Blood The Last Vampire

tr
00:00:07 16.Yüzyılda başlayan vahşi savaş
00:00:11 İnsan görünümlü
00:00:14 Kiyomasa adındaki korkusuz bir Samuray,
00:00:18 ...ancak İblislerin en yaşlı ve en acımasızı
00:00:24 Yüzyıllar geçti. Karanlığın hükmü devam etti.
00:00:28 Konsey isimli gizli bir örgütle
00:00:32 ...tek bir hedefi vardı:
00:00:54 Çeviren: Tekin Buğra Öztürk
00:03:53 Fazla zamanımız yok, iş başına!
00:03:55 Saya?
00:03:58 Problem mi var?
00:04:07 Öldürdüğün her kan emici,bizi hedefe
00:04:10 O sülükler için burada değilim.
00:04:13 Sadece zamana ve sabırlı olmaya...
00:04:15 ...ihtiyacımız var.
00:04:23 Yüce İsa!
00:04:26 - Mike, burada bir yanlışlık var.
00:04:30 Oradaki kan emici değil.
00:04:33 Bir insan.
00:04:35 Sadece ,dönüşecek zamanı olmamıştır.
00:04:38 Ona sormayacak mısın?
00:04:45 Saya, yeter.
00:04:50 Git biraz dinlen.
00:04:52 Yarın otelde görüşürüz.
00:04:54 - Küçük fahişe kontrolden çıktı.
00:05:00 Saya tek şansımız.
00:05:47 Michael?
00:05:55 Gidelim.
00:07:53 Amerikan Hava Üssü'nde bir haftada
00:07:58 Temizleyiciler tam zamanında gitmiş.
00:08:00 - Cesetleri kimse görmemiş.
00:08:04 Biliyorsun, ne zaman aç iblisler...
00:08:06 ...kontrolsüz bir şekilde beslenmeye
00:08:09 Onigen yaklaşıyor demektir.
00:08:19 Sen de dileğine yaklaşıyorsun.
00:08:21 Irkın lideriyle yüzleşme.
00:08:25 Plan nedir?
00:08:27 Konsey daha fazlasına ulaşmak için
00:08:32 Ben soruşturma yapmam,
00:08:34 Kafana göre takıl, ayak takımlarından bir
00:08:37 ...Onigen'e yem atmış olursun.
00:08:38 - Ama bu sefer daha dikkatli ol.
00:08:43 Tedbirli olmakta yarar var. Hepsi bu.
00:08:46 Ve şey... mecbur kalmadıkça örtün
00:08:50 İhtiyar bunu ayarlamak için epey uğraştı.
00:08:52 Örtü mü?
00:08:58 Nedir o?
00:09:00 Yeni kıyafetin.
00:09:08 A.B.D. Hava Kuvvetleri Kanto Üssü Tokyo.
00:09:47 Baba beni her gün okula bırakmak
00:09:49 - Yürüyebilirim.
00:09:51 Seninle zaman geçirmek için tek şansım bu.
00:09:53 - Herkes yürüyerek geliyor.
00:09:57 - Ama çocuk da değilim.
00:09:59 Büyüdüğünü ispatlamak için mi?
00:10:03 - Neyi?
00:10:06 - Bu seni bir yetişkin yapabilir.
00:10:10 - Pekala, o zaman Frank olmalı. Ne dersin Frank?
00:10:16 Dün gece arabamı alıp gezmeye çıkan sen miydin?
00:10:18 - Hayır efendim.
00:10:21 - Gece saat dörde kadar Hippy-Shake'de takıldın mı?
00:10:24 Buna inanamıyorum, beni mi takip ediyorsun?
00:10:26 Yapmak zorunda değilim ki Alice.
00:10:29 İnsanlar seni tanıyor ve anlatıyorlar.
00:10:31 Pekala, özür dilerim, sana söylemeliydim.
00:10:37 Ama gece gündüz ikinci yıldızın için
00:10:40 Unutma ki savaş halindeyiz.
00:10:43 - Sürekli risk altındayız, burada bile.
00:10:46 Bu kadarı yeter, Alice.
00:10:50 - Hey! Dikkat etsene sersem!
00:10:56 Alice!
00:10:58 Alice, buraya gelir misin!
00:11:39 Evet arkadaşlar, yeni sınıf arkadaşımıza
00:11:45 Pekala.
00:11:47 Saya, seni şu sıraya alabilir miyiz?
00:11:51 Güzel, ödevlerinizi yaptığınızı...
00:11:54 ...Mary Shelley'nin Frankestein'ından
00:11:58 .. hazırlandığınızı tahmin ediyorum.
00:12:01 Pekala, sayfa 135'ten başlayalım.
00:12:07 Kaybolmuş olmalı.
00:12:09 - Denizci kıyafeti bu.
00:12:12 Bundan sonra düşünecekleri ilk şey de
00:12:15 Adem gibi yaratıldım...
00:12:19 Evet efendim.
00:12:22 Düşündüğümüz gibi.
00:12:24 CIA'in planı olduğunu düşünüyorlar.
00:13:25 Frankenstein'ın canavarı,kendini ...
00:13:28 ...Adem ve Şeytan'la kıyaslar.
00:13:35 Adem ve Şeytan'ın Tanrı tarafından
00:13:39 Evet, ancak bunlar iyilik ve kötülüğün iki
00:13:43 Peki ya canavar hangi uca aittir? Öfkesi onu
00:13:50 Saya, tartışmaya sen de katılmak ister misin?
00:13:59 - Evet Alice?
00:14:03 İyilik ya da kötülük değil.
00:14:05 Tıpkı Şeytan gibi o da, yaratıcısı
00:14:10 Yani... Tanrı ve Victor Frankenstein,
00:14:15 ...çünkü kusursuz değillerdi, ve onlara kendilerinin
00:14:22 İlginç bir yaklaşım.
00:14:24 Yani..."Tanrı sorumsuz bir...
00:14:29 ...baba gibi davrandı" mı diyorsun?
00:14:32 Ne dedin sen?
00:14:33 Prensese bulaşma sakın, yoksa babası seni
00:14:37 Benim suçum değildi.Lütfen beni elektrikli
00:14:40 Evet, tamam, sakin olalım.. haydi bakalım...
00:14:45 George, sıradaki paragrafı okur musun?
00:14:48 Lanet yaratık,
00:15:00 Konsantre ol Alice, zihninin bedenine
00:15:07 Güzel.
00:15:11 Bugünlük bu kadar.
00:15:13 İlkemiz nedir?
00:15:15 Kurt gibi olmak!
00:15:17 İşte böyle.
00:15:25 Alice.
00:15:27 Efendim?
00:15:28 Takımı yavaşlatıyorsun.
00:15:31 Kalmanı ve biraz çalışmanı istiyorum.
00:15:33 Ama işim...
00:15:34 Generalin kızı olduğun için ayrıcalıklı
00:15:37 Böyle bir şey söylemedim.
00:15:39 - Alice'le ben kapışırım.
00:15:43 Hayır, kendi başıma çalışacağım.
00:15:46 Hayır, takım olarak hareket edilecek,
00:15:49 - Alice'den bir kurt yaratın kızlar.
00:15:55 Haydi başlayalım.
00:16:02 Ne yapıyorsunuz?
00:16:05 Seni umursamamak için çok uğraştık.
00:16:09 Ama sen sadece daha fazla sinirlerimizi bozdun.
00:16:14 Siz çıldırdınız mı?
00:16:49 Git.
00:18:06 Etrafını sarın.
00:18:11 - Kim onlar?
00:18:14 Araçtan inin.
00:18:18 Kilidi açın ve hemen dışarı çıkın.
00:18:22 - Hey Pal, sen ne yaptığını zan...
00:18:25 Sakin ol koca adam. Vietnam gerillası gibi
00:18:27 Ellerini görebileceğim bir yere koy, ukala serseri.
00:18:30 General, CIA Operasyon Şefi Michael Harrison.
00:18:36 Bu adamlar bizim için çalışıyor.
00:18:38 - Benim bölgemde neyi araştırıyorsunuz?
00:18:41 Langley bizi savaşta yardımcı olmamız
00:18:44 Hangi sıfatla?
00:18:45 Yanlış hatırlamıyorsam yetkileriniz
00:18:48 - Senle konuşan mı var?
00:18:50 Amirim sizi en kısa zamanda arayacak.
00:18:52 Şimdi tavsiyem sakinleşelim...
00:18:55 ...ve bu konuyu profesyonelce
00:19:01 - Gözünü üstlerinden ayırma Frank.
00:19:12 Buradaydılar. Onları gördüm.
00:19:16 Sharon...
00:19:17 Linda'nın kafası...
00:19:20 ...tatlım, hepsi bu.
00:19:21 Gördüm diyorum.
00:19:24 Frank, şu Japon Kızı neden bizim
00:19:28 - Kaydını Washington bizzat yaptırdı efendim.
00:19:32 Kayıt memurunun söylediğine göre, adı Saya'ymış.
00:19:35 ...Washington Büyükelçisi Matoki Shisekura'nın kızıymış.
00:19:37 Yerel irtibat görevlimizle teyit ettir.
00:19:42 Her şeyi temizlemişler.
00:19:45 Baba bak. Hala ıslak.
00:19:50 - Bu adamların ne çevirdiğini bulmalıyız Frank.
00:19:54 Ajanları gözaltına alma yetkimiz yok.
00:19:56 Ben ilgilenirim.
00:19:58 Üzgünüm ama aynı fikirde değilim efendim.
00:20:02 O halde konuyu resmi dosya halinde
00:20:07 - Anladım efendim.
00:20:11 ...iki cinayeti örtbas edecekler,
00:20:22 - Bırakın gitsinler Frank. Alice?
00:20:26 İndirin silahlarınızı.
00:20:31 O... çocuğu.
00:20:34 Neyin var senin?
00:20:37 Sen dikkat etmemiş olsan da, hepsi
00:20:40 Bu rezilliği temizle, yoksa konsey
00:20:43 Saya'yı liseye gönderdikten sonra
00:20:46 - Yaşı hepimizin toplamından fazla.
00:20:51 Tanrım.
00:20:57 İhtiyar bizi görmek istiyor.
00:20:59 Onların neyi var?
00:21:03 Tatlım hala şoktasın,
00:21:07 Biraz uyusan iyi olur.
00:21:09 Bana inanmak zorundasın,
00:21:12 Orada bile değilken nasıl bilebilir!
00:21:14 Şimdi gidip biraz uyur musun!
00:21:18 Baba hata yapıyorsun.
00:21:20 Alice, yeter.
00:21:25 Sabah konuşuruz.
00:21:29 Evet?
00:21:31 Frank, ne buldun?
00:21:35 Evet, yeni bir büyükelçi atanmış olsa bana
00:21:40 Güneş gözlüklü ve komik şapkalı adamlar...
00:21:42 ...ortalarda cirit atıyorlar ve bunların
00:21:47 Elinden geleni yap.
00:21:49 Kim olduklarını ve bölgemde ne
00:22:41 Efendim?
00:22:44 Oturun.
00:22:52 - Her şey planlandığı gibi mi gidiyor?
00:22:55 McKee, Langley ve Washington'ı aramış.
00:23:00 İkinizi merak etmiş.
00:23:03 Bu da planınızın bir parçası mıydı?
00:23:06 Onunla bu konuyu halletmiştik, evet.
00:23:10 Yüksek kademelerde Amerikalı arkadaşlarımın
00:23:14 Biraz tedbir iyi olur.
00:23:18 Konsey gizliliğini korumalı.
00:23:22 Ve bir Amerika bağlantısıyla açığa
00:23:26 CIA'i oynamak o kadar da kolay değil.
00:23:29 Ben hallederim. Bana bırakın.
00:23:32 Bana güvenebilirsiniz efendim.
00:23:34 Aç mısınız?
00:23:35 - Hem de nasıl.
00:23:41 Okatana Dağları yakınında
00:23:45 Bunlar uçağın mürettebatı.
00:23:51 Sağol.
00:23:53 Bu Onigen'in işi.
00:23:54 Bu fotoğraflar biz olay yerini temizlemeden
00:23:57 - Kimse bilmiyor.
00:23:59 - Gelmiş mi?
00:24:02 Onigen'ın burada olması demek,...
00:24:05 ...kan dökülecek demektir.
00:24:24 Özür dilerim, duymadım...
00:24:26 20 yıldır burada hizmet veriyoruz, umarım
00:24:30 Bagajlarınızın taşınması ile ilgili
00:24:35 Dikkatli ve ilgili bir adam, karın şanslı bir kadın.
00:24:40 Evet.
00:24:41 Aynen öyle.
00:24:43 Kızım Shin akşam yemeğini hazırlıyor.
00:24:46 Birazdan yemek odasında servise hazır olur.
00:24:50 İnanmıyorum!
00:25:01 - Özür dilerim!
00:25:17 Çıkın ve oynayın çocuklarım.
00:25:20 Beslenme sezonu açıldı.
00:25:59 Kinky, nasıl gidiyor?
00:26:01 - Her zamankinden mi?
00:26:04 - Buzlu.
00:26:17 Merhaba Alice!
00:26:23 Bu geceki zehirin nedir?
00:26:26 Bizi yalnız bırak.
00:26:31 Yalan söyledin.
00:26:33 Linda ve Sharon'ın bana zarar vereceğini
00:26:41 Neden ben?
00:26:43 Ne yaptım ki?
00:26:45 - Benden ne istiyorsun?
00:26:49 Ya yanılıyorsan, halüsinasyon gördüysen,
00:26:53 Ne gördüğümü biliyorum ben.
00:26:58 Gördüğün her ne ise, gerçek olanı
00:27:02 Etrafına bak, baban tarafından
00:27:05 B52'siyle uçarak yabancı çiftçileri
00:27:08 Erdemli savaşı uğruna.
00:27:11 Ama gerçek savaşı göremiyorsun.
00:27:13 Zamanın başlangıcından bu yana
00:27:18 Senin ve benim ırklarımız arasında.
00:27:23 Sahte dindarlığınız ve...
00:27:27 ...ve göstermelik maneviyatınızla
00:27:30 ..kazanan biz olacağız. Aynanın diğer
00:27:33 Şimdi ölme vakti!
00:27:53 Hey! Hey, dur. Dur, lütfen!
00:33:25 Bırakın onu!
00:35:18 Saklan.
00:35:53 - Kaçıyor.
00:35:56 Yaklaş ona.
00:36:06 Daha hızlı.
00:36:12 Daha hızlı.
00:36:18 Yaklaş.
00:36:26 Biraz daha.
00:38:32 Onu hissedebiliyor musun?
00:38:46 Bay Powell, Sharon ve Linda...
00:38:51 ...hepsi...
00:38:55 Tam olarak neydiler?
00:38:59 Kan emiciler.
00:39:01 Görüntüleri insan gibidir.
00:39:04 Hayatta kalmalarının yolu budur.
00:39:09 Sen aslında öğrenci değilsin, değil mi?
00:39:14 O şeylerden... onlardan...
00:39:19 Tahmin edebileceğinden de fazla.
00:39:23 Yapabileceğim bir şey var mı?
00:39:25 Bu senin savaşın değil.Evine git.
00:39:29 Ve her şeyi unut.
00:39:31 Ve seni bu savaşta yalnız mı bırakayım?
00:39:35 Ben başımın çaresine bakarım.
00:39:45 Babam üssün generali,ona anlatırım
00:39:49 - Kimseye bir şey anlatma!
00:39:51 Yaşamak istiyor musun? Babanın yaşamasını
00:39:53 İstiyorsan anlatma.
00:39:59 Tamam. Zaten bana inanmazdı.
00:40:03 Saya.
00:40:07 Dikkatli ol tamam mı?
00:40:35 - Sizi gördüler mi?
00:40:52 - Silah mı bunlar?
00:40:56 Toplam dört çanta vardı.
00:40:58 Çoğu standart ölçülerde.
00:41:02 - Teşkilattan mı?
00:41:06 Teknik birimden adam çağır.
00:41:08 Bunlar ne böyle?
00:41:10 Salyangozlar, sümüklüböcekler ve
00:41:15 Sakin olun.
00:41:17 Konuşmaya geldik.
00:41:19 Evime izinsiz nasıl girersiniz?
00:41:22 Bağışlayın, eski alışkanlıklar zor bırakılıyor.
00:41:24 Teşkilatta bir gün bile uzun bir süre bence.
00:41:28 - Ne istiyorsunuz?
00:41:32 - Geri alamayacaksınız, bu bir delildir.
00:41:35 - Buna Karargah Merkezi karar verecek.
00:41:39 General, sizinle kötü bir başlangıç yaptık.
00:41:44 Ama aynı taraftayız.
00:41:46 - Sizi temin ederim.
00:41:49 Hiç sanmıyorum.
00:41:50 Buraya size Saya'yı vermeye geldim general.
00:41:55 Kontrolden çıkarsa sorumluluğu üzerime alamam.
00:42:03 Nerede? Frank not al.
00:42:07 Hotel Yuzoya,
00:42:10 Yavaş! Sokağı tekrar söyle.
00:42:13 - Tokoshi-ginza.
00:42:16 Shinigawa bölgesinde,buraya yarım saat.
00:42:36 Bana başka seçim şansı bırakmadın General.
00:42:38 - Çantayı sana bırakabilirim.
00:42:45 İnsan ırkının kurtarıcıları.
00:42:50 Bu konsey, senin büyükbabanın büyükbabası...
00:42:52 ...bu toprakları Kızılderililerden çaldığından
00:42:57 Biz daha yüce bir yolda yürüyoruz General.
00:43:02 Kaç Alice, kaç!
00:43:24 Baba!
00:43:30 Baba...
00:43:34 Hayır Alice. Üssü terk et.
00:43:38 - Burada güvende değilsin.
00:43:41 Alice, git.
00:43:46 Seni seviyorum tatlım.
00:43:49 Baba? Hayır!
00:43:52 Baba!
00:44:31 Lanet!
00:44:57 Onsen Otel'de çekilen resimler.
00:45:02 Onigen?
00:45:04 Senin peşinde.
00:45:07 Karşılaşma zamanı geldi.
00:45:10 Her şey ayarlandı ama ee...
00:45:13 ...o kadar kolay olmayacak.
00:45:17 Umrumda değil.
00:45:18 Konsey bana Onigen'ı bulacak,
00:45:21 Yeterince uzadı zaten.
00:45:24 İleride ne olacağını hiç düşündün mü?
00:45:27 Bu iş bittikten sonra?
00:45:30 Hayatta Onigen'den başka şeyler de var.
00:45:38 Benim için yok.
00:46:17 Lanet olsun.
00:47:08 Beni nasıl buldun?
00:47:10 Öldürdüm onları.
00:47:13 Dediğin gibi, onu gördüm.
00:47:16 Anlaşıldı, öldür onu.
00:47:22 Öldür onu! Şimdi!
00:47:25 Hesabına çalıştığın adamlar babamı öldürdü.
00:47:28 - Onların hesabına çalışmıyorum.
00:47:30 Domo.
00:47:34 Ben kan emicileri öldürürüm, o adamlar
00:47:38 Hepsi bu.
00:47:42 Neden babam? Neden?
00:47:46 Michael'dan öğreneceğim.
00:47:48 Yat!
00:48:10 Kızı bana ver Saya.
00:48:12 - Hayır.
00:48:15 Benimle dalaşma Yarım Kan.
00:48:18 Luke?
00:48:20 - Michael.
00:48:24 - İndir dedim!
00:48:27 Delirdin mi sen? Ne yaptığını
00:48:30 - İşimi. Rezilliği temizledim öyle değil mi?
00:48:34 Şu kızı almazsam evet.
00:48:38 - Hayır.
00:48:48 - Beni vurmayacaksın Michael.
00:48:54 Pekala, sen kazandın.
00:48:57 Ama bundan İhtiyar'a
00:49:01 Nasıl istersen. Çünkü görevi tehlikeye
00:49:05 - Gittikçe yumuşuyorsun yaşlı adam.
00:49:10 İyi misiniz?
00:49:19 Kim aptal şimdi?
00:49:54 Gitmeliyiz.
00:50:04 Dur.
00:50:15 Sen kullan.
00:50:25 Özgür Japonya Radyosu, haber saati.
00:50:27 Kanto Hava Kuvvetleri Üssü Komutanı
00:50:31 Bir kaç saat önce evinde, kritik bir durumda
00:50:35 ...olay yerine gelen doktorların tüm
00:50:38 Yetkililer, olayın duyulmasından kısa bir
00:50:42 ...kızı Alice McKee'nin bulunması için
00:50:45 Bir Üs Doktoru, yaptığı açıklamada, kızın
00:51:04 Saya iyi misin?
00:51:07 Saya.
00:51:54 Uyan.
00:51:56 Saya uyan.
00:53:22 Senin kanın mı?
00:53:28 Niye kurtardın beni?
00:53:32 Senin ırkından değilim.
00:53:35 Doğru olanı yaptım.
00:53:40 Doğru olan?
00:53:42 Doğruyla yanlışı ayırt etmeyi bilirim.
00:53:46 Hayat doğruyu öğretir.
00:53:50 Kato beni bir dağ köyünde büyüttü.
00:53:55 Evim dediğim yer.
00:53:59 Hayattaki tek dostumun olduğu yer.
00:54:26 Mutluluk ve sevgi uzakta değildi.
00:54:41 Ama bir gün kara bir kabus gördüm.
00:54:47 Rüyamda onu öldürmüştüm.
00:54:50 Aşkın yerini kan almıştı.
00:54:55 Saya!
00:54:58 Uyandığımda bunun bir rüya olmadığını gördüm.
00:55:04 Ne oldu?
00:55:43 Babanın kılıcını al.
00:55:46 Anlamıyorum...
00:55:52 Bu kılıç...
00:55:55 ...iblislere karşı etkilidir.
00:56:00 Bu hem Tanrı'nın bir lütfu, hem de gazabıdır.
00:56:05 Öğrenmen gereken çok şey var...
00:56:10 Ancak...
00:56:12 Fazla zamanımız yok!
00:56:14 İblisler bizi buldu!
00:56:18 Kato...
00:56:21 Kato
00:56:27 Burada kal...
00:56:29 ...ve sakın dışarı çıkma!
00:56:48 Sana gelme demiştim!
00:56:49 Birlikte olmak zorundayız!
00:56:51 Değiliz!
00:56:54 Kato...
00:56:55 Gerek yok, yalnız gideceğim.
00:57:01 Peki...
00:57:03 ...planın nedir?
00:57:11 Görevimi tamamlamak.
00:57:14 Yapma Kato!
00:57:17 Henüz iblislerle karşılaşmadın.
00:57:20 Bu şimdilik benim görevim.
00:57:23 Git! Ne duruyorsun hala ?!
00:57:49 İyi misin?
00:57:53 Babanı mı düşünüyorsun?
00:57:55 Evet.
00:57:57 Bazı küçük şeyleri.
00:58:00 Ya sen?
00:58:03 Ailen?
00:58:09 Annem...
00:58:12 Onu hiç tanımadım.
00:58:17 Babam da...
00:58:24 ...ben doğduktan iki gün sonra öldü.
00:58:32 Nasıl?
00:58:34 Onigen öldürdü.
00:58:38 En yaşlı, en güçlü iblis.
00:58:53 Babamın en sadık uşağı...
00:58:57 Kato...
00:58:59 ...beni kurtardı.
00:59:03 Beni alıp dağlara götürdü.
00:59:07 Bana baktı. Güçlenmem için eğitti.
00:59:11 Tıpkı bir baba gibi.
00:59:16 Sonunda da, benim için öldü.
01:04:52 Kato bir kaç kez babamın ölümünden
01:04:57 İblislerin onu nasıl alçakça katlettiğini.
01:05:03 O gün anladım.
01:05:08 Ben hem babamın kızıyım,..
01:05:11 ...hem de onu öldüren bir şeytan.
01:05:16 O geceden sonra...
01:05:20 ...zaman durdu.
01:05:24 Tek bir amaç için yaşıyorum.
01:05:28 Tek bir amaç.
01:05:33 Onigen'ı öldürmek.
01:05:39 Görevim bu.
01:05:44 Kato haklıydı.
01:05:46 İblisler insan ruhunun nasıl
01:05:54 Bana bir tek şey için söz ver.
01:05:59 Asla kendinden şüphe etme.
01:06:04 Sen insansın.
01:06:10 Söz veriyorum.
01:06:23 Çok fazla acı, çok fazla mücadele...
01:06:25 ...aptal kız, çok yakında.
01:06:29 - Onu bana getir.
01:06:33 Hala kıskanıyor musun?
01:06:38 - Yarım Kan bana borçlu.
01:06:41 ...eskisinden çok daha güçlü durumda.
01:06:46 Göreceğiz.
01:07:00 Bana müsaade et.
01:07:02 Ne?
01:07:04 Yalnız devam et. Benimle olman çok tehlikeli.
01:07:11 Hayır, bu artık bizim savaşımız.
01:07:38 Haydi!
01:07:41 Haydi!
01:08:16 - İyi misin?
01:09:43 Alice!
01:09:46 - Baba gitme.
01:09:52 Uyan lütfen!
01:09:56 Tamam, gidiyoruz!
01:10:24 Saya!
01:11:04 Alice!
01:11:59 Bunlar gerçekte olmuyor.
01:12:02 Hiçbiri.
01:12:42 Sen.
01:12:53 Yaşıyorsun.
01:13:46 Saya!
01:13:49 Gerçek değil o.
01:13:52 Bunlar gerçekte olmuyor.
01:13:55 Hiçbiri.
01:13:57 Hayır, yaşıyor.
01:14:38 Sonunda beni buldun.
01:14:41 Ben de seni.
01:14:47 Şu haline bak, kızım.
01:14:49 Bir insan için çektiğin vicdan azabına bak.
01:14:53 Zulme uğrayan kendi ırkın için tek bir
01:14:59 Ben sizin ırkınızdan değilim.
01:15:04 İnkar...Sadece bu.
01:15:08 Nihayetinde babanın kızısın.
01:15:14 - Onun ruhuna sahip çıkmanı anlıyorum.
01:15:19 - Neden görmek istiyorsun?
01:15:24 ...iblisi.
01:15:27 - Öldüreceğim iblisi.
01:15:31 Başından beri biliyordun değil mi?
01:15:33 Kalbinin derinliklerinde.
01:15:38 Sana gücünü ben verdim.
01:15:42 Enerjini ben verdim.
01:15:47 Ölümsüzlük verdim.
01:15:50 Kızım.
01:16:14 Aptal kız. Yeterince acı çektin.
01:16:19 Gel bana.
01:16:21 Hayır!
01:16:48 Uzun süre bekledim Saya.
01:16:51 Gücünü kazanman için.
01:16:56 Ne kadar fazla iblis öldürürsen,...
01:16:59 ...o kadar insanlaşacağını düşündün,
01:17:02 Ne kadar safça.
01:17:08 Gerçek olan ise...
01:17:10 Öldürdükçe,...
01:17:12 ...gücünü serbest bıraktıkça...
01:17:16 ...aslına daha çok yaklaşırsın.
01:17:21 Anlamıyor musun?
01:17:23 Olmak istemediğin bir şeye dönüşmek için
01:17:27 - Bana dönüşmek için.
01:17:30 Bu senin kaderin, aptal kız.
01:17:34 Sen bunun için doğdun.
01:17:38 Gelecek sana bağlı.
01:18:13 Bırak onu!
01:18:23 Alice!
01:18:28 Alice!
01:18:30 Hangi yarının seni güçlü kıldığını
01:18:34 ...ve hangi yarının da güçsüz?
01:18:52 İşte sen busun.
01:18:54 - Kendini özgür bırak.
01:18:57 Ve beni öldürebilirdin de.
01:19:21 Anne olmanın ne demek olduğunu...
01:19:23 ...sen bilemezsin!
01:19:25 Öldür beni kızım.
01:19:29 Öldür beni.
01:19:32 Ve bana dönüş!
01:20:49 Saya.
01:20:59 Saya.
01:21:16 İyi misiniz?
01:21:28 Ne önemi var ki?
01:21:31 Bana inanmıyorsunuz.
01:21:33 Çaldığın ordu kamyonuna...
01:21:36 ...saldıran canavarlardan söz ettin.
01:21:39 Vadinin dibinde seni bulduğumuzda,...
01:21:41 ...yalnızdın.
01:21:43 - Temizlediler.
01:21:46 - Kim?
01:21:50 Babamı öldürenler.
01:21:55 Evet.
01:21:57 General McKee, Çavuş Frank Nielsen'e ait..
01:21:58 ...silahtan çıkan kurşunlarla ölümcül
01:22:04 Çavuş Nielsen oğlunu üç ay önce
01:22:08 Yapılan inceleme bunu da...
01:22:11 ...dayanaksız kılıyor.
01:22:18 Ve bahsettiğin şu kız?
01:22:20 Saya'ydı değil mi?
01:22:23 İsmi ve kimliği sahteydi.
01:22:29 Hatta Japon olduğu bile şüpheli.
01:22:32 Şu anda nerede?
01:22:37 Oralarda bir yerlerde.
01:22:39 Arıyor.
01:22:43 Neyi arıyor?
01:22:45 Bir dönüş yolu...
01:22:51 ...aynanın diğer tarafından bu tarafa geçmek için.
01:23:01 Çeviren: Tekin Buğra Öztürk (bugraturk)