Blood and Bone

tr
00:01:03 Bunu söylemek bana düşmez ama...
00:01:06 ...JC'nin tayfası tepene binmek için
00:01:12 Biliyorum.
00:01:14 - Hadi, dışarı çık.
00:01:22 - Çık yolumdan zenci!
00:01:25 Şuradaki orospu çocuğunu görüyor musunuz?
00:01:29 - Yalnız kalmak istiyor.
00:01:31 Bizim gibi zencilerin
00:01:34 ...çünkü siklemeyiz.
00:01:38 İşler buralarda
00:01:41 Sürüyle takılırsan,
00:01:46 Anlıyor musun beni?
00:01:49 O da gergin biraz.
00:01:51 Bu, burada bir şey olmayacak
00:01:53 Bir sürü iri yapılı
00:01:55 ...burada her gün
00:01:58 Sana söylediğim şeyi
00:02:02 Seninle konuşuyorum, arkadaşım.
00:02:09 Beşe kadar sayıyorum.
00:02:13 - Bu orospu çocuğu benimle mi konuşuyor?
00:02:16 Orospu çocuğunu duyuyor musunuz?
00:02:19 İki.
00:02:21 - Orospu çocuğunu duyuyor musunuz?
00:02:24 Az önce ölüm belgeni imzaladın.
00:02:28 Tanrı'nın cezası.
00:02:48 Lanet olsun.
00:02:57 Bir mesaj iletmeni istiyorum.
00:02:59 Bu duvarların arkasındaki tüm orospu
00:03:03 ...bana bulaşma düşünceleri varsa...
00:03:07 ...denemesinler.
00:03:09 KAN VE KEMİK
00:03:16 Çeviri: gothique
00:03:38 Adamım, dışarısı gavur amı
00:03:41 O zaman söyle annene de koca götünü
00:03:44 Siktir git, zenci.
00:03:46 - Siktir, işte geliyor.
00:03:47 Selam.
00:03:49 Kötü görünüyorsun?
00:03:51 Mal var mı?
00:03:52 - Evet, sence?
00:03:55 - Say şunu.
00:03:57 - Eminim vardır.
00:03:58 Paraların hepsi buruşmuş.
00:04:01 Hey!
00:04:05 Polisi kıçınıza bir daha takmadan önce
00:04:09 Siktir git,
00:04:12 Hey. Götünü televizyonun
00:04:14 ...seni Nick-at-Nite görünüşlü
00:04:31 Şah mat.
00:04:33 Gördün mü, her zaman üç hamle
00:04:38 Teşekkürler, bebeğim.
00:04:40 Biliyorsun, bu düşünce terletiyor.
00:04:58 Gölge için şükürler olsun, Tanrım.
00:05:03 Oda mı arıyorsunuz, bayım?
00:05:06 Evet.
00:05:08 Hadi, gel.
00:05:14 Hey, Tamara, burada oda arayan
00:05:20 Jared, yemek zamanı, bebeğim.
00:05:29 Yardım edebilir miyim?
00:05:31 Tabelada "Kiralık oda" yazıyor.
00:05:39 Biraz havalandırmak gerekebilir.
00:05:44 Böyle iyi.
00:05:46 Çocuk baktığım için,
00:05:50 Çete yok, silah yok,
00:05:55 ...ve kadın yok,
00:05:59 Burası aradığın tarzda
00:06:03 Burası, tam da aradığım tarzda
00:06:09 Peki adın nedir?
00:06:15 Bana Bone de.
00:06:17 Pekala, Bay Bone...
00:06:23 Ödemeyi alayım.
00:06:38 Sizi kabul ederek risk almıyorum,
00:06:45 Hayır.
00:06:55 Bone.
00:07:49 Hadi, koca adam.
00:07:51 Evet, bebeğim.
00:07:57 Evet, patlat lanet kıçını.
00:08:12 Sikler düştü!
00:08:15 Ve kazanan, New York City
00:08:19 ...öldürücü eşcinsel...
00:08:22 ...yabani ibne...
00:08:23 ...korku uyandıran nonoş...
00:08:26 ...göt mücadelesi veren haydut...
00:08:28 Mommie Dearest!
00:08:33 Sikler düştü, bebeğim!
00:08:59 İşte başlıyoruz.
00:09:01 Hey, bu ciddi bir iş.
00:09:04 Hazırım.
00:09:17 Sokak şovuna başlayalım.
00:09:20 Hey. N'aber?
00:09:27 Bire üç veriyoruz.
00:09:47 Bayanlar ve baylar...
00:09:49 ...zenciler ve sürtükler...
00:09:50 ...sırada Lone Star State'ten
00:09:53 ...öfkeli kızıl boyun,
00:09:57 ...bir pompalı tüfek
00:09:59 Bu orospu çocuğu, tam buradaki
00:10:03 ...bifteği boğaların kalçalarından
00:10:06 Dallas'ın çimenli tepelerinden gelen
00:10:09 Hadi millet, Kovboy için!
00:10:15 Zenci bugün
00:10:17 ...çünkü bugün,
00:10:20 Evet. Neden bahsettiğimi hepiniz
00:10:24 Zulu ulusundan gelen...
00:10:27 ...kötücül bileşimden bahsediyorum.
00:10:30 Evet, bire üç.
00:10:32 Hammer'a 10 bin dolar
00:10:36 Sorun yok, bebeğim.
00:10:39 Hammerman!
00:10:45 Pekala, kuzen, başlıyoruz.
00:10:47 O, koca bir orospu çocuğu,
00:10:51 Daha hızlısın. Tüm yapman gereken
00:10:52 ...vur ve yer değiştir, sallan ve
00:10:54 Hazır mısın?
00:10:56 Yakala. Gebert.
00:10:58 Ondan korkmuyorum.
00:11:01 Aptal orospu çocuğu.
00:11:05 Dövüş başlasın!
00:11:34 Hammer, bitti!
00:11:38 Bitti! Hammer, yeter.
00:11:43 Sona erdi.
00:11:46 Ve kazanan,
00:11:50 ...Hammerman.
00:12:00 Ne diyebilirim ki?
00:12:02 Sokaklarda, hâlâ en sıkı
00:12:05 Bana bundan haber ver.
00:12:08 Saymayacak mısın parayı?
00:12:10 Sana güveniyorum, Pinball.
00:12:15 Güvenmemem için
00:12:17 Yok.
00:12:19 Güzel.
00:12:26 Siktir.
00:12:38 Sakın.
00:12:40 Ne istiyorsun lan?
00:12:42 Hayır, jantlarını istemiyorum.
00:12:44 O halde, ne sikime buradasın?
00:12:47 Hammerman ile dövüşmek istiyorum.
00:12:49 Tabi, ben de Beyonce'yi
00:12:52 Yeni bir dövüşçüye
00:12:56 Yani, sen bir dövüşçüsün.
00:12:58 Biliyor musun?
00:12:59 Ben bile arabadan inip
00:13:02 ...ama kimse Hammerman ile
00:13:03 Senin özel olan
00:13:05 Bana bir dövüş ayarla,
00:13:09 Birincisi, bir dövüş ayarlamak,
00:13:12 İkincisi, Hammer'ın çömezlerle
00:13:15 Bir adın yok,
00:13:16 Kendini ne sikim sanıyorsun?
00:13:18 Ve üçüncüsü, kendi paramı
00:13:20 ...bir dövüşçüye mi
00:13:21 Siktir, şu yeni tür kokainden
00:13:27 260 dolar.
00:13:29 Kimle olursa olsun
00:13:31 - Benim payım ne kadar?
00:13:34 Kendi paranı yatırırsan,
00:13:43 Efendim.
00:13:44 James, benim, Franklin.
00:13:46 Bu gece, eski dostun Darryl'e
00:13:52 Tamam.
00:13:54 - Ben hallederim.
00:14:17 Burada mısın, James?
00:14:18 Evet, ilgilenecek birkaç şey vardı.
00:14:28 Yanlış kişiye bakıyorsun,
00:14:32 Pek sayılmaz.
00:14:36 Evet.
00:14:40 Angela.
00:15:02 James, yeni dövüşçümle
00:15:06 ...senin ismin neydi be?
00:15:08 - Bone.
00:15:11 Ona Bone diyorum
00:15:14 Külahıma anlat, ufak Asyalı.
00:15:31 Teddy.
00:15:33 Çocuklar, dağılalım.
00:15:37 Küçük bir tavsiyede bulunayım.
00:15:39 Taşaklarına fare kulağı yapıştırıp...
00:15:41 ...kızgın kedilerin
00:15:43 ...o zaman
00:15:46 Ne oldu?
00:15:48 Bunu bir daha yapayım deme.
00:15:51 - Neyi?
00:15:54 Neyi?
00:15:58 Bir kez daha "neyi" de.
00:16:01 Bilmiyormuş gibi
00:16:07 Neyi kastediyorsun?
00:16:11 James, nereye gidiyoruz?
00:16:18 Darryl'e.
00:16:21 Darryl'e gitmeyi
00:16:25 Shelly'nin yemek yaptığını duydum.
00:16:31 Onu eve götür.
00:16:34 - Gidiyoruz, gidiyoruz.
00:16:51 Adamım, 260 dolarım var.
00:16:53 - Olmaz bebeğim, olmaz. Bire beş.
00:16:55 - Bire beş.
00:16:57 Bir çömez için alabileceğin
00:17:00 Tamam o zaman. Hadi yapalım şu işi.
00:17:03 Hey, toplanın.
00:17:06 Bu gece bir maçımız daha var.
00:17:07 Toplanın, çünkü kasabada
00:17:10 Hiçbiriniz bilmiyorsunuz,
00:17:19 Hey, Big L,
00:17:21 Big L, haddini bildir ona!
00:17:26 Pekala bebeğim, kemik kır.
00:17:28 Pekala.
00:17:30 Dövüş başlasın!
00:17:53 Hey Deke,
00:18:01 Para kazanacağız.
00:18:03 Sen ve ben, ortak.
00:18:05 Bu parayı yanıma alıyorum.
00:18:08 Birkaç küçük dövüş, burada ve dışarıda.
00:18:10 Yeteri kadar paramızı
00:18:13 ...etraftaki aç gözlü orospu çocukları
00:18:15 Sonra doğrudan James'e gideriz.
00:18:16 Adamım, o orospu çocuğunu sikeyim,
00:18:19 ...çünkü bu civarda
00:18:21 Dostum, o akıl hastası zenciye
00:18:23 ...çünkü o orospu çocuğu,
00:18:26 Ama onunla güzel yoldan
00:18:29 Onu birazcık çıkaralım,
00:18:32 Sonra adamı aşağı çekeriz.
00:18:36 Ama Hammerman asla yenilmez.
00:18:37 Bu, sen gelene kadar böyleydi.
00:18:41 Evet!
00:18:46 Kız hakkında ne söyleyebilirsin?
00:18:49 Siktir et şunu.
00:18:53 Bu boku derhal aklından çıkar, adamım.
00:18:55 Burada oturup uzun
00:18:57 ...konuşuyor olman gerekiyor, ahbap.
00:19:00 James'in kızı o.
00:19:07 Kafama sıçayım.
00:19:11 Angela Soto. Tamam mı, adı bu.
00:19:14 James onu kötü hale soktu.
00:19:16 Aslında, kilise şarkıcısıyla evliydi.
00:19:20 Adını unuttum.
00:19:22 Söylenen o ki...
00:19:24 ...James adama tuzak kurmuş,
00:19:28 James kızın üstüne çullanıp
00:19:30 Ama kötü olan şu ki...
00:19:32 ...hamile olduğunu duydum.
00:19:34 Bu orospu çocuğu kliniğe gidip
00:19:37 Ondan sonra...
00:19:39 ...eroine bağımlı hale gelmiş
00:19:43 Bu hikâyeyi bir daha
00:19:45 ...bir kardeşe insanlık üzerine tüm umutları
00:19:49 Dediğimi anlıyor musun?
00:19:51 Evet.
00:19:55 Bu adam, ilk seferde,
00:19:59 ...ilk oyunda, yemin ediyor...
00:20:01 ...5 numaralı bölgede,
00:20:03 Kartal atışı,
00:20:06 - İnanamıyorum.
00:20:08 ...bundan Franklin'e bahsettin mi?
00:20:10 Franklin, dostum,
00:20:16 Biraz müzik dinleyebiliriz.
00:20:18 - Evet.
00:20:19 - Ben hallederim bebeğim.
00:20:22 Genelde 79, 80 metreden atıyorum.
00:20:24 Bu adam, ilk oyunda
00:20:33 Sindirime yardım etmesi için
00:20:37 Sorun nedir, kardeşlerin
00:20:40 Bebeğinin elinden tut...
00:20:43 Görüyor musun, şarkıyı biliyor.
00:20:45 Onu baş aşağı döndür...
00:20:50 Bebeğini topuklarından tut...
00:20:52 - Hadi, benimle birlikte söyleyin.
00:20:54 - Hissettiğin sıradaki şeyi yap...
00:20:57 Bana eşlik edin.
00:20:59 - Uyum içindeydik...
00:21:03 - Dans günlerimizde...
00:21:08 - Modada havalıydık...
00:21:13 - Ben, sen ve tanıdığımız herkes...
00:21:17 - İnandığında yapardı...
00:21:20 - Ve doğru olanı paylaşırdı.
00:21:22 Darryl...
00:21:24 ...bunu kişisel olarak algılama.
00:21:27 Ne?
00:21:28 - Gel buraya!
00:21:35 Kapa lanet çeneni!
00:21:38 Kes sesini, kes sesini.
00:22:07 Tanrım!
00:23:07 Artık, iyi olduğun bir şey var mı?
00:23:13 Uyuşturucu bağımlısından
00:23:50 Bu müzik de ne?
00:23:52 Yeni bir tür, adamım.
00:23:54 Adı nedir, bilirsin,
00:23:57 Kapat şunu.
00:24:01 Benim hatam. Kapalı.
00:24:03 Nedir o alet peki?
00:24:05 Modeli, PKL 370.
00:24:07 Genelde Pickle olarak bilinir.
00:24:09 Şuna bak. Seni ararsam,
00:24:13 ...ve otomatik olarak, uydudan her yeri
00:24:18 Sıkı cihaz, ha?
00:24:19 Bu şeyi benim üzerimde kullanırsan
00:24:25 Kafa buluyorum, adamım.
00:24:32 Şuna bak.
00:24:35 Tek bir tekme...
00:24:36 ...Big Lamont'ı
00:24:42 Nereli o?
00:24:44 Onu sadece Pinball tanıyor.
00:24:47 Pekala.
00:24:54 İşte benim oğlum.
00:24:56 Benim bebeklerimsiniz.
00:25:00 Geri çekil, geri çekil.
00:25:03 Geri çekil.
00:25:05 - Sorun nedir?
00:25:08 İçeri gir.
00:25:13 Evet.
00:25:15 Bu orospu çocukları...
00:25:17 Anlamadım?
00:25:18 Yani, bana Çinli paket servisi
00:25:21 Çünkü, onlara
00:25:26 Her şey gibi, onlara da
00:25:29 Hazır mısın?
00:25:31 Ne için?
00:25:32 Sadece, hazırsan söyle.
00:25:34 Evet, hazırım, adamım, hazırım.
00:25:36 - Öldür.
00:25:38 Bırak kafa bulmayı, adamım.
00:25:40 Siktiğimin köpeklerini
00:25:42 Kes.
00:25:45 Küfürle ilgili ne demiştim?
00:25:49 Unutma, küfür, zalim bir ahlaksızlıktır.
00:25:57 Seni uyarmalıyım ki,
00:26:04 - Bugün zinde görünüyor.
00:26:07 Evet, yani, bu bisikleti seviyor,
00:26:09 - Bunu hissettiğini biliyorum.
00:26:10 - Pırıltıyı görüyor musun?
00:26:11 Bunu istiyorsun, değil mi?
00:26:14 Jared! Küçük kıçını
00:26:19 Hey! Sizi işe yaramazlar,
00:26:23 Adamım, siktir git...
00:26:24 ...seni gri saçlı, Grandpa Moses
00:26:26 Seni müshilci orospu çocuğu.
00:26:29 Oraya gelmemi istemezsiniz,
00:26:36 Tamam.
00:26:43 Bütün iş ses tonunda bitiyor.
00:26:45 Buralarda işlerini
00:26:48 Hey, Bone!
00:26:49 Gitme zamanı, ortak.
00:26:52 Şah mat.
00:26:53 Ne? Şah mat mı?
00:26:55 Dört hamle ötesini oynarım.
00:27:06 Al bakalım.
00:27:10 Lanet olsun.
00:27:13 Arkadaşını onayladığımı
00:27:19 Ben de.
00:27:34 Hey.
00:27:36 Oto Yıkama sadece
00:27:39 Bu, loş ışıkta, eski tür
00:27:43 Bu orospu çocukları dövüşebiliyor.
00:27:53 Şu pilici görüyor musun?
00:27:55 Bir dövüşçü için oldukça ateşli, ha?
00:28:02 Artık değil.
00:28:03 Siktir.
00:28:09 Ve kazanan...
00:28:12 ...kinci Veretta Vendetta!
00:28:15 Kötü gününe
00:28:17 Bu kesinlikle doğru.
00:28:27 Tatt, n'aber?
00:28:29 - N'aber adamım?
00:28:30 Hey, şuna bak. Yeni bir dövüşçüm var.
00:28:35 - Kimmiş o?
00:28:38 En iyi dövüşçünden bahsediyorum.
00:28:40 - En iyi dövüşçüm?
00:28:42 - Tamam, adamım.
00:28:44 - Evet.
00:28:45 Tamam.
00:28:50 Pekala, sırada bir dövüşümüz var.
00:28:53 Burada bir adamamız var, Bone.
00:28:57 Buraya gelip tüm paramızı
00:29:01 Ama bu gece, tüm parasını altın kafesli
00:29:05 Evet. Sevmediği bir züppeye
00:29:09 Ve bu Bone denen adamı
00:29:16 Pekala. Beyler hazır mısınız?
00:29:19 Dövüş!
00:29:27 Siktir be.
00:29:28 Nasıl bir teknik bu!
00:29:31 Daha önce böylesini gördünüz mü?
00:29:33 Adamım Bone, dövüşçülerinizin
00:29:36 Aynı anda iki kişi sürtükler!
00:29:38 - Paramı alayım, Tattoo. Paramı alayım.
00:29:40 Ne dedin sen,
00:29:42 Dediğin şey iki miydi?
00:29:43 Hey, bunu herkes duydu mu?
00:29:46 - İşte bahis bu. Aynı anda iki kişi.
00:29:49 Hey, sakin ol, ahbap.
00:29:50 Bunu sen söyledin,
00:29:52 Hey, Carlos, Manuel.
00:29:54 Dur biraz. Hayır, hayır, bekle.
00:29:56 Aynı anda iki kişi dedin.
00:29:58 - Ne, korktun mu? Çekilecek misin?
00:30:00 Siktir git, ahbap.
00:30:01 Siktir.
00:30:03 Adamın, söylediği kadar iyi mi?
00:30:06 - Bu saçmalık.
00:30:09 Hayır, hayır. Bone, Bone,
00:30:12 İki misli ya da hiç.
00:30:16 İki misli ya da hiç.
00:30:42 Siktir be?
00:30:47 İşte.
00:30:48 - Yine ikiye katlamak ister misin?
00:30:51 David, Jesus, Lorenzo,
00:31:02 O da neydi öyle?
00:31:04 Bir, iki, üç!
00:31:10 İlk bahis 5000 dolardı.
00:31:12 "İki misli ya da hiç"
00:31:14 İmkanı yok, ahbap.
00:31:16 - Bunun da iki misli, 20 bin yaptı.
00:31:18 - Hey!
00:31:20 Tabi ki hayır, orospu çocuğu.
00:31:22 Hey, bu orospu çocuğunun
00:31:24 Daha yeni başladığını
00:31:25 Bu orospu çocuğunun
00:31:27 - Hayır, hayır, sen bahsi aldın.
00:31:29 Dövüşü kabul ettin.
00:31:30 Paranı mı istiyorsun, ahbap?
00:31:32 Şu lanet parayı ver, adamım.
00:31:35 Tam burada, bebeğim.
00:31:37 Gel ve al.
00:31:39 Ne oldu, orospu çocuğu?
00:31:42 Amcıklar.
00:31:46 - Tam burada.
00:31:47 Tam burada.
00:31:49 Tam burada!
00:32:04 Sırada ne var? Böyle bir süper
00:32:24 Ara beni.
00:32:32 Lanet olsun.
00:32:34 Az önce bütün kasabayı dağıttın.
00:32:40 Nerede olduğunu biliyorsun,
00:32:43 Tanrı'nın cezası, çılgın,
00:32:44 Senin gibi çılgın bir orospu çocuğuyla hiç
00:32:47 Bu orospu çocuğu... Siktir!
00:32:51 Amcık, orospu çocukları,
00:32:54 Orospu çocukları!
00:33:41 Ödemeyi alayım.
00:34:40 Elini kır.
00:34:54 Hadi, kır şunları, adamım.
00:35:06 Parayı al.
00:35:25 Adamım...
00:35:27 ...yaşamım boyunca orospu çocukları
00:35:30 Pankçıyım gibi davrandılar.
00:35:32 Ceplerim boş olmasına rağmen...
00:35:35 ...içimde, her zaman
00:35:38 Ve şimdi, hepsi gerçekleşiyor.
00:35:41 Ve bu, senin sayende, B.
00:35:44 Söylemek istediğim şey şu ki...
00:35:51 ...seni seviyorum, B.
00:35:53 Eşcinsel anlamında söylemiyorum,
00:35:57 Yani, sanki...
00:35:59 ...jantlarını yarışa süren...
00:36:01 ...bir orospu çocuğu gibi.
00:36:02 Dediğimi anlıyor musun?
00:36:08 Lanet olsun.
00:36:19 Sana ne oldu böyle?
00:36:24 Bir kaza geçirdim.
00:36:26 Ne yaptın, tökezledin ve
00:36:28 Gel buraya.
00:36:31 Gel buraya.
00:36:34 Otur.
00:36:47 Her zaman bu kadar
00:36:49 Evet. Çocuklara
00:36:55 Çocuklarına iyi bakıyorsun.
00:36:58 Evet, yapmam gerekeni yapıyorum,
00:37:03 ...sokak dövüşçüsü olmalarına
00:37:09 Aileniz var mı, Bay Bone?
00:37:13 Uzun zaman önce vardı.
00:37:17 Ne oldu?
00:37:21 Çocuklara ne kadar
00:37:26 Şey...
00:37:28 ...Angel'a üç yıldır...
00:37:32 ...Regina'ya bir buçuk yıldır...
00:37:35 ...ve Jared'e bir yıldır bakıyorum.
00:37:40 Jared, neden her zaman
00:37:46 Halkının geri gelmesini bekliyor.
00:37:53 Bildiğim kadarıyla babası hapiste.
00:37:57 Ama dışarılarda bir yerde
00:38:06 Teşekkür ederim.
00:38:08 Dışarıda Tai Chi yaptığını gördüm.
00:38:16 Yaşlı insanların parkta
00:38:21 Her zaman çok güzel,
00:38:31 Gel buraya.
00:38:36 Sana bir şey göstereyim.
00:38:43 Tamam.
00:38:45 Bu, Tai Chi.
00:38:50 Sağ ayağını at.
00:38:52 Elini buraya koy.
00:38:55 Şimdi, bu elini dirseğime götür.
00:38:59 Bu harekete "El İtmeleri" denir.
00:39:02 İttiğimde, sen esnersin...
00:39:05 ...toparlanıp beni itersin.
00:39:10 Tam da böyle.
00:39:12 Elinle it.
00:39:15 Toparlan.
00:39:18 İşte böyle.
00:40:06 Şah mat.
00:40:19 Beş hamle ötesi, genç adam.
00:40:38 Siktir!
00:40:41 Neden kaçıyorsun?
00:40:43 Bileğini burkacaksın.
00:40:45 Ben yapmadım, James.
00:40:48 Neyi yapmadın?
00:40:50 Çünkü, yaptığımı sandığın şeyi sana söyledi,
00:40:54 Yemin ederim. Bebeklerimin üzerine
00:40:57 O halde neden kaçmayı bırakıp
00:40:59 Çünkü sen varken kimsenin
00:41:02 Tek taraflı olduğumu mu düşünüyorsun?
00:41:04 Monique, Kalbimi kırdın.
00:41:07 Çite tırmanmayı bırakır mısın?
00:41:09 Aklımı karıştırıyorsun.
00:41:13 Biliyor musun?
00:41:29 Adamım, James.
00:41:31 - Fena dağıldı.
00:42:02 Hadi, gidelim.
00:42:15 Siktir.
00:42:16 Ne sikim bir isim, Bone?
00:42:19 Hammer tarafından
00:42:22 Dediğimi anlıyor musun?
00:42:29 - Buna hazır mısın?
00:42:31 Kıpırdama.
00:42:33 Şu orospu çocuğunu nakavt et.
00:42:36 Daha sonra şu küçük okul kızlarını alacağız.
00:42:39 Buna hazır mısın, Hammer?
00:42:41 - Evet!
00:42:43 Yapalım şunu!
00:42:45 Amcık kokusu alıyorum!
00:42:46 Hayır! Hayır!
00:42:48 - Evet! Evet!
00:42:50 N'aber, James?
00:42:52 Paranı getirdin mi?
00:42:56 İşte, küçük şirkete
00:42:59 Saymak istiyor musun?
00:43:06 Getirin onu.
00:43:09 Geri çekilin,
00:43:15 Her dövüşümde söylediğin
00:43:18 Neyi? Yani...
00:43:20 ..."Ona Bone derler çünkü
00:43:23 - O mu?.
00:43:28 Pekala orospu çocukları
00:43:30 ...asıl dövüş zamanı geldi.
00:43:32 Şimdi, daha fazla gürültü yapmadan,
00:43:36 ...Kurukafa Adası'ndan geliyor.
00:43:38 Onu, Empire State Binası'nın
00:43:40 ...uçakları ezerken...
00:43:42 ...birçok kez görmüş olabilirsiniz...
00:43:45 ...başka bir iklimin başpiskoposu...
00:43:47 ...Hammerman!
00:43:51 Bekleyin, bekleyin.
00:43:53 Ama şimdi, bu köşeden...
00:43:56 ...dövüş sahnelerinin yeni yüzü,
00:43:59 Dövüşe başladıkları anda...
00:44:01 ...profesyonelleri yerle bir eden
00:44:04 İki elinde de ölüm var...
00:44:07 ...ona Bone derler, çünkü...
00:44:11 ...çünkü, annesi babası
00:44:13 Bone!
00:44:16 Ve şimdi, hedonisttik yabaniler...
00:44:19 ...dövüş başlasın!
00:44:38 Hadi, bebeğim.
00:44:56 Siktir.
00:44:58 Siktir.
00:45:00 Sanki Timberland ayakkabı
00:45:27 Adamım Bone!
00:45:31 Hey, Hammy, kıçını
00:45:34 Bone, sürtükler.
00:45:35 Evet, evet, parayı al, tamam.
00:45:38 Anlaşma böyle. Parayı al sürtüklerden.
00:45:40 Bu orospu çocuğu Bone
00:45:46 Ne söyleyebilirim, James?
00:45:51 Evet, söylendiği gibi...
00:45:53 ...herkese bir gün şans güler.
00:45:56 Bugün size güldü, sanırım.
00:46:11 Bacağına dikkat et.
00:46:12 Bacağım, adamım.
00:46:15 - Sadece bacağım.
00:46:18 Al bakalım.
00:46:30 Bay Bone, cehennemden
00:46:36 Hayatımda, daha önce
00:46:41 Bana çok pahalıya patladın.
00:46:42 Çok fazla paran
00:46:45 Pek değil.
00:46:47 Sen ve Pinball neden
00:46:53 ...bunu kutlamıyoruz?
00:46:55 Böylece konuşabiliriz.
00:46:56 Üzgünüm, James,
00:47:00 Orada olacağız.
00:47:02 Güzel.
00:47:07 Bilirsin, yenilmezlik savunmada yatar.
00:47:12 Zafer olasılığı da
00:47:21 Sizde, Asyalı huzursuzluğu
00:47:30 Hoş geldiniz,
00:47:32 Geldiğinize sevindim.
00:47:35 Bu gece senden o parayı kazandıktan sonra
00:47:38 Elbet bir gün böyle olması
00:47:41 Gizli bir silahın olduğunu
00:47:44 Zavallı, yaşlı Hammer hastanede
00:47:48 Hey, bebeğim,
00:47:51 Az önce Hammerman'e haddini bildirdi.
00:48:01 Ne kadar az umursadığımı
00:48:20 Hadi, hadi, benimle gel.
00:48:26 Dövüşmeyi nerede öğrendin?
00:48:29 Orada burada.
00:48:31 Orada burada.
00:48:35 Sana gösterecek bir şeyim var.
00:48:39 Dövüşçülere ve dövüş oyunlarına
00:48:44 Bir cengâverin hayatı,
00:48:46 Şeref ve erdem vardır.
00:48:50 Bir cengâverin hayatı,
00:48:53 Bu yüzden alkol almam,
00:48:57 Cengiz Han, bir keresinde,
00:49:01 ...düşmanlarını yenmek
00:49:05 ...onları soyup soğana çevirmek
00:49:10 ...sahip olmak olduğunu söylerdi..
00:49:16 Ben Tanrının cezalandırmasıyım.
00:49:20 Büyük günahlar işlemediysen eğer...
00:49:23 ...Tanrı, sana, bana verdiği
00:49:28 Cengiz Han.
00:49:32 Görüyor musun?
00:49:35 Ben, dışarıda gördüğün sigara içen,
00:49:38 ...haydutlar gibi biri değilim,
00:49:44 Bunu sende görebiliyorum.
00:49:47 Silahlarla antrenman yapar mısın?
00:49:50 Yakala
00:49:54 Hey, hey, hey.
00:49:58 Şimdi, sanırım...
00:50:01 ...bu sokak dolandırıcıları şeref ve asillik
00:50:09 Gerçek şu ki,
00:50:13 Ama ben öğreniyorum.
00:50:15 Bir yolum, bir görüşüm,
00:50:18 ...ve bunun bir parçası
00:50:23 Nasıl olacakmış?
00:50:24 Uluslararası yeraltı sokak dövüşü,
00:50:26 ...en fazla para getiren
00:50:32 Kendilerine "Konsorsiyum" diyen...
00:50:35 ...bir grup zengin adamın
00:50:38 İşte, girmeye çalıştığım
00:50:45 Girebildin mi?
00:50:47 Franklin McVeigh isimli adamı
00:50:50 Hayır.
00:50:51 Franklin McVeigh uluslararası
00:50:56 Dünyada bir savaş olsa,
00:51:01 Ama bu kadar büyük biri değildi.
00:51:04 ...Amerika sokaklarında
00:51:06 ...mantar tabancası satardı.
00:51:07 Lüzumsuz ama,
00:51:11 Her neyse,
00:51:13 Franklin McVeigh, uluslararası dövüş
00:51:19 Ve dünyadaki
00:51:27 Ona, Pretty Boy Price diyorlar.
00:51:29 Bakışlarının seni aptala
00:51:30 Bugüne kadar ringde
00:51:34 Bütün dövüşçüler içerisinde,
00:51:40 Onunla ringe çıkmak
00:51:46 Şimdi, normalde,
00:51:52 ...sıralamanı yükseltmen
00:51:55 Ama McVeigh'in
00:51:59 Senin ve Pinball'un bana yaptığını
00:52:05 Price'ı yenersen...
00:52:07 ...çok zengin bir adam olarak
00:52:11 Düşüneceğim.
00:52:13 Düşünecek ne var?
00:52:16 Dediğim gibi,
00:52:20 Tamam, dostum. Sen düşün.
00:52:24 Ama bilmelisin ki...
00:52:28 ...bana "hayır" diyenleri sevmem.
00:52:32 Belki de buna alışman gerek.
00:53:15 Aradığın şey bu mu?
00:53:20 Olmaz.
00:53:21 Önce, benim için
00:53:26 Gel benimle.
00:53:30 Ne oldu?
00:53:38 Devamlı baktığın adamı
00:53:47 Senin...
00:53:53 Sen ve katırın,
00:53:55 Hey! Konuşulan dille ilgili
00:54:00 Siktir git.
00:54:03 Gel buraya.
00:54:12 Sana ne yapabileceğimi
00:54:16 Bana bak.
00:54:18 Hayır, gerçekten bana bak.
00:54:26 Yapabileceklerimi bilirsin,
00:54:33 Ve bilirsin ki...
00:54:36 ...yaparım da.
00:54:49 Öyleyse, neden oraya gidip...
00:54:52 yapmanı söylediğim şeyi
00:55:02 Benimle gel.
00:55:31 ''Karıma ve çocuğuma sahip çık.''
00:55:37 Bana böyle demişti.
00:55:41 Ölmeden önce söylediği
00:55:46 Kimin?
00:55:52 Sence?
00:56:01 Danny.
00:56:33 Danny'i tanıyor muydun?
00:56:38 Nasıl?
00:56:39 Hapishanede.
00:56:44 Benim dostumdu.
00:56:48 Bunu yaptığım için
00:56:53 ...şah mat.
00:56:57 Adamım.
00:57:00 Hey, şuna bak, adamım.
00:57:08 Çok güzel bir fotoğraf, adamım.
00:57:10 Benim ailem.
00:57:13 Karım ve oğlum.
00:57:15 Oğlumla tanışma fırsatım hiç olmadı,
00:57:25 Bana kardeşimi hatırlatıyorsun.
00:57:28 Gerçekten mi?
00:57:31 Vardı.
00:57:32 İkizimdi.
00:57:36 Ne oldu ona?
00:57:40 Birisi öldürdü.
00:57:42 Benim öldürdüğümü düşündüler.
00:57:53 Satranç.
00:58:00 Gel buraya.
00:58:04 Tüm tutuklular hücrelerine,
00:58:06 - Hadi!
00:58:08 Hücrelerinize dönün!
00:58:17 Buraya gel.
00:58:21 Bana şunu söyle.
00:58:22 Danny öleceği için
00:58:24 ...ve ilgilenmem için bana
00:58:28 Danny.
00:58:30 Oğlun olduğunu unuttun mu?
00:58:32 Beni yargılama.
00:58:34 Sakın beni yargılama!
00:58:37 Danny ve oğlum nedeniyle
00:58:42 Beni elde etmek için, James'in
00:58:47 Beni elde edemeseydi...
00:58:54 ...Danny ve oğlumu
00:59:18 Her zaman benden sıkılıp
00:59:22 Oğlumu bulabilirdim.
00:59:25 Ama bunlar hayalden
00:59:29 Oğlumun nerede olduğunu
00:59:34 Hayatta olup olmadığını
00:59:45 Oğlun yaşıyor ve
00:59:48 Seni uyuşturucan kurtaralım ve
00:59:56 Yani bütün mesele
01:00:02 Beni kuleden kurtaracak olan
01:00:07 Beyaz şövalyeyi tanımıyorum.
01:00:14 Tamam, sadece uyumlu davran, gülümse,
01:00:23 Güzel.
01:00:27 Yani?
01:00:32 Yani, sanırım bu organizasyonu
01:00:39 Giyimin pek hoş değil.
01:00:42 Ne giyeydim?
01:00:45 Adam gibi bir adamla
01:00:52 Hey, dinle.
01:00:54 Ondan sıkıldıysan...
01:00:57 ...onu senden bir süreliğine
01:01:06 Bunu yapmayı düşünebilirim.
01:01:09 Benim için ne yapmak
01:01:13 Ne düşünüyorsun?
01:01:18 Eşyalarını yanına al.
01:01:22 Bir süre Bone ile gidiyorsun.
01:01:25 Ve ilacını unutma.
01:01:44 Bunu sonra konuşuruz,
01:01:49 Tamam mı?
01:02:01 Beni nereye götürüyorsun?
01:02:04 Kendine gelebileceğin bir yere.
01:02:09 Tamam.
01:02:13 N'aber?
01:02:17 Bütün bunları görüyor musun?
01:02:22 Hepsi benim.
01:02:24 Her blok, her kaldırım,
01:02:33 Hepsi...
01:02:36 ...çok karanlık ve saf.
01:02:39 Artık olmak istediğim yer
01:02:45 - Kayıt gizli, değil mi?
01:02:51 Sorun yok.
01:02:53 Peki ya oğlum?
01:02:57 Düzelene kadar olmaz.
01:03:02 Bu taraftan, bayan.
01:03:07 Bone.
01:03:11 Teşekkür ederim.
01:03:53 Seni görmek güzel, James.
01:03:57 - Golfçu olduğunu duydum.
01:04:02 Ama maalesef golf arkadaşımı
01:04:05 Dostum, kurnazlık sanatını
01:04:09 Bu ziyaretini neye borçluyum?
01:04:18 Beş milyon dolar.
01:04:20 Ne için bu?
01:04:23 Cici adamınla dövüş istiyorum.
01:04:26 Yani yetişkin masasına oturacağız,
01:04:30 Bir dövüşçüm var.
01:04:33 Bu adam gerçek bir dövüşçü.
01:04:35 Hammerman'den bahsetmiyorsun,
01:04:37 Price'ın liginde bile değil.
01:04:39 Hayır, bu yeni bir çocuk.
01:04:42 Ve Price'ı gördüm.
01:04:44 Bu o kadar da kolay değil, James.
01:04:46 Konsorsiyum'un sahibi
01:04:50 Yeni gelenlerin hepsi
01:04:54 Yapma, Franklin.
01:04:57 Senin için yaptığım şeylerden sonra,
01:05:00 Sana kefil olmamı istiyorsun.
01:05:05 Birine kefil olmanın
01:05:08 ...o kişi, söz verildiğinin aksine...
01:05:10 ...kendini daha düşük gösterirse...
01:05:13 ...o noktadan sonra
01:05:17 Ve bu, benim işimde...
01:05:20 ...intihar demek.
01:05:23 Ayrıca, neden senin gibi
01:05:27 ...bir grup boğucu, yaşlı beyaz
01:05:32 Bu boğucu, yaşlı beyaz adamlarla takılmak
01:05:36 Güç.
01:05:38 Bağlantılar.
01:05:40 Dürüst olalım.
01:05:41 Ben havalı,
01:05:44 ...sadece kabuğumdan çıkar
01:05:47 ...zenci yürüyüşü yaparım, basketbol oynarım
01:05:50 ...ve çöpünü çıkarırım.
01:05:54 Sana göre ben buyum.
01:05:58 Haklısın.
01:06:00 Sen Afrikalı-Amerikalısın.
01:06:04 Ve ben ve arkadaşlarım,
01:06:08 ...Afrikalı-Amerikalıların
01:06:13 Dürüstçe söylüyorum ki,
01:06:17 Basketbol sahasında havada akrobatik
01:06:22 ...harika ritminiz, hayvan atletizminiz...
01:06:25 ...bizi heyecanlandırıyor.
01:06:28 Ama bunu dışında...
01:06:30 ...işimize yaramıyorsunuz.
01:06:33 Anlıyor musun?
01:06:38 Karşılaştıralım, James.
01:06:40 Pitbulların için yemek masana
01:06:47 Bu senin için yeterince dürüstçe mi?
01:06:52 Bu konuda başka bir kuramım var
01:06:57 Birkaç yıl öncesini hatırlıyorum...
01:06:59 ...senden farksız olan
01:07:02 ...bilinen dünyayı ele geçiriyorlardı.
01:07:05 Sonra Afrika'ya geldiler...
01:07:07 ...kendilerini
01:07:09 ...ormanda koşan yabanilere karşı
01:07:14 Ta ki, kardeşlerden biri
01:07:21 Ve sonra, bu güçlü adamlar
01:07:24 ...büyük adaletsizliklerinden
01:07:27 ...yüz yüze geldiler.
01:07:32 Onları çekiverelim ve bu efsaneye
01:07:37 Yapalım.
01:07:42 Pekala, dostum.
01:07:44 Direteceğim ve sana kefil olacağım.
01:07:48 Ama, halkımın önünde
01:07:52 ...bu sokaklarda yalnız kalırsın.
01:07:59 Yeterince açık konuştum mu?
01:08:02 Gayet açık konuştun.
01:08:06 Önümüzdeki üç gün Konsorsiyum üyeleri için
01:08:10 İki gün içinde adamını hazırla.
01:08:14 Hazır olacak.
01:08:28 Bekle.
01:08:29 Bu adamı tanıyorum.
01:08:31 Tanıyor musun?
01:08:33 Adı Roberto.
01:08:37 Çocuklara yardım etmeyi severdi.
01:08:52 Roberto'ya olanları duydun mu?
01:08:58 Evet. Gördüm onu.
01:09:03 Zavallı, tatlı yaşlı adamın üzerine
01:09:09 Köpekleri saldılar.
01:09:12 Et parçası gibi
01:09:24 Ben sadece...
01:09:27 Artık burayı anlamıyorum.
01:09:32 Anlamıyorum.
01:09:35 Üzüldüm.
01:09:41 Burası daha iyiye gidecek.
01:09:58 Bay Bone, sizi görmek
01:10:05 Gel bebeğim, gidelim.
01:10:11 Şirin çocuk.
01:10:13 Her zaman bir tane
01:10:17 Seni yılın pezevengi ilan ediyorum.
01:10:20 İki gün önce sana
01:10:23 Döndüğümde ise,
01:10:28 Burada ne işin var?
01:10:32 Zamanı geldi, kardeşim.
01:10:34 Zamanı... geldi.
01:10:38 Neyin zamanı geldi?
01:10:40 Sen ve Price arasındaki dövüşün.
01:10:47 Dövüş için parayı yatırdın mı?
01:10:49 Beş milyon dolar.
01:10:52 Ama dövüşeceğimi hiç söylemedim.
01:10:55 Anlamadım?
01:10:57 Düşüneceğimi söyledim.
01:11:00 Ve düşündüm.
01:11:02 Dövüşmemeye karar verdim.
01:11:06 Dostum, sen lanet
01:11:10 Beş milyon dolar.
01:11:15 - Geri al.
01:11:18 Benim ne kadar...
01:11:21 ...canımı sıktığını
01:11:28 Bundan daha da zekisin.
01:11:31 O dövüşte yer alacaksın.
01:11:36 Evet, orospu çocuğu.
01:11:39 O dövüşte yer alacaksın...
01:11:42 ...yoksa birisi ölür.
01:11:49 Haklısın.
01:11:51 Birisi ölebilir.
01:11:54 Hayır.
01:11:55 Geri bas, orospu çocuğu.
01:12:45 Bak. Dinle.
01:12:48 Bu parayı ve çocukları alıp
01:12:51 Benden haber gelene kadar orada kal.
01:12:56 Tamam.
01:12:58 Ama geri geldiğimde,
01:13:10 Tayfayı derhal hazırla.
01:13:12 Her orospu çocuğunun
01:13:14 ...kilitli, dolu ve ateşlemeye hazır
01:13:17 Bone'un, Pinball'un,
01:13:21 ...dadının, tüm orospu çocuklarının
01:13:41 Karpuzlu sakız gibi kokuyorsun.
01:13:47 Şu orospu çocuğu Bone nerede?
01:13:54 Onu son gördüğümde...
01:13:56 ...bir kutu prezervatif ve
01:14:02 Şaka da yaparmış.
01:14:08 Şakanı şimdi de yapsana.
01:14:12 Oyun oynamıyoruz burada!
01:14:13 Hayır!
01:14:17 Şu zenci Bone nerede dedim?
01:14:20 Nerede şu zenci...
01:14:24 ...Bone?
01:14:26 Nerede şu zenci, Bone?
01:14:31 Nerede şu zenci, Bone?
01:14:34 Nerede şu zenci, Bone dedim?
01:14:37 Nerede şu zenci, Bone?
01:14:53 Adamım B, yumrukların gibi
01:14:57 Burada neler olup bittiğini
01:14:58 Burada mı konuşmak istersin
01:15:01 Evet, sonra konuşalım.
01:15:02 Ama şu sığırın altından
01:15:08 James.
01:15:10 Kankanın, Angela'dan haberi varmış.
01:15:12 Evet, bahsettiğiniz kızı
01:15:15 - Ne kavşağı?
01:15:18 ...hakimin temizlenmem için
01:15:22 Kız, orada.
01:15:34 Yedi.
01:15:51 Angela.
01:15:55 Angela, hadi, kalk.
01:15:57 N'aber sürtükler?
01:15:58 Ne yapacaksın?
01:16:00 Kıpırdamayın. Çünkü birinizin kıçına
01:16:17 Cep telefonlarını al.
01:16:30 - Sürtüğü almadınız mı hâlâ?
01:16:36 - Bone?
01:16:43 Siktir.
01:17:02 Pekala orospu çocuğu.
01:17:06 Pekala orospu çocuğu.
01:17:10 - Ne var?
01:17:13 "Koduğumun liderini takip et"
01:17:21 Siktir.
01:17:23 Sanırım nerede olduğunu biliyorum.
01:17:29 Franklin. Benim, James.
01:17:32 Şu dövüş, bu gece olmalı.
01:18:32 İyi akşamlar, efendim.
01:18:34 Bu taraftan, isterseniz.
01:18:49 Bay Bone, bize katılmanız ne güzel.
01:18:53 Söylediğim gibi dostum,
01:18:58 Ve paramı bana
01:19:02 Peki ya dövüşmezsem?
01:19:04 O zaman ölürsün.
01:19:08 Ve kasabaya döner, dadıyı...
01:19:10 ...ve üç küçük yaramazı,
01:19:15 Ve bu, can yakar.
01:19:17 Ama Angela'nın balık gibi
01:19:21 Tıpkı Roberto'yu öldürdüğün gibi.
01:19:23 Aptal yaşlı adam
01:19:27 Ve hapishanede arkadaşım Danny'i öldürdün,
01:19:31 Danny'i tanıyor muydun?
01:19:33 Demek mesele bu.
01:19:37 Danny ve Angela.
01:19:39 Aptal oğlanın tekiydi.
01:19:43 Angela'yı hak etmedi.
01:19:46 Sanırım artık çevirdiğimiz filmin...
01:19:49 ...farkına varıyorsun.
01:19:51 James, çok konuşuyorsun.
01:19:54 Evet, öyle.
01:20:00 Olası cinayet vakası rapor etmek istiyorum,
01:20:05 Bir video göndermek üzereyim.
01:20:14 Dövüşmeye hazır mısınız, Bay Bone?
01:20:17 Peki ya hazır değilsem?
01:20:20 O halde, olduğun yerde
01:20:22 Daha fazla konuşmama
01:20:24 Üzerini değiştirmek ister misin?
01:20:28 Ne için?
01:23:08 Fena değil.
01:23:57 Hükmen galip gelen, Price.
01:24:04 Seni orospu çocuğu.
01:24:07 - James!
01:24:28 O'Hara.
01:25:39 - Seninle sonra görüşeceğiz.
01:25:41 Polis.
01:25:42 Polis!
01:25:47 Ben düşersem,
01:25:52 Göreceğiz.
01:25:57 Hey, Bone ben çıkınca...
01:25:59 ...dışarıda ailen olacak.
01:26:03 İnan buna, koca oğlan.
01:26:07 İnan buna.
01:26:30 Gidip anneni görmek ister misin?
01:26:35 Git bebeğim.
01:26:52 Seni bir daha asla
01:26:57 Asla.
01:27:11 Gitmen gerektiğini söylediğimi biliyorum,
01:27:18 Hayır, sen... Sen haklıydın.
01:27:24 Bütün gün burada oturan
01:27:30 Ve annesinin kim olduğunu...
01:27:33 ...buraya gelip kapımı çalmadan
01:27:39 Bu zarfta sana
01:27:44 Kimse aramıyor.
01:27:48 Temizlendikten sonra Angela'nın
01:27:53 - Tabi senin için sakıncası yoksa.
01:27:59 Bütün bunları hapishane sözünü
01:28:05 Verdiğim sözleri tutmayı severim.
01:28:12 Gitmeliyim.
01:28:38 Teşekkür ederim.
01:28:46 Seni bırakayım mı?
01:28:50 Hayır.
01:28:52 Sanırım yürüyeceğim.
01:28:55 Şehir yaşamı kaldığı yerden
01:28:58 Evet.
01:29:00 Takılmak istemediğine emin misin?
01:29:01 Birkaç dövüş ayarlayabilirim.
01:29:05 Hayır. Yapacak işim var.
01:29:19 Çeviri: gothique
01:29:40 Ben Tanrı'nın cezasıyım.
01:29:44 ...Tanrı sana bana verdiği gibi ceza vermez.
01:30:20 Bıçağımı al içine,