Blood and Bone

hu
00:01:04 Lehet, hogy nem az én dolgom, de...
00:01:07 JC emberei úton vannak, hogy beverjék a
00:01:12 Tudom.
00:01:15 - Menj ki innen!
00:01:23 El az utamból nigger!
00:01:26 Látjátok ezt az anyabaszót itt? Ez a
00:01:30 - Azt akarja, hogy békén hagyják.
00:01:32 Nem akar a többi niggerrel lógni
00:01:35 mert mi szart se érünk.
00:01:38 Csakhogy ez a szar
00:01:42 A falkával fogsz tartani
00:01:47 Értesz?
00:01:50 Õ is feszes csávó.
00:01:52 De ez az izmos szarság
00:01:54 Láttam már keménykötésû köcsögöket...
00:01:56 akik itt minden nap
00:01:59 Vágod mirõl hadoválok?
00:02:02 Hozzád beszélek, barátom.
00:02:10 Kapsz annyi idõt, míg ötig számolok.
00:02:14 - Ez az anyabaszó hozzám beszél?
00:02:17 Halljátok a köcsögöt?
00:02:20 Kettõ.
00:02:22 - Halljátok a faszszopót?
00:02:25 Épp most írtad alá
00:02:29 A kurva életbe.
00:02:49 Picsába.
00:02:58 Át kell adnod egy üzenetet.
00:03:00 Mondd el minden
00:03:04 hogy ha baszakodni akarnak velem...
00:03:08 ne tegyék.
00:03:38 Ember, melegebb van itt kinn
00:03:42 Akkor mondd anyádnak, hogy
00:03:44 adjon egy kis árnyékot.
00:03:46 - Francba, itt jön.
00:03:48 Csá.
00:03:50 Megcsípett valami? Jól vagy?
00:03:52 Van nálatok?
00:03:53 - Ja, mit gondolsz?
00:03:56 - Számold meg azt a szart.
00:03:58 - Nézd meg, meg van-e.
00:03:59 Mind össze van gyûrve a faszba.
00:04:02 Hé!
00:04:06 Takarodjatok a házam elõl
00:04:09 Baszódj meg, te vén elbaszott
00:04:13 Ja, az.
00:04:15 te sorozatfüggõ pöcsfej.
00:04:32 Sakk-matt.
00:04:34 Látod, mondtam, hogy mindig
00:04:39 Kösz, kislány.
00:04:40 Ez a gondolkodás idézi elõ a hõséget.
00:04:59 Ó Jézus, kösz az árnyékot.
00:05:04 Szobát keres, uram?
00:05:07 Igen.
00:05:09 Igen, jöjjön.
00:05:15 Hé, Tamara, ez az ember szobát keres.
00:05:21 Jared, ideje vacsorázni, kicsim.
00:05:30 Segíthetek?
00:05:32 Azt írják "Szoba kiadó".
00:05:40 Egy kis szellõztetés rá férne.
00:05:45 Ez, megfelel.
00:05:47 Tudja, mióta gyerekek
00:05:51 Semmi gengszterkedés
00:05:56 és nincsenek nõk, se bent, se itt kint.
00:06:00 Szóval lehet, hogy ez nem
00:06:04 Épp olyan kedves
00:06:10 Akkor hát, mi is a neve?
00:06:16 Hívjon Csontnak.
00:06:18 Nos, Mr. Csont...
00:06:24 Fizesse a részét.
00:06:39 Nem vállalok kockázatot
00:06:46 Nem.
00:06:56 Csont.
00:07:50 Gyerünk, nagy testvér.
00:07:52 Ez az, bébi.
00:07:58 Jee, rúgd szét a kibaszott seggét.
00:08:13 Én vagyok a fasza gyerek!
00:08:16 És a gyõztes, egyenesen
00:08:20 a homoszexuális gyilkos
00:08:23 a barbár buzi
00:08:24 az eszelõs, akit a félelem ösztönöz
00:08:27 az öklelõ harcos
00:08:29 Mommie Dearest!
00:08:34 Ki a fasza gyerek, bébi?
00:09:00 Csináljuk. Te következel.
00:09:02 Hé, ez komoly.
00:09:05 Készen állok.
00:09:18 Kezdõdjön a buli.
00:09:21 Hali. Mizújs'?
00:09:28 3 az 1-hez.
00:09:47 Hölgyeim és uraim
00:09:50 niggerek és kurvák
00:09:51 következzék az ember Texasból
00:09:54 a tomboló paraszt
00:09:57 egy vadászpuska
00:10:00 Ez az anyaszomorító
00:10:04 hogy a rostélyosnak valót
00:10:07 a gyilkosról beszélek a
00:10:10 Nagy hajrá a Cowboynak!
00:10:16 A nigger jobb lesz ma este
00:10:18 mer' a Cowboy a rosszak
00:10:21 Ó, igen. Tudom, hogy tudjátok
00:10:25 A szörnyû és az
00:10:28 - a Zulu nemzetbõl.
00:10:31 Igen, 3 az 1-hez.
00:10:33 10.000-et tettél Hammerre?
00:10:37 Helyen vagyunk, bébi.
00:10:40 A Kalapács!
00:10:46 Oké, csináljuk.
00:10:48 Ez egy kurva nagy állat
00:10:51 Gyorsabb vagy.
00:10:53 zavarj és mozogj körbe
00:10:55 Készen állsz?
00:10:57 Kapd el. Öld meg.
00:10:59 Nem szarok tõle.
00:11:02 Te seggfej állat.
00:11:06 Harcra fel!
00:11:35 Kalapács, vége!
00:11:39 Vége! Elég, Kalapács, elég!
00:11:44 Vége!
00:11:47 És a gyõztes, ismét
00:11:51 a Kalapács.
00:12:01 Mit mondhatnék?
00:12:03 Még mindig a legkeményebb
00:12:06 Errõl van szó.
00:12:09 Nos, nem számolod meg?
00:12:11 Bízom benned, Pinball.
00:12:16 Van okom, hogy ne tegyem?
00:12:18 Nincs.
00:12:20 Jól van.
00:12:27 Bassza meg.
00:12:39 Ne.
00:12:40 Mi a faszt akarsz?
00:12:43 Nem, nem akarom a valagad.
00:12:45 Akkor mi a fasz van?
00:12:48 Egy harcot akarok Kalapáccsal.
00:12:50 Ó, persze, én meg
00:12:53 Úgy láttam
00:12:57 Szóval harcos vagy.
00:12:59 Oké, tudod mit?
00:13:00 Kidobhatnák az autóból 50 centet, 5
00:13:03 de egyik sem baszakodna a Kalapáccsal.
00:13:04 Mi a faszom benned olyan különleges?
00:13:06 Hozz össze vele
00:13:10 Nos, elõször is, 20 rugó
00:13:13 Másodszor, a Kalapács nem
00:13:15 Nincs neved, nincs semmid.
00:13:17 Ki a fasznak képzeled magad?
00:13:19 Harmadszor pedig, azt
00:13:21 egy harcosba, akit még
00:13:22 A picsába, biztos valami
00:13:28 260 dollár.
00:13:30 Szervezz egy harcot, bárkivel.
00:13:32 - Ebbõl mennyi az enyém?
00:13:35 Beszállsz a saját
00:13:44 Igen.
00:13:45 James, itt Franklin.
00:13:47 Szeretném, ha tennél egy látogatást
00:13:53 Oké.
00:13:55 - Elintézem.
00:14:18 El kell menned, James?
00:14:19 Ja, gondoskodni kell néhány
00:14:29 Elég kemények tûnsz, nem igaz szépfiú?
00:14:33 Nem eléggé.
00:14:37 Ja.
00:14:41 Angela.
00:15:03 James, még nem találkoztál
00:15:07 Hogy faszba hívjanak?
00:15:09 - Csont.
00:15:12 Csontnak hívom, mert
00:15:15 Legfeljebb a seggedben
00:15:32 Teddy.
00:15:34 Fiúk, hagyjuk.
00:15:38 Hadd adjak egy jó tanácsot.
00:15:40 Hamarosan egérfüleket
00:15:42 és lóbálhatod õket egy
00:15:44 ha ezzel a lánnyal baszakodsz.
00:15:47 Mi van?
00:15:49 Soha ne csináld ezt újra.
00:15:52 - Mit?
00:15:55 Mit?
00:15:58 Mondd még egyszer, hogy "mit".
00:16:02 Mondd még egyszer
00:16:08 Ezt hogy a faszba érted?
00:16:12 James, hova megyünk?
00:16:19 Darrylhez.
00:16:22 Mindannyian menni akartok Darrylhez?
00:16:26 Én meghallgatom Shellyt.
00:16:32 Vigyétek haza.
00:16:35 Gyerünk, húzzunk.
00:16:52 Hé, ember szereztem 260-at.
00:16:54 - Nem, bébi. 5 az 1-hez.
00:16:56 - 5 az 1-hez.
00:16:58 Ez a legjobb odds
00:17:01 Akkor jól van, csináljuk.
00:17:04 Hé, ti, gyertek ide körbe.
00:17:07 Van még egy küzdelmünk ma estére.
00:17:08 Gyertek ide, mert egy
00:17:11 Azért küldték, hogy elintézzen valakit.
00:17:19 Hé, Big L, készen állsz?
00:17:22 Big L, csapd szét a seggét!
00:17:26 Ez az, bébi, törj csontot. Törj csontot.
00:17:29 Jól van.
00:17:31 Harcra fel!
00:17:54 Hé, Deke, add a kibaszott pénzem...
00:18:02 Csináltunk egy kis pénzt.
00:18:04 Te és én, partner. Semmi kétség.
00:18:06 Kurvára benne vagyok.
00:18:07 A városon kívül kezdünk, ugye?
00:18:09 Néhány kis harc itt-ott.
00:18:11 Szerzünk elég zsét...
00:18:14 amit ezek a mohó
00:18:16 Aztán egyenesen megyünk Jameshez.
00:18:17 Ember, baszki
00:18:20 mer" itt James jelenti az igazi pénzt.
00:18:22 Fiú, el kell bánnod
00:18:24 Mer' az a faszláda ki
00:18:27 De ki fogunk vele baszni.
00:18:30 Megszerezzük az oddsokat, amit akarunk.
00:18:33 Aztán elintézzük a faszt. De, basszus
00:18:37 De a Kalapács, még
00:18:38 Viszont te szét fogod rúgni
00:18:42 Ez az!
00:18:47 Mit tudsz mondani a lányról?
00:18:50 Baszd meg.
00:18:53 Azonnal verd ki a fejedbõl
00:18:56 Maradj a valagadon és tarts
00:18:58 - a farkaddal, szépfiú.
00:19:01 Õ, James nõje.
00:19:08 Bassza meg.
00:19:12 Angela Soto. Oké, ez a neve.
00:19:15 James, elég rossz kislánnyá nevelte...
00:19:17 Házas volt, ami azt
00:19:21 A nevét elfelejtettem.
00:19:23 Azt beszélik
00:19:25 James felültette, hármas gyilkosság
00:19:29 James lecsapott rá
00:19:31 De a legelbaszottabb dolog, hogy
00:19:33 úgy hallottam a csaj terhes volt..
00:19:35 Ez a faszszopó, elvitte egy
00:19:38 Ezután a csaj
00:19:40 felpattant a lóra, és ez ennek
00:19:44 Soha ne kérd, hogy
00:19:46 mert ez az a fajta szar
00:19:47 amitõl elveszik az
00:19:50 Vágod, mirõl beszélek?
00:19:51 Ja.
00:19:56 Itt ez a fickó, elsõ alkalom, elsõ lyuk
00:19:59 esküdözik, hogy az elsõ játéka
00:20:02 par 5-ös lyuk, és két ütéssel meg van.
00:20:04 2 ütéssel, elsõre!
00:20:07 - Nem hittem el.
00:20:09 elintézted azt a dolgot Franklinnel?
00:20:11 Franklin, haver
00:20:17 Hallgathatnánk egy kis zenét.
00:20:19 - Igen.
00:20:20 - Csinálom, bébi.
00:20:23 Általában, 79, 80-at lövök.
00:20:25 Ez a fazon, 72-t, elsõ játék.
00:20:34 Egy kis fehér-fiús zene
00:20:38 Mi a baj, nem gondoltad
00:20:41 Take your baby by the hand...
00:20:44 Odanézz, és tudja.
00:20:46 Make her do a high handstand...
00:20:51 Take your baby by the heels...
00:20:53 - Gyerünk, énekeljétek.
00:20:55 - Do the next thing that you feel...
00:20:58 Énekeljétek velem.
00:21:00 - We were so in phase...
00:21:04 - In our dance hall days...
00:21:09 - We were cool on craze...
00:21:14 - When I, you, and everyone we knew
00:21:18 - Could believe, do...
00:21:21 - and share in what was true...
00:21:23 Darryl
00:21:25 ne vedd személyeskedésnek.
00:21:28 Mi az?
00:21:29 - Gyere ide!
00:21:36 Fogd be a pofád!
00:21:39 Kussolj, kussolj.
00:22:08 Istenem!
00:23:08 Mire vagy még jó?
00:23:14 Nem vagy semmi, csak egy narkós.
00:23:51 Mi ez a zene, azon a szaron?
00:23:53 Ez, egy új kábszer, ember.
00:23:55 A hogy is hívják, tudod az a
00:23:58 Kapcsold ki. Tudod, hogy nem
00:24:02 Az én hibám. Kikapcs.
00:24:04 Mi ez a cucc amúgy?
00:24:06 Ez, ember, a PKL 370-es.
00:24:08 Hívd csak Piklinek.
00:24:10 Nézd csak. Ha fel akarlak hívni
00:24:14 és automatikusan aktivál egy
00:24:18 Fasza, mi?
00:24:20 Ha valaha is megpróbálod
00:24:26 Csak ugratlak, ember.
00:24:32 Figyuzz.
00:24:36 Egy rúgás.
00:24:37 Összerogyasztotta
00:24:43 Honnan jött?
00:24:44 Ezt, csak Pinball tudhatja.
00:24:48 Oké.
00:24:55 Kicsikéim.
00:24:57 Ti vagytok a drágáim.
00:25:01 Hátrébb, hátrébb.
00:25:03 Vissza.
00:25:06 - Mi a bajod?
00:25:09 Gyere be. Gyere, haver.
00:25:14 Jól van.
00:25:16 Ezek a rohadékok...
00:25:18 Hogy mondod?
00:25:19 Csak azt mondom, ezek úgy
00:25:22 Csak azért van, mert
00:25:27 Csak mint mindenki mással
00:25:30 Készen állsz?
00:25:32 Mire?
00:25:33 Csak szólj, ha kész vagy.
00:25:35 Oké, kész vagyok, ember, kész.
00:25:37 - Ölj!
00:25:39 Hagyd abba, haver.
00:25:41 Vidd a kibaszott kutyáidat tõlem, ember.
00:25:43 Elég.
00:25:46 Mit mondtam neked az átkozódásról?
00:25:50 Emlékezz, hogy a káromkodás durva bûn.
00:25:58 Emlékeztetlek, hogy
00:26:05 - Nagyon üdének tûnik ma.
00:26:08 Tetszik neki a canga, ugye?
00:26:09 - Tudom, hogy így van.
00:26:11 - Látod a fukszokat?
00:26:12 Akarod ezt, ugye? Akarod.
00:26:15 Jared! Azonnal tiplizz ide!
00:26:20 Hé! Ti két
00:26:24 Ember, baszd meg
00:26:25 te õsz hajú
00:26:27 Te energiaitalbuzi seggfej.
00:26:30 Ugye nem akarjátok, hogy lemenjek oda?
00:26:37 Jól van.
00:26:44 Minden a hangnemeden múlik.
00:26:46 Így tudod elérni itt a dolgokat.
00:26:49 Hé, Csont!
00:26:50 Ideje menni, partner.
00:26:53 Ez, sakk-matt.
00:26:54 Mi? Sakk-matt?
00:26:55 Négy lépéssel elõtted játszok.
00:27:07 Tessék.
00:27:11 Francba.
00:27:14 Nem vagyok benne biztos, hogy
00:27:20 Én sem.
00:27:35 Hé.
00:27:37 Tudod, a Retkes verdák
00:27:40 Lehet, hogy régi underground harcosok
00:27:44 De ezek a faszok
00:27:54 Látod azt a bigét?
00:27:56 Csini külsõ egy harcoshoz, mi?
00:28:03 Többé már nem.
00:28:04 Picsába.
00:28:10 És a gyõztes
00:28:12 a bosszúálló Veretta Vendetta!
00:28:16 Ne kezdjetek ki vele, fiúkák.
00:28:18 Kurvára így van.
00:28:28 Tatt, mi a hányás?
00:28:30 - Mizú' ember?
00:28:31 Figyuzd.
00:28:33 Fogadok veled 5 rongyba, mit szólsz?
00:28:36 - Ki az?
00:28:39 A legjobb harcosodról dumálok. 5 rongy.
00:28:41 - A legjobb harcosom?
00:28:43 - Jól van, ember.
00:28:45 - Ja.
00:28:46 Rendben.
00:28:51 Oké, megvan a következõ meccsünk.
00:28:54 Megkaptuk ezt a fazont, Csontot.
00:28:58 Azt gondolja ide jöhet
00:29:01 De ma este, mindenét bele kell
00:29:06 Igen. Készen állunk meglesni
00:29:10 Mert én nem hiszem, hogy nagyon
00:29:17 Oké. Készen álltok?
00:29:20 Harc!
00:29:28 Szent szar.
00:29:29 Micsoda technika! Micsoda technika!
00:29:32 Láttatok már ilyent, basszátok?
00:29:34 Az én emberem szétzúzza
00:29:37 Kettesével, faszok!
00:29:39 - Fizess, Tattoo. Fizess.
00:29:41 Mit mondtál, kettesével?
00:29:43 Azt mondtad kettõ, nem?
00:29:44 Hé, mindenki halotta?
00:29:47 - Ez a fogadás. Kettesével.
00:29:50 Hé, hé, nyugi, tesó!
00:29:51 Ezt mondtad, kettesével, nem?
00:29:53 Hé, Carlos, Manuel.
00:29:54 Várj. Ne, ne, várj.
00:29:56 Te mondtad, hogy kettesével.
00:29:59 - Beszartál? Feladod?
00:30:01 Te baszd meg.
00:30:02 Baszd meg.
00:30:04 Az embered olyan jó, ahogy mondja?
00:30:07 - Ez faszság.
00:30:10 Ne, ne, ne. Csont, Csont
00:30:13 Dupla vagy semmi.
00:30:16 Dupla vagy semmi.
00:30:43 Mi a faszom?
00:30:48 Ez egy dupla volt.
00:30:49 - Akarsz még egyet?
00:30:52 David, Jesus, Lorenzo,
00:31:03 Mi a picsa volt ez?
00:31:05 Egy, két, há! Uno, dos, tres
00:31:11 Az elsõ tét 5 ezer volt.
00:31:13 A dupla vagy semmi
00:31:15 Ezt kibaszottul nem hiszem.
00:31:17 - Az duplázva pedig 20.
00:31:19 - Hé!
00:31:21 Kurvára nem, te fasz.
00:31:23 Hé, te azt mondtad
00:31:25 Azt mondtad, most kezdte, haver.
00:31:26 Azt mondtad
00:31:28 - Nem. Nem, álltad a fogadást!
00:31:29 Belementél. Ideje fizetni!
00:31:31 A zsét akarod, öreg?
00:31:33 Add ide a kibaszott pénzt.
00:31:36 Itt van, tesó.
00:31:38 Gyere és vedd el.
00:31:40 Mi van faszszopó?
00:31:43 Puncik.
00:31:47 - Itt van.
00:31:48 Itt van. Mi?
00:31:50 Ez az!
00:32:05 Most mi van? Nem számítottatok
00:32:25 Hívj fel.
00:32:33 Az istenit!
00:32:35 Elintézted az egész tömeget. Mindet.
00:32:41 Tudod, hogy az hol volt, ugye?
00:32:43 A picsába, te kibaszott õrült vagy.
00:32:45 Soha nem találkoztam
00:32:48 Ez a faszszopó nem...
00:32:52 Nyuszi köcsögök, hova mentek?
00:32:55 Anyabaszók!
00:33:42 Fizetés.
00:34:41 Törd el a kezét.
00:34:55 Gyerünk, törd el õket, ember!
00:35:07 Fogd a pénzt.
00:35:26 Haver
00:35:28 az egész életem egy
00:35:31 Játszottam, mintha valami punk lennék.
00:35:33 De belül, mindig egy igazi
00:35:36 még ha a zsebeim üresek is voltak.
00:35:39 És most minden megjött.
00:35:42 És ez mind miattad van, Csé.
00:35:45 Szóval, azt próbálom mondani...
00:35:52 Szeretlek, Csé.
00:35:54 Nem úgy értem, ahogy
00:35:58 Úgy értem...
00:36:00 Ez olyan, "A menõ srác, büszke
00:36:02 a verdájára, mikor
00:36:03 Érted mit mondok?
00:36:09 Francba. Ettõl a szartól ellazultam.
00:36:20 Mi történt magával?
00:36:25 Volt egy balesetem.
00:36:27 Mi történt, felmászott valaki öklére?
00:36:29 Jöjjön ide.
00:36:32 Jöjjön.
00:36:35 Üljön le.
00:36:48 Mindig ilyen korán fent van?
00:36:50 Igen. Reggelit készítek a gyerekeknek.
00:36:56 Szépen gondoskodik róluk.
00:36:59 Megteszem, amit meg kell tennem. Távol
00:37:04 kurváktól, utcai harcosoktól.
00:37:10 Van családja, Mr. Csont?
00:37:14 Már nagyon rég volt.
00:37:18 Mi történt?
00:37:22 Mióta gondoskodik a gyerekekrõl?
00:37:27 Nos...
00:37:29 Angel 3 éve van nálam
00:37:33 Regina, kb. másfél
00:37:36 és Jared, kb. 1 éve.
00:37:41 Jared, miért áll mindig az ablakban?
00:37:47 Várja, hogy a családja visszajöjjön.
00:37:53 Amennyire tudom, az apja börtönben van.
00:37:58 De van egy anyja valahol kint.
00:38:07 Köszönöm.
00:38:09 Tudja, láttam, mikor
00:38:17 Láttam, hogy a parkban
00:38:22 Mindig olyan csodásnak
00:38:32 Jöjjön.
00:38:37 Hadd mutassak valamit.
00:38:44 Jól van.
00:38:46 Ez a tai chi.
00:38:51 Lépjen ki a jobb lábával.
00:38:53 Tegye ide a kezét.
00:38:56 Most pedig, ez a kéz a könyökömre.
00:39:00 Ez a Lökõ-kezek.
00:39:03 Amikor nyomom, maga engedi
00:39:06 visszaforog, és nyom engem.
00:39:10 Pont így.
00:39:13 És lök a kezével.
00:39:16 Visszaforog.
00:39:19 Ez az.
00:40:07 Sakk-matt.
00:40:20 Öt lépéssel elõtted, kölyök.
00:40:39 Picsába!
00:40:42 Miért futsz?
00:40:44 Ki fog fordulni a bokád!
00:40:46 Nem én tettem, James.
00:40:48 Micsodát? Miért menekülsz?
00:40:50 Mer' tudom, hogy azt
00:40:55 A gyerekeimre esküszöm, James, kérlek.
00:40:58 Akkor miért nem hagyod abba a
00:41:00 Mer' melletted senkinek se
00:41:03 Szóval azt gondolod, egyoldalú vagyok?
00:41:05 Monique, ez fáj. Ez, fáj.
00:41:08 Abbahagyod a kerítésre mászást?
00:41:10 Ezzel csak bonyolítod a dolgot.
00:41:14 Tudod mit?
00:41:30 Ejha, James.
00:41:32 - Ezt elbaszta.
00:42:03 Gyerünk, menjünk.
00:42:16 Basszus.
00:42:17 Miféle elbaszott név ez a Csont?
00:42:20 A kalapács viszont szétzúzza a csontot.
00:42:23 Vágod, mirõl beszélek?
00:42:30 - Készen állsz?
00:42:32 Ne mozogj.
00:42:34 Csak üsd ki a gecit.
00:42:36 Azután meg szerzünk
00:42:40 Készen állsz, Kalapács?
00:42:42 - Igen
00:42:43 Csináld!
00:42:45 Punci szagot érzek! Punci vagy?
00:42:47 Nem! Nem! Te vagy a Kalapács!
00:42:49 - Igen! Igen!
00:42:51 Mi újság, James?
00:42:53 Meg van a pénzed?
00:42:57 Itt van, csak várok
00:43:00 Megszámolod?
00:43:06 Hozzátok.
00:43:10 Mindenki menjen hátrébb
00:43:16 Van az a dolog, amit mindig
00:43:19 Mi? Arra a
00:43:21 "Hívjátok Csontnak, mert
00:43:24 - Ja.
00:43:29 Jól van, gengszterek és kurvák
00:43:31 itt az idõ az est fénypontjára.
00:43:33 Most pedig, minden további
00:43:37 egyenesen a Koponya szigetrõl.
00:43:39 Ismerhetitek õt számos
00:43:41 az Empire State Building tetejérõl
00:43:43 láttátok repülõket csapkodni
00:43:45 a fõemlõs egy másik éghajlatról
00:43:48 a Kalapács!
00:43:52 Nyugi, nyugi
00:43:54 De most jöjjön ebbõl a sarokból
00:43:57 aki újfiú még errefelé
00:44:00 Az egy csapásos mûvész...
00:44:02 aki földre dönti a profikat
00:44:05 A testvér, a halálos kezekkel
00:44:08 az ember, akit Csontnak hívnak...
00:44:12 Mert a szülei, ezt a nevet adták neki!
00:44:14 Csont!
00:44:17 Most pedig, ti kéjenc barbárok
00:44:20 harcra fel!
00:44:38 Gyerünk, bébi.
00:44:56 Francba.
00:44:59 Basszus.
00:45:01 Mint egy acélbetétes bakancs, baszki.
00:45:28 Csont!
00:45:32 Hé, Kali, épp most rúgta szét
00:45:35 Csont, ribancok.
00:45:36 Jól van, jól van, hozom a pénzt.
00:45:39 Ez az üzlet.
00:45:41 Ez a kibaszott Csont
00:45:47 Mit mondhatnék, James?
00:45:51 Ja, ahogy mondják
00:45:54 minden kutyának eljön a napja.
00:45:57 Ez a tied, azt hiszem.
00:46:12 Figyelj a lábára.
00:46:13 A lábam, ember.
00:46:16 - Pont a lábam.
00:46:19 Vidd.
00:46:31 Mr. Csont, ez egy pokoli show volt.
00:46:37 Soha nem láttam
00:46:42 Tudja, belekerült egy kevéske pénzembe.
00:46:43 Úgy hallom, sok van belõle.
00:46:46 Nem igazán.
00:46:48 Miért nem jön el maga és
00:46:56 Beszélhetnénk is.
00:46:57 Sajnálom, James, de mást terveztünk.
00:47:01 Ott leszünk.
00:47:03 Rendben.
00:47:08 Tudja, a legyõzhetetlenség
00:47:12 A gyõzelem lehetõsége
00:47:22 Ne legyenek aggályaitok egy ázsiaival.
00:47:31 Üdvözlet, üdvözlet!
00:47:33 Örülök, hogy mindketten itt vannak.
00:47:36 Nem gondoltam, hogy azok után, hogy el-
00:47:39 Azt hiszem, ennek
00:47:41 Nem tudtam, hogy
00:47:45 Szegény, öreg Kalapács kórházban
00:47:49 Hé, bébi, gyere ismerd
00:47:52 Õ intézte el a Kalapácsot.
00:48:02 Szavakkal le sem lehet
00:48:21 Jöjjön, jöjjön velem, beszélgessünk.
00:48:27 Hol tanult harcolni?
00:48:30 Itt is ott is.
00:48:32 Itt is ott is.
00:48:36 Mutatnom kell valamit.
00:48:40 Mindig csodáltam a
00:48:45 Egy harcos élete, akár az én életem.
00:48:47 Becsület és erény.
00:48:51 Egy harcos életének, tisztának
00:48:54 Ezért nem iszom, nem dohányzom
00:48:58 Dzsingisz kán egyszer azt
00:49:02 ha legyõzöd az
00:49:06 hogy elrabold a vagyonukat
00:49:11 és látni õket könnyekben fürödni.
00:49:16 Én vagyok Isten büntetése.
00:49:21 Ha nem követtél el nagy bûnöket
00:49:24 Istennek nem kellene ilyen
00:49:29 Dzsingisz kán.
00:49:33 Látja?
00:49:36 Nem kedvelem azt a
00:49:39 - füveznek
00:49:45 Látom én ezt nagyon jól.
00:49:48 Gyakorol fegyverekkel?
00:49:51 Kapja el.
00:49:55 Hé, hé, hé.
00:49:59 Most, kitalálom mire gondol...
00:50:02 ...mit tudhat ez az utcai lókötõ
00:50:10 Nos, ami igaz, az igaz, nem sokat.
00:50:14 De tanulok.
00:50:16 Megvan az utam, van
00:50:18 aminek nagyon szeretném
00:50:23 Hogyan?
00:50:25 A nemzetközi underground
00:50:27 a legtöbb pénzt hozó
00:50:32 Ez a szórakozása egy
00:50:36 Akik szeretik, ha
00:50:39 Ez az a játék, ahova próbálok bejutni.
00:50:46 Sikerülni fog?
00:50:48 Hallott valaha egy
00:50:51 Nem.
00:50:52 Franklin McVeigh egy nemzetközi
00:50:57 Ha van egy háború a világban, valószínû
00:51:01 De nem volt mindig ilyen nagy kutya.
00:51:05 aki játékfegyvereket árult
00:51:07 Amerika utcáin.
00:51:08 Mondanom sem kell
00:51:12 Bárhogy is
00:51:14 Franklin McVeigh igazgatja a
00:51:20 És õ menedzseli a
00:51:28 Pretty Boy Pricenak hívják.
00:51:30 Nem szabad hagyni
00:51:31 Már négy embert megölt a ringben...
00:51:35 Az eredményeit és a ranglistát figye-
00:51:41 5 millió dollárba kerül
00:51:47 Általában, feljebb kellene
00:51:53 hogy harcolhass Price-szal.
00:51:56 De McVeigh tartozik nekem.
00:52:00 Azt akarom tenni Franklin McVeigh-jel
00:52:06 Legyõzi Priceot
00:52:08 és egy nagyon gazdag
00:52:12 Átgondolom.
00:52:13 Mi az, hogy átgondolja?
00:52:17 Ahogy mondtam, átgondolom.
00:52:21 Jól van, barátom. Tegye azt.
00:52:25 De tudnia kellene...
00:52:29 Nem kedvelem azokat az
00:52:33 Talán hozzá kellene szoknia.
00:53:16 Ezt keresed?
00:53:21 Ó, nem.
00:53:22 Elõször meg kell tenned valamit nekem.
00:53:27 Gyere velem.
00:53:31 És most?
00:53:39 Látod azt az embert
00:53:48 Azt akarom, hogy...
00:53:54 Baszódj meg, és
00:53:56 Hé! Mit mondtam neked a beszédrõl?
00:54:00 Baszd meg.
00:54:04 Gyere.
00:54:13 Tudod mit tehetek veled?
00:54:17 Nézz rám.
00:54:19 Nem, tényleg, nézz rám.
00:54:27 Tudod, hogy képes vagyok rá, ugye?
00:54:34 És tudod azt is...
00:54:37 hogy meg fogom tenni.
00:54:50 Szóval, miért nem mész oda...
00:54:53 és teszed, amit mondtam?
00:55:03 Jöjjön velem.
00:55:32 "Gondoskodj a
00:55:38 Ez volt az, amit mondott nekem.
00:55:42 Ez volt az utolsó dolog
00:55:47 Ki?
00:55:53 Kire gondol?
00:56:02 Danny.
00:56:34 Ismerte Dannyt?
00:56:39 Honnan?
00:56:40 A börtönbõl.
00:56:45 A barátom volt.
00:56:48 Sajnálom, hogy ezt teszem veled, de...
00:56:54 Sakk-matt.
00:56:58 Ember.
00:57:01 Hé, ezt nézd meg, tesó.
00:57:09 Ez, egy csodás kép, haver.
00:57:11 Ez, a családom.
00:57:14 A feleségem és a fiam.
00:57:16 Soha nem volt esélyem találkozni
00:57:26 Tudod, a testvéremre emlékeztetsz.
00:57:29 Tényleg? Van egy testvéred?
00:57:32 Volt, egy testvérem.
00:57:33 Egy iker.
00:57:37 Mi történt vele?
00:57:41 Valaki kinyírta.
00:57:43 Azt hitte én voltam.
00:57:54 Egy kis sakk.
00:58:01 Gyere ide.
00:58:05 Minden elítélt
00:58:07 - Gyerünk!
00:58:09 Vissza a cellátokba!
00:58:18 Gyere ide.
00:58:22 Mesélj el valamit.
00:58:23 Ez az a nõ, akiért Danny sírt...
00:58:25 és könyörgött, hogy
00:58:29 Danny.
00:58:31 Elfelejtetted, hogy van egy fiad?
00:58:33 Ne ítélkezz felettem!
00:58:35 Kurvára ne ítélkezz!
00:58:38 Az egésznek az oka, amiért ebben a
00:58:43 Tudtam, hogy James átveri
00:58:48 És azt is tudtam, ha nem leszek az övé
00:58:55 megölte volna Dannyt és a fiam.
00:59:18 Mindig abban reménykedtem
00:59:23 Megtalálhatnám a fiamat.
00:59:26 De ez mind, csak egy vágyálom.
00:59:30 Nem tudom, hol van a fiam.
00:59:35 Azt sem tudom, él-e még.
00:59:45 A fiad él, és tudom, hogy hol van.
00:59:49 Szóval, szedd össze magad
00:59:57 Tehát errõl szól ez az egész?
01:00:03 Te vagy az én fehér lovagom, aki
01:00:08 Nos, a fehér lovag kicsit sántít.
01:00:15 Jól van, mosolyogj
01:00:24 Így jó.
01:00:28 Szóval?
01:00:33 Azt hiszem kedvelni fogom
01:00:40 Nem nézel ki valami szakadtan.
01:00:43 Miért kellene?
01:00:46 Jó érzés egy igazi
01:00:53 Hé, figyeljen.
01:00:55 Ha megunta õt
01:00:58 miért nem hagyja, hogy
01:01:07 Nos, lehet, hogy fontolóra veszem.
01:01:10 Attól függ, mit hajlandó megtenni nekem.
01:01:14 Mire gondol?
01:01:19 Szedd össze a cuccaidat.
01:01:23 Csonttal leszel, egy ideig.
01:01:26 És ne feledd a gyógyszeredet.
01:01:45 Késõbb beszélünk errõl, ugye?
01:01:50 Rendben?
01:02:02 Hova viszel?
01:02:05 Egy helyre, ahol össze
01:02:09 Rendben.
01:02:14 Szóval, mizújs'?
01:02:18 Látod ezeket?
01:02:23 Mind az enyém.
01:02:25 Minden háztömb, járda és sikátor.
01:02:34 Minden annyira...
01:02:37 sötét és kifinomulatlan.
01:02:39 Nem akarok tovább itt lenni.
01:02:46 - Névtelenül, ugye?
01:02:52 Rendben vagyunk.
01:02:54 Mi van a fiammal?
01:02:58 Nem, amíg nem állsz talpra.
01:03:03 Erre, hölgyem.
01:03:08 Csont.
01:03:12 Köszönöm.
01:03:54 Örülök, hogy látlak, James.
01:03:58 - Úgy hallom golfmesterré váltál.
01:04:03 De sajnálatos módon
01:04:06 Neked, barátom, meg kellene
01:04:10 Szóval, minek
01:04:19 Öt millió dollár.
01:04:21 Ez meg minek?
01:04:23 Akarok egy harcot a csini fiúval.
01:04:27 Keresünk egy helyet a
01:04:31 Van egy harcosom.
01:04:34 Ez a srác, egy igazi adu.
01:04:36 Nem a Kalapácsról beszélsz, ugye?
01:04:38 Õ, nincs is Price ligájában.
01:04:40 Nem, ez egy újfiú.
01:04:43 És Priceot láttam.
01:04:45 Nos, ez nem ilyen egyszerû, James.
01:04:47 A Konzorcium, egy privát
01:04:51 Minden újonnan jöttnek meg
01:04:55 Ugyan, Franklin.
01:04:58 Azok után, amit érted tettem... nem
01:05:01 Arra kérsz, hogy kezeskedjek érted.
01:05:06 Nos, mókás dolog
01:05:09 aki kevesebbnek mutatja magát
01:05:11 mint amit ígért, és ezért minden
01:05:14 döntés, amit attól a
01:05:18 És ez, az én szakmámban
01:05:21 öngyilkosság.
01:05:24 Különben is, miért akar
01:05:28 egy csapat áporodott
01:05:33 Ugyanabból az okból, amiért te.
01:05:37 Erõ.
01:05:39 Kapcsolatok.
01:05:41 De maradjunk a valóságnál.
01:05:42 Én csak, egy menõ, fasza gyerek vagyok
01:05:45 egy hitvány, álnok
01:05:48 reppelõ, kosaras
01:05:51 aki kiviszi a szemetedet.
01:05:55 Ez vagyok neked.
01:05:59 Pontosan.
01:06:01 Te, egy afro-amerikai vagy.
01:06:05 Magam és a barátaim pedig, többnyire
01:06:09 nem keressük az
01:06:14 Egészen õszintén
01:06:18 Elképedve bámuljuk a
01:06:23 amihez csodálatos
01:06:26 a szinte állatias sportosságod.
01:06:29 De ezt leszámítva
01:06:31 nem tudunk mit kezdeni veled.
01:06:34 Érted?
01:06:39 Úgy értem, nézz szembe vele, James.
01:06:41 Csinálsz helyet a vacsoraasztalodnál
01:06:48 Elég valóságos ez számodra?
01:06:53 Van egy másik
01:06:58 Elképzelem, ahogy
01:07:00 egy csapat erõteljes ember
01:07:03 elment meghódítani az ismert világot.
01:07:06 Szóval, elmennek Afrikába
01:07:08 jó érzésekkel eltelve
01:07:11 hogy lássák, ahogy a
01:07:15 Egészen addig, amíg az egyik
01:07:22 És akkor, ez a csapatnyi
01:07:25 farkasszemet néz, hogy úgy mondjam
01:07:28 az élet egyik nagy igazságtalanságával.
01:07:33 Akkor kapd elõ, hadd lássam
01:07:38 Gyerünk.
01:07:43 Jól van, barátom.
01:07:45 Kockáztatni fogok, és kezeskedem érted.
01:07:49 De ha cserben hagysz az embereim elõtt
01:07:53 az élet nagyon magányossá fog
01:08:00 Világos voltam?
01:08:03 Mint a nap.
01:08:07 A következõ három napra
01:08:11 Az embered két napon belül legyen kész.
01:08:15 Kész lesz.
01:08:29 Várjon.
01:08:30 Ismerem ezt az embert.
01:08:32 Ismeri õt?
01:08:34 A neve, Roberto.
01:08:38 Szeretett segíteni a gyerekeknek.
01:08:53 Hallott Robertoról?
01:08:58 Igen. Láttam.
01:09:04 Ráküldték a kutyákat
01:09:10 Ráküldték a kutyákat.
01:09:13 Szétmarcangolták, mint egy darab húst.
01:09:25 Én csak nem...
01:09:28 Nem értem, mi van ezen a helyen.
01:09:33 Nem értem.
01:09:36 Teljesen megrázott.
01:09:42 Minden jóra fordul majd.
01:09:59 Mr. Csont, valaki látni akarja.
01:10:06 Gyerünk kicsim, menjünk.
01:10:12 Aranyos kölyök.
01:10:14 Mindig is akartam egy sajátot.
01:10:18 Ezután az év
01:10:21 A legjobb lányt adtam neked két napja.
01:10:24 Megfordulok, és erre
01:10:29 Mit keres itt?
01:10:33 Meg van, testvér.
01:10:35 Meg van.
01:10:39 Mi van meg?
01:10:41 A harc, közted és Price között.
01:10:47 Felrakta a pénzt a harcra?
01:10:50 Öt millió dollárt.
01:10:53 De soha nem mondtam, hogy harcolnák.
01:10:56 Elnézést?
01:10:58 Azt mondtam, átgondolom.
01:11:01 Átgondoltam.
01:11:03 Úgy döntöttem nem harcolok.
01:11:07 Ember, elment a kibaszott eszed?
01:11:11 Öt millió dollár.
01:11:16 - Szerezze vissza.
01:11:19 Tudod...
01:11:21 mennyi szarba került beszereznem téged?
01:11:29 Okosabb vagy te ennél.
01:11:32 Benne vagy a harcban.
01:11:37 Igen, te anyabaszó.
01:11:40 Benne vagy...
01:11:43 vagy valaki meg fog halni.
01:11:50 Igazad van.
01:11:52 Valaki lehet.
01:11:55 Ne.
01:11:56 Lassítsál le, faszkalap.
01:12:46 Figyeljen.
01:12:49 Fogja ezt a pénzt és a gyerekeket
01:12:52 Maradjon ott, amíg nem hall felõlem.
01:12:57 Rendben.
01:12:59 De amikor visszajövök,
01:13:11 Hajtsd fel a bandát most azonnal.
01:13:13 Mindegyik anyabaszót akarom...
01:13:15 töltött, kibiztosított, célzásra
01:13:18 Kapják el Csontot,
01:13:22 és a dadát
01:13:42 Olyan az illatod
01:13:48 Hol van az a faszcibáló Csont?
01:13:55 Nos, amikor utoljára láttam
01:13:57 azt hiszem, az anyád házában volt...
01:13:58 egy doboz óvszerrel
01:14:03 Mókás gyerek.
01:14:09 Ezt most elcseszted.
01:14:13 Mi nem játsszuk ezt a szart!
01:14:14 Ne!
01:14:18 Azt kérdeztem, hol
01:14:21 Hol van a nigger...
01:14:25 - ... Csont?
01:14:26 Hol van az a nigger?
01:14:32 Hol van az a nigger?
01:14:35 Hol van Csont?
01:14:38 Hol van Csont?
01:14:54 Ember, te ugyanolyan jó vagy
01:14:57 Elmondanád mi a fasz folyik itt?
01:14:59 Itt akarsz errõl
01:15:02 Oké, majd késõbb megbeszéljük.
01:15:03 De segíts leszedni ezt a marhát rólam,
01:15:09 James.
01:15:11 A kislány azt mondja
01:15:13 Ja, láttam a csajt a
01:15:16 - Melyik csomópontnál? - Ember
01:15:19 ahova a bíró engem is
01:15:23 Az a csaj, ott van.
01:15:35 Hetes.
01:15:52 Angela.
01:15:56 Angela, gyerünk, kelj fel.
01:15:58 Mi újság ribik?
01:15:59 Mi a faszt csinálsz itt?
01:16:01 Ne mozduljatok, mer' robbantok
01:16:18 Vedd el a mobiljaikat.
01:16:31 - Meg van már a ribi?
01:16:37 - Csont?
01:16:43 Baszki.
01:17:03 Jól van, faszszopó.
01:17:07 Jól van, faszszopó.
01:17:11 - Mizújs'?
01:17:14 Akkor itt az idõ.
01:17:22 Picsába. Azt akarja, hogy kövessük.
01:17:24 Azt hiszem tudom, hogy hova.
01:17:30 Igen, Franklin. Itt, James.
01:17:32 A harc
01:18:33 Jó estét, uram.
01:18:35 Erre, ha szabad lesz.
01:18:50 Mr. Csont
01:18:54 Ahogy mondtam, tesó, harcolni fogsz.
01:18:58 És visszanyered nekem a pénzemet.
01:19:03 És ha nem harcolok?
01:19:05 Akkor meghalsz.
01:19:08 Aztán visszamegyek a városba
01:19:11 majd a három kis kölyköt
01:19:16 És ez fájdalmas lesz.
01:19:18 Angelát pedig kibelezem és
01:19:22 Épp, ahogy megölted Robertót is.
01:19:24 Az a vén hülye öreg
01:19:27 A börtönben meg megölted a barátomat
01:19:30 amit el sem követett.
01:19:32 Ismerted Dannyt?
01:19:34 Szóval azért van ez az egész.
01:19:38 Danny és Angela.
01:19:40 Az a srác, egy seggfej volt.
01:19:43 Nem érdemelte meg Angelát.
01:19:47 Nos, azt hiszem most már
01:19:49 hogy a faszba is pörgünk mi.
01:19:52 James, túl sokat beszélsz.
01:19:55 Igen, túl sokat.
01:20:01 Egy lehetséges gyilkosságot szeretnék
01:20:06 Igen, mindjárt küldök egy videót.
01:20:15 Szóval, felkészült a harcra Mr. Csont?
01:20:18 És ha nem?
01:20:21 Akkor ott ütlek ki, ahol vagy.
01:20:23 Kel még valamit mondanom?
01:20:25 Akarsz változtatni?
01:20:29 Minek?
01:23:09 Nem rossz.
01:23:58 A gyõztes, feladás miatt, Price.
01:24:05 Te anyabaszó.
01:24:08 - James!
01:24:29 O'Hara.
01:25:40 - Késõbb találkozunk.
01:25:42 Los Angelesi rendõrség!
01:25:43 Rendõrség!
01:25:48 Ha én bukok, te is buksz.
01:25:53 Majd meglátjuk.
01:25:57 Hé, Csont, ha kikerülök innen
01:26:00 lesz odakint családod.
01:26:04 Ezt megígérem, nagy testvér.
01:26:08 Hidd el.
01:26:31 Akarod látni anyukádat?
01:26:36 Menj, kicsim.
01:26:53 Soha többé nem hagylak el.
01:26:58 Soha.
01:27:12 Tudom, azt mondtam, hogy
01:27:19 Nem, igaz...
01:27:25 Ismerte azt a fiút, aki itt volt, ugye?
01:27:31 Az anyja, sokkal régebben jött...
01:27:34 maga elõtt, és bekopogott az ajtómon.
01:27:40 Van ebben a
01:27:45 Senkinek sem hiányzik.
01:27:49 Szeretném, ha Angela itt maradhatna
01:27:53 - Ha nincs ellene kifogása.
01:28:00 Ezt mind azért tette, hogy
01:28:05 Szeretem állni a szavam.
01:28:13 Mennem kell.
01:28:39 Köszönöm.
01:28:47 Kell egy fuvar?
01:28:50 Nem.
01:28:52 Azt hiszem sétálok.
01:28:56 Az élet a városban
01:28:59 Ó, igen.
01:29:01 Biztos, hogy nem akarsz maradni?
01:29:02 Szerezhetnék néhány harcot.
01:29:06 Nem. Van egy kis elintézni valóm.
01:29:42 Én vagyok Isten büntetése.
01:29:46 Istennek nem kellene ilyen
01:29:48 Dzsingisz Kán
01:30:21 Fényezd a rudamat, köcsög!
01:30:24 Fordította: Pinhead