Blood and Bone
|
00:01:04 |
Lehet, hogy nem az én dolgom, de... |
00:01:07 |
JC emberei úton vannak, hogy beverjék a |
00:01:12 |
Tudom. |
00:01:15 |
- Menj ki innen! |
00:01:23 |
El az utamból nigger! |
00:01:26 |
Látjátok ezt az anyabaszót itt? Ez a |
00:01:30 |
- Azt akarja, hogy békén hagyják. |
00:01:32 |
Nem akar a többi niggerrel lógni |
00:01:35 |
mert mi szart se érünk. |
00:01:38 |
Csakhogy ez a szar |
00:01:42 |
A falkával fogsz tartani |
00:01:47 |
Értesz? |
00:01:50 |
Õ is feszes csávó. |
00:01:52 |
De ez az izmos szarság |
00:01:54 |
Láttam már keménykötésû köcsögöket... |
00:01:56 |
akik itt minden nap |
00:01:59 |
Vágod mirõl hadoválok? |
00:02:02 |
Hozzád beszélek, barátom. |
00:02:10 |
Kapsz annyi idõt, míg ötig számolok. |
00:02:14 |
- Ez az anyabaszó hozzám beszél? |
00:02:17 |
Halljátok a köcsögöt? |
00:02:20 |
Kettõ. |
00:02:22 |
- Halljátok a faszszopót? |
00:02:25 |
Épp most írtad alá |
00:02:29 |
A kurva életbe. |
00:02:49 |
Picsába. |
00:02:58 |
Át kell adnod egy üzenetet. |
00:03:00 |
Mondd el minden |
00:03:04 |
hogy ha baszakodni akarnak velem... |
00:03:08 |
ne tegyék. |
00:03:38 |
Ember, melegebb van itt kinn |
00:03:42 |
Akkor mondd anyádnak, hogy |
00:03:44 |
adjon egy kis árnyékot. |
00:03:46 |
- Francba, itt jön. |
00:03:48 |
Csá. |
00:03:50 |
Megcsípett valami? Jól vagy? |
00:03:52 |
Van nálatok? |
00:03:53 |
- Ja, mit gondolsz? |
00:03:56 |
- Számold meg azt a szart. |
00:03:58 |
- Nézd meg, meg van-e. |
00:03:59 |
Mind össze van gyûrve a faszba. |
00:04:02 |
Hé! |
00:04:06 |
Takarodjatok a házam elõl |
00:04:09 |
Baszódj meg, te vén elbaszott |
00:04:13 |
Ja, az. |
00:04:15 |
te sorozatfüggõ pöcsfej. |
00:04:32 |
Sakk-matt. |
00:04:34 |
Látod, mondtam, hogy mindig |
00:04:39 |
Kösz, kislány. |
00:04:40 |
Ez a gondolkodás idézi elõ a hõséget. |
00:04:59 |
Ó Jézus, kösz az árnyékot. |
00:05:04 |
Szobát keres, uram? |
00:05:07 |
Igen. |
00:05:09 |
Igen, jöjjön. |
00:05:15 |
Hé, Tamara, ez az ember szobát keres. |
00:05:21 |
Jared, ideje vacsorázni, kicsim. |
00:05:30 |
Segíthetek? |
00:05:32 |
Azt írják "Szoba kiadó". |
00:05:40 |
Egy kis szellõztetés rá férne. |
00:05:45 |
Ez, megfelel. |
00:05:47 |
Tudja, mióta gyerekek |
00:05:51 |
Semmi gengszterkedés |
00:05:56 |
és nincsenek nõk, se bent, se itt kint. |
00:06:00 |
Szóval lehet, hogy ez nem |
00:06:04 |
Épp olyan kedves |
00:06:10 |
Akkor hát, mi is a neve? |
00:06:16 |
Hívjon Csontnak. |
00:06:18 |
Nos, Mr. Csont... |
00:06:24 |
Fizesse a részét. |
00:06:39 |
Nem vállalok kockázatot |
00:06:46 |
Nem. |
00:06:56 |
Csont. |
00:07:50 |
Gyerünk, nagy testvér. |
00:07:52 |
Ez az, bébi. |
00:07:58 |
Jee, rúgd szét a kibaszott seggét. |
00:08:13 |
Én vagyok a fasza gyerek! |
00:08:16 |
És a gyõztes, egyenesen |
00:08:20 |
a homoszexuális gyilkos |
00:08:23 |
a barbár buzi |
00:08:24 |
az eszelõs, akit a félelem ösztönöz |
00:08:27 |
az öklelõ harcos |
00:08:29 |
Mommie Dearest! |
00:08:34 |
Ki a fasza gyerek, bébi? |
00:09:00 |
Csináljuk. Te következel. |
00:09:02 |
Hé, ez komoly. |
00:09:05 |
Készen állok. |
00:09:18 |
Kezdõdjön a buli. |
00:09:21 |
Hali. Mizújs'? |
00:09:28 |
3 az 1-hez. |
00:09:47 |
Hölgyeim és uraim |
00:09:50 |
niggerek és kurvák |
00:09:51 |
következzék az ember Texasból |
00:09:54 |
a tomboló paraszt |
00:09:57 |
egy vadászpuska |
00:10:00 |
Ez az anyaszomorító |
00:10:04 |
hogy a rostélyosnak valót |
00:10:07 |
a gyilkosról beszélek a |
00:10:10 |
Nagy hajrá a Cowboynak! |
00:10:16 |
A nigger jobb lesz ma este |
00:10:18 |
mer' a Cowboy a rosszak |
00:10:21 |
Ó, igen. Tudom, hogy tudjátok |
00:10:25 |
A szörnyû és az |
00:10:28 |
- a Zulu nemzetbõl. |
00:10:31 |
Igen, 3 az 1-hez. |
00:10:33 |
10.000-et tettél Hammerre? |
00:10:37 |
Helyen vagyunk, bébi. |
00:10:40 |
A Kalapács! |
00:10:46 |
Oké, csináljuk. |
00:10:48 |
Ez egy kurva nagy állat |
00:10:51 |
Gyorsabb vagy. |
00:10:53 |
zavarj és mozogj körbe |
00:10:55 |
Készen állsz? |
00:10:57 |
Kapd el. Öld meg. |
00:10:59 |
Nem szarok tõle. |
00:11:02 |
Te seggfej állat. |
00:11:06 |
Harcra fel! |
00:11:35 |
Kalapács, vége! |
00:11:39 |
Vége! Elég, Kalapács, elég! |
00:11:44 |
Vége! |
00:11:47 |
És a gyõztes, ismét |
00:11:51 |
a Kalapács. |
00:12:01 |
Mit mondhatnék? |
00:12:03 |
Még mindig a legkeményebb |
00:12:06 |
Errõl van szó. |
00:12:09 |
Nos, nem számolod meg? |
00:12:11 |
Bízom benned, Pinball. |
00:12:16 |
Van okom, hogy ne tegyem? |
00:12:18 |
Nincs. |
00:12:20 |
Jól van. |
00:12:27 |
Bassza meg. |
00:12:39 |
Ne. |
00:12:40 |
Mi a faszt akarsz? |
00:12:43 |
Nem, nem akarom a valagad. |
00:12:45 |
Akkor mi a fasz van? |
00:12:48 |
Egy harcot akarok Kalapáccsal. |
00:12:50 |
Ó, persze, én meg |
00:12:53 |
Úgy láttam |
00:12:57 |
Szóval harcos vagy. |
00:12:59 |
Oké, tudod mit? |
00:13:00 |
Kidobhatnák az autóból 50 centet, 5 |
00:13:03 |
de egyik sem baszakodna a Kalapáccsal. |
00:13:04 |
Mi a faszom benned olyan különleges? |
00:13:06 |
Hozz össze vele |
00:13:10 |
Nos, elõször is, 20 rugó |
00:13:13 |
Másodszor, a Kalapács nem |
00:13:15 |
Nincs neved, nincs semmid. |
00:13:17 |
Ki a fasznak képzeled magad? |
00:13:19 |
Harmadszor pedig, azt |
00:13:21 |
egy harcosba, akit még |
00:13:22 |
A picsába, biztos valami |
00:13:28 |
260 dollár. |
00:13:30 |
Szervezz egy harcot, bárkivel. |
00:13:32 |
- Ebbõl mennyi az enyém? |
00:13:35 |
Beszállsz a saját |
00:13:44 |
Igen. |
00:13:45 |
James, itt Franklin. |
00:13:47 |
Szeretném, ha tennél egy látogatást |
00:13:53 |
Oké. |
00:13:55 |
- Elintézem. |
00:14:18 |
El kell menned, James? |
00:14:19 |
Ja, gondoskodni kell néhány |
00:14:29 |
Elég kemények tûnsz, nem igaz szépfiú? |
00:14:33 |
Nem eléggé. |
00:14:37 |
Ja. |
00:14:41 |
Angela. |
00:15:03 |
James, még nem találkoztál |
00:15:07 |
Hogy faszba hívjanak? |
00:15:09 |
- Csont. |
00:15:12 |
Csontnak hívom, mert |
00:15:15 |
Legfeljebb a seggedben |
00:15:32 |
Teddy. |
00:15:34 |
Fiúk, hagyjuk. |
00:15:38 |
Hadd adjak egy jó tanácsot. |
00:15:40 |
Hamarosan egérfüleket |
00:15:42 |
és lóbálhatod õket egy |
00:15:44 |
ha ezzel a lánnyal baszakodsz. |
00:15:47 |
Mi van? |
00:15:49 |
Soha ne csináld ezt újra. |
00:15:52 |
- Mit? |
00:15:55 |
Mit? |
00:15:58 |
Mondd még egyszer, hogy "mit". |
00:16:02 |
Mondd még egyszer |
00:16:08 |
Ezt hogy a faszba érted? |
00:16:12 |
James, hova megyünk? |
00:16:19 |
Darrylhez. |
00:16:22 |
Mindannyian menni akartok Darrylhez? |
00:16:26 |
Én meghallgatom Shellyt. |
00:16:32 |
Vigyétek haza. |
00:16:35 |
Gyerünk, húzzunk. |
00:16:52 |
Hé, ember szereztem 260-at. |
00:16:54 |
- Nem, bébi. 5 az 1-hez. |
00:16:56 |
- 5 az 1-hez. |
00:16:58 |
Ez a legjobb odds |
00:17:01 |
Akkor jól van, csináljuk. |
00:17:04 |
Hé, ti, gyertek ide körbe. |
00:17:07 |
Van még egy küzdelmünk ma estére. |
00:17:08 |
Gyertek ide, mert egy |
00:17:11 |
Azért küldték, hogy elintézzen valakit. |
00:17:19 |
Hé, Big L, készen állsz? |
00:17:22 |
Big L, csapd szét a seggét! |
00:17:26 |
Ez az, bébi, törj csontot. Törj csontot. |
00:17:29 |
Jól van. |
00:17:31 |
Harcra fel! |
00:17:54 |
Hé, Deke, add a kibaszott pénzem... |
00:18:02 |
Csináltunk egy kis pénzt. |
00:18:04 |
Te és én, partner. Semmi kétség. |
00:18:06 |
Kurvára benne vagyok. |
00:18:07 |
A városon kívül kezdünk, ugye? |
00:18:09 |
Néhány kis harc itt-ott. |
00:18:11 |
Szerzünk elég zsét... |
00:18:14 |
amit ezek a mohó |
00:18:16 |
Aztán egyenesen megyünk Jameshez. |
00:18:17 |
Ember, baszki |
00:18:20 |
mer" itt James jelenti az igazi pénzt. |
00:18:22 |
Fiú, el kell bánnod |
00:18:24 |
Mer' az a faszláda ki |
00:18:27 |
De ki fogunk vele baszni. |
00:18:30 |
Megszerezzük az oddsokat, amit akarunk. |
00:18:33 |
Aztán elintézzük a faszt. De, basszus |
00:18:37 |
De a Kalapács, még |
00:18:38 |
Viszont te szét fogod rúgni |
00:18:42 |
Ez az! |
00:18:47 |
Mit tudsz mondani a lányról? |
00:18:50 |
Baszd meg. |
00:18:53 |
Azonnal verd ki a fejedbõl |
00:18:56 |
Maradj a valagadon és tarts |
00:18:58 |
- a farkaddal, szépfiú. |
00:19:01 |
Õ, James nõje. |
00:19:08 |
Bassza meg. |
00:19:12 |
Angela Soto. Oké, ez a neve. |
00:19:15 |
James, elég rossz kislánnyá nevelte... |
00:19:17 |
Házas volt, ami azt |
00:19:21 |
A nevét elfelejtettem. |
00:19:23 |
Azt beszélik |
00:19:25 |
James felültette, hármas gyilkosság |
00:19:29 |
James lecsapott rá |
00:19:31 |
De a legelbaszottabb dolog, hogy |
00:19:33 |
úgy hallottam a csaj terhes volt.. |
00:19:35 |
Ez a faszszopó, elvitte egy |
00:19:38 |
Ezután a csaj |
00:19:40 |
felpattant a lóra, és ez ennek |
00:19:44 |
Soha ne kérd, hogy |
00:19:46 |
mert ez az a fajta szar |
00:19:47 |
amitõl elveszik az |
00:19:50 |
Vágod, mirõl beszélek? |
00:19:51 |
Ja. |
00:19:56 |
Itt ez a fickó, elsõ alkalom, elsõ lyuk |
00:19:59 |
esküdözik, hogy az elsõ játéka |
00:20:02 |
par 5-ös lyuk, és két ütéssel meg van. |
00:20:04 |
2 ütéssel, elsõre! |
00:20:07 |
- Nem hittem el. |
00:20:09 |
elintézted azt a dolgot Franklinnel? |
00:20:11 |
Franklin, haver |
00:20:17 |
Hallgathatnánk egy kis zenét. |
00:20:19 |
- Igen. |
00:20:20 |
- Csinálom, bébi. |
00:20:23 |
Általában, 79, 80-at lövök. |
00:20:25 |
Ez a fazon, 72-t, elsõ játék. |
00:20:34 |
Egy kis fehér-fiús zene |
00:20:38 |
Mi a baj, nem gondoltad |
00:20:41 |
Take your baby by the hand... |
00:20:44 |
Odanézz, és tudja. |
00:20:46 |
Make her do a high handstand... |
00:20:51 |
Take your baby by the heels... |
00:20:53 |
- Gyerünk, énekeljétek. |
00:20:55 |
- Do the next thing that you feel... |
00:20:58 |
Énekeljétek velem. |
00:21:00 |
- We were so in phase... |
00:21:04 |
- In our dance hall days... |
00:21:09 |
- We were cool on craze... |
00:21:14 |
- When I, you, and everyone we knew |
00:21:18 |
- Could believe, do... |
00:21:21 |
- and share in what was true... |
00:21:23 |
Darryl |
00:21:25 |
ne vedd személyeskedésnek. |
00:21:28 |
Mi az? |
00:21:29 |
- Gyere ide! |
00:21:36 |
Fogd be a pofád! |
00:21:39 |
Kussolj, kussolj. |
00:22:08 |
Istenem! |
00:23:08 |
Mire vagy még jó? |
00:23:14 |
Nem vagy semmi, csak egy narkós. |
00:23:51 |
Mi ez a zene, azon a szaron? |
00:23:53 |
Ez, egy új kábszer, ember. |
00:23:55 |
A hogy is hívják, tudod az a |
00:23:58 |
Kapcsold ki. Tudod, hogy nem |
00:24:02 |
Az én hibám. Kikapcs. |
00:24:04 |
Mi ez a cucc amúgy? |
00:24:06 |
Ez, ember, a PKL 370-es. |
00:24:08 |
Hívd csak Piklinek. |
00:24:10 |
Nézd csak. Ha fel akarlak hívni |
00:24:14 |
és automatikusan aktivál egy |
00:24:18 |
Fasza, mi? |
00:24:20 |
Ha valaha is megpróbálod |
00:24:26 |
Csak ugratlak, ember. |
00:24:32 |
Figyuzz. |
00:24:36 |
Egy rúgás. |
00:24:37 |
Összerogyasztotta |
00:24:43 |
Honnan jött? |
00:24:44 |
Ezt, csak Pinball tudhatja. |
00:24:48 |
Oké. |
00:24:55 |
Kicsikéim. |
00:24:57 |
Ti vagytok a drágáim. |
00:25:01 |
Hátrébb, hátrébb. |
00:25:03 |
Vissza. |
00:25:06 |
- Mi a bajod? |
00:25:09 |
Gyere be. Gyere, haver. |
00:25:14 |
Jól van. |
00:25:16 |
Ezek a rohadékok... |
00:25:18 |
Hogy mondod? |
00:25:19 |
Csak azt mondom, ezek úgy |
00:25:22 |
Csak azért van, mert |
00:25:27 |
Csak mint mindenki mással |
00:25:30 |
Készen állsz? |
00:25:32 |
Mire? |
00:25:33 |
Csak szólj, ha kész vagy. |
00:25:35 |
Oké, kész vagyok, ember, kész. |
00:25:37 |
- Ölj! |
00:25:39 |
Hagyd abba, haver. |
00:25:41 |
Vidd a kibaszott kutyáidat tõlem, ember. |
00:25:43 |
Elég. |
00:25:46 |
Mit mondtam neked az átkozódásról? |
00:25:50 |
Emlékezz, hogy a káromkodás durva bûn. |
00:25:58 |
Emlékeztetlek, hogy |
00:26:05 |
- Nagyon üdének tûnik ma. |
00:26:08 |
Tetszik neki a canga, ugye? |
00:26:09 |
- Tudom, hogy így van. |
00:26:11 |
- Látod a fukszokat? |
00:26:12 |
Akarod ezt, ugye? Akarod. |
00:26:15 |
Jared! Azonnal tiplizz ide! |
00:26:20 |
Hé! Ti két |
00:26:24 |
Ember, baszd meg |
00:26:25 |
te õsz hajú |
00:26:27 |
Te energiaitalbuzi seggfej. |
00:26:30 |
Ugye nem akarjátok, hogy lemenjek oda? |
00:26:37 |
Jól van. |
00:26:44 |
Minden a hangnemeden múlik. |
00:26:46 |
Így tudod elérni itt a dolgokat. |
00:26:49 |
Hé, Csont! |
00:26:50 |
Ideje menni, partner. |
00:26:53 |
Ez, sakk-matt. |
00:26:54 |
Mi? Sakk-matt? |
00:26:55 |
Négy lépéssel elõtted játszok. |
00:27:07 |
Tessék. |
00:27:11 |
Francba. |
00:27:14 |
Nem vagyok benne biztos, hogy |
00:27:20 |
Én sem. |
00:27:35 |
Hé. |
00:27:37 |
Tudod, a Retkes verdák |
00:27:40 |
Lehet, hogy régi underground harcosok |
00:27:44 |
De ezek a faszok |
00:27:54 |
Látod azt a bigét? |
00:27:56 |
Csini külsõ egy harcoshoz, mi? |
00:28:03 |
Többé már nem. |
00:28:04 |
Picsába. |
00:28:10 |
És a gyõztes |
00:28:12 |
a bosszúálló Veretta Vendetta! |
00:28:16 |
Ne kezdjetek ki vele, fiúkák. |
00:28:18 |
Kurvára így van. |
00:28:28 |
Tatt, mi a hányás? |
00:28:30 |
- Mizú' ember? |
00:28:31 |
Figyuzd. |
00:28:33 |
Fogadok veled 5 rongyba, mit szólsz? |
00:28:36 |
- Ki az? |
00:28:39 |
A legjobb harcosodról dumálok. 5 rongy. |
00:28:41 |
- A legjobb harcosom? |
00:28:43 |
- Jól van, ember. |
00:28:45 |
- Ja. |
00:28:46 |
Rendben. |
00:28:51 |
Oké, megvan a következõ meccsünk. |
00:28:54 |
Megkaptuk ezt a fazont, Csontot. |
00:28:58 |
Azt gondolja ide jöhet |
00:29:01 |
De ma este, mindenét bele kell |
00:29:06 |
Igen. Készen állunk meglesni |
00:29:10 |
Mert én nem hiszem, hogy nagyon |
00:29:17 |
Oké. Készen álltok? |
00:29:20 |
Harc! |
00:29:28 |
Szent szar. |
00:29:29 |
Micsoda technika! Micsoda technika! |
00:29:32 |
Láttatok már ilyent, basszátok? |
00:29:34 |
Az én emberem szétzúzza |
00:29:37 |
Kettesével, faszok! |
00:29:39 |
- Fizess, Tattoo. Fizess. |
00:29:41 |
Mit mondtál, kettesével? |
00:29:43 |
Azt mondtad kettõ, nem? |
00:29:44 |
Hé, mindenki halotta? |
00:29:47 |
- Ez a fogadás. Kettesével. |
00:29:50 |
Hé, hé, nyugi, tesó! |
00:29:51 |
Ezt mondtad, kettesével, nem? |
00:29:53 |
Hé, Carlos, Manuel. |
00:29:54 |
Várj. Ne, ne, várj. |
00:29:56 |
Te mondtad, hogy kettesével. |
00:29:59 |
- Beszartál? Feladod? |
00:30:01 |
Te baszd meg. |
00:30:02 |
Baszd meg. |
00:30:04 |
Az embered olyan jó, ahogy mondja? |
00:30:07 |
- Ez faszság. |
00:30:10 |
Ne, ne, ne. Csont, Csont |
00:30:13 |
Dupla vagy semmi. |
00:30:16 |
Dupla vagy semmi. |
00:30:43 |
Mi a faszom? |
00:30:48 |
Ez egy dupla volt. |
00:30:49 |
- Akarsz még egyet? |
00:30:52 |
David, Jesus, Lorenzo, |
00:31:03 |
Mi a picsa volt ez? |
00:31:05 |
Egy, két, há! Uno, dos, tres |
00:31:11 |
Az elsõ tét 5 ezer volt. |
00:31:13 |
A dupla vagy semmi |
00:31:15 |
Ezt kibaszottul nem hiszem. |
00:31:17 |
- Az duplázva pedig 20. |
00:31:19 |
- Hé! |
00:31:21 |
Kurvára nem, te fasz. |
00:31:23 |
Hé, te azt mondtad |
00:31:25 |
Azt mondtad, most kezdte, haver. |
00:31:26 |
Azt mondtad |
00:31:28 |
- Nem. Nem, álltad a fogadást! |
00:31:29 |
Belementél. Ideje fizetni! |
00:31:31 |
A zsét akarod, öreg? |
00:31:33 |
Add ide a kibaszott pénzt. |
00:31:36 |
Itt van, tesó. |
00:31:38 |
Gyere és vedd el. |
00:31:40 |
Mi van faszszopó? |
00:31:43 |
Puncik. |
00:31:47 |
- Itt van. |
00:31:48 |
Itt van. Mi? |
00:31:50 |
Ez az! |
00:32:05 |
Most mi van? Nem számítottatok |
00:32:25 |
Hívj fel. |
00:32:33 |
Az istenit! |
00:32:35 |
Elintézted az egész tömeget. Mindet. |
00:32:41 |
Tudod, hogy az hol volt, ugye? |
00:32:43 |
A picsába, te kibaszott õrült vagy. |
00:32:45 |
Soha nem találkoztam |
00:32:48 |
Ez a faszszopó nem... |
00:32:52 |
Nyuszi köcsögök, hova mentek? |
00:32:55 |
Anyabaszók! |
00:33:42 |
Fizetés. |
00:34:41 |
Törd el a kezét. |
00:34:55 |
Gyerünk, törd el õket, ember! |
00:35:07 |
Fogd a pénzt. |
00:35:26 |
Haver |
00:35:28 |
az egész életem egy |
00:35:31 |
Játszottam, mintha valami punk lennék. |
00:35:33 |
De belül, mindig egy igazi |
00:35:36 |
még ha a zsebeim üresek is voltak. |
00:35:39 |
És most minden megjött. |
00:35:42 |
És ez mind miattad van, Csé. |
00:35:45 |
Szóval, azt próbálom mondani... |
00:35:52 |
Szeretlek, Csé. |
00:35:54 |
Nem úgy értem, ahogy |
00:35:58 |
Úgy értem... |
00:36:00 |
Ez olyan, "A menõ srác, büszke |
00:36:02 |
a verdájára, mikor |
00:36:03 |
Érted mit mondok? |
00:36:09 |
Francba. Ettõl a szartól ellazultam. |
00:36:20 |
Mi történt magával? |
00:36:25 |
Volt egy balesetem. |
00:36:27 |
Mi történt, felmászott valaki öklére? |
00:36:29 |
Jöjjön ide. |
00:36:32 |
Jöjjön. |
00:36:35 |
Üljön le. |
00:36:48 |
Mindig ilyen korán fent van? |
00:36:50 |
Igen. Reggelit készítek a gyerekeknek. |
00:36:56 |
Szépen gondoskodik róluk. |
00:36:59 |
Megteszem, amit meg kell tennem. Távol |
00:37:04 |
kurváktól, utcai harcosoktól. |
00:37:10 |
Van családja, Mr. Csont? |
00:37:14 |
Már nagyon rég volt. |
00:37:18 |
Mi történt? |
00:37:22 |
Mióta gondoskodik a gyerekekrõl? |
00:37:27 |
Nos... |
00:37:29 |
Angel 3 éve van nálam |
00:37:33 |
Regina, kb. másfél |
00:37:36 |
és Jared, kb. 1 éve. |
00:37:41 |
Jared, miért áll mindig az ablakban? |
00:37:47 |
Várja, hogy a családja visszajöjjön. |
00:37:53 |
Amennyire tudom, az apja börtönben van. |
00:37:58 |
De van egy anyja valahol kint. |
00:38:07 |
Köszönöm. |
00:38:09 |
Tudja, láttam, mikor |
00:38:17 |
Láttam, hogy a parkban |
00:38:22 |
Mindig olyan csodásnak |
00:38:32 |
Jöjjön. |
00:38:37 |
Hadd mutassak valamit. |
00:38:44 |
Jól van. |
00:38:46 |
Ez a tai chi. |
00:38:51 |
Lépjen ki a jobb lábával. |
00:38:53 |
Tegye ide a kezét. |
00:38:56 |
Most pedig, ez a kéz a könyökömre. |
00:39:00 |
Ez a Lökõ-kezek. |
00:39:03 |
Amikor nyomom, maga engedi |
00:39:06 |
visszaforog, és nyom engem. |
00:39:10 |
Pont így. |
00:39:13 |
És lök a kezével. |
00:39:16 |
Visszaforog. |
00:39:19 |
Ez az. |
00:40:07 |
Sakk-matt. |
00:40:20 |
Öt lépéssel elõtted, kölyök. |
00:40:39 |
Picsába! |
00:40:42 |
Miért futsz? |
00:40:44 |
Ki fog fordulni a bokád! |
00:40:46 |
Nem én tettem, James. |
00:40:48 |
Micsodát? Miért menekülsz? |
00:40:50 |
Mer' tudom, hogy azt |
00:40:55 |
A gyerekeimre esküszöm, James, kérlek. |
00:40:58 |
Akkor miért nem hagyod abba a |
00:41:00 |
Mer' melletted senkinek se |
00:41:03 |
Szóval azt gondolod, egyoldalú vagyok? |
00:41:05 |
Monique, ez fáj. Ez, fáj. |
00:41:08 |
Abbahagyod a kerítésre mászást? |
00:41:10 |
Ezzel csak bonyolítod a dolgot. |
00:41:14 |
Tudod mit? |
00:41:30 |
Ejha, James. |
00:41:32 |
- Ezt elbaszta. |
00:42:03 |
Gyerünk, menjünk. |
00:42:16 |
Basszus. |
00:42:17 |
Miféle elbaszott név ez a Csont? |
00:42:20 |
A kalapács viszont szétzúzza a csontot. |
00:42:23 |
Vágod, mirõl beszélek? |
00:42:30 |
- Készen állsz? |
00:42:32 |
Ne mozogj. |
00:42:34 |
Csak üsd ki a gecit. |
00:42:36 |
Azután meg szerzünk |
00:42:40 |
Készen állsz, Kalapács? |
00:42:42 |
- Igen |
00:42:43 |
Csináld! |
00:42:45 |
Punci szagot érzek! Punci vagy? |
00:42:47 |
Nem! Nem! Te vagy a Kalapács! |
00:42:49 |
- Igen! Igen! |
00:42:51 |
Mi újság, James? |
00:42:53 |
Meg van a pénzed? |
00:42:57 |
Itt van, csak várok |
00:43:00 |
Megszámolod? |
00:43:06 |
Hozzátok. |
00:43:10 |
Mindenki menjen hátrébb |
00:43:16 |
Van az a dolog, amit mindig |
00:43:19 |
Mi? Arra a |
00:43:21 |
"Hívjátok Csontnak, mert |
00:43:24 |
- Ja. |
00:43:29 |
Jól van, gengszterek és kurvák |
00:43:31 |
itt az idõ az est fénypontjára. |
00:43:33 |
Most pedig, minden további |
00:43:37 |
egyenesen a Koponya szigetrõl. |
00:43:39 |
Ismerhetitek õt számos |
00:43:41 |
az Empire State Building tetejérõl |
00:43:43 |
láttátok repülõket csapkodni |
00:43:45 |
a fõemlõs egy másik éghajlatról |
00:43:48 |
a Kalapács! |
00:43:52 |
Nyugi, nyugi |
00:43:54 |
De most jöjjön ebbõl a sarokból |
00:43:57 |
aki újfiú még errefelé |
00:44:00 |
Az egy csapásos mûvész... |
00:44:02 |
aki földre dönti a profikat |
00:44:05 |
A testvér, a halálos kezekkel |
00:44:08 |
az ember, akit Csontnak hívnak... |
00:44:12 |
Mert a szülei, ezt a nevet adták neki! |
00:44:14 |
Csont! |
00:44:17 |
Most pedig, ti kéjenc barbárok |
00:44:20 |
harcra fel! |
00:44:38 |
Gyerünk, bébi. |
00:44:56 |
Francba. |
00:44:59 |
Basszus. |
00:45:01 |
Mint egy acélbetétes bakancs, baszki. |
00:45:28 |
Csont! |
00:45:32 |
Hé, Kali, épp most rúgta szét |
00:45:35 |
Csont, ribancok. |
00:45:36 |
Jól van, jól van, hozom a pénzt. |
00:45:39 |
Ez az üzlet. |
00:45:41 |
Ez a kibaszott Csont |
00:45:47 |
Mit mondhatnék, James? |
00:45:51 |
Ja, ahogy mondják |
00:45:54 |
minden kutyának eljön a napja. |
00:45:57 |
Ez a tied, azt hiszem. |
00:46:12 |
Figyelj a lábára. |
00:46:13 |
A lábam, ember. |
00:46:16 |
- Pont a lábam. |
00:46:19 |
Vidd. |
00:46:31 |
Mr. Csont, ez egy pokoli show volt. |
00:46:37 |
Soha nem láttam |
00:46:42 |
Tudja, belekerült egy kevéske pénzembe. |
00:46:43 |
Úgy hallom, sok van belõle. |
00:46:46 |
Nem igazán. |
00:46:48 |
Miért nem jön el maga és |
00:46:56 |
Beszélhetnénk is. |
00:46:57 |
Sajnálom, James, de mást terveztünk. |
00:47:01 |
Ott leszünk. |
00:47:03 |
Rendben. |
00:47:08 |
Tudja, a legyõzhetetlenség |
00:47:12 |
A gyõzelem lehetõsége |
00:47:22 |
Ne legyenek aggályaitok egy ázsiaival. |
00:47:31 |
Üdvözlet, üdvözlet! |
00:47:33 |
Örülök, hogy mindketten itt vannak. |
00:47:36 |
Nem gondoltam, hogy azok után, hogy el- |
00:47:39 |
Azt hiszem, ennek |
00:47:41 |
Nem tudtam, hogy |
00:47:45 |
Szegény, öreg Kalapács kórházban |
00:47:49 |
Hé, bébi, gyere ismerd |
00:47:52 |
Õ intézte el a Kalapácsot. |
00:48:02 |
Szavakkal le sem lehet |
00:48:21 |
Jöjjön, jöjjön velem, beszélgessünk. |
00:48:27 |
Hol tanult harcolni? |
00:48:30 |
Itt is ott is. |
00:48:32 |
Itt is ott is. |
00:48:36 |
Mutatnom kell valamit. |
00:48:40 |
Mindig csodáltam a |
00:48:45 |
Egy harcos élete, akár az én életem. |
00:48:47 |
Becsület és erény. |
00:48:51 |
Egy harcos életének, tisztának |
00:48:54 |
Ezért nem iszom, nem dohányzom |
00:48:58 |
Dzsingisz kán egyszer azt |
00:49:02 |
ha legyõzöd az |
00:49:06 |
hogy elrabold a vagyonukat |
00:49:11 |
és látni õket könnyekben fürödni. |
00:49:16 |
Én vagyok Isten büntetése. |
00:49:21 |
Ha nem követtél el nagy bûnöket |
00:49:24 |
Istennek nem kellene ilyen |
00:49:29 |
Dzsingisz kán. |
00:49:33 |
Látja? |
00:49:36 |
Nem kedvelem azt a |
00:49:39 |
- füveznek |
00:49:45 |
Látom én ezt nagyon jól. |
00:49:48 |
Gyakorol fegyverekkel? |
00:49:51 |
Kapja el. |
00:49:55 |
Hé, hé, hé. |
00:49:59 |
Most, kitalálom mire gondol... |
00:50:02 |
...mit tudhat ez az utcai lókötõ |
00:50:10 |
Nos, ami igaz, az igaz, nem sokat. |
00:50:14 |
De tanulok. |
00:50:16 |
Megvan az utam, van |
00:50:18 |
aminek nagyon szeretném |
00:50:23 |
Hogyan? |
00:50:25 |
A nemzetközi underground |
00:50:27 |
a legtöbb pénzt hozó |
00:50:32 |
Ez a szórakozása egy |
00:50:36 |
Akik szeretik, ha |
00:50:39 |
Ez az a játék, ahova próbálok bejutni. |
00:50:46 |
Sikerülni fog? |
00:50:48 |
Hallott valaha egy |
00:50:51 |
Nem. |
00:50:52 |
Franklin McVeigh egy nemzetközi |
00:50:57 |
Ha van egy háború a világban, valószínû |
00:51:01 |
De nem volt mindig ilyen nagy kutya. |
00:51:05 |
aki játékfegyvereket árult |
00:51:07 |
Amerika utcáin. |
00:51:08 |
Mondanom sem kell |
00:51:12 |
Bárhogy is |
00:51:14 |
Franklin McVeigh igazgatja a |
00:51:20 |
És õ menedzseli a |
00:51:28 |
Pretty Boy Pricenak hívják. |
00:51:30 |
Nem szabad hagyni |
00:51:31 |
Már négy embert megölt a ringben... |
00:51:35 |
Az eredményeit és a ranglistát figye- |
00:51:41 |
5 millió dollárba kerül |
00:51:47 |
Általában, feljebb kellene |
00:51:53 |
hogy harcolhass Price-szal. |
00:51:56 |
De McVeigh tartozik nekem. |
00:52:00 |
Azt akarom tenni Franklin McVeigh-jel |
00:52:06 |
Legyõzi Priceot |
00:52:08 |
és egy nagyon gazdag |
00:52:12 |
Átgondolom. |
00:52:13 |
Mi az, hogy átgondolja? |
00:52:17 |
Ahogy mondtam, átgondolom. |
00:52:21 |
Jól van, barátom. Tegye azt. |
00:52:25 |
De tudnia kellene... |
00:52:29 |
Nem kedvelem azokat az |
00:52:33 |
Talán hozzá kellene szoknia. |
00:53:16 |
Ezt keresed? |
00:53:21 |
Ó, nem. |
00:53:22 |
Elõször meg kell tenned valamit nekem. |
00:53:27 |
Gyere velem. |
00:53:31 |
És most? |
00:53:39 |
Látod azt az embert |
00:53:48 |
Azt akarom, hogy... |
00:53:54 |
Baszódj meg, és |
00:53:56 |
Hé! Mit mondtam neked a beszédrõl? |
00:54:00 |
Baszd meg. |
00:54:04 |
Gyere. |
00:54:13 |
Tudod mit tehetek veled? |
00:54:17 |
Nézz rám. |
00:54:19 |
Nem, tényleg, nézz rám. |
00:54:27 |
Tudod, hogy képes vagyok rá, ugye? |
00:54:34 |
És tudod azt is... |
00:54:37 |
hogy meg fogom tenni. |
00:54:50 |
Szóval, miért nem mész oda... |
00:54:53 |
és teszed, amit mondtam? |
00:55:03 |
Jöjjön velem. |
00:55:32 |
"Gondoskodj a |
00:55:38 |
Ez volt az, amit mondott nekem. |
00:55:42 |
Ez volt az utolsó dolog |
00:55:47 |
Ki? |
00:55:53 |
Kire gondol? |
00:56:02 |
Danny. |
00:56:34 |
Ismerte Dannyt? |
00:56:39 |
Honnan? |
00:56:40 |
A börtönbõl. |
00:56:45 |
A barátom volt. |
00:56:48 |
Sajnálom, hogy ezt teszem veled, de... |
00:56:54 |
Sakk-matt. |
00:56:58 |
Ember. |
00:57:01 |
Hé, ezt nézd meg, tesó. |
00:57:09 |
Ez, egy csodás kép, haver. |
00:57:11 |
Ez, a családom. |
00:57:14 |
A feleségem és a fiam. |
00:57:16 |
Soha nem volt esélyem találkozni |
00:57:26 |
Tudod, a testvéremre emlékeztetsz. |
00:57:29 |
Tényleg? Van egy testvéred? |
00:57:32 |
Volt, egy testvérem. |
00:57:33 |
Egy iker. |
00:57:37 |
Mi történt vele? |
00:57:41 |
Valaki kinyírta. |
00:57:43 |
Azt hitte én voltam. |
00:57:54 |
Egy kis sakk. |
00:58:01 |
Gyere ide. |
00:58:05 |
Minden elítélt |
00:58:07 |
- Gyerünk! |
00:58:09 |
Vissza a cellátokba! |
00:58:18 |
Gyere ide. |
00:58:22 |
Mesélj el valamit. |
00:58:23 |
Ez az a nõ, akiért Danny sírt... |
00:58:25 |
és könyörgött, hogy |
00:58:29 |
Danny. |
00:58:31 |
Elfelejtetted, hogy van egy fiad? |
00:58:33 |
Ne ítélkezz felettem! |
00:58:35 |
Kurvára ne ítélkezz! |
00:58:38 |
Az egésznek az oka, amiért ebben a |
00:58:43 |
Tudtam, hogy James átveri |
00:58:48 |
És azt is tudtam, ha nem leszek az övé |
00:58:55 |
megölte volna Dannyt és a fiam. |
00:59:18 |
Mindig abban reménykedtem |
00:59:23 |
Megtalálhatnám a fiamat. |
00:59:26 |
De ez mind, csak egy vágyálom. |
00:59:30 |
Nem tudom, hol van a fiam. |
00:59:35 |
Azt sem tudom, él-e még. |
00:59:45 |
A fiad él, és tudom, hogy hol van. |
00:59:49 |
Szóval, szedd össze magad |
00:59:57 |
Tehát errõl szól ez az egész? |
01:00:03 |
Te vagy az én fehér lovagom, aki |
01:00:08 |
Nos, a fehér lovag kicsit sántít. |
01:00:15 |
Jól van, mosolyogj |
01:00:24 |
Így jó. |
01:00:28 |
Szóval? |
01:00:33 |
Azt hiszem kedvelni fogom |
01:00:40 |
Nem nézel ki valami szakadtan. |
01:00:43 |
Miért kellene? |
01:00:46 |
Jó érzés egy igazi |
01:00:53 |
Hé, figyeljen. |
01:00:55 |
Ha megunta õt |
01:00:58 |
miért nem hagyja, hogy |
01:01:07 |
Nos, lehet, hogy fontolóra veszem. |
01:01:10 |
Attól függ, mit hajlandó megtenni nekem. |
01:01:14 |
Mire gondol? |
01:01:19 |
Szedd össze a cuccaidat. |
01:01:23 |
Csonttal leszel, egy ideig. |
01:01:26 |
És ne feledd a gyógyszeredet. |
01:01:45 |
Késõbb beszélünk errõl, ugye? |
01:01:50 |
Rendben? |
01:02:02 |
Hova viszel? |
01:02:05 |
Egy helyre, ahol össze |
01:02:09 |
Rendben. |
01:02:14 |
Szóval, mizújs'? |
01:02:18 |
Látod ezeket? |
01:02:23 |
Mind az enyém. |
01:02:25 |
Minden háztömb, járda és sikátor. |
01:02:34 |
Minden annyira... |
01:02:37 |
sötét és kifinomulatlan. |
01:02:39 |
Nem akarok tovább itt lenni. |
01:02:46 |
- Névtelenül, ugye? |
01:02:52 |
Rendben vagyunk. |
01:02:54 |
Mi van a fiammal? |
01:02:58 |
Nem, amíg nem állsz talpra. |
01:03:03 |
Erre, hölgyem. |
01:03:08 |
Csont. |
01:03:12 |
Köszönöm. |
01:03:54 |
Örülök, hogy látlak, James. |
01:03:58 |
- Úgy hallom golfmesterré váltál. |
01:04:03 |
De sajnálatos módon |
01:04:06 |
Neked, barátom, meg kellene |
01:04:10 |
Szóval, minek |
01:04:19 |
Öt millió dollár. |
01:04:21 |
Ez meg minek? |
01:04:23 |
Akarok egy harcot a csini fiúval. |
01:04:27 |
Keresünk egy helyet a |
01:04:31 |
Van egy harcosom. |
01:04:34 |
Ez a srác, egy igazi adu. |
01:04:36 |
Nem a Kalapácsról beszélsz, ugye? |
01:04:38 |
Õ, nincs is Price ligájában. |
01:04:40 |
Nem, ez egy újfiú. |
01:04:43 |
És Priceot láttam. |
01:04:45 |
Nos, ez nem ilyen egyszerû, James. |
01:04:47 |
A Konzorcium, egy privát |
01:04:51 |
Minden újonnan jöttnek meg |
01:04:55 |
Ugyan, Franklin. |
01:04:58 |
Azok után, amit érted tettem... nem |
01:05:01 |
Arra kérsz, hogy kezeskedjek érted. |
01:05:06 |
Nos, mókás dolog |
01:05:09 |
aki kevesebbnek mutatja magát |
01:05:11 |
mint amit ígért, és ezért minden |
01:05:14 |
döntés, amit attól a |
01:05:18 |
És ez, az én szakmámban |
01:05:21 |
öngyilkosság. |
01:05:24 |
Különben is, miért akar |
01:05:28 |
egy csapat áporodott |
01:05:33 |
Ugyanabból az okból, amiért te. |
01:05:37 |
Erõ. |
01:05:39 |
Kapcsolatok. |
01:05:41 |
De maradjunk a valóságnál. |
01:05:42 |
Én csak, egy menõ, fasza gyerek vagyok |
01:05:45 |
egy hitvány, álnok |
01:05:48 |
reppelõ, kosaras |
01:05:51 |
aki kiviszi a szemetedet. |
01:05:55 |
Ez vagyok neked. |
01:05:59 |
Pontosan. |
01:06:01 |
Te, egy afro-amerikai vagy. |
01:06:05 |
Magam és a barátaim pedig, többnyire |
01:06:09 |
nem keressük az |
01:06:14 |
Egészen õszintén |
01:06:18 |
Elképedve bámuljuk a |
01:06:23 |
amihez csodálatos |
01:06:26 |
a szinte állatias sportosságod. |
01:06:29 |
De ezt leszámítva |
01:06:31 |
nem tudunk mit kezdeni veled. |
01:06:34 |
Érted? |
01:06:39 |
Úgy értem, nézz szembe vele, James. |
01:06:41 |
Csinálsz helyet a vacsoraasztalodnál |
01:06:48 |
Elég valóságos ez számodra? |
01:06:53 |
Van egy másik |
01:06:58 |
Elképzelem, ahogy |
01:07:00 |
egy csapat erõteljes ember |
01:07:03 |
elment meghódítani az ismert világot. |
01:07:06 |
Szóval, elmennek Afrikába |
01:07:08 |
jó érzésekkel eltelve |
01:07:11 |
hogy lássák, ahogy a |
01:07:15 |
Egészen addig, amíg az egyik |
01:07:22 |
És akkor, ez a csapatnyi |
01:07:25 |
farkasszemet néz, hogy úgy mondjam |
01:07:28 |
az élet egyik nagy igazságtalanságával. |
01:07:33 |
Akkor kapd elõ, hadd lássam |
01:07:38 |
Gyerünk. |
01:07:43 |
Jól van, barátom. |
01:07:45 |
Kockáztatni fogok, és kezeskedem érted. |
01:07:49 |
De ha cserben hagysz az embereim elõtt |
01:07:53 |
az élet nagyon magányossá fog |
01:08:00 |
Világos voltam? |
01:08:03 |
Mint a nap. |
01:08:07 |
A következõ három napra |
01:08:11 |
Az embered két napon belül legyen kész. |
01:08:15 |
Kész lesz. |
01:08:29 |
Várjon. |
01:08:30 |
Ismerem ezt az embert. |
01:08:32 |
Ismeri õt? |
01:08:34 |
A neve, Roberto. |
01:08:38 |
Szeretett segíteni a gyerekeknek. |
01:08:53 |
Hallott Robertoról? |
01:08:58 |
Igen. Láttam. |
01:09:04 |
Ráküldték a kutyákat |
01:09:10 |
Ráküldték a kutyákat. |
01:09:13 |
Szétmarcangolták, mint egy darab húst. |
01:09:25 |
Én csak nem... |
01:09:28 |
Nem értem, mi van ezen a helyen. |
01:09:33 |
Nem értem. |
01:09:36 |
Teljesen megrázott. |
01:09:42 |
Minden jóra fordul majd. |
01:09:59 |
Mr. Csont, valaki látni akarja. |
01:10:06 |
Gyerünk kicsim, menjünk. |
01:10:12 |
Aranyos kölyök. |
01:10:14 |
Mindig is akartam egy sajátot. |
01:10:18 |
Ezután az év |
01:10:21 |
A legjobb lányt adtam neked két napja. |
01:10:24 |
Megfordulok, és erre |
01:10:29 |
Mit keres itt? |
01:10:33 |
Meg van, testvér. |
01:10:35 |
Meg van. |
01:10:39 |
Mi van meg? |
01:10:41 |
A harc, közted és Price között. |
01:10:47 |
Felrakta a pénzt a harcra? |
01:10:50 |
Öt millió dollárt. |
01:10:53 |
De soha nem mondtam, hogy harcolnák. |
01:10:56 |
Elnézést? |
01:10:58 |
Azt mondtam, átgondolom. |
01:11:01 |
Átgondoltam. |
01:11:03 |
Úgy döntöttem nem harcolok. |
01:11:07 |
Ember, elment a kibaszott eszed? |
01:11:11 |
Öt millió dollár. |
01:11:16 |
- Szerezze vissza. |
01:11:19 |
Tudod... |
01:11:21 |
mennyi szarba került beszereznem téged? |
01:11:29 |
Okosabb vagy te ennél. |
01:11:32 |
Benne vagy a harcban. |
01:11:37 |
Igen, te anyabaszó. |
01:11:40 |
Benne vagy... |
01:11:43 |
vagy valaki meg fog halni. |
01:11:50 |
Igazad van. |
01:11:52 |
Valaki lehet. |
01:11:55 |
Ne. |
01:11:56 |
Lassítsál le, faszkalap. |
01:12:46 |
Figyeljen. |
01:12:49 |
Fogja ezt a pénzt és a gyerekeket |
01:12:52 |
Maradjon ott, amíg nem hall felõlem. |
01:12:57 |
Rendben. |
01:12:59 |
De amikor visszajövök, |
01:13:11 |
Hajtsd fel a bandát most azonnal. |
01:13:13 |
Mindegyik anyabaszót akarom... |
01:13:15 |
töltött, kibiztosított, célzásra |
01:13:18 |
Kapják el Csontot, |
01:13:22 |
és a dadát |
01:13:42 |
Olyan az illatod |
01:13:48 |
Hol van az a faszcibáló Csont? |
01:13:55 |
Nos, amikor utoljára láttam |
01:13:57 |
azt hiszem, az anyád házában volt... |
01:13:58 |
egy doboz óvszerrel |
01:14:03 |
Mókás gyerek. |
01:14:09 |
Ezt most elcseszted. |
01:14:13 |
Mi nem játsszuk ezt a szart! |
01:14:14 |
Ne! |
01:14:18 |
Azt kérdeztem, hol |
01:14:21 |
Hol van a nigger... |
01:14:25 |
- ... Csont? |
01:14:26 |
Hol van az a nigger? |
01:14:32 |
Hol van az a nigger? |
01:14:35 |
Hol van Csont? |
01:14:38 |
Hol van Csont? |
01:14:54 |
Ember, te ugyanolyan jó vagy |
01:14:57 |
Elmondanád mi a fasz folyik itt? |
01:14:59 |
Itt akarsz errõl |
01:15:02 |
Oké, majd késõbb megbeszéljük. |
01:15:03 |
De segíts leszedni ezt a marhát rólam, |
01:15:09 |
James. |
01:15:11 |
A kislány azt mondja |
01:15:13 |
Ja, láttam a csajt a |
01:15:16 |
- Melyik csomópontnál? - Ember |
01:15:19 |
ahova a bíró engem is |
01:15:23 |
Az a csaj, ott van. |
01:15:35 |
Hetes. |
01:15:52 |
Angela. |
01:15:56 |
Angela, gyerünk, kelj fel. |
01:15:58 |
Mi újság ribik? |
01:15:59 |
Mi a faszt csinálsz itt? |
01:16:01 |
Ne mozduljatok, mer' robbantok |
01:16:18 |
Vedd el a mobiljaikat. |
01:16:31 |
- Meg van már a ribi? |
01:16:37 |
- Csont? |
01:16:43 |
Baszki. |
01:17:03 |
Jól van, faszszopó. |
01:17:07 |
Jól van, faszszopó. |
01:17:11 |
- Mizújs'? |
01:17:14 |
Akkor itt az idõ. |
01:17:22 |
Picsába. Azt akarja, hogy kövessük. |
01:17:24 |
Azt hiszem tudom, hogy hova. |
01:17:30 |
Igen, Franklin. Itt, James. |
01:17:32 |
A harc |
01:18:33 |
Jó estét, uram. |
01:18:35 |
Erre, ha szabad lesz. |
01:18:50 |
Mr. Csont |
01:18:54 |
Ahogy mondtam, tesó, harcolni fogsz. |
01:18:58 |
És visszanyered nekem a pénzemet. |
01:19:03 |
És ha nem harcolok? |
01:19:05 |
Akkor meghalsz. |
01:19:08 |
Aztán visszamegyek a városba |
01:19:11 |
majd a három kis kölyköt |
01:19:16 |
És ez fájdalmas lesz. |
01:19:18 |
Angelát pedig kibelezem és |
01:19:22 |
Épp, ahogy megölted Robertót is. |
01:19:24 |
Az a vén hülye öreg |
01:19:27 |
A börtönben meg megölted a barátomat |
01:19:30 |
amit el sem követett. |
01:19:32 |
Ismerted Dannyt? |
01:19:34 |
Szóval azért van ez az egész. |
01:19:38 |
Danny és Angela. |
01:19:40 |
Az a srác, egy seggfej volt. |
01:19:43 |
Nem érdemelte meg Angelát. |
01:19:47 |
Nos, azt hiszem most már |
01:19:49 |
hogy a faszba is pörgünk mi. |
01:19:52 |
James, túl sokat beszélsz. |
01:19:55 |
Igen, túl sokat. |
01:20:01 |
Egy lehetséges gyilkosságot szeretnék |
01:20:06 |
Igen, mindjárt küldök egy videót. |
01:20:15 |
Szóval, felkészült a harcra Mr. Csont? |
01:20:18 |
És ha nem? |
01:20:21 |
Akkor ott ütlek ki, ahol vagy. |
01:20:23 |
Kel még valamit mondanom? |
01:20:25 |
Akarsz változtatni? |
01:20:29 |
Minek? |
01:23:09 |
Nem rossz. |
01:23:58 |
A gyõztes, feladás miatt, Price. |
01:24:05 |
Te anyabaszó. |
01:24:08 |
- James! |
01:24:29 |
O'Hara. |
01:25:40 |
- Késõbb találkozunk. |
01:25:42 |
Los Angelesi rendõrség! |
01:25:43 |
Rendõrség! |
01:25:48 |
Ha én bukok, te is buksz. |
01:25:53 |
Majd meglátjuk. |
01:25:57 |
Hé, Csont, ha kikerülök innen |
01:26:00 |
lesz odakint családod. |
01:26:04 |
Ezt megígérem, nagy testvér. |
01:26:08 |
Hidd el. |
01:26:31 |
Akarod látni anyukádat? |
01:26:36 |
Menj, kicsim. |
01:26:53 |
Soha többé nem hagylak el. |
01:26:58 |
Soha. |
01:27:12 |
Tudom, azt mondtam, hogy |
01:27:19 |
Nem, igaz... |
01:27:25 |
Ismerte azt a fiút, aki itt volt, ugye? |
01:27:31 |
Az anyja, sokkal régebben jött... |
01:27:34 |
maga elõtt, és bekopogott az ajtómon. |
01:27:40 |
Van ebben a |
01:27:45 |
Senkinek sem hiányzik. |
01:27:49 |
Szeretném, ha Angela itt maradhatna |
01:27:53 |
- Ha nincs ellene kifogása. |
01:28:00 |
Ezt mind azért tette, hogy |
01:28:05 |
Szeretem állni a szavam. |
01:28:13 |
Mennem kell. |
01:28:39 |
Köszönöm. |
01:28:47 |
Kell egy fuvar? |
01:28:50 |
Nem. |
01:28:52 |
Azt hiszem sétálok. |
01:28:56 |
Az élet a városban |
01:28:59 |
Ó, igen. |
01:29:01 |
Biztos, hogy nem akarsz maradni? |
01:29:02 |
Szerezhetnék néhány harcot. |
01:29:06 |
Nem. Van egy kis elintézni valóm. |
01:29:42 |
Én vagyok Isten büntetése. |
01:29:46 |
Istennek nem kellene ilyen |
01:29:48 |
Dzsingisz Kán |
01:30:21 |
Fényezd a rudamat, köcsög! |
01:30:24 |
Fordította: Pinhead |