Body of Lies

es
00:00:37 El público y yo sabemos
00:00:40 Aquellos a quienes se les maltrata
00:00:48 MANCHESTER, INGLATERRA
00:01:00 Así como destruimos el autobús
00:01:06 ...estaremos preparados
00:01:10 Vengaremos las guerras estadounidenses
00:01:16 Los atacaremos.
00:01:19 En todos lados.
00:01:21 Los atacaremos al azar...
00:01:24 ... en Europa y EE. UU.
00:01:27 Nosotros hemos sangrado.
00:01:29 Y ahora, sangrarán ellos.
00:01:35 Puede pasar.
00:02:19 Ali.
00:03:01 RED DE MENTIRAS
00:03:10 SAMARRA, IRAK
00:03:38 ¿Debemos estar ahí o no?
00:03:42 No importa cómo contesten...
00:03:44 ... porque ya estamos ahí.
00:03:49 Ni existe el consuelo de que
00:03:54 Porque no es así.
00:03:59 Es una falacia que una guerra larga
00:04:05 Está muerto.
00:04:06 Es más probable que
00:04:10 Se acostumbran a la privación.
00:04:15 Mientras que aquí, en casa...
00:04:17 La explosión ocurrió en
00:04:21 ...con cada muerte reportada...
00:04:23 ...tenemos que lidiar con
00:04:28 ...de favorable a negativa
00:04:32 La gente se harta de un minuto de
00:04:37 Solo quiere oír que se acabó.
00:04:39 La policía y el personal
00:04:41 ... sigue buscando en lo
00:04:45 Dicen que este no era el blanco.
00:04:47 Si las bombas hechas aquí
00:04:50 ... la devastación podría...
00:04:52 A pesar de que hemos aumentado
00:04:57 ...no estamos viendo un avance.
00:05:00 Aquí estamos lidiando...
00:05:02 ...potencialmente,
00:05:06 ...cuya supresión requerirá
00:05:11 Verán...
00:05:14 ...eso se debe
00:05:17 ...se ha dado cuenta que está
00:05:23 Su táctica es tan brillante
00:05:28 Si vives como si fuera el pasado
00:05:32 ...a la gente del futuro
00:05:36 Tiras tu celular,
00:05:39 ... pasas todas tus instrucciones
00:05:44 Desprecias la tecnología
00:05:47 No hay banderas, no hay uniformes.
00:05:51 Solo tienes a tus soldados
00:05:53 Ellos se preguntan:
00:05:56 En esta situación, tus amigos
00:06:01 ... y tus enemigos como tus amigos.
00:06:04 Lo que necesito que entiendan es
00:06:09 En lo absoluto.
00:06:10 Quieren establecer el califato
00:06:16 ... y quieren a todos los infieles
00:06:23 Lo que ha cambiado...
00:06:26 ...es que nuestro enemigo
00:06:29 ...se ha dado cuenta de
00:06:33 ...de que somos un blanco fácil.
00:06:34 Somos un blanco fácil...
00:06:37 ... y el mundo, como lo conocemos,
00:06:41 ...de destruir de lo que
00:06:45 Le quitamos el pie
00:06:49 ...y el mundo cambia completamente.
00:06:51 Gracias, señor Hoffman.
00:07:05 ¡Apúrese!
00:07:07 ¡Ya voy!
00:07:15 Llegaste temprano.
00:07:18 ¿Qué pasa, gran jefe?
00:07:22 ¿De qué se trata?
00:07:24 Reglas del día.
00:07:25 Inmovilizan el auto,
00:07:28 No hay intercambios,
00:07:30 Lo mismo de siempre, ¿no?
00:07:32 - Exacto. ¿Quieres desayunar?
00:07:36 Gracias.
00:07:38 Bueno. Dime algo real.
00:07:40 Todo lo que tengo es real.
00:07:43 Bueno, veamos.
00:07:44 Un tipo que se llama Nizar.
00:07:48 Es de Aquiz, cerca de Tikrit, ¿no?
00:07:50 Se le jode la cabeza
00:07:54 Empieza a trabajar con
00:07:57 ...pero ahora
00:08:00 Debe hacer
00:08:03 ...pero no quiere morir.
00:08:05 - Así que acude a nosotros.
00:08:10 Cielos, muevan el burro.
00:08:14 ¡Muévanse! ¡Muevan a esa gente!
00:08:17 ¡Vamos, vamos!
00:08:19 Dios mío.
00:08:24 ¡Vamos, vamos!
00:08:26 ¿Cuántas probabilidades hay
00:08:29 No sé. ¿Cuántas hay conmigo?
00:08:32 Tres a una.
00:08:34 Bueno. Ve más despacio.
00:08:35 ¿Esta es?
00:08:37 Sí. Esta es.
00:08:40 Nitrate 37 rotando
00:08:44 O1 L2MDT.
00:08:45 Siguiéndolos, 15:31 Zulu.
00:08:48 Celular ligado a vehículo.
00:08:50 Detente aquí.
00:08:52 Estaciónate.
00:08:58 - No veo nada.
00:09:01 Bueno, llámalo.
00:09:07 ¿Bassam?
00:09:08 Sí, Nizar.
00:09:10 Ya llegamos.
00:09:12 ¿Nos ves?
00:09:14 Sal...
00:09:16 Uno de ustedes debe salir.
00:09:18 IR 3.9.
00:09:19 - Quiere que uno vaya.
00:09:23 Si quiere hablar,
00:09:26 Tienes que venir aquí, Nizar.
00:09:29 - Voy a ir.
00:09:32 Oye, oye. Escúchame.
00:09:34 No me van a cortar
00:09:37 Si pasa algo, mátame.
00:09:38 - ¿Me matas?
00:09:42 - ¡No es broma!
00:09:48 Nizar.
00:09:52 Haciendo un acercamiento.
00:09:53 Contacto visual confirmado.
00:09:56 Onda larga 10.7.
00:10:07 ¡Mierda!
00:10:08 - No puedo hablar, Larry.
00:10:11 Dale la maldita casa.
00:10:14 - Estamos captando eso.
00:10:16 Puede pedir lo que quiera,
00:10:19 ¿Por qué diablos me estás llamando?
00:10:22 Cuelga el teléfono.
00:10:26 ¿Están en la línea?
00:10:27 Los estoy viendo ahora.
00:10:30 Lárguense de aquí.
00:10:34 Entendido.
00:10:36 Abandonando blanco, 3-10.
00:10:43 ¿Hablas inglés?
00:10:45 Sí.
00:10:46 Muy bien.
00:10:51 ¿Quieres una naranja?
00:10:54 No.
00:10:59 A ver, Nizar...
00:11:02 ...¿por qué me contactaste?
00:11:04 Sé demasiadas cosas.
00:11:07 Me prepararon para ir fuera de Irak.
00:11:11 ¿Cómo que "fuera de Irak"?
00:11:14 Dijeron que necesitaban
00:11:18 ...un mártir.
00:11:20 Cuando un hombre sabe demasiado,
00:11:24 ¿Quiénes son "ellos", Nizar?
00:11:33 No quiero morir.
00:11:38 Quiero ir a EE. UU.
00:11:41 Tengo un doctorado.
00:11:43 ¡Ellos quieren
00:11:46 - ¿Un doctorado en química?
00:11:49 ¿Qué sabes de materiales
00:11:52 Soy lingüista. Hablo cinco idiomas.
00:11:55 Nadie debe decirme
00:11:57 - Eres una flor rara y delicada.
00:12:00 - Sí.
00:12:01 ¿Entonces no quieres matar
00:12:06 ¿Qué sabe usted de nuestro dolor?
00:12:09 Déjate de estupideces.
00:12:10 Dame alguna información. ¿Qué sabes?
00:12:18 Sé lo suficiente
00:12:21 Pero con usted, sé suficiente
00:12:30 ¿Tiene una computadora?
00:12:50 - Sí.
00:12:52 Tengo un soplón
00:12:55 Tiene un video que alguien
00:12:59 Lo estoy viendo ahora.
00:13:02 - ¿Puedes ver su cara?
00:13:04 Estoy viendo la ballena blanca.
00:13:06 - Es Al-Saleem.
00:13:09 Tiene que ser reciente.
00:13:10 Menciona la bomba de Sheffield
00:13:13 Les dice que se preparen para
00:13:17 ...que es el bombazo
00:13:21 Te traduciré esta parte
00:13:26 "Vengaremos las guerras de EE. UU.
00:13:32 Los atacaremos en todos lados.
00:13:35 Atacaremos en toda Europa y
00:13:40 Nosotros hemos sangrado.
00:13:42 Ahora ellos sangrarán.
00:13:47 Hasta que se desangren".
00:13:51 Ed.
00:13:52 Son las seis de la mañana.
00:13:55 Estoy salvando a la civilización.
00:13:57 Pasan los discos de mano en mano.
00:13:59 No transmiten los comunicados
00:14:02 Las órdenes reales son verbales
00:14:05 ¿Hay indicaciones de dónde está?
00:14:08 No. Definitivamente
00:14:12 Mencionó una casa segura
00:14:15 ... donde quizá estuvo Al-Saleem.
00:14:17 ¿Papá?
00:14:18 Hola.
00:14:20 Están matando a todos los
00:14:23 Necesitamos entrevistarlo
00:14:26 - Bueno, hazlo.
00:14:28 No.
00:14:30 Ya lo están siguiendo.
00:14:33 - En el excusado, no en el piso.
00:14:35 Entonces quiere llegar
00:14:38 ...en vez de irse al paraíso
00:14:40 Debería haberlo pensado antes.
00:14:42 Lo van a matar en unos días.
00:14:46 Sí.
00:14:48 ...porque podremos ver
00:14:51 Vuelve a la cama. Buenas noches.
00:14:54 - ¿Estoy malentendiendo algo?
00:14:58 Pues le mentiste, camarada.
00:15:00 Deja que se vaya...
00:15:03 ... y que reanude su vida.
00:15:06 Está bien.
00:15:16 Todo está bien. No hay problema.
00:15:19 Solo tenemos que hacerte unas
00:15:23 No, ya no.
00:15:25 Quizá te podamos ayudar. Solo unas
00:15:29 Confía en mí, ¿sí?
00:15:34 Eres un mentiroso.
00:15:37 ¡Échate al maldito!
00:15:39 ¡Hablé con usted! ¡Solo quería eso!
00:15:43 - ¡Quiere ver quién me mata!
00:15:47 Ya nos viste.
00:15:50 Computadora.
00:15:52 ¿Guantánamo?
00:15:54 Si no haces lo que te digo...
00:15:56 ...te ejecutaré aquí. ¿Entiendes?
00:16:00 Nosotros somos tus amigos.
00:16:04 Estamos aquí
00:16:07 No se pueden proteger
00:16:16 Oficina Central de la CIA
00:16:20 - ¿Jefe?
00:16:22 Lo estoy viendo.
00:16:24 ¿De dónde viene?
00:16:26 Viene ahora mismo,
00:16:28 Sí, ya lo vi. Ya lo vi.
00:16:30 Viene por la calle,
00:16:34 - Voy a quedarme oculto.
00:16:37 - Échale un ojo, ¿sí?
00:16:40 Está caminando.
00:16:44 - Oye, ¿Bassam?
00:16:46 Viene una camioneta negra con
00:16:52 - Lo están mirando directamente.
00:16:56 - Dime lo que hace.
00:16:58 Se está estacionando adelante.
00:17:03 - ¿Puedo voltearme?
00:17:06 Están saliendo cuatro o cinco tipos
00:17:09 - ¿Puedes identificar a alguno?
00:17:13 Hay que movernos.
00:17:33 - ¿ Viste un destello?
00:17:35 ¿Hirieron a alguien?
00:17:36 Ponlo otra vez.
00:17:41 - Hola.
00:17:44 No tuviste más remedio.
00:17:46 Si no, estaría describiéndoles
00:17:50 Pues lo hice.
00:17:53 Iba a morir,
00:17:55 Además, le sacaste
00:17:58 Disculpe.
00:18:00 ¿Ferris?
00:18:02 ¿Tu silencio significa algo?
00:18:04 Sabes que estamos en guerra, ¿no?
00:18:07 Y tu amigo, con quien
00:18:11 ...era un terrorista que resultó ser
00:18:14 ...que quería ir a Disneylandia.
00:18:16 Nos dirigimos al norte,
00:18:19 - Vamos a la casa segura de Balad.
00:18:23 ...tu identidad.
00:18:25 Si ya me descubrieron
00:18:28 ...tan pronto murió Nizar.
00:18:32 Desde que empezamos a hablar, no.
00:18:35 Tú y yo vamos a ir a esa
00:18:38 - ¿Ferris?
00:18:40 Vámonos.
00:18:41 BALAD, Irak
00:19:11 Es hora de actuar.
00:19:17 Si algo pasa,
00:19:20 - Sí.
00:19:39 Hermano, ¿me puedes ayudar?
00:19:41 Por favor.
00:19:43 - Mi auto se descompuso.
00:19:53 Dice que su auto se descompuso.
00:19:55 El motor.
00:19:56 El alternador.
00:19:57 ¿De dónde eres?
00:19:58 De Bagdad.
00:20:02 Regístralo.
00:20:05 Voy.
00:20:07 Te agarré.
00:20:09 No lo hagas, carajo.
00:20:12 ¡Hassan! ¡Hassan!
00:20:24 Despachen a Chili, Speck
00:20:37 Norte 34 grados, 20 minutos,
00:20:41 Este, 44 grados, 24 minutos,
00:20:44 Es un objetivo vivo, la base
00:20:48 - Un blanco de alto valor.
00:21:15 ¡Échate para atrás!
00:21:27 ¡Vamos!
00:21:29 - ¡Apúrate!
00:21:33 ¡Súbete al auto! ¡Apúrate!
00:21:43 ¡Vamos!
00:21:54 ¡Viene gente bajando por la colina!
00:21:57 Lo tengo.
00:22:00 ¡Sigue moviéndote!
00:22:26 ¡Carajo!
00:22:27 ¡Estamos en un lío serio!
00:22:30 ¡Estamos en la Carretera 1!
00:22:34 ¡ Tenemos información valiosa!
00:22:37 Estamos en un Nissan negro.
00:22:40 - ¡Los veo!
00:22:45 - Vamos a atacar.
00:23:01 ¡Tienen RPG! ¡Destrúyanlos!
00:23:09 ¡Fuego!
00:23:10 ¡RPG!
00:23:15 Nueve, uno, dos, seis, uno.
00:23:24 ¡Apúrense!
00:23:28 - ¡Perforaron el tanque!
00:23:31 - ¡No puedo, lo despedazaron!
00:23:35 ¡Bassam! ¡Bassam!
00:23:37 Quédense con ellos.
00:23:41 - ¡Bassam!
00:23:45 ¡Tenemos la información!
00:23:47 ¡Vámonos! ¡No te levantes!
00:23:50 ¡Vamos, camarada!
00:23:52 ¡Vamos!
00:24:09 Está muerto.
00:24:15 ¿Quién eres?
00:24:17 ¿Cómo te llamas?
00:24:18 ¿Sabes dónde estás? ¡Contesta!
00:24:22 Carajo.
00:24:38 ¿Qué es eso?
00:24:39 Son fragmentos de hueso.
00:24:41 No son tuyos.
00:24:50 - ¿Sacaron todas las cosas que mandé?
00:24:53 El señor Hoffman.
00:24:57 - Hola, Ed.
00:24:58 Base Militar de EE. UU.
00:25:00 - La Navidad llegó temprano, amigo.
00:25:04 15 páginas de esto,
00:25:08 Tengo unos 712 números
00:25:13 ...que podemos evaluar...
00:25:15 ...y, entre otras cosas,
00:25:18 Tengo jihadistas entrando y
00:25:21 ...como si fuera un burdel.
00:25:23 Necesitas ver este lugar.
00:25:25 Antes que nada, ¿cómo le estás
00:25:29 Yo jamás lo conocí.
00:25:31 ¿Cómo les estás ayudando tú?
00:25:34 ¿Ahora no lo conoces?
00:25:37 Vas a ir a Amman
00:25:40 Como superior de Holiday.
00:25:44 Te enlazarás con la GID jordana.
00:25:48 Trabajarás con un tipo
00:25:51 ...que no es un torturador ordinario.
00:25:53 Es un profesional.
00:25:55 ¿ Y comparto información con él?
00:25:57 Déjame contestarte: No.
00:26:01 ¿Quieres tomarte unas semanas
00:26:04 Me voy a divorciar.
00:26:08 Aquí todos arruinan su matrimonio.
00:26:12 ¿ Vas a ir a Amman?
00:26:17 Voy a ir a Amman.
00:26:50 AMMAN, JORDANIA
00:26:59 Este auto es una porquería.
00:27:04 Traje este auto por si querías
00:27:07 Nadie se da una vuelta
00:27:11 Necesito cagar, necesito una ducha
00:27:14 ...así que llévame a mi apartamento.
00:27:18 Te conseguí uno
00:27:20 Con agua fría y caliente.
00:27:23 - Excelente.
00:27:26 Ya me harté de lo pintoresco.
00:27:44 Cabrones tacaños.
00:27:52 Buenos días, señor.
00:27:54 Puede pasar.
00:27:57 Embajada de EE. UU.
00:27:58 La NSA espía a todos...
00:28:01 ...los que han estado cerca de la casa.
00:28:03 No tienen que ser genios para
00:28:07 Ustedes no han entendido...
00:28:09 ...que ya no se comunican
00:28:13 La casa es de una familia
00:28:16 A mí me parece
00:28:19 ...con muchos parientes en el campo.
00:28:21 Una familia jordana normal.
00:28:22 Pero todos son hombres solteros
00:28:29 No sé qué averiguaste en Irak...
00:28:31 ...pero no creo que esto sea
00:28:34 Estos chicos beben alcohol,
00:28:39 Mohamed Atta también lo hacía.
00:28:40 - Es metodología de Takfir.
00:28:43 Correcto. Es permitido
00:28:47 Has tenido mucha gente viéndolos
00:28:50 ...pero no sé...
00:28:52 ...por qué no los has
00:28:55 Hay tanta actividad
00:28:57 ...que agotamos el personal árabe
00:29:01 ¿No tienes suficientes árabes
00:29:04 - Es lo que dices.
00:29:07 Vas a necesitar más personal
00:29:09 ...de la inteligencia jordana.
00:29:12 Skip, sal.
00:29:21 Recibí una directiva...
00:29:24 ...que dice que tengo que serte útil...
00:29:28 ...para lo que tú pidas o requieras.
00:29:33 Pero meter en esto
00:29:37 ...es una violación de
00:29:39 No necesitas decirme nada
00:29:43 Están haciendo un trabajo
00:29:46 Ahora, ya leíste esa directiva...
00:29:48 ...que claramente dice que yo
00:29:51 Necesito que salgas de esta oficina...
00:29:54 ...y me entregues a tu personal.
00:29:59 Todos te vimos ascender en
00:30:04 Ya te veré descender.
00:30:06 A ti y a Hoffman.
00:30:19 Necesito que me traigas
00:30:23 ...y convoques una junta
00:30:26 Siendo justos, señor Ferris...
00:30:28 ...el señor Hoffman nunca nos dijo
00:30:31 Ed Hoffman encabeza
00:30:33 Pero no sabe nada hasta
00:30:38 Por favor deja de portarte
00:30:40 ...y arréglame una cita
00:30:54 Complejo de G.I.D.
00:31:00 Señor Ferris.
00:31:16 Hani Pasha.
00:31:18 ¿Pasha? Ese es un término otomano.
00:31:20 Oí que le gusta, señor.
00:31:24 - Señor Ferris, tome asiento.
00:31:30 - Bienvenido a nuestro país tan prometedor.
00:31:34 Tan confiable como puede ser lo que
00:31:39 Le dejaremos eso a Ed Hoffman, señor.
00:31:47 ¿Qué ha oído de este edificio?
00:31:49 Sinceramente, he oído que
00:31:54 Pero nadie cercano a usted
00:31:57 No.
00:31:59 Pero la gente es estúpida.
00:32:02 La tortura no funciona.
00:32:06 La tortura hace a los hombres decir
00:32:12 Usted lo ha visto, estoy seguro.
00:32:18 Aquí en Jordania...
00:32:19 ...para los fundamentalistas
00:32:23 Quizá de la peor clase.
00:32:27 "No te alíes con los judíos ni
00:32:33 "Si alguno los toma como aliados,
00:32:37 El dar-al-Harb. Muy bien.
00:32:40 Estamos juntos, Hani Pasha,
00:32:44 Usted es más listo que muchos
00:32:47 - Gracias, señor.
00:32:51 Usted es joven,
00:32:55 Habla árabe...
00:32:57 ...así que es un árabe secreto.
00:33:08 Ahora...
00:33:10 ...descubrimos que Al-Saleem
00:33:13 ...y célula de entrenamiento en Amman.
00:33:15 Necesito su ayuda para vigilarla.
00:33:18 Esto es lo que sabemos hasta ahora.
00:33:22 Esto es poco común.
00:33:25 Hoffman prefiere tener
00:33:29 Yo no soy Ed Hoffman.
00:33:33 Este soy yo, señor.
00:33:48 Yo tengo una regla...
00:33:50 ...si vamos a cooperar, querido mío.
00:33:54 Nunca me mienta.
00:33:57 ¿Entiende?
00:33:59 Nunca me mienta.
00:34:06 Tendrá sus agentes.
00:34:08 Gracias, señor.
00:34:10 El agente Ferris
00:34:13 Gracias.
00:34:15 - Rastreándolo.
00:34:18 Rotando a 2.5.
00:34:29 Ahí está. Esa es la casa segura.
00:34:46 - ¿Qué quieres hacer con él?
00:34:48 - ¿Observarlo y qué más?
00:34:52 No me gusta eso de
00:34:55 - No veo a los agentes de Hani.
00:34:59 ¿ Ves a esos dos junto a la puerta,
00:35:02 Hay otro vendiendo radios...
00:35:04 ...y hay otro atrás de mí,
00:35:07 Esos son los que he avistado.
00:35:11 ¿Quién es ese?
00:35:14 Es de los nuestros.
00:35:16 - ¿Uno de los tuyos?
00:35:19 Zayed Ibishi.
00:35:21 Es un contacto
00:35:24 ¿Un sujeto beneficioso?
00:35:26 ¿Por qué está haciendo
00:35:28 - ¿ Y por qué no me avisaron?
00:35:32 Si ese jihadista sospecha algo,
00:35:37 - Va a hacer que maten a ese tipo.
00:35:41 ¡Otra vez, no! ¡Maldito Hoffman!
00:35:50 Sigue rastreando.
00:35:52 Zona expandida.
00:35:53 Rastreando.
00:36:06 ¡Adelántatele!
00:36:11 - Va por el callejón.
00:36:14 Aumentando imagen.
00:36:21 - Cambiando a SAR.
00:36:26 - ¿Detengo la imagen?
00:36:56 Skip. Lo maté.
00:36:59 Necesito que me vengas a recoger.
00:37:02 Me mordieron unos perros enfermos,
00:37:06 Estoy junto al claro.
00:37:08 Sí, búscame.
00:37:19 ¡No puede ser!
00:37:22 - Llévame a la embajada.
00:37:24 La rabia aquí no es broma.
00:37:29 ¡Vamos!
00:37:36 Vamos a vacunarlo.
00:37:55 ¿Qué pasó?
00:37:57 Unos vidrios.
00:37:58 Déjeme ver.
00:38:03 Estas no son mordidas.
00:38:05 - Un accidente de snowboard.
00:38:10 Es propenso a los accidentes.
00:38:12 Bueno, así parece. Sí.
00:38:16 Bueno.
00:38:24 Relájese.
00:38:27 Bueno. Déjeme...
00:38:31 Eres iraní.
00:38:34 Tu acento.
00:38:36 Mi padre era iraní.
00:38:40 Ahora vivo en Amman.
00:38:46 Bueno.
00:38:49 Esto va a doler.
00:38:52 No me gustan las agujas.
00:38:53 Piense en otra cosa.
00:38:59 Bien.
00:39:02 Es la primera de cinco inyecciones
00:39:07 No necesita volver acá...
00:39:09 ...puede ir a cualquier clínica.
00:39:13 - ¿ Ya acabamos?
00:39:16 Alguien vendrá a vendarle sus heridas.
00:39:20 ¡Gracias!
00:39:22 ¡Maldito hijo de puta!
00:39:25 ... si estabas haciendo
00:39:29 Si quieres que dirija Amman,
00:39:32 Le hice promesas
00:39:36 Sí. ¿ Y eso qué?
00:39:37 Que no puedes hacer
00:39:41 - Tenemos que respetar lo que quiere.
00:39:45 Si sigues haciendo tonterías,
00:39:50 - Te quiero. Adiós.
00:39:53 Se van a ir de su casa segura
00:39:56 - ¿Entiendes?
00:39:59 Vivimos en un mundo muy peligroso.
00:40:01 No me apoyes porque no lo necesito, ¿ya?
00:40:04 - Hani.
00:40:08 - Así que vete al carajo.
00:40:12 ¿Lista para irte?
00:40:14 Da igual.
00:40:33 Hani Pasha, si me permite expli...
00:40:38 Lo bueno es que la casa segura sigue ahí.
00:40:42 En cuanto al hombre que mató, tenía razón.
00:40:45 Tomó la decisión correcta.
00:40:47 Los jihadistas creen que fue un robo.
00:40:51 Así que ha sido muy listo, amigo.
00:40:54 Qué buena noticia, señor.
00:40:57 Mire, Ed Hoffman tenía...
00:40:58 Me enojé mucho con el señor Hoffman.
00:41:02 Ahora le explicaremos
00:41:25 Pensaba que no creía
00:41:28 Esto es un castigo, querido mío.
00:41:37 Siga observando.
00:41:40 Dígale a Edward lo que ha visto.
00:41:50 AMSTERDAM, HOLANDA
00:42:58 Otro ataque mortal a civiles inocentes.
00:43:01 Esta vez en una zona de Ámsterdam
00:43:05 Las imágenes fueron captadas
00:43:09 La explosión se sintió a kilómetros.
00:43:11 Lo que antes era un mercado
00:43:15 ... ha quedado en ruinas
00:43:18 Aún no conocemos el número de víctimas.
00:43:21 Siguen sacando cuerpos de los escombros.
00:43:24 Los oficiales dicen
00:43:28 Los investigadores antiterrorismo
00:43:32 Están examinando fragmentos de la bomba
00:43:36 ... y otros bombazos recientes
00:43:41 Las consecuencias de un nuevo bombazo
00:43:45 ... en la industria turística europea.
00:43:48 Nos vamos con el jefe de policía
00:43:51 Haremos todo lo posible
00:43:56 ... para que puedan vivir sin tener miedo.
00:44:00 Pero debemos ser realistas.
00:44:02 Las amenazas terroristas son reales,
00:44:11 - Buenos días, señor.
00:44:15 ¿A dónde vamos?
00:44:17 Vamos de pesca.
00:44:19 Súbase.
00:44:27 Como nadie se adjudicó
00:44:30 ...creemos que fue obra de Al-Saleem.
00:44:33 Así hace las cosas. Anónimamente.
00:44:36 Lo que necesitamos...
00:44:39 Claro. Mientras no salga de aquí.
00:44:43 Necesitamos un hombre
00:44:46 Sí, lo necesitamos.
00:44:47 Y lo tendremos.
00:44:49 - ¿Qué quiere decir?
00:44:54 Su nombre es Mustafa Karami.
00:44:58 ... y vendía radios robados.
00:45:01 Ahora es de Al-Qaeda. En mi país.
00:45:05 Mire y aprenda, querido mío.
00:45:07 Mire y aprenda.
00:45:40 Karami.
00:45:42 Dios es grande.
00:45:44 ¿Qué quieres?
00:45:47 ¿No se te ocurrió decirme
00:45:51 ¿Te has vuelto un hombre religioso?
00:45:54 Ya no eres un ladrón.
00:45:57 ¿Es verdad?
00:46:00 Toma.
00:46:03 Toma el teléfono.
00:46:04 Tómalo y habla con tu madre.
00:46:07 Habla.
00:46:12 - ¿Hola? ¿Hola?
00:46:16 Su madre estuvo en los campos palestinos.
00:46:19 Ahora tiene un buen apartamento
00:46:23 Puede ver el sol poniéndose tras las colinas.
00:46:26 Tiene un refrigerador,
00:46:32 Le dirá que está orgullosa de él
00:46:36 ...aun cuando era niño
00:46:38 Y ahora él le mandó dinero.
00:46:41 Se alegra de que ya no esté
00:46:48 Gracias a Dios.
00:46:57 Eres una bendición para tu madre, Mustafa.
00:47:01 Tú no le diste esas cosas,
00:47:04 Una madre vale más que todo
00:47:08 Pero tú sabes que te irá mejor en el futuro
00:47:12 ...y le hemos dicho que esos regalos
00:47:17 ¿Qué quieres que haga?
00:47:19 Que seas un buen musulmán.
00:47:21 Sigue tu vida con tus hermanos
00:47:24 Encontraremos la manera de hablar.
00:47:28 No, no. Ven, ven, ven.
00:47:31 Levántate, levántate.
00:47:37 Vete.
00:47:45 Lo echamos de regreso al mar,
00:47:48 ...a aprender lo que aprende naturalmente...
00:47:51 ...y a ver cuánto tiempo recuerda
00:47:56 ¿Qué pasa si se le olvida?
00:47:58 Le recuerdo que yo tengo el poder
00:48:03 ...porque cuando yo quiera,
00:48:12 ¿Ed?
00:48:14 Cuéntame del tipo de Hani.
00:48:16 - ¿De quién?
00:48:18 ¿Qué crees que hago
00:48:20 - ¿Parezco tenista?
00:48:24 Somos una organización que busca
00:48:28 Si no, voy a disgustarme.
00:48:30 Tú te disgustas y el dirá: "lnsa".
00:48:32 ¿Qué significa eso?
00:48:33 Significa: "Qué lástima".
00:48:35 ¿Qué lástima? Están golpeando a Europa.
00:48:39 Nadie sabe dónde pondrán
00:48:41 Hubo 75 muertos en Ámsterdam.
00:48:43 Puedes llamarme sentimental si quieres...
00:48:46 Hani no confía en ti.
00:48:48 Para que los árabes te ayuden...
00:48:50 ...necesitamos ganarnos su confianza.
00:48:52 ¿ Te vas a mudar acá?
00:48:54 No me importan las inseguridades culturales
00:48:58 A la larga me lo va a agradecer.
00:49:01 Espera.
00:49:04 ¡Camarada! ¡Ya regresaste!
00:49:08 Dios mío, Ed. Qué susto me diste.
00:49:11 Dicen que no debes beber
00:49:14 Eso hundió a los babilonios, ¿no?
00:49:16 Un par de botellas de esto
00:49:20 ¿Qué tal el vuelo?
00:49:23 Estuvo bien.
00:49:28 Veo que ya te pusiste cómodo.
00:49:46 En las palabras del gran Sam Snead:
00:49:48 "Si no estás pensando en sexo,
00:49:53 Querido mío.
00:49:54 Dios mío. Por favor.
00:49:59 Hani Pasha.
00:50:00 Gracias por su tiempo.
00:50:02 Por favor.
00:50:04 Necesito usar al tipo que tienen en la célula.
00:50:07 No mires a mi camarada.
00:50:10 Quizá los jihadistas no usen celulares
00:50:15 Por favor.
00:50:16 No digas que no antes de que hable.
00:50:19 Déjame decir lo que vine a decir.
00:50:23 Gracias. Hiciste una labor increíble
00:50:29 Katoomi.
00:50:30 - Karami.
00:50:32 Nosotros desarrollamos soplones
00:50:37 Y yo tengo una necesidad.
00:50:39 No.
00:50:44 - Me voy a frustrar mucho.
00:50:47 Porque somos socios.
00:50:49 Tú tienes algo que me puede ayudar...
00:50:52 ...pero no lo vas a permitir.
00:50:53 Necesito que sientas la urgencia.
00:50:57 La urgencia no requiere
00:51:02 ¿Quién paga las cuentas aquí?
00:51:04 Odiaría hacer que mi presidente
00:51:07 ...porque sería vergonzoso para todos.
00:51:10 En cuestiones de espionaje
00:51:14 ¿De verdad?
00:51:17 Bueno, Su Alteza. Quiero el control.
00:51:21 - Como un favor para EE. UU.
00:51:25 Te diría que podemos dirigir esto juntos,
00:51:30 Las verdaderas operaciones de espionaje
00:51:35 Los estadounidenses no pueden guardar
00:51:40 Yo conozco mi negocio.
00:51:43 Nunca te he fallado, ¿verdad?
00:51:46 No, nunca me has fallado.
00:51:52 Edward, no me estás entendiendo.
00:51:55 Karami no sabe nada.
00:51:57 Así no opera la organización.
00:51:59 Yo le preguntaré qué sabe
00:52:04 - ¿ Ya estás contento?
00:52:09 Quizá ustedes hayan inventado el álgebra...
00:52:11 ...pero nosotros descubrimos cómo usarla.
00:52:14 ¿Supongo que sabes quién es?
00:52:17 Es una fotografía reciente de Al-Saleem.
00:52:19 No tenías esa, ¿verdad?
00:52:21 Puedes quedarte con ella,
00:52:24 ¿Está bien?
00:52:28 Es hora de que vea un poco de reciprocidad.
00:52:33 Necesitas darme a Karami.
00:52:44 - "Es una maldita lástima".
00:52:49 Eso fue vergonzoso.
00:52:52 ¿Sigues pensando en sexo, Ed?
00:52:55 No seas insolente.
00:52:59 Pero es arrogante. Eso lo va a arruinar.
00:53:02 Estás hablando de él, ¿verdad?
00:53:04 Sígueme la corriente.
00:53:05 ¿Tenías una foto reciente de Al Saleem?
00:53:09 ¿No crees que esa información
00:53:12 ¿Qué más me estás ocultando?
00:53:15 ¿Qué quieres saber?
00:53:16 Para empezar, ¿cuál es su nombre real?
00:53:18 Kareem Al-Shams.
00:53:21 ¿Dónde nació?
00:53:23 En Siria. En Hama.
00:53:27 ¿Antecedentes?
00:53:29 Su amorosa familia de clase media
00:53:34 ... y se mudó a Arabia Saudita.
00:53:36 Estudió física e ingeniería en Riyadh
00:53:41 Estudios de postgrado en Carolina del Norte.
00:53:45 ÉI se enorgullece de su humildad
00:53:49 Pero este mismo hombre
00:53:52 ... describiendo lo que hizo y lo que viene.
00:53:55 Es una humildad falsa, una modestia falsa.
00:53:58 Su ego es más fuerte que sus creencias,
00:54:02 Y esa es su debilidad.
00:54:04 Solo tenemos que hacer
00:54:14 ¿Ed?
00:54:15 Sí.
00:54:17 No hagas nada con Karami.
00:54:22 Hani me echará del país, te lo garantizo.
00:54:24 Se acabará la operación.
00:54:27 No puedes confiar en Hani.
00:54:31 Está claro.
00:54:34 Bien. Ahora nos vamos a emborrachar
00:54:38 Necesito llevar a los niños
00:54:42 Nunca tengas hijos.
00:54:45 - Ed, oíste lo que dije, ¿verdad?
00:54:49 - No toques a Karami.
00:54:54 Nunca.
00:55:12 Es Karami. Vamos bien. Trae la camioneta.
00:55:46 ¡Mueve la camioneta!
00:55:51 ¡Muévete! ¡Muévete!
00:56:00 ¡Carajo!
00:56:13 Le dije que se podía hacer esto
00:56:16 Y debería haberse puesto su inyección ayer.
00:56:21 Ayer no trabajaste.
00:56:23 Además, cuando encuentras
00:56:28 Yo no soy doctora.
00:56:30 Enfermera, doctora, ingeniera, imam...
00:56:33 Es lo mismo. Tú no cambias.
00:56:36 Esposa.
00:56:38 No tengo un anillo.
00:56:41 Pero lo tenía la semana pasada.
00:56:45 ¿Te fijaste?
00:56:47 Mal esposo.
00:56:51 Sí. Sí, fui un mal esposo.
00:56:53 Y ella era una esposa todavía peor.
00:56:55 Por eso me divorcié de ella.
00:56:58 Se acabó.
00:57:03 ¿ Y está buscando a alguien más?
00:57:06 Algo tan diferente de ella como sea posible.
00:57:09 Algo casi imposible.
00:57:13 Ya acabamos.
00:57:15 Hasta la semana entrante.
00:57:17 Si Dios quiere.
00:57:20 Si Dios quiere.
00:57:25 ¿Puedo pasar?
00:57:27 Sí.
00:57:30 Estaba pensando si quizá...
00:57:32 ...te gustaría conversar
00:57:37 Quizá, si Dios quiere, esta tarde...
00:57:40 ...si no te sentirías incómoda.
00:57:44 Para que tú y yo
00:57:48 ...primero tendríamos que conversar...
00:57:51 ...sobre la manera correcta
00:57:54 El lugar al que voy a ir
00:57:57 ...te va a poner
00:58:00 Lo dudo.
00:58:03 Yo no.
00:58:06 Campo de Refugiados Palestinos
00:58:35 ¿Quién es el judío?
00:58:43 Si quieres saber hasta dónde
00:58:47 ...creo que tienes tu respuesta.
00:58:50 ¿La tengo?
00:58:52 ¿Qué otra cosa podías hacer ahora?
00:58:56 Estás más seguro conmigo
00:58:59 ¿Qué me estás preguntando?
00:59:01 Te estoy preguntando
00:59:05 Soy un asesor político.
00:59:08 Que esquía en Amman.
00:59:09 - Así es.
00:59:12 Tengo una cosa que decirte,
00:59:16 Un hombre no es su trabajo.
00:59:20 Existe aparte de su trabajo.
00:59:23 Entiendo.
00:59:25 Solo quiero que sepas lo que
00:59:28 ...lo que entiendo de ti.
00:59:31 - Gracias.
00:59:43 ¿Te puedo volver a ver, Aisha?
00:59:54 Cuando quieras y con tu permiso.
00:59:57 ¿Dónde aprendiste
01:00:01 Sí, sí, somos amigos.
01:00:04 Podemos volver a hablar.
01:00:06 Podemos.
01:00:08 Gracias.
01:00:15 Marwan, hola.
01:00:17 Ven.
01:00:19 Necesito llevar a mi amiga
01:00:22 ¿Hay algún problema?
01:00:23 Es un paciente.
01:00:26 No te preocupes, es mi amigo.
01:00:28 Con tu permiso, por favor.
01:00:29 - Está bien, está bien.
01:00:33 Está bien
01:00:36 ¿De qué se trata esto?
01:02:08 ¿Marwan le mostró la casa ardiendo?
01:02:11 ¿Sabe qué pasó?
01:02:13 No tengo la menor idea.
01:02:16 Podía haber dicho sí
01:02:20 Cuando un hombre dice más que
01:02:25 No sé qué pasó, Hani.
01:02:30 Teníamos la ventaja. Esa casa nos
01:02:35 Ahora desapareció.
01:02:38 - Aquí.
01:02:40 Le dije que jamás me mintiera.
01:02:42 No le estoy mintiendo, Hani.
01:02:44 ¿Usted no sabía que este hombre,
01:02:48 ...y a Edward, iba a
01:02:52 ÉI no sabía.
01:02:55 Cuando quiera hablar
01:02:58 Estoy hablando con el señor Ferris.
01:03:01 Entonces, en las menos
01:03:04 ...¿usted sabía?
01:03:06 No.
01:03:08 No le creo.
01:03:11 Tiene 12 horas
01:03:14 Si lo encuentro aquí, no responderé
01:03:17 ¿Me entiende?
01:03:34 Tú sabías que debías
01:03:37 Ferris, ya lo sé, pero yo...
01:03:47 ¡Ferris!
01:03:55 ¡Ferris!
01:04:13 Hola, amigo.
01:04:17 ¿Te gusta la civilización?
01:04:20 ¿Cómo esperas que opere
01:04:23 - ¿Quieres un helado?
01:04:26 - No como una cualidad personal...
01:04:29 ...como un requisito
01:04:33 Eres demasiado ambicioso y avaro.
01:04:36 Por Dios.
01:04:39 No exageres.
01:04:40 Hani no quería matarte.
01:04:44 ¿ Y a quién va a tener allá
01:04:49 No te preocupes.
01:04:52 Con tu bomboncito jordano...
01:04:54 ...del que crees que no sé nada.
01:04:57 Eres un gordo pedazo
01:05:00 Nos ganamos la vida
01:05:03 ¿ Ya acabaste?
01:05:09 No tengo tiempo de jugar
01:05:11 ...y quedarme sentado,
01:05:16 Los intereses de Hani se extienden
01:05:20 Los míos son globales.
01:05:23 Habiendo dicho eso...
01:05:25 ...admito que quizá, posiblemente,
01:05:30 ...haberte puesto al tanto de todo.
01:05:33 Deberías haberle hecho
01:05:39 Hace diez años yo podía haberte
01:05:42 Deberías haber aprovechado.
01:05:45 Quizá sí. Ahora ya no puedo.
01:05:48 Lo que necesitamos hacer,
01:05:52 ...es meter a un hombre
01:05:57 Podríamos infiltrarnos en todas
01:06:00 ...sin acercarnos siquiera.
01:06:07 - Pero Al-Saleem no lo sabe, ¿verdad?
01:06:10 ÉI no sabe eso,
01:06:14 ÉI no sabe qué tan cerca estamos.
01:06:16 No sabe qué es verdad y qué no.
01:06:18 Osama traicionó a Zarqawi...
01:06:22 ...porque estaba volviéndose
01:06:24 - Cierto.
01:06:27 ...a Al-Saleem como ahora,
01:06:30 ...hacemos que parezca que
01:06:34 ...tan efectiva como la suya?
01:06:36 ¿Cómo reaccionaría ante
01:06:40 - ¿Qué haría?
01:06:43 - Quizá se regocije. O las dos cosas.
01:06:45 Igual trataría de ponerse
01:06:48 - Sí.
01:06:52 Que seríamos nosotros.
01:06:55 Eres un cabrón muy taimado.
01:06:58 - No podemos involucrar a la CIA.
01:07:22 Garland. Roger Ferris.
01:07:25 ¿Dónde está Hoffman?
01:07:27 No sé. En una heladería.
01:07:32 ÉI confía en ti.
01:07:35 Yo no confío en él. Siempre que
01:07:40 ...él está dirigiendo
01:07:43 Sí, por favor. Negro. Gracias.
01:07:46 - ¿Una fruta? ¿Fresas, ciruelas, manzanas?
01:07:51 Estamos rastreando un celular.
01:07:55 Hoy en Dayr Az-Zawr
01:07:59 Pero algo me dice que
01:08:02 Tenemos ninjas esperando.
01:08:07 ¿Para quién trabajan los ninjas?
01:08:10 Para mí.
01:08:12 ¿Empezamos?
01:08:21 ¿Dónde están todos?
01:08:24 No tengo idea de qué hablas.
01:08:27 - ¿Solo eres tú?
01:08:32 ¿Esperabas un cuarto de guerra
01:08:36 ...y gente corriendo con sus apuntes?
01:08:37 Todo está aquí y aquí.
01:08:40 ¿Seguro que no quieres
01:08:43 No, estoy seguro.
01:08:46 Necesito unos contactos de
01:08:50 Nadie demasiado notable.
01:08:54 ¿Entiendes?
01:08:55 Necesito un asesor
01:08:59 Necesito un árabe que
01:09:02 Un hombre de negocios. Alguien
01:09:07 Un testaferro.
01:09:09 Recibe dinero, hace planes.
01:09:13 Cosas por el estilo.
01:09:16 Bueno, no.
01:09:18 No.
01:09:20 No.
01:09:23 Aquí está.
01:09:25 Omar Sadiki.
01:09:29 La mayoría de sus encargos
01:09:33 ...que financian a los jihadistas.
01:09:35 ÉI marca todas las casillas
01:09:38 ...pero es inocente.
01:09:41 Así que toca el piso
01:09:44 Cree en Dios.
01:09:47 ¿Por qué haría negocios
01:09:52 Por dinero.
01:09:55 DUBAI
01:10:16 Señor Sadiki.
01:10:20 Hola, señor Sadiki.
01:10:22 Habla Brad Scanlon
01:10:26 Le llamo por mi e-mail.
01:10:29 Sí.
01:10:30 Llegué a Dubai un poco antes
01:10:33 Estoy en las Torres Jumeirah,
01:10:39 Fantástico.
01:10:48 ¿Necesito saber algo más?
01:10:50 Solo lo que discutimos.
01:10:52 Perfecto.
01:10:53 - Estoy acostumbrado a no saber nada.
01:10:56 - Ponte en posición.
01:11:00 - Señor Sadiki.
01:11:02 Nuestra opción de comprar esta
01:11:07 Esperamos tener unos bocetos
01:11:10 ...para el jueves,
01:11:12 Pues, creo...
01:11:15 Sí, claro.
01:11:16 Tendrá que firmar una carta
01:11:19 ...el señor Al-Masri, ¿si?
01:11:21 - Me da igual.
01:11:23 - Alá decidirá si me dan el trabajo.
01:11:28 ¿Señor Al-Masri?
01:11:30 El señor Omar Sadiki.
01:11:38 - ¿Alguien quiere café?
01:11:41 Al-Masri es un abogado
01:11:44 Está bajo en el mapa,
01:11:47 ... al grado de implicar culpabilidad
01:11:52 ¿Tienes su computadora?
01:11:54 Sí, voy a ir por ella
01:11:56 Va a ir al Club Cyclone.
01:11:59 Te llamo pronto.
01:12:03 316.
01:12:48 Vamos, nena.
01:12:55 - ¿Garland?
01:12:56 Espera un momento, ¿de acuerdo?
01:12:59 Apenas estoy entrando.
01:13:13 Esto es útil.
01:13:16 Muy útil.
01:13:18 Tengo una lista de e-mails de
01:13:23 ¿Los Hermanos de quién carajos?
01:13:25 Los Ikhwan Ishfan. Son un grupo
01:13:29 Pero puede parecer lo que sea.
01:13:31 Bueno, haz que parezca todo, ¿sí?
01:13:42 Hazles cuentas falsas
01:13:46 ... y transfiéreles dinero
01:13:50 Pequeñas sumas operacionales.
01:13:52 De acuerdo.
01:13:57 Los sauditas verán el movimiento
01:14:01 Se lo pasarán a los jihadistas.
01:14:04 - Exacto, amigo.
01:14:44 ¡Papá!
01:14:46 ¡Papá!
01:14:48 ¡Hola, nena! ¡Espera!
01:14:53 - Ed, ¿estás ahí?
01:14:55 En el aeropuerto de Dubai.
01:14:58 No. Vas a volver a Amman.
01:15:01 - Llamó Hani, preguntó por ti.
01:15:04 Si no regresas, va a preguntar
01:15:07 Le caes bien. Cambia tu boleto.
01:15:10 - Está bien, voy en camino.
01:15:13 - ¿Le puedo ayudar?
01:15:18 Aeropuerto Internacional Reina Alia
01:15:23 Señor Ferris. Bienvenido.
01:15:26 - Gracias.
01:15:39 Quería verlo para decirle que
01:15:45 - Yo estaba molesto.
01:15:48 Me disculpo por lo que pasó.
01:15:51 Pero me alegro de que haya vuelto.
01:15:54 La señorita Aisha también se alegrará.
01:15:57 No se preocupe, no lo estamos
01:16:02 Pero entienda que no puede
01:16:07 En esta parte del mundo
01:16:11 Le puede salvar la vida.
01:16:14 ¿Por qué no lo llamo en 15 minutos
01:16:17 Muchas gracias, señor Sadiki.
01:16:21 Dejemos una cosa muy clara.
01:16:23 No voy a tolerar
01:16:25 - Está bien.
01:16:27 - Para ti. Me llamaron, me informaron.
01:16:31 - ¿Enfrente? ¿Atrás?
01:16:44 Si vas a insistir
01:16:49 ...que es lo que estás haciendo...
01:16:52 ...mi hermana te va a querer conocer.
01:16:57 ¿Tu hermana?
01:16:59 Sí, mi hermana me cuida en
01:17:06 Me tiene que dar el visto bueno
01:17:11 Me gusta hacerla pensar eso
01:17:17 Bueno.
01:17:53 - Hola.
01:17:55 Todavía estoy cocinando.
01:17:56 - Pasa.
01:17:59 A los niños les va a encantar.
01:18:02 - ¿A los niños?
01:18:04 Entra.
01:18:08 Te presento a mi hermana, Cala.
01:18:11 Mucho gusto.
01:18:13 Es el señor Ferris.
01:18:14 Gracias.
01:18:15 Y estos son mis sobrinos,
01:18:20 Hola.
01:18:21 Yousef. Rowley.
01:18:23 - ¡Hola!
01:18:25 - Sobrinos.
01:18:33 Huele rico allá dentro, ¿no?
01:18:36 No es rico.
01:18:41 ¿No es rico?
01:18:42 - ¿No te gusta cómo cocina tu madre?
01:18:53 ¿Qué clase de comida te gusta?
01:18:55 Las hamburguesas.
01:18:57 - ¿ Y a ti?
01:18:59 A mí también.
01:19:01 Si hay algo que no me va a gustar,
01:19:07 - Está bien.
01:19:09 Bien.
01:19:23 Señor Ferris, ¿cuánto tiempo
01:19:31 Creo que voy a estar
01:19:38 ¿A dónde lo mandaron antes?
01:19:41 A Riyadh.
01:19:43 ¿A Riyadh?
01:19:49 ¿A qué se dedica, exactamente?
01:19:52 Ya te dije que es
01:19:56 Asesor político.
01:19:58 ¿Pero qué significa eso?
01:20:02 - Eso significa...
01:20:05 Yo le ayudo a los consejeros
01:20:14 Cómete tu comida.
01:20:15 Pero eso hace ahora,
01:20:18 Antes no nos pidieron
01:20:21 - Cala, por favor, estamos comiendo.
01:20:25 - Está bien.
01:20:26 - Estoy hablando con tu amigo.
01:20:29 Está bien, yo entiendo.
01:20:31 Y nosotros entendemos
01:20:35 ...le ha creado muchas dificultades
01:20:40 - ¿La situación?
01:20:42 - Quiso decir la guerra.
01:20:45 - ¿Qué quiere decir?
01:20:46 Por favor.
01:20:48 Hablo de los bombazos en las calles,
01:20:52 ...los secuestros,
01:20:55 ...y las familias inocentes
01:20:58 Esa es la situación
01:21:04 Yo le puedo decir lo que
01:21:08 Su Majestad piensa que lo mejor
01:21:12 Esa es la esperanza
01:21:16 Yo también espero eso.
01:21:18 ¿Cala? ¡Paz!
01:21:22 - Vamos a comer, ¿sí?
01:21:25 Que disfrute.
01:21:26 Gracias.
01:21:31 - Lamento eso.
01:21:34 Debería haberme callado la boca.
01:21:38 Ella también,
01:21:40 Sufrió mucho en la guerra
01:21:44 Y lo chistoso es que
01:21:48 - ¿Ah, sí?
01:21:49 Dile que le cambio mi pasaporte.
01:21:53 No bromees sobre esas cosas.
01:21:55 No era broma, lo dije en serio.
01:22:01 Me dio gusto hacerme amigo
01:22:05 Son maravillosos, ¿no?
01:22:07 Pero no son muy buenos espías,
01:22:10 - ¿De qué hablas?
01:22:13 Te diste cuenta.
01:22:16 Gracias, Aisha,
01:22:27 Disculpa.
01:22:29 - Lo pasé muy bien.
01:22:32 - Gracias por venir.
01:22:46 Tomaron la fotografía
01:22:50 Uno es Al-Masri, un abogado...
01:22:52 ...un financiero de bajo nivel
01:22:57 El otro es un jordano.
01:23:00 Un arquitecto llamado Omar Sadiki.
01:23:04 Sin lazos terroristas conocidos.
01:23:05 Lo que yo me pregunto es:
01:23:16 ¿Sadiki es más de lo que dice ser?
01:23:20 Viaja mucho.
01:23:21 Construye mezquitas
01:23:25 Mínimo, esto amerita
01:23:28 Quizá juntos.
01:23:33 ¿De dónde sacó las fotos?
01:23:35 Un amigo del espionaje saudita.
01:23:38 Un amigo útil, ¿no?
01:23:49 No, quédeselo.
01:23:51 Quiero que lo tenga.
01:23:53 Somos socios. Aliados, ¿no?
01:23:58 ¿Por qué no habríamos
01:24:01 Claro. Gracias.
01:24:04 - Garland.
01:24:06 Saca un teclado árabe y
01:24:09 Bueno.
01:24:11 En el nombre de Di...
01:24:13 En nombre de Dios, el compasivo...
01:24:16 ... alabamos a nuestros hermanos
01:24:19 ... este acto heroico
01:24:21 Le rogamos a Dios que
01:24:24 Ha llegado la hora. ¿Está bien?
01:24:27 Es un árabe muy poético pero,
01:24:31 No te lo puedo decir.
01:24:34 Bueno, crearé chateo...
01:24:35 ...pero tiene que ser algo grande
01:24:39 Va a ser grande.
01:24:41 Envíalo de la dirección falsa
01:24:44 ... y vamos bien.
01:24:45 Bueno. Hecho.
01:24:50 INCIRLIK, TURQUÍA
01:25:00 Avísenme cuando hayan aterrizado.
01:25:13 Hola, señor Sadiki.
01:25:17 Estoy bien. Gracias por preguntar.
01:25:20 Nuestro ingeniero principal,
01:25:23 ...tiene dudas sobre el aislante.
01:25:27 Sé que es el mismo
01:25:30 ...pero quiere verlo inmediatamente.
01:25:34 No, lo lamento.
01:25:37 Y solo lo puede ver mañana
01:25:40 Lo bueno es que tenemos un auto
01:25:44 ...seis horas y un boleto de avión a
01:25:50 No, disculpe.
01:25:54 Sadiki acaba de aterrizar en Turquía.
01:25:58 Un ingeniero para que hable
01:26:02 Solo necesitamos establecer
01:26:06 Ya sacamos al personal
01:26:09 Trajeron cuerpos abandonados
01:26:11 Esas van a ser las fatalidades.
01:26:14 Garland mandará un mensaje de Sadiki
01:26:19 Después del ataque...
01:26:20 ...pondrá otro mensaje
01:26:24 ¿Entendiste?
01:26:26 Después de eso...
01:26:28 ...esperemos que pase una ola de
01:26:32 ... anunciando a los Hermanos de
01:26:36 Y a nuestro Sadiki como el líder.
01:26:39 Bueno, Ferris. Gracias.
01:26:41 Tony, tienes luz verde.
01:26:50 Tenemos un reportaje especial.
01:26:51 Una explosión gigante
01:26:55 El gobierno confirma que la explosión
01:26:59 ... en Incirlik, Turquía. La bomba
01:27:03 ... a las 3:00 a.m.,
01:27:06 Nadie se ha adjudicado
01:27:09 Pero los expertos especulan
01:27:13 ... salido de Al-Qaeda, mucho más
01:27:17 ... que el que plantó bombas
01:27:20 ... en Ámsterdam, Londres
01:27:23 A diferencia de esos bombazos...
01:27:25 ... este fue el primer ataque
01:27:28 - El Pentágono...
01:27:30 ... se niega a revelar los nombres
01:27:33 También nos dicen
01:27:37 ... la lista completa de bajas
01:27:40 ... quizá estaban realizando
01:27:43 Incirlik, que en turco es huerta de higos,
01:27:47 ... como centro primario en
01:27:50 Ahora manda el mensaje
01:27:54 Pero manda las respuestas
01:27:58 - ¿Entendiste?
01:28:05 No puedo decir que fue
01:28:11 Sí.
01:28:29 ¿Este es el hombre que ha estado
01:28:33 Y parece que voló
01:28:43 Parece un contador.
01:28:47 Es un arquitecto, en Amman.
01:28:50 Exitoso.
01:28:53 Sin duda.
01:29:00 Señor Omar. Tiene un correo.
01:29:04 Disculpe, me tomará un segundo.
01:29:24 Felicidades por tus esfuerzos
01:29:28 Les diste en el corazón
01:29:36 Dios te premiará
01:29:40 ¡Dichoso sea este día!
01:29:51 Gracias a Dios por usted y los Hermanos
01:31:46 Hola, amiguito.
01:31:48 Te felicito. La NSA está
01:31:52 Hace años que no lo oíamos.
01:31:53 Una voz en particular que llamó
01:31:58 Estaba diciendo cosas como:
01:32:01 Sí. Oye, tomé una decisión.
01:32:06 - ¿A quién?
01:32:08 Por favor. No, no, no.
01:32:10 Cuando lo encuentren,
01:32:14 Decide de qué lado de la cruz estás.
01:32:18 Ya lo decidí.
01:32:20 No hay nadie inocente
01:32:25 Ferris.
01:32:26 No te muevas hasta que yo te diga.
01:32:35 ¿Me oyes?
01:32:43 ¡Omar!
01:32:45 Brad Scanlon.
01:32:48 ¿Qué haces aquí?
01:32:50 Tienes que confiar en mí. Ven.
01:32:55 ¡Carajo!
01:32:58 ¡Vamos!
01:32:59 ¡Omar, escúchame!
01:33:02 ¡Omar!
01:33:04 ¡Vamos, vamos!
01:33:19 ¡Carajo!
01:33:28 ¡Habla Roger Ferris!
01:33:39 Dios lo alaba por su trabajo.
01:33:45 El jeque lo alaba por su trabajo.
01:33:48 La Casa de Islam se regocija por su ataque
01:33:52 No sé de qué me está hablando.
01:33:57 Yo soy un arquitecto.
01:33:59 No tiene nada que temer aquí.
01:34:02 Leímos sus declaraciones...
01:34:05 ...atribuyéndose el mérito
01:34:08 No tiene que fingir.
01:34:11 Lo felicitamos.
01:34:15 Alguien más me está haciendo algo.
01:34:19 Alguien me está haciendo algo
01:34:22 ¡No entiendo!
01:34:25 - ¡El estadounidense!
01:34:27 Sí, el estadounidense.
01:34:33 ÉI fingió que quería que diseñara un banco.
01:34:36 Quería algo islámico.
01:34:41 Es usted un hombre piadoso.
01:34:46 Le vamos a creer.
01:34:49 Háblenos de este estadounidense.
01:35:33 Sí.
01:35:35 Sadiki está muerto.
01:35:38 ¿Estás ahí?
01:35:39 Sí, aquí estoy.
01:35:41 Yo no lo maté, camarada.
01:35:43 Ya lo sé, Ed.
01:35:46 Yo lo maté.
01:35:48 Ay, camarada. Eso no es constructivo.
01:35:51 - ¿ Y qué lo es?
01:35:54 ¿Cómo mides eso?
01:35:58 Apuesto a que oíste mucho chateo
01:36:02 Así es.
01:36:03 Bueno. ¿ Y dónde está Al-Saleem?
01:36:07 Ferris.
01:36:09 ¿Sabes qué? Ya me harté.
01:36:12 Me harté.
01:36:15 Sí puedes.
01:36:16 Duerme un par de horas.
01:36:19 Llámame cuando
01:36:21 Yo estoy pensando claramente,
01:36:25 No puedes porque estás
01:36:28 Yo estoy aquí todos los días.
01:36:29 Y veo lo grotesco que es esta guerra...
01:36:32 ... que ustedes, los burócratas traicioneros...
01:36:35 ... solo ven en fotos.
01:36:37 Así que no me digas
01:36:42 Esto no está funcionando.
01:36:44 Esto no está funcionando. Me salgo.
01:36:46 ¿Ferris?
01:36:49 ¿Ferris?
01:36:54 Necesito empacar.
01:37:14 Carajo.
01:37:22 ¡Carajo!
01:37:43 ¡Mierda!
01:37:45 ¡Mueve el maldito auto!
01:38:55 - ¿Dónde está Marwan?
01:38:57 Por favor.
01:39:00 Solo necesito un minuto de su tiempo.
01:39:03 Está bien.
01:39:10 ¿Por favor?
01:39:13 Por favor discúlpame.
01:39:22 ¿Qué pasa?
01:39:30 Yo inventé a Omar Sadiki.
01:39:34 Era mi operación. ÉI no es un jihadista, ¿sí?
01:39:37 Yo lo moví.
01:39:41 - Eso es imposible.
01:39:44 Porque eso significaría
01:39:48 Hani, le prometo compartir
01:39:52 Pero secuestraron a una amiga mía
01:39:55 Usted sabe de quién estoy hablando.
01:39:58 Por favor, la van a ejecutar, ¿sí?
01:40:02 Quiero cambiarla por mí.
01:40:04 Usted me mintió.
01:40:06 No le ayudaré.
01:40:08 - La respuesta es no.
01:40:10 Hani. ¡Hani!
01:40:32 Ed.
01:40:33 Haberme dicho que iba en serio,
01:40:36 Dejaron el teléfono. Ya sé cómo es esto.
01:40:38 Tienen a Aisha y quieren a alguien.
01:40:41 - Si está viva.
01:40:45 Debe de estar viva.
01:40:48 - Eso es lo bueno.
01:40:51 Ya saben quién eres...
01:40:52 ...y que eres de la CIA.
01:40:56 Uno, la gente que tiene a Aisha
01:40:58 ...es gente de Al-Saleem.
01:41:00 Dos, Aisha les dijo que es tu amiga.
01:41:03 - O sea que la interrogaron.
01:41:05 - No puedes ir con Hani, ¿cierto?
01:41:08 - Cierto. ¿ Ya acudiste a él?
01:41:12 ¿Por qué hiciste eso?
01:41:13 Tengo que confiar en todo el que pueda.
01:41:15 Solo necesitas confiar en mí.
01:41:18 - ¿Qué te dijo?
01:41:19 Que como le mentí no me iba a ayudar.
01:41:26 Señor Ferris,
01:41:29 Bueno.
01:41:32 No solo se trata de ti y de tu novia.
01:41:36 Embajada de EE. UU.
01:41:37 Habla Roger Ferris. ¿Me pasa a Aisha?
01:41:41 Bueno, señor.
01:41:44 Tengo una pregunta
01:41:48 Bueno.
01:41:49 ¿Dónde conoció a la señorita Aisha?
01:41:51 En una clínica en Amman.
01:41:56 ¿A dónde llevó a señorita Aisha
01:41:59 Vete, vete.
01:42:03 Yo no la llevé.
01:42:07 ¿Usted llevó algo?
01:42:10 Sí.
01:42:13 Unos pastelitos de postre.
01:42:15 Si quiere ver a la señorita Aisha,
01:42:19 Lo cambiamos a usted por ella.
01:42:23 Dígame a dónde debo ir.
01:42:25 Le diré a dónde debe ir.
01:42:27 Cerca de la frontera, por la carretera 15.
01:42:30 Entre Al-Saidi y Mahbrouk.
01:42:33 Vaya ahí. Adiós.
01:42:59 Paso Fronterizo
01:43:10 No se mueva. No haga ruido.
01:43:14 Pasaporte.
01:43:24 DAR'A, SIRIA
01:44:23 Venga.
01:44:25 - ¿Aquí?
01:44:28 ¿Cuánto tiempo?
01:44:30 No sé.
01:44:32 Quédese aquí.
01:45:07 Quiero la señal de Pacman.
01:45:09 Aumentar magnificación ocho veces.
01:45:11 Magnificar ocho veces.
01:45:14 Mejorar resolución.
01:45:33 Mantener en órbita altura mediana.
01:45:46 Esperando ángulo de vector.
01:45:59 - Esperando ángulo de vector.
01:46:24 ¿A cuál quiere que sigamos?
01:46:30 ¿A cuál, señor?
01:46:33 ¿Señor?
01:46:35 Perdón, amigo.
01:48:07 Salaam, CIA.
01:48:15 Yo no soy el jeque.
01:48:16 El jeque, Dios lo alabe,
01:48:20 Yo soy su servidor.
01:48:24 ¿Dónde está la chica?
01:48:27 O se quiere hacer el listo...
01:48:28 ...o alguien le hizo a usted
01:48:33 Mentir.
01:48:35 ¿Entonces pagó por traerme?
01:48:38 No tanto como podía haber pagado.
01:48:40 Fue una ganga, por una presa como usted.
01:48:43 No fue una ganga porque nadie
01:48:48 Esa no es nuestra política.
01:48:52 No habrá negociaciones
01:48:56 Tengo a un agente de la CIA.
01:49:00 Y eso es lo que vine a ver.
01:49:06 En este mundo...
01:49:07 ...hay suficiente pobreza
01:49:12 Nunca habrá una escasez de mártires.
01:49:16 Como todos esos hombres
01:49:20 Aquellos que se vuelan en pedazos
01:49:23 ...que matan a sus propios hermanos.
01:49:26 En el Corán no hay cabida
01:49:30 - Usted lo sabe.
01:49:33 Pero lo que dice el Corán...
01:49:38 "No digas que los que cayeron
01:49:43 Están vivos...
01:49:46 ...pero no estás consciente de ellos".
01:49:48 ¿Entonces malinterpreta
01:49:52 ¿Pero es usted puro...
01:49:54 ...o tan corrupto como los capitalistas
01:49:59 Para mí, ustedes son unos esclavos.
01:50:01 Son unos esclavos de los sauditas
01:50:05 Cuando se acabe el dinero del petróleo...
01:50:07 ...ustedes desaparecerán en las cenizas
01:50:12 No lo voy a torturar, señor Ferris.
01:50:15 Veo que no va a leer el papel
01:50:19 Está bien.
01:50:21 Ya tengo todo lo que necesito de usted.
01:50:25 ¿Sabe para qué es esa cámara?
01:50:28 No es para esto.
01:50:32 Es para lo que viene después,
01:50:39 Prendan la cámara.
01:50:48 Kareem.
01:50:50 ¿A quién le pagó para agarrarme?
01:50:52 ¿A alguien que trabaja para quién?
01:50:55 Usted no sabe para quién.
01:50:58 - ¿Me veo preocupado?
01:51:01 Yo creía que era mucho más listo.
01:51:04 Alguien lo traicionó.
01:51:08 ÉI trabaja para el jefe
01:51:10 ...o sea, que trabaja para nosotros...
01:51:12 ...lo cual significa
01:51:21 Yo trabajo para ustedes.
01:51:35 ¿Está cómodo?
01:51:37 ¿Puedo ponerlo...
01:51:39 ...más cómodo?
01:51:47 ¡No le estoy mintiendo, Kareem!
01:51:51 ¡Nosotros sabemos dónde está!
01:51:56 ¿Dónde estoy?
01:51:58 Usted está bajo la luz.
01:52:01 La luz lo está iluminando a usted. Mírela.
01:52:05 No, no, no.
01:52:07 La luz, la luz te está iluminando a ti, cabrón.
01:52:16 ¿Qué cree que está pasando aquí,
01:52:19 ¿Cree que la caballería vendrá a salvarlo?
01:52:22 Esperemos.
01:52:26 Nadie va a venir.
01:52:29 Bienvenido a Guantánamo.
01:52:34 ¡Dios mío! ¡Carajo!
01:53:19 Desátenlo.
01:53:42 Denle la vuelta.
01:54:00 En nombre de Dios,
01:54:02 ...combatan a los infieles.
01:54:05 Ellos no creen en nada.
01:54:08 Este es el castigo
01:54:12 Yo le aconsejaría que rezara.
01:54:16 No hay necesidad
01:54:18 Ha llegado el momento.
01:54:24 - Dios es grande.
01:55:05 Apaga el cigarrillo.
01:55:06 Claro. Hola.
01:55:09 Yo soy Marwan Se-Keia.
01:55:11 Oficial de seguridad
01:55:15 Usted queda arrestado.
01:55:30 Uno puede ver
01:55:32 ...por quien llega
01:55:36 Creo que yo soy el primero.
01:55:38 Aunque eso no fue difícil,
01:55:41 Sí.
01:55:43 ¿Dónde estoy, Hani?
01:55:45 Está en casa, en Amman.
01:55:50 Entonces hablé con su hombre
01:55:55 Sus hombres se llevaron a Aisha.
01:55:59 Sus hombres me dejaron
01:56:01 Admito que yo ayudé, sí.
01:56:05 Pero yo no lo recogí
01:56:09 Edward no lo encontró.
01:56:11 Ni con todos sus aviones,
01:56:14 ...y su joie de vivre.
01:56:17 ¿Cómo, me pregunto,
01:56:20 - Por Karami.
01:56:23 Sí, me acuerdo de él.
01:56:28 Estaba en el cuarto
01:56:32 Lástima que no llegué
01:56:35 ¿Qué hubiera pasado si hubiera
01:56:38 - Me estremezco de pensarlo.
01:56:43 ¿Lastimó mucho a Aisha
01:56:46 - Eso es lo que quiero saber.
01:56:50 Desordenamos el cuarto
01:56:53 ¡Mentira, Hani, mentira!
01:56:55 ¡Analizamos esa sangre!
01:56:58 Es enfermera, da sangre cada mes.
01:57:01 Ahora suelte mi chaqueta. Gracias.
01:57:05 ¿Quiere decir que
01:57:09 Le dije lo que podía,
01:57:12 ...por cuestiones
01:57:15 ¿Entonces no sabe nada
01:57:17 Sabe lo que todos los que
01:57:21 Que soy un caballero muy cortés
01:57:27 Si puedo ser un poco
01:57:30 ...casi me muero
01:57:33 Y si hubiera muerto, le habría
01:57:37 Y ella lo hubiera
01:57:42 Ahora usted tendrá que
01:57:46 Qué excelente noticia.
01:57:51 Hizo una labor fantástica, Hani.
01:57:53 Excelente.
01:57:56 Tiene a Al-Saleem
01:57:59 Ese era el plan, querido mío.
01:58:03 Y supongo que no le está
01:58:06 Todavía no.
01:58:20 Ya acabaste tu trabajo aquí.
01:58:23 Vas a regresar conmigo.
01:58:25 ...en el mismo pasillo que yo.
01:58:27 Tan pronto saque al tipo
01:58:31 Más dinero,
01:58:33 Sin filtro solar, sin couscous,
01:58:37 - ¿En el mismo pasillo que tú?
01:58:41 Los dos sabemos que estarías
01:58:46 No lo pienses demasiado,
01:58:51 Además, ¿qué otra cosa
01:58:55 Quizá un tiempo. ¿Por qué no?
01:58:59 ¿Por qué sí?
01:59:01 ¿Qué si me gusta el Medio Oriente?
01:59:04 A nadie le gusta el Medio Oriente.
01:59:11 Quizá ese sea el problema, ¿no, Ed?
01:59:17 Ay, camarada, camarada.
01:59:19 Tú eres mi mejor hombre.
01:59:24 Y sabes que me duele decirlo.
01:59:28 Buena suerte para ganar
01:59:32 Espero que todos piensen
01:59:41 No estás a salvo aquí.
01:59:43 No estoy a salvo en ningún lado.
01:59:45 Si me dejas,
01:59:47 ¿Qué significa?
01:59:50 Que estás abandonando a EE. UU.
01:59:52 Cuidado con llamarte
01:59:57 Que tengas un buen vuelo a casa.
02:00:02 Nadie es inocente
02:01:24 ¿Qué está haciendo?
02:01:25 Nada. Comprando verduras.
02:01:28 ¿ Y nosotros?
02:01:31 ¿Seguimos con él?
02:01:33 No. El camarada ya nos dejó.
02:01:36 Está completamente solo.
02:01:38 Entendido. Dejando el blanco.
02:02:23 RED DE MENTIRAS
02:08:13 Subtitles by LeapinLar