Body of Lies
|
00:00:36 |
Én is, és az emberek is |
00:00:40 |
hogy gaztett helyébe jót ne várj. |
00:00:47 |
MANCHESTER, ANGLIA |
00:00:59 |
Mint ahogy megsemmisítettük azt a |
00:01:05 |
ugyanúgy készen állunk |
00:01:09 |
Megtoroljuk az amerikaiak |
00:01:15 |
Elkapjuk õket. |
00:01:18 |
Mindenhol. |
00:01:20 |
Válogatás nélkül csapunk le, |
00:01:23 |
most Európában, majd Amerikában, |
00:01:24 |
szünet nélkül. |
00:01:26 |
Vérünket adtuk. |
00:01:27 |
De most majd mi véreztetjük ki õket. |
00:02:27 |
Elvégeztük a dolgunkat. Itt vannak. |
00:02:29 |
- Allah legyen velünk. |
00:02:32 |
Allah nevében. |
00:03:01 |
HAZUGSÁGOK HÁLÓJA |
00:03:09 |
SZAMARRA, IRAK |
00:03:38 |
Kellünk mi oda, vagy sem? |
00:03:42 |
Miután már ott vagyunk, mindegy is... |
00:03:45 |
Kifáradtunk, és sehol |
00:03:49 |
De azzal csak áltatnánk magunkat, ha az |
00:03:53 |
Mert õk nem adják föl. |
00:03:59 |
Az egy tévhit, hogy |
00:04:02 |
legyengíti vagy akár csak |
00:04:04 |
- Meghalt. |
00:04:07 |
hogy csak összekovácsolja õket. |
00:04:09 |
Keblükre ölelik a káoszt, |
00:04:15 |
Viszont itt minálunk... |
00:04:21 |
minden egyes haláleset után... |
00:04:22 |
meg kell küzdenünk a közvélemény támo- |
00:04:27 |
Támogatásból ellenvélemény lesz, |
00:04:32 |
Az emberek már hányingert |
00:04:36 |
Azt akarják végre |
00:04:51 |
Annak ellenére... |
00:04:53 |
hogy számottevõen növeltük |
00:04:57 |
Nem sok elõrelépés mutatkozik. |
00:04:59 |
Amivel itt most dolgunk van... |
00:05:02 |
az egy kezdõdõ globális tûzvész, |
00:05:05 |
és minden erõnkre szükség |
00:05:11 |
És tudják... |
00:05:13 |
mivel az ellenségeink... |
00:05:16 |
rájöttek arra... |
00:05:18 |
hogy akivel harcolnak, azok számukra |
00:05:23 |
és ami brilliáns és kiborító |
00:05:27 |
hogy ha úgy élsz, és úgy is viselkedsz, |
00:05:32 |
A jövõbõl érkezõ srácok |
00:05:35 |
Eldobod a mobiltelefonod, |
00:05:38 |
Az utasításokat pedig közvetlenül, |
00:05:43 |
Dobd el a mûszaki dolgokat, |
00:05:46 |
Se zászlók, se egyenruhák... |
00:05:51 |
A csapataink ott masíroznak, |
00:05:53 |
és csak azt kérdezgetik, |
00:05:55 |
Egy efféle helyzetben... |
00:05:57 |
a barátaid bújnak az ellenség ruhájába, |
00:06:03 |
Hogy teljesen világos legyek, ezek az |
00:06:08 |
Eszük ágában sincs. |
00:06:10 |
A teljes Földgolyón egy egyesült |
00:06:16 |
A hitetlenek vagy |
00:06:22 |
Látják, mi változott meg? |
00:06:25 |
A mi úgymond nem túl |
00:06:29 |
rájött a nem túl kifinomult tényre, |
00:06:32 |
hogy pihekönnyû préda vagyunk! |
00:06:37 |
Azt, amit ma a világunként ismerünk, |
00:06:39 |
egyszerûbb elpusztítani, |
00:06:43 |
Adjunk nekik akár csak egy |
00:06:48 |
és visszafordíthatatlanul |
00:07:04 |
Gyerünk, indulás! |
00:07:13 |
- Jó látni téged! |
00:07:17 |
Mi a helyzet, nagygóré? |
00:07:21 |
Mi a pálya? |
00:07:24 |
Mondom a szentírást. Ha kilövik a |
00:07:28 |
- Nincs kamuzás, mindenkinek kapufa. |
00:07:31 |
Az hát. Reggelit? |
00:07:34 |
Simán, bakker. |
00:07:38 |
- Na jó, mondj valami frankót is. |
00:07:41 |
Jaja. Mi újság? |
00:07:43 |
Na. A faszi neve Nizar. |
00:07:50 |
Gecire felcukkoltátok a megszállással. |
00:07:56 |
De most kurvára beszaratták. |
00:07:59 |
Szerinte öngyilkos |
00:08:02 |
Nincs kedve kifingani, |
00:08:06 |
Át akar állni? |
00:08:10 |
Az Isten szerelmére, húzzatok már innen! |
00:08:12 |
Húzzatok arrébb! |
00:08:15 |
Tovább! |
00:08:24 |
Menjenek. |
00:08:26 |
Szerinted a pasas kettõs játékot akar? |
00:08:29 |
Nem tudom. Szerinted mi az esélye? |
00:08:31 |
Három az egyhez. |
00:08:34 |
- Lassíts. Nem ez az? |
00:08:38 |
Itt vagyunk. |
00:08:40 |
90-37 küldi a cél koordinátáit. |
00:08:43 |
- 01-L2-MDT? |
00:08:47 |
Mozgócélpont mobiltelefon-megfigyelés. |
00:08:49 |
Állj meg itt fent. |
00:08:51 |
Ez az. |
00:08:58 |
- Nem látok semmit sem. |
00:09:00 |
Jó, hívd föl. |
00:09:09 |
Itt vagyunk. |
00:09:12 |
- Látsz minket? |
00:09:15 |
Egyikõtök szálljon ki. |
00:09:18 |
Azt mondja, hogy egyikõnk menjen oda. |
00:09:21 |
Itt fogunk beszélgetni. Itt, a kocsiban. |
00:09:24 |
- Jöjjön ide! |
00:09:27 |
- Na jó, jövök. |
00:09:32 |
Figyuzz, nehogy a levágott |
00:09:36 |
Ha valami történik, |
00:09:39 |
Most lõlek szét, ha nem |
00:09:51 |
Ráközelítünk. Képátvitel visszaigazolva. |
00:09:54 |
A hullámhossz 10.7. |
00:10:06 |
Basszus. |
00:10:07 |
- Most nem alkalmas, Larry. |
00:10:10 |
Nem érdekel, egy rakás |
00:10:13 |
- Ezek hajmeresztõ infók, uram. |
00:10:16 |
Nézd, kérhet, amit |
00:10:19 |
Mi a szarért hívogatsz |
00:10:21 |
Tedd már le! |
00:10:25 |
Ti meg hallotok engem? |
00:10:27 |
Mert én látlak titeket! |
00:10:30 |
Húzzatok a faszba, ezt majd én megoldom! |
00:10:33 |
Vettük, kilépünk. |
00:10:35 |
Értettem, kilépünk. |
00:10:42 |
- Beszélsz angolul? |
00:10:46 |
Nagyon jó. |
00:10:50 |
Kérsz egy narancsot? Nem vagy éhes? |
00:10:54 |
Nem. |
00:10:58 |
Szóval, Nizar... mit akarsz tõlem? |
00:11:03 |
Túl sok dolgot tudok. |
00:11:07 |
Irakon kívülre akarnak küldeni. |
00:11:10 |
Mit értesz azon, hogy Irakon kívülre? |
00:11:14 |
Azt mondták, hogy sáhid leszek. Mártír. |
00:11:19 |
Ha valaki túl sokat tud, |
00:11:23 |
Kik mondják ezt, Nizar? |
00:11:33 |
Nem akarok meghalni! |
00:11:37 |
Amerikába akarok menni. |
00:11:40 |
Én ledoktoráltam, érti? |
00:11:43 |
És õk azt akarják, hogy |
00:11:46 |
Ledoktoráltál? Mibõl? Vegyészetbõl? |
00:11:48 |
Mennyit tudsz a hasadóanyagokról, Nizar? |
00:11:51 |
Nyelvészetbõl. Öt nyelven |
00:11:54 |
Senki nem csinál mártírt belõlem, senki! |
00:11:57 |
- Te egy szende kisvirág vagy. |
00:12:00 |
Most már nem akarsz zsidókat és |
00:12:05 |
Mit tud maga a mi fájdalmunkról? |
00:12:08 |
Na jó, ne szarozzunk, mesélj szépen. |
00:12:11 |
Mit tudsz? |
00:12:17 |
Pont eleget ahhoz, hogy föláldozzanak. |
00:12:20 |
De magának megéri, hogy életben tartson. |
00:12:30 |
Itt van, nézze meg számítógépen. |
00:12:49 |
Egen? |
00:12:50 |
Szevasz, Ed, én vagyok. Van itt egy |
00:12:55 |
Mutatott egy videót, amin egy férfi |
00:12:59 |
Épp most nézem, jelentem. |
00:13:00 |
Látszik az arca is? |
00:13:02 |
Igenis, kapitányom. Õ az, |
00:13:06 |
- Al-Saleem az. - Miket |
00:13:09 |
Hogy azt mondja, egy hete fel- |
00:13:12 |
Felhívja a bajtársakat, hogy |
00:13:16 |
Ez Manchester lesz, ahol a mieink |
00:13:20 |
Hagy fordítsam le neked |
00:13:26 |
Megtoroljuk az amerikaiak |
00:13:32 |
Elkapjuk õket, mindenhol. |
00:13:35 |
Válogatás nélkül csapunk |
00:13:37 |
Aztán Amerikában, szünet nélkül. |
00:13:40 |
Vérünket adtuk, de most |
00:13:44 |
Egészen addig, amíg végül |
00:13:50 |
Ed! Reggel hat óra van! |
00:13:54 |
Épp a civilizációt mentem, édesem! |
00:13:57 |
Kézrõl kézre adják a lemezeket. |
00:13:59 |
Nem küldik elektronikusan, |
00:14:01 |
Az emberem szerint szóban, vagy |
00:14:05 |
Szolgált fejleménnyel |
00:14:07 |
Jelentem, kizárt, hogy tudja hollétét. |
00:14:11 |
De említett egy búvóhelyet, északon, |
00:14:16 |
- Apu! |
00:14:19 |
Mindenkit megölnek, aki tud |
00:14:22 |
Ha ígérünk neki valamit, |
00:14:25 |
- Oké, csináld. -Az Államokba akar |
00:14:29 |
Már gyanúba keveredett, |
00:14:32 |
- Ne a padlóra... |
00:14:35 |
Amerikába akar jönni, |
00:14:37 |
Nem pedig a mennybe, ezer darabban. |
00:14:39 |
Hát erre korábban |
00:14:42 |
Most szólok, hogy a pasinak |
00:14:46 |
Igen, és ez nekünk jó, mert |
00:14:51 |
Vissza az ágyba. Alvás. |
00:14:53 |
- Nincs igazam? |
00:14:57 |
Hát, átverted, haver. |
00:15:01 |
Na, hagy menjen, engedd el az utcán. |
00:15:06 |
Rendben. |
00:15:16 |
Na jó. Minden rendben, semmi gond. |
00:15:18 |
Még kérdezünk pár dolgot, |
00:15:23 |
Nincs több kérdés. |
00:15:25 |
Meglátjuk, mit tehetünk, de még fel- |
00:15:28 |
Higgy nekem, minden rendben van! |
00:15:30 |
Ülj le. |
00:15:33 |
Te hazug! |
00:15:37 |
Na, most már elmész a picsába! |
00:15:39 |
Beszéltem veled! Elmondtam, amit |
00:15:44 |
Kutasd át! Vedd el a mobilját! |
00:15:47 |
Láttad az arcunkat. |
00:15:51 |
Guantanamo. Csak nem |
00:15:54 |
Azt teszed, amit mondok, vagy itt |
00:15:59 |
Figyelj, mi a barátaid vagyunk... |
00:16:03 |
A barátaid vagyunk, és azért |
00:16:07 |
De hát még magatokat |
00:16:11 |
LANGLEY, VIRGINIA |
00:16:15 |
C.I.A. FÕPARANCSNOKSÁG |
00:16:19 |
- Góré? |
00:16:22 |
- Látom õt. |
00:16:25 |
Most bukkant föl, épp felénk jön. |
00:16:28 |
Igen, már látom én is. |
00:16:30 |
Végig az utcán, a tér északi sarkán. |
00:16:33 |
Én most takarásba megyek. |
00:16:35 |
- Szólok, ha megfordulhatsz. |
00:16:38 |
Most megáll a kávézónál, odamegy. |
00:16:43 |
- Hé, Bassam! |
00:16:45 |
Itt egy fekete furgon, épp felénk tart! |
00:16:49 |
Úgy látom, egy pár nehézfiú van odabent. |
00:16:52 |
- Feléd tartanak. |
00:16:55 |
- Mondjad, hogy mit csinál! |
00:16:59 |
Már meg is állt. |
00:17:02 |
- Visszafordulhatok már? |
00:17:06 |
Négy, illetve öt ember |
00:17:09 |
- Felismered õket? |
00:17:12 |
- Odamegyünk. - Várj! |
00:17:32 |
- Láttatok ezt? - Mit? |
00:17:36 |
Mutasd a visszajátszást. |
00:17:42 |
Ha nem láttátok, akkor |
00:17:44 |
Az tetted, amit kellett. Nem engedhet- |
00:17:50 |
Akkor oké, mert megöltem, oké? Vége van. |
00:17:52 |
Ha nem találkoztok, |
00:17:55 |
Csak most mi elõtte |
00:18:00 |
Ferris, mondhatsz most bármit, |
00:18:04 |
te pontosan tudod, |
00:18:06 |
És ez a te haverod, |
00:18:10 |
nem volt más, mint egy beszart terroris- |
00:18:15 |
Figyelj, Ed, mi most elmegyünk északnak. |
00:18:18 |
Északra, a baládi búvóhelyhez.. |
00:18:21 |
Nem, tesó, nem mehettek. |
00:18:23 |
Kiszúrtak titeket. |
00:18:25 |
Ha kiszúrtak volna, már |
00:18:28 |
akkor, mikor Nizart meglõtték. |
00:18:32 |
Hát nem is, mivel azóta csevegünk. |
00:18:35 |
- Te és én indulunk a |
00:18:38 |
Hol az az istenverte |
00:18:41 |
BALÁD, IRAK |
00:19:11 |
Elkezdjük. Jövök vissza, vetted? |
00:19:17 |
- Ha valami közbejön, végzel velem, |
00:19:38 |
Testvérem, tudnál segíteni rajtam? |
00:19:41 |
Kérlek. Lerobbant a kocsim. |
00:19:45 |
Mehdi! |
00:19:52 |
- Azt mondja, lerobbant a kocsija. |
00:19:57 |
- Honnan jössz? |
00:19:59 |
Raszafából. |
00:20:02 |
Kutasd át. |
00:20:04 |
Jövök. |
00:20:07 |
Megvagy. Megvagy, te rohadék. |
00:20:23 |
Azonnali támogatást kérek, |
00:20:25 |
valami komoly kraftot a |
00:20:37 |
Északi 34 fok, 20. |
00:20:41 |
Keleti 44 fok, 24. |
00:20:44 |
A célpont Al-Saleem egyik |
00:20:48 |
Egy kiemelt célpont. |
00:20:49 |
Vettük, rárepülünk. |
00:21:09 |
Allah könyörüljön a lelkeden. |
00:21:26 |
- Gyerünk, ember, húzzunk! |
00:21:32 |
Be a kocsiba! Gyere! Gyere! |
00:21:53 |
Jönnek. Két terepjáró jön |
00:21:59 |
Menj egyenesen! |
00:22:27 |
Geci nagy szarban vagyunk! |
00:22:30 |
Szamarra mellet vagyunk egy |
00:22:34 |
Fontos dokumentumok vannak nálunk. |
00:22:37 |
Keletnek tartunk, ti |
00:22:39 |
- Már látom õket! |
00:22:44 |
- Látjuk õket. Engedélyt kérünk támadni. |
00:23:08 |
- Tûz. |
00:23:24 |
Kifelé! |
00:23:28 |
Ez megvan, te szedd ki a sofõrt! |
00:23:31 |
- A sofõr darabokban van! |
00:23:33 |
- Ne! Hagyjatok! |
00:23:38 |
Követjük õket. |
00:23:45 |
Biztosítottuk a dokumentumokat. |
00:23:47 |
Indulás! |
00:23:49 |
Rendben leszel, haver! |
00:23:52 |
Indulj! |
00:24:08 |
Meghalt. |
00:24:16 |
Mi a neve? |
00:24:19 |
Mi lesz már! |
00:24:37 |
Ez meg mi? |
00:24:39 |
Csontszilánk. De nem a magáé. |
00:24:49 |
- Mi lett a holmimmal? - Mindent |
00:24:57 |
- Szevasz, Ed. |
00:24:58 |
U.S. KATONAI TÁMASZPONT |
00:25:00 |
- Idén hamar jött a télapó, haver. |
00:25:04 |
15 oldal innen, 40 onnan. |
00:25:07 |
Van itt vagy 712 új telefonszám, |
00:25:14 |
És többek között, egy |
00:25:18 |
A dzsihádisták úgy járkálnak |
00:25:22 |
Meg kell nézned személyesen. |
00:25:24 |
Mielõtt kifejtenéd, |
00:25:26 |
tudni akarom, mi lesz |
00:25:29 |
Én nem ismertem õt. A te dolgod |
00:25:33 |
Most meg már nem ismered, mi? |
00:25:36 |
Indulsz Amman-ba. Találkozol |
00:25:40 |
Mialatt ott vagy, te vezeted a |
00:25:44 |
A jordán titkosszolgálat szintén pikkel |
00:25:48 |
Egy Hani Salaam nevû ürgével |
00:25:50 |
Õ nem a szokásos körömletépegetõs |
00:25:55 |
Megoszthatom vele az információinkat? |
00:25:57 |
Most erre mit mondjak? Nem. |
00:26:00 |
Esetleg kivennél pár hetet, |
00:26:04 |
Éppen válok, Ed. és |
00:26:07 |
Mindenkinek van egy tönkrement |
00:26:11 |
Akkor viszont indulsz Amman-ba? |
00:26:16 |
Igen, indulok Amman-ba. |
00:26:49 |
AMMAN, JORDÁNIA |
00:26:58 |
Mekkora rakás szar ez a verda. |
00:27:01 |
Ennyire futotta? |
00:27:03 |
Direkt azért van, hogy körbe |
00:27:06 |
Senki nem fog szaglászni a |
00:27:10 |
Ki akarok szállni ebbõl a retekbõl, |
00:27:13 |
Úgyhogy vigyél a szállásomra. |
00:27:17 |
Meg leszel elégedve. |
00:27:19 |
Van meleg víz, meg |
00:27:22 |
- Király. |
00:27:24 |
A helyi dolgokat most |
00:27:51 |
Jó reggelt, uram! |
00:27:56 |
U.S. NAGYKÖVETSÉG, AMMAN |
00:27:58 |
Ez minden telefonszám és számítógépes |
00:28:02 |
Nem kell zseninek lenni ahhoz, hogy |
00:28:06 |
De nem értem, hogy maga hogy nem |
00:28:12 |
A ház tulajdonosa az Alousi család... |
00:28:15 |
Eddig úgy tûnt, hogy egy |
00:28:19 |
- Sok vidéki rokonnal. |
00:28:22 |
És mind 18-35 közötti |
00:28:28 |
Idehallgasson, kisfiam, nem érdekel, |
00:28:31 |
Kizárt, hogy ez a ház az |
00:28:34 |
Ezek a tagok piáznak, csajoznak... |
00:28:36 |
- Füveznek... |
00:28:40 |
- A Takfir módszer. |
00:28:44 |
Félrevezetik a hitetleneket. |
00:28:46 |
Nagyon jól néznek ki ezek a |
00:28:50 |
De kérdezem, hogy miért is nem figyeljük |
00:28:55 |
Túl sok a dolgunk ebben a városban, |
00:28:59 |
Szóval nincs elég arab jófiú, |
00:29:04 |
- Úgy van. |
00:29:06 |
Több ember kell a megfigyelésekhez... |
00:29:08 |
És ebben majd a jordán |
00:29:11 |
Skip, menj már ki. |
00:29:20 |
Utasítást kaptam arra vonatkozólag... |
00:29:26 |
hogy mindenben segítsem a munkáját. |
00:29:32 |
De érzésem szerint a jordán |
00:29:37 |
megsértjük az mûveleteink érdekeit. |
00:29:39 |
Nem kell, hogy bemutassa |
00:29:42 |
Nem kicsit jobb munkát |
00:29:45 |
Olvasta az utasítást, amiben engem |
00:29:50 |
És én most felszólítom, hogy |
00:29:54 |
miután átadta a |
00:29:58 |
Mind végignéztük, ahogy lépked a |
00:30:03 |
Én most végignézem, ahogy sárba zuhan. |
00:30:06 |
Maga, meg Hoffman is, mindketten. |
00:30:19 |
Szerezz nekem egy bögre friss |
00:30:22 |
És 15 perc múlva mindenki legyen itt. |
00:30:25 |
Mr. Holiday védelmére |
00:30:28 |
hogy Hoffman nem szólt róla, |
00:30:30 |
Ed Hoffman a közel-keleti |
00:30:33 |
De csak pislog a sötétben, amíg nincs, |
00:30:37 |
Úgyhogy hagyd ezt a baszott képmutatást, |
00:30:42 |
Köszi. |
00:30:53 |
G.I.D. KÖZPONT |
00:31:00 |
Mr. Ferris! |
00:31:16 |
- Hani pasa. |
00:31:21 |
Úgy hallottam, kedveli. |
00:31:24 |
- Mr. Ferris, kérem, foglaljon helyet. |
00:31:30 |
- Köszöntöm szépreményû országunkban. |
00:31:33 |
Megbízható hely, amennyire |
00:31:36 |
egy vaskalapos turbános királyság lehet. |
00:31:39 |
Akkor ezt ráhagyom Ed Hoffman-ra, uram. |
00:31:46 |
Mit hallott errõl az épületrõl? |
00:31:48 |
Hogy õszinte legyek, csak annyit, hogy |
00:31:54 |
Persze nem a munkatársaitól tudom. |
00:31:56 |
Persze. |
00:31:58 |
Az emberek ostobák. |
00:32:01 |
A kínzás nem jó semmire. |
00:32:05 |
Kínzás alatt bárki bevall bármit. |
00:32:08 |
Csak hogy vége legyen a fájdalomnak. |
00:32:11 |
Gondolom, ezzel nem sok újat mondok. |
00:32:17 |
Mr. Ferris, itt, Jordániában, |
00:32:20 |
én vagyok az elsõszámú közellenség. |
00:32:26 |
"Soha nem szövetkezhetsz zsidókkal, vagy |
00:32:32 |
"Ha bármelyikõtök szövetkezik õvelük, |
00:32:37 |
A Dar al Harb. Kiváló. |
00:32:39 |
Szövetségesek vagyunk, Hani |
00:32:43 |
Maga okosabb a többi amerikainál, |
00:32:46 |
- Köszönöm, uram. |
00:32:50 |
Maga fiatal, de tiszteli |
00:32:54 |
És beszél arabul. |
00:32:56 |
Tán csak nem arab származású titkon? |
00:33:09 |
Rátaláltunk Al-Saleem egyik búvóhelyére, |
00:33:12 |
ami egyben kiképzõközpont |
00:33:14 |
Szükségem van az ön segítségére |
00:33:17 |
Ez itt minden, amit idáig megtudtunk. |
00:33:22 |
Ez igen szokatlan. |
00:33:24 |
A maga Ed Hoffman-ja nem szokott |
00:33:28 |
Ezt nem Ed Hoffman-tól, nem is |
00:33:34 |
Nézzen bele, kérem. |
00:33:47 |
Egyetlen szabályom van, amíg |
00:33:53 |
Soha ne hazudjon nekem. |
00:33:56 |
Felfogta? |
00:34:05 |
- Magkapja az ügynököket. |
00:34:09 |
- Ferris ügynök most érkezik meg |
00:34:13 |
Nyomkövetés. |
00:34:15 |
- Vettem. A légimegfigyelés |
00:34:28 |
Itt vagyunk, ez az. |
00:34:30 |
Ez a rejtekhely. |
00:34:45 |
- Mi a szándékod azzal a fickóval? |
00:34:47 |
- Figyeljük. És aztán? |
00:34:51 |
A GLD biztos, hogy itt van? |
00:34:56 |
Egy párat már kiszúrtam. Ott az ajtónál |
00:35:02 |
Egy másik ott áll az üvöltõ rádiónál, |
00:35:07 |
Idáig ennyit láttam. |
00:35:10 |
Az meg ki? Aki éppen leül? |
00:35:13 |
Õ a mi emberünk. |
00:35:15 |
- A ti emberetek? Mi... |
00:35:19 |
Zayed Ibishi, a palesztin |
00:35:23 |
Egy ügynök a központból, mi? |
00:35:25 |
Mi a faszt közvetít most itt? |
00:35:29 |
Nem tudom. |
00:35:32 |
Ha gyanússá válik a dzsihadistának, |
00:35:36 |
- Megöleti azt a férfit. - És szét- |
00:35:40 |
Ne már megint! |
00:35:49 |
- Hoppá. |
00:35:52 |
Követjük. |
00:36:06 |
Kerülj elé! Kerülj elé! |
00:36:11 |
- Végigfut a sikátorban. |
00:36:20 |
- Váltsunk nézõpontot. |
00:36:25 |
- Tartsd rajtuk. |
00:36:55 |
Skip, elkaptam. |
00:36:58 |
Gyere értem, rendben? |
00:37:01 |
Megharapott két kibaszott |
00:37:05 |
Biztonságos helyen vagyok. Szedjél föl. |
00:37:18 |
Most viccelsz, bazmeg? Vigyél egy |
00:37:23 |
Az egy óra innen, tesó, addig |
00:37:35 |
Megyek vissza rendelni. Aisha! |
00:37:54 |
Mi történt? |
00:37:56 |
Üvegdarabok. |
00:37:57 |
Hagy lássam. |
00:38:02 |
- Ezek itt nem harapások. |
00:38:06 |
Hódeszka? |
00:38:09 |
Ráadásul baleset! Aha. |
00:38:11 |
Hát pedig az így néz ki. |
00:38:24 |
Nyugalom. |
00:38:26 |
Rendben... |
00:38:30 |
Maga iráni. Az akcentusából. |
00:38:35 |
Apám volt iráni. |
00:38:39 |
De én most Amman-i vagyok. |
00:38:48 |
Ez fájni fog. |
00:38:50 |
- Nem bírom a szurit. |
00:39:01 |
Ez csak az egyik veszettség |
00:39:05 |
A többit pár héten belül kell megkapnia. |
00:39:10 |
Minden héten egyet, megjegyezte? |
00:39:12 |
- Akkor készen is vagyunk? |
00:39:15 |
Majd még jön valaki, |
00:39:19 |
Köszönöm! |
00:39:22 |
Te faszszopó köcsög, rámbízol valamit, |
00:39:28 |
Figyelj. Engem akartál ide, Ammánba, |
00:39:31 |
Ígéretet tettem Hani Salaam-nak... |
00:39:34 |
- Felfogod, amit mondok? - Aha. |
00:39:38 |
Itt nem garázdálkodhatsz össze- |
00:39:41 |
Minden tiszteletem az övé. Ha ez kell. |
00:39:44 |
Ha továbbra is kavarod a szart, Ed, |
00:39:49 |
- Szeretlek. - Ha ezek a |
00:39:53 |
soha nem lesz még egy ilyen |
00:39:56 |
Csak a hátad fedezem, cimbi. |
00:40:00 |
Ne fedezd a hátam, mert |
00:40:04 |
Hani az! |
00:40:05 |
Én most megyek rendbetenni ezt a szart |
00:40:08 |
Nekem mindegy. |
00:40:12 |
- Mehetünk? |
00:40:32 |
Hani pasa, ha megengedi, |
00:40:37 |
Szerencsére a rejtekhelyen gyanútlanok. |
00:40:41 |
Azzal, hogy megölte azt az |
00:40:46 |
A dzsihadisták rablótámadásra gondolnak. |
00:40:49 |
Az pedig elég gyakori |
00:40:51 |
Okosan cselekedett, kedves barátom. |
00:40:53 |
Ezek jó hírek, uram. |
00:40:56 |
Hallgson meg. Ed Hoffman volt az, aki... |
00:40:58 |
Nem voltam visszafogott |
00:41:01 |
És most ezt az õ ügynökét |
00:41:24 |
Azt hittem, nem híve |
00:41:27 |
Ez itt büntetés, barátom. Nem ugyanaz. |
00:41:36 |
Csak nézze! |
00:41:39 |
Mesélje el Ed-nek, amit látott. |
00:41:49 |
AMSZTERDAM, HOLLANDIA |
00:42:06 |
Az északi piac |
00:42:14 |
ÉSZAKI PIACTÉR |
00:42:57 |
Újabb halálos támadás |
00:43:00 |
Ezúttal Amszterdam egyik kedvelt |
00:43:04 |
A felvételeket egy |
00:43:08 |
A robbanást kilométerekre |
00:43:10 |
Ami tegnap még egy |
00:43:14 |
ma hamuval borított romhalmaz. |
00:43:16 |
Az áldozatok száma még nem ismert... |
00:43:20 |
de a segélyszervezetek szerint |
00:43:23 |
A hatóságok háromszámjegyûre |
00:43:27 |
A KLPD anti-terrorista |
00:43:31 |
hogy megvizsgálják a bombarepeszeket, |
00:43:35 |
az európai és angliai merényletekkel. |
00:43:40 |
A legújabb robbantás hatása |
00:43:46 |
Kapcsoljuk Amszterdam rendõrkapitányát. |
00:43:50 |
Mindent megteszünk, hogy az |
00:43:55 |
Hogy mindenki félelem nélkül élhessen. |
00:43:58 |
De ha realisták vagyunk, láthatjuk... |
00:44:01 |
hogy a terrorista fenyegetés |
00:44:10 |
- Jó reggelt, uram. |
00:44:15 |
- Hova megyünk? |
00:44:17 |
Szálljon be. |
00:44:26 |
Mivel senki nem vállalta a |
00:44:29 |
úgy gondoljuk, hogy |
00:44:32 |
Ez az õ névjegye, a névtelenség. |
00:44:35 |
Ezért most nekünk feltétlenül... |
00:44:38 |
Természetesen. Addig biztosan, |
00:44:42 |
- Be kell építenünk egy téglát az |
00:44:47 |
Tehát ezt fogjuk tenni. |
00:44:49 |
- És hogyan? |
00:44:53 |
A neve Mustafa Karami. |
00:44:56 |
Kölyökkora óta ismerem, |
00:44:57 |
amikor még csak hifit |
00:44:59 |
De most már az al-Kaida |
00:45:03 |
Figyeljen és tanuljon, |
00:45:39 |
Karami... |
00:45:41 |
Allah éltessen. |
00:45:43 |
Mit akarsz? |
00:45:46 |
Elfelejted elmondani Hani |
00:45:50 |
Egy vallásos ember, nemde? |
00:45:53 |
Már nem vagy tolvaj. |
00:45:56 |
Ez lenne a helyzet? |
00:45:59 |
Nesze. |
00:46:02 |
Fogd a mobilt. Fogd, |
00:46:06 |
Beszélgessetek. |
00:46:14 |
Az anyjára a palesztin |
00:46:18 |
De most egy szép lakásban |
00:46:22 |
Kilátással a naplementére |
00:46:26 |
Van hûtõje és kanapéja... |
00:46:28 |
és még televíziója is. |
00:46:31 |
Most elmondja a fiának, |
00:46:33 |
Hogy már a menekülttáborban is lát- |
00:46:37 |
Ma pedig már pénzzel is segíti õt... |
00:46:39 |
És boldog, hogy a fia nem |
00:46:47 |
Allahnak legyen hála. |
00:46:55 |
Az ég küldött, hogy segítsd |
00:46:59 |
Nem te tetted érte ezeket a |
00:47:03 |
Egy anyánál semmi nem lehet |
00:47:07 |
És ezt most már te is tudod. |
00:47:08 |
Mert ugyan mi láttuk el õt minden jóval, |
00:47:11 |
de azt mondtuk neki, |
00:47:15 |
Mit kell tennem? |
00:47:18 |
Jó muszlimmá kell válnod. |
00:47:20 |
Maradj a testvéreiddel az al-Kaidában. |
00:47:23 |
Majd jelentkezni fogunk. Most jöjj. |
00:47:28 |
Nem. Gyere, menjünk. |
00:47:36 |
Menj. |
00:47:44 |
Visszadobjuk hát a halat a tengerbe, |
00:47:46 |
ahol úsznia kell, mert a halak úsznak... |
00:47:48 |
és megtudja, amit egy |
00:47:50 |
Meglátjuk, meddig emlékszik |
00:47:55 |
És ha elfeledkezik róla? |
00:47:57 |
Ebben az esetben kénytelen |
00:48:02 |
az élet-halál ura vagyok, és, mint |
00:48:06 |
módomban áll tudatni vele, |
00:48:13 |
Mesélj nekem Hani téglájáról. |
00:48:15 |
- Kirõl? |
00:48:17 |
Szerinted mivel töltöm itt |
00:48:19 |
Úgy festek én, mint egy teniszjátékos? |
00:48:21 |
Ez nem fog menni, Ed. |
00:48:23 |
Tesó, mi egy eredményorientált |
00:48:25 |
Eredményeket akarunk, de |
00:48:29 |
Hát pedig morcos leszel, |
00:48:31 |
- Ez mit jelent? - Kurvára sajnálatos, |
00:48:35 |
Kurvára sajnálatos? Európát éppen |
00:48:38 |
Senki sem tudja, vajon mikor |
00:48:40 |
Amszterdamban 75-en haltak meg! |
00:48:43 |
És hívj érzelgõsnek, |
00:48:45 |
Figyelj rám. Hani nem bízik benned. |
00:48:47 |
Az arabok csak akkor |
00:48:49 |
És ezt a bizalmat ki kell |
00:48:52 |
Te begolyóztál? Engem nem érdekel ez |
00:48:55 |
Sõt arra is teszek, hogy |
00:48:57 |
Azért, amit csinálok, |
00:48:59 |
- Bassza meg. |
00:49:04 |
Tesó, végre hazaértél! |
00:49:07 |
Jézusom, kurvára rám hoztad a frászt. |
00:49:10 |
Nem hallottad, hogy a sivatagban |
00:49:12 |
Bábilban pedig |
00:49:15 |
Megiszok pár üveggel, és még |
00:49:21 |
- Milyen volt az utad? |
00:49:23 |
Megnéztem a Poseidon-t. |
00:49:27 |
Látom, már otthon is érezted magad. |
00:49:45 |
Ahogy a nagy Sam Snead mondta, |
00:49:48 |
Mindig koncentrálj a feladatra. |
00:49:52 |
- Csak mondom. |
00:49:58 |
- Hani pasa! Köszönjük, hogy fogad |
00:50:02 |
Fel akarom használni a |
00:50:06 |
Ne nézz a haveromra, |
00:50:09 |
Ezek a dzsihádisták direkt nem használ- |
00:50:14 |
- Foglaljanak helyet. |
00:50:16 |
Ne dönts el semmit, amíg |
00:50:21 |
Örök hála neked! Kiváló |
00:50:25 |
ezzel a sráccal, Karudi-val... |
00:50:29 |
- Karami. |
00:50:33 |
Bármikor felhasználhatjuk, |
00:50:37 |
Kizárt. |
00:50:43 |
Idejövök, te meg egybõl frusztrálsz. |
00:50:45 |
- Miért vagy frusztrált, Edward? |
00:50:48 |
Neked van valamid, |
00:50:50 |
ami kihúzna a csávából, |
00:50:52 |
Ezért meg kell próbálnom nyomást |
00:50:56 |
A siettség igen károsan |
00:51:01 |
Ki állja itt a cehet, kérdezem? |
00:51:03 |
Most komolyan fel kell, hogy hívja |
00:51:07 |
Az elég hamar kínossá |
00:51:09 |
Titkosszolgálati ügyeket érintõen |
00:51:13 |
Na, csak nem? |
00:51:15 |
Nos, méltóságod, szabad kezet akarok. |
00:51:19 |
Veheted szívességnek az |
00:51:22 |
Nem kapod meg. |
00:51:24 |
Mondhatnám, hogy vegyük közösen az |
00:51:29 |
A titkosszolgálat marad, |
00:51:34 |
Ti, amerikaiak, alkalmatlanok |
00:51:37 |
lévén demokráciában éltek. |
00:51:39 |
De én tudom a feladatomat. |
00:51:42 |
Okoztam e neked valaha is csalódást? |
00:51:45 |
Nem, még sosem. |
00:51:48 |
Biztos, hogy most akarod elkezdeni? |
00:51:51 |
Edward, nem érted a lényeget. |
00:51:53 |
Karami nem tud semmit. |
00:51:56 |
Ez a szervezet nem így mûködik. |
00:51:58 |
Felteszem neki a |
00:52:01 |
De én mondom meg, mikor. Elégedett vagy? |
00:52:05 |
Majdhogynem. |
00:52:08 |
Lehet, hogy ti találtátok |
00:52:10 |
De mi találtuk fel, |
00:52:12 |
Gondolom, nem kell |
00:52:16 |
Ez egy friss fénykép |
00:52:18 |
Nem láttad még, ugye? |
00:52:20 |
Neked adom, tartsd meg. |
00:52:24 |
Én már adtam neked valamit. |
00:52:27 |
Most te jössz a viszonzással. |
00:52:32 |
Add nekem Karami-t. |
00:52:40 |
Insah. |
00:52:42 |
- Most van az, hogy kurvára sajnálja. |
00:52:48 |
Na, ezt nevezem kibaszott nagy égésnek. |
00:52:51 |
Mi van most a puncis |
00:52:53 |
Ne okoskodj annyit. |
00:52:55 |
Gondolj bele ebbe a Hani-ba... |
00:52:59 |
- Ez lesz a veszte. |
00:53:04 |
Te csak bízd ide, öcsi. |
00:53:05 |
Fényképed van róla, hogy |
00:53:08 |
Fel sem merült benned, |
00:53:11 |
Mit titkolsz még elõlem? |
00:53:13 |
- Mire vagy kíváncsi? |
00:53:17 |
Karim Al-Shams. |
00:53:20 |
Születési helye? |
00:53:22 |
Szíria. Hamász. |
00:53:26 |
Elõélete? |
00:53:28 |
Középosztálybeli családját a szír |
00:53:32 |
Ezután állt az arabok ügye mellé. |
00:53:35 |
Fizikusnak és mérnöknek tanult Rijádban, |
00:53:39 |
Utána elvégezte az Észak-Karolinai |
00:53:43 |
Hisz önnön szerénységében, |
00:53:48 |
Ez ugyanaz a férfi, aki egy felvételen |
00:53:51 |
hogy idáig mit értek el a többiek, |
00:53:54 |
Ez álszerénység, és õ egy hamis próféta. |
00:53:58 |
Nagyobb az egója, mint a hite. |
00:54:00 |
Ettõl veszélyes, és sebezhetõ is egyben. |
00:54:03 |
Csak annyi a dolgunk, Ferris... |
00:54:06 |
Hogy csõbehúzzuk ezt a faszfejet. |
00:54:13 |
- Ed? |
00:54:16 |
Hagyd békén Karami-t. |
00:54:20 |
Hani kiutasíttat az országból is. |
00:54:26 |
El ne hidd már, amit Hani mond. |
00:54:29 |
Világos? |
00:54:31 |
Világos. |
00:54:34 |
Berúghatnánk végre? Még |
00:54:37 |
A gyerekekkel megnézzük |
00:54:42 |
Sose csinálj gyereket. |
00:54:46 |
- Ed, vetted, amit mondtam, ugye? |
00:54:50 |
- Hagyd békén Karami-t. |
00:55:11 |
Rendben, megtaláltam Karami-t. |
00:55:45 |
- Vidd elõrébb ezt a szart! |
00:55:49 |
Gyerünk! Mozgás! |
00:55:59 |
A picsába! |
00:56:12 |
Mintha azt mondtam volna, hogy bármelyik |
00:56:15 |
És a mostanit már tegnap |
00:56:20 |
De nem maga volt tegnap az ügyeletes. |
00:56:22 |
Egy jó orvost nem cserél |
00:56:27 |
Én nem vagyok orvos. |
00:56:29 |
Ápolónõ, orvos, mérnök, vagy pap... |
00:56:32 |
Ezekkel is ugyanaz a helyzet. |
00:56:34 |
Maga katona, és felesége van. |
00:56:37 |
Nincs is gyûrûm. |
00:56:40 |
Most nincs, de múlt héten még volt. |
00:56:43 |
Szóval észrevette. |
00:56:47 |
Maga rossz férj. |
00:56:50 |
Úgy van. Rossz férje voltam a |
00:56:55 |
Ezért is váltunk el nemrég. |
00:56:57 |
Befejeztük. |
00:57:02 |
És most már jó lenne valami más, hm? |
00:57:05 |
Ami nem hasonlít arra, |
00:57:08 |
Csakhogy ez abszolút lehetetlen. |
00:57:12 |
Készen vagyunk. |
00:57:14 |
- Akkor a jövõ héten. |
00:57:18 |
Ha Allah is úgy akarja. |
00:57:24 |
- Bejöhetek? |
00:57:29 |
Arra gondoltam, talán |
00:57:34 |
hamarabb is, mint a jövõ héten. |
00:57:36 |
Ha Allah is úgy akarja. |
00:57:38 |
Talán késõbb, délután. Ha nem |
00:57:44 |
Ahhoz, hogy ezt egyáltalán |
00:57:48 |
legelõször is meg kell ejtenünk |
00:57:51 |
hogy miként folyhat le egy |
00:57:54 |
Egyébként pedig, délután |
00:57:56 |
ahol éppen hogy ön érezné |
00:57:59 |
- Nem pedig én. |
00:58:03 |
Én meg nem. |
00:58:05 |
JABAL Al-HUSSEIN |
00:58:34 |
Ki ez a zsidó itt? |
00:58:42 |
Ha azon gondolkozik, hogy |
00:58:46 |
hogy szándékaimat megmutassam, |
00:58:49 |
Valóban? |
00:58:52 |
Nekem pedig muszáj ennek örülnöm, |
00:58:56 |
Amit nem engedhetek meg, mert |
00:58:59 |
Biztos van kérdése. |
00:59:02 |
Igen, az, hogy mit keres maga itt? |
00:59:04 |
Politikai tanácsadó vagyok. |
00:59:08 |
- Aki hódeszkázik Ammánban. |
00:59:12 |
Elmondok valamit magának. |
00:59:17 |
Nem a munkája teszi az embert. |
00:59:20 |
Egy férfinak külön kell |
00:59:24 |
Értem, amit mond. |
00:59:26 |
Én így érzem... fogom fel, és |
00:59:31 |
Nagyon köszönöm. |
00:59:33 |
Szívesen. |
00:59:43 |
Találkozhatnánk többször is, Aisha? |
00:59:51 |
Ha lenni önnek is kedvére ez. |
00:59:54 |
Csak ha van kedve hozzá. |
00:59:57 |
Hol tanult maga arabul? |
01:00:02 |
Persze, hiszen már barátok vagyunk. |
01:00:04 |
Most már talán beszélgethetünk. |
01:00:07 |
Talán. |
01:00:09 |
Köszönöm. |
01:00:15 |
Marwan? Üdv. |
01:00:17 |
Jöjjön velem. |
01:00:19 |
Haza kell kísérnem a barátomat itt. |
01:00:22 |
Mi a baj? Õ egy betegem |
01:00:26 |
- Ne aggódj, õ egy barátom. |
01:00:31 |
Minden rendben. |
01:02:07 |
Marwan megmutatta a |
01:02:11 |
- Tud róla, hogy mi történt? |
01:02:16 |
Hát, látja, igent, vagy nemet is |
01:02:19 |
Ha egy férfi ilyenkor ettõl többet |
01:02:24 |
Nem tudom, mi történt, Hani. |
01:02:30 |
Lépéselõnyünk volt. |
01:02:34 |
Ennek befellegzett, és |
01:02:38 |
- Hallgasson meg. |
01:02:40 |
- Nincs hazudozás. |
01:02:44 |
Nem tudott róla, hogy ez az ember itt, |
01:02:47 |
és beszéltem Edward-dal, |
01:02:51 |
Õ nem tudott róla. |
01:02:53 |
Ha téged kérdezlek, |
01:02:58 |
De én most Mr. Ferris-t kérdezem. |
01:03:01 |
Rövid leszek. |
01:03:03 |
Tudott errõl? |
01:03:05 |
Nem. |
01:03:08 |
Nem hiszek magának. |
01:03:11 |
12 órát kap, hogy távozzon Jordániából. |
01:03:13 |
Ha megtudom, hogy itt van, nem garantál- |
01:03:19 |
Menjünk. |
01:03:34 |
Tudod, ezen a környéken |
01:03:37 |
Ferris, igazad van, én... |
01:03:57 |
WASHINGTON, D.C. |
01:04:13 |
Szevasz, pajtás. Visszajöttél az oviba? |
01:04:16 |
Tetszik a civilizáció? |
01:04:19 |
- Eszel egy hot-dogot? |
01:04:22 |
- Minden kártyát megtartasz magadnak. |
01:04:24 |
Hani semmi mást nem kért, |
01:04:26 |
- De nem egy ember türelmére gondolt! |
01:04:29 |
Nem a te türelmedet kérte, hanem a |
01:04:32 |
De te kurvára hataloméhes vagy, így |
01:04:36 |
Az Istenit, azt hittem, Hani |
01:04:38 |
Ne túlozzunk. |
01:04:40 |
Hani nem ölne meg téged. |
01:04:44 |
Nálad jobbat ugyan kit |
01:04:48 |
Úgyhogy ne aggódj. Mire pislogsz |
01:04:51 |
Annál a kis jordán muffnál, akirõl |
01:04:58 |
Ritka egy rohadt büdös |
01:05:00 |
Nekem ez a munkám, de |
01:05:02 |
Befejezted? Én csak |
01:05:08 |
Nincs idõm azt hallgatni, hogy türelem, |
01:05:16 |
Hani-t nem érdekli más, |
01:05:19 |
De én globálisan gondolkozom. |
01:05:23 |
Ami azt illeti, elõfordulhat... |
01:05:26 |
illetve lehetséges, hogy... |
01:05:29 |
tudatnom kellett volna |
01:05:31 |
Úgy van. Mindössze hallgatnod kellett |
01:05:39 |
Tíz évvel ezelõtt ezért |
01:05:42 |
- Azt már bebuktad. |
01:05:45 |
Még lehet, hogy megteszem. |
01:05:47 |
Na szóval, a mi feladatunk, Hani |
01:05:52 |
bejuttatni egy embert |
01:05:57 |
De a világ összes szalafi mecsetébe |
01:06:07 |
De Al-Saleem ezt nem tudja, igazam van? |
01:06:09 |
- Micsodát? |
01:06:13 |
Nem ismeri a lehetõségeinket, |
01:06:16 |
Nem tudja, hogy mit hihet |
01:06:20 |
- Oszamának sok harcos követõje akadt, |
01:06:25 |
Ahelyett, hogy minden eredmény nélkül |
01:06:30 |
Elhitetjük vele, hogy mûködik egy másik |
01:06:34 |
amelyik hasonló hatékonysággal dolgozik. |
01:06:36 |
Vajon hogyan reagálna Al-Saleem, ha |
01:06:41 |
Vagy paranoiás rohamot kapna tõle, |
01:06:44 |
- Igen. A lényeg, hogy így is, úgy |
01:06:50 |
- És ez a valaki mi leszünk. |
01:06:55 |
Hát ez szokatlanul aljas tõled. |
01:06:58 |
- Ez nem juthat ki Langley-n kívülre. |
01:07:22 |
Garland? Roger Ferris, |
01:07:26 |
- Hoffman hol van? |
01:07:32 |
Õ bízik benned. |
01:07:34 |
Kár, hogy én nem bízom õbenne. Amikor |
01:07:39 |
egybõl néztem, hogy mit kavar. Kávét? |
01:07:43 |
Igen, kérek. Presszót. Köszönöm. |
01:07:46 |
Gyümölcsöt? Van eper, szilva, alma. |
01:07:51 |
Egy csoportot figyelek éppen Szíriában. |
01:07:55 |
De mára elérték Dayr-az-Zor-t, |
01:07:58 |
Valami azt súgja, hogy |
01:08:03 |
Vár rájuk pár... nindzsa. |
01:08:07 |
A nindzsák kinek dolgoznak? |
01:08:10 |
Nekem. Mehetünk? |
01:08:22 |
A többiek hol vannak? |
01:08:25 |
Nem értem, mire céloz. |
01:08:26 |
- Ne már, egyedül van itt? |
01:08:33 |
Valami fõhadiszállást várt? |
01:08:35 |
Villogó kijelzõkkel, meg |
01:08:37 |
Nem, ez itt minden. |
01:08:41 |
- Tényleg nem eszik epret? Nagyon finom. |
01:08:46 |
Nos. Szükségem lesz egy nagyon |
01:08:50 |
Nem lehet híresség. Aki mondjuk |
01:08:55 |
Mondjuk egy biztonsági |
01:08:58 |
De elõször is egy olyan arab |
01:09:02 |
- Egy üzletember, aki lehetne dzsihá- |
01:09:10 |
Pénzt közvetít, |
01:09:16 |
Jó, õt nem... |
01:09:17 |
Õt sem... |
01:09:20 |
Ez sem jó... |
01:09:23 |
Ez az, megvan. A második |
01:09:27 |
Egy jordán építész. |
01:09:29 |
A legtöbb megbízása iszlám |
01:09:33 |
Amik persze a dzsihádistákat is |
01:09:38 |
Azzal a kivétellel, hogy nem az. |
01:09:41 |
Szóval õ is hajdokolva |
01:09:44 |
Egy vallásos ember. |
01:09:47 |
Miért üzletelne õ egy |
01:09:51 |
Pénzért. |
01:09:54 |
DUBAI - |
01:10:19 |
Nos, Mr. Sadiki... |
01:10:21 |
Mr. Sadiki, Brad Scanlon vagyok a Hayes |
01:10:29 |
Kicsit korábban érkeztem, és most a |
01:10:36 |
de ha máshol lenne jó önnek... |
01:10:38 |
Remek! |
01:10:47 |
- Van még, amirõl tudnom kell? |
01:10:51 |
- Akkor rendben. Megszoktam, hogy nem |
01:11:00 |
- Mr. Sadiki! - Igen. |
01:11:03 |
A Hayes Andovernek szándékában áll |
01:11:06 |
még a hónap vége elõtt. Ezért felkérnénk |
01:11:09 |
még jövõ csütörtök, a |
01:11:12 |
Nos, úgy vélem... Igen, ez megoldható. |
01:11:16 |
Írja alá kérem, a szándéknyilatkozatot, |
01:11:20 |
Hogyne. Úgyis Allah dönti |
01:11:25 |
Remek! |
01:11:27 |
Mr. Al-Masri? |
01:11:29 |
Õ itt Mr. Omar Sadiki. |
01:11:37 |
- Kérnek kávét? |
01:11:40 |
Al-Masri egy ügyvéd, aki |
01:11:43 |
Persze elég távoli |
01:11:46 |
Készült pár fotó kettejük |
01:11:52 |
A számítógépével hogy állsz? |
01:11:54 |
Pont ezen dolgozom. |
01:11:56 |
Most indul a Cyclone Club-ba. Szereti |
01:12:02 |
316. |
01:12:54 |
- Garland? - Igen? |
01:12:58 |
Most lépek be. |
01:13:13 |
Ezek eléggé használható dolgok. |
01:13:16 |
Nagyonis használhatóak. |
01:13:18 |
- Ez az Éberség Testvériségének email- |
01:13:25 |
Az Ikhwan Ishfan csak egy |
01:13:29 |
- Egy kicsit feltupírozhatjuk õket. |
01:13:42 |
Na most. Csinálj egy féltucatnyi |
01:13:46 |
és utalj rájuk pénzt Sadiki |
01:13:50 |
Csak egy keveset, a költségeikre. |
01:13:56 |
A szaudiak megfigyelik az |
01:14:00 |
Arról máris tudnak a dzsihádisták. |
01:14:03 |
- És ennyi, barátocskám. |
01:14:06 |
Készen vagyunk. |
01:14:44 |
- Apu! |
01:14:52 |
- Ed, hallasz? |
01:14:54 |
- A Dubai Nemzetközin, megyek haza. |
01:15:00 |
Hani hívott, és |
01:15:03 |
És ha most nem mész vissza, |
01:15:06 |
Vár téged, cimbi. |
01:15:09 |
- Jól van, Ed. Máris indulok. |
01:15:12 |
- Várjon, hagy segítsek. |
01:15:16 |
QUEEN ALIA NEMZETKÖZI |
01:15:22 |
Mr. Ferris! |
01:15:24 |
- Üdvözlöm. - Köszönöm. |
01:15:38 |
Azért akartam találkozni |
01:15:41 |
sajnálom, hogy így kellett elválnunk. |
01:15:43 |
- Dühös voltam. - Minden oka |
01:15:47 |
Bocsánatát kell kérnem |
01:15:50 |
De örülök neki, hogy újra itt látom. |
01:15:53 |
És úgy vélem, Aisha |
01:15:56 |
Ne aggódjon, nem tartjuk |
01:15:58 |
Mindössze vigyázunk magára. |
01:16:02 |
De meg kell értenie, hogy több hibát |
01:16:05 |
A világnak ezen a részén a |
01:16:10 |
Talán az élete múlhat rajta. |
01:16:12 |
15 percen belül vissza fogom tudni |
01:16:16 |
Nagyon köszönöm, Mr. Sadiki. |
01:16:20 |
Na idefigyelj. Egy dolgot |
01:16:22 |
Nem tûrök el még egy ilyen |
01:16:25 |
- Úgy lesz. |
01:16:26 |
Neked dolgozom. Utasítás is van rá. |
01:16:29 |
- Elõre vagy hátulra ülsz? |
01:16:45 |
Ha azért jöttél, hogy velem |
01:16:51 |
Abban az esetben a nõvérem |
01:16:56 |
A nõvéred? |
01:16:58 |
Igen. A nõvérem vigyáz rám, |
01:17:05 |
Ó, szóval meg kell szereznem a |
01:17:10 |
Legalábbis szeretném |
01:17:16 |
Rendben. |
01:17:52 |
- Szia! |
01:17:55 |
- Épp fõztem. Gyere be! |
01:17:59 |
- A gyerekek örülni fognak. |
01:18:02 |
Igen. Gyere. |
01:18:07 |
Õ itt a nõvérem, Cala. |
01:18:10 |
Örülök, hogy megismerhetem. |
01:18:13 |
Köszönjük. |
01:18:15 |
Õk az unokaöccseim, Yousef és Rowley. |
01:18:19 |
- Sziasztok! |
01:18:22 |
- Szia! |
01:18:24 |
- Az unokaöccseid. |
01:18:33 |
Jó illat van, nem? |
01:18:35 |
Ezt nem szeretjük. |
01:18:40 |
Hogyhogy? Nem szeretitek |
01:18:43 |
Nem nagyon. |
01:18:52 |
Milyen ételt szerettek legjobban? |
01:18:54 |
A hamburgert. |
01:18:56 |
- És te? |
01:18:59 |
Hát én is. |
01:19:01 |
Akkor nem lehetne, hogy ha valamit nem |
01:19:06 |
- De! |
01:19:19 |
Köszönöm. |
01:19:22 |
Mondja, Mr. Ferris, |
01:19:30 |
Hát, egy jó darabig biztosan, |
01:19:37 |
- Merrefelé dolgozott ezelõtt? |
01:19:42 |
Rijádban... |
01:19:49 |
És pontosan mivel foglalkozik? |
01:19:51 |
Már mondtam, Cala, politikai tanácsadó. |
01:19:55 |
Politikai tanácsadó... |
01:19:58 |
De ez mit jelent? Bocsásson |
01:20:01 |
- Azt jelenti, hogy... |
01:20:06 |
Õfensége tanácsadóinak munkájában, |
01:20:12 |
Mindenki megeszik mindent. |
01:20:15 |
Ezzel foglalkozott a háború elõtt is? |
01:20:17 |
Akkoriban nem nagyon érdekeltük magukat. |
01:20:23 |
Minden rendben. |
01:20:25 |
- Mi az? Nem bûn megkérdezni! |
01:20:29 |
Nagyon is megértem. És jól tudjuk... |
01:20:32 |
hogy az iraki helyzet mennyire |
01:20:39 |
- Milyen helyzet? |
01:20:41 |
Nem, azt mondta, hogy helyzet. |
01:20:45 |
- Kérlek. |
01:20:49 |
Az iraki rendõrök legyilkolására, |
01:20:53 |
A zsúfolt piacokra... |
01:20:55 |
ahol ártatlan családokat |
01:20:58 |
Erre gondoltam, mikor az |
01:21:04 |
Segítek önnek, hogy mi |
01:21:07 |
Õfensége hisz benne, hogy a |
01:21:12 |
Biztosíthatom, hogy én is ebben |
01:21:15 |
Hát, én is remélem, hogy így lesz. |
01:21:17 |
Cala! Hé! Kössetek békét! |
01:21:21 |
Ez egy fehér zászló. |
01:21:23 |
- Rendben. Jó étvágyat! |
01:21:31 |
- Ne haragudj. |
01:21:33 |
Be kellett volna fognom a számat, |
01:21:35 |
elvégre én voltam a |
01:21:37 |
Õ folyton csak aggódik, |
01:21:40 |
Sok mindent elveszített |
01:21:43 |
De a legviccesebb, hogy |
01:21:48 |
Odaadom az útlevelem az övéért |
01:21:52 |
Ne csinálj viccet ebbõl, kérlek. |
01:21:54 |
Egyáltalán nem viccelek, |
01:21:56 |
Itt maradnék örökre. |
01:21:58 |
Komolyan. |
01:22:01 |
Egyébként jó, hogy megbarátkoztak velem |
01:22:04 |
Igen, nagyon jófejek, ugye? De |
01:22:09 |
- Most ezt mire mondod? |
01:22:13 |
Ja, hogy azt észrevetted? |
01:22:16 |
Köszönöm, Aisha, hogy |
01:22:26 |
Bocsáss meg! |
01:22:29 |
- Nagyon jól éreztem magam. |
01:22:31 |
Köszönöm, hogy eljöttél! |
01:22:45 |
A fotó az elmúlt héten készült |
01:22:49 |
Az egyik Al-Masri, egy ügyvéd, aki |
01:22:54 |
Ebben még semmi különös nincs. |
01:22:56 |
A másik egy jordán. |
01:22:59 |
Egy építész, a neve Omar Sadiki. |
01:23:03 |
Nincs ismert terrorista kapcsolata. |
01:23:05 |
A kérdés, amit feltettem |
01:23:08 |
hogy mit keresnek õk |
01:23:16 |
Vajon Sadiki nem az, akinek látszik? |
01:23:19 |
Sokat utazik. |
01:23:21 |
Mecseteket és bevásárlóközpontokat épít. |
01:23:24 |
A legkevesebb, hogy utánanézünk. |
01:23:27 |
Együttmûködve. |
01:23:32 |
Hol szerezte ezeket? |
01:23:35 |
Egy barátomtól, a szaudi |
01:23:37 |
Hasznos barátok, nemde? |
01:23:49 |
Nem, tartsa meg. Szeretném, |
01:23:52 |
Társak vagyunk. |
01:23:54 |
Szövetségesek, nemde? |
01:23:57 |
Miért ne segítenénk hát egymás munkáját? |
01:24:00 |
Nos, köszönöm. |
01:24:03 |
- Garland! |
01:24:06 |
Fordítsd le arabra, |
01:24:10 |
Isten nevében... Ne, várj. Isten, |
01:24:15 |
Dicsõség a testvéreinknek, akik |
01:24:18 |
a Fügefaliget mûveletben. |
01:24:20 |
Áldjuk az Istent, hogy támogat |
01:24:23 |
Az idõ nekünk dolgozik. Leírtad? |
01:24:26 |
Hát ez valóban csodálatos egy arab |
01:24:30 |
Perpillanat korai lenne |
01:24:33 |
Ezen jól el fognak rágódni. Talán |
01:24:38 |
Az lenne az igazi. Most pedig küldd |
01:24:43 |
- És elindult a körhinta. |
01:24:49 |
INCIRLIK, TÖRÖKORSZÁG |
01:25:12 |
Üdvözlöm, Mr. Sadiki, |
01:25:15 |
Köszönöm kérdését, jól vagyok. |
01:25:19 |
A fõmérnökünk, mint |
01:25:22 |
Kérdései vannak a |
01:25:25 |
Igen, értem, hogy ezeket |
01:25:29 |
mégis, megkérem, hogy utazzon |
01:25:33 |
Nem, uram, sajnálom, de õ |
01:25:36 |
És az egyetlen szabad |
01:25:39 |
De jó hír, hogy itt várni fogja |
01:25:44 |
és a repülõtéren a jegye Törökországba. |
01:25:48 |
Nem, sajnálom, uram, sajnos |
01:25:53 |
Ed, Sadiki most érkezett |
01:25:55 |
Az egyik emberünk fogadja. |
01:25:57 |
Egy mérnök tárgyal majd vele a |
01:26:01 |
Csak tudatnunk kell az |
01:26:04 |
A támaszpont összes |
01:26:08 |
A helyi hullaházból már |
01:26:10 |
Õk lesznek az úgynevezett áldozatok. |
01:26:13 |
Garland elküldi Sadiki ál-üzenetét... |
01:26:15 |
hogy minden készen áll a támadásra. |
01:26:17 |
Amikor a támadás megtörtént, |
01:26:20 |
amiben felelõsséget vállal a |
01:26:25 |
Ahogy az üzenet elmegy, |
01:26:29 |
a dzsihádista hálózatokon. Az |
01:26:33 |
a mi új játékosunk. |
01:26:35 |
Aminek a vezetõje maga |
01:26:38 |
- Tökéletesen. |
01:26:40 |
Az engedélyt megadom. |
01:26:48 |
Megszakítjuk adásunkat. |
01:26:50 |
Hatalmas robbanás rázta meg |
01:26:54 |
Hajnal 3 órakor pokolgépes támadás |
01:26:59 |
A hatalmas robbanás ma hajnalban |
01:27:03 |
- ...és szinte azonnal... - Shh! |
01:27:05 |
- Ezidáig... - Hangosítsd fel. - ... egy |
01:27:08 |
A terrorista szakértõk véleménye szerint |
01:27:11 |
ez az al-Kaida egyik új, kifinomultabb |
01:27:14 |
mint amelyiket összefüggésbe hoztak |
01:27:18 |
...Amszterdamban, Londonban, |
01:27:22 |
A mostani bombatámadás egyben... |
01:27:23 |
...az utóbbi idõk legsúlyosabb |
01:27:27 |
- Az elnök... - Hani! - ... részvétét |
01:27:32 |
A katonai áldozatok száma egyelõre |
01:27:37 |
Információink szerint a légibázison |
01:27:42 |
Incirlik, ami törökül |
01:27:44 |
09.11 óta az afgán és iraki hadmozgások |
01:27:50 |
Rendben. Most küldd el az |
01:27:53 |
- A válaszüzenetek Sadiki tényleges |
01:28:04 |
Hihetetlen, miket el |
01:28:10 |
Az. |
01:28:27 |
Ez az ember kapta meg a mi pénzünket? |
01:28:31 |
És úgy tûnik, õ robbantotta föl az |
01:28:35 |
Incirlik-ben. |
01:28:42 |
Úgy néz ki, mint egy könyvelõ. |
01:28:46 |
Építészként dolgozik Ammán-ban.. |
01:28:49 |
Sikeres ember. |
01:28:52 |
Bizonyára. |
01:28:59 |
Omar, email érkezett. |
01:29:03 |
Elnézést, hagy kérjek egy percet. |
01:29:23 |
Üdvözöllek, testvér, a nagy Sátán |
01:29:27 |
Gonosz mesterkedésük szívét |
01:29:35 |
Isten megjutalmaz majd azért, |
01:29:39 |
A mai nap az ünneplésrõl szól! |
01:29:49 |
Isten áldja önt, Mr. Sadiki, és az Éber- |
01:31:46 |
Mi a helyzet, öcskösöm? |
01:31:47 |
Szép munka volt, az már biztos! |
01:31:51 |
És képzeld, még mit, egy hangot, |
01:31:55 |
A hívást Bécsben kezdeményezték, |
01:31:57 |
Affelõl érdeklõdik, hogy |
01:32:01 |
Szuper. Figyelj. |
01:32:04 |
- Behozatom. |
01:32:06 |
- Omar Sadiki-t. |
01:32:09 |
Ahogy megtalálják, meg |
01:32:13 |
Döntsd el végre, hogy |
01:32:15 |
- Ha fék akarsz lenni, mást fékezz. |
01:32:18 |
- Behozatom. - Ebben a ganéban nincsenek |
01:32:24 |
Ferris! |
01:32:26 |
Ne menj sehová, amíg |
01:32:42 |
- Omar! Brad Scanlon vagyok! Beszélnünk |
01:32:48 |
Bízzon bennem, |
01:32:54 |
Bassza meg! Omar! |
01:32:55 |
Omar! Nyissa ki! |
01:32:58 |
Omar, hallgasson meg! |
01:33:02 |
Omar! |
01:33:18 |
Bassza meg! |
01:33:27 |
Itt Roger Ferris. Kérek egy mentõt. |
01:33:37 |
Allah áldjon a munkáért, amit végeztél. |
01:33:43 |
A Sejk is értékeli, amit tettél. |
01:33:45 |
Az egész Iszlám üdvözli a csapást, |
01:33:50 |
Nem tudom,hogy mirõl beszél. |
01:33:55 |
Én építész vagyok. |
01:33:57 |
Itt nincs mitõl tartanod. |
01:34:00 |
Olvastuk az üzeneteidet. |
01:34:03 |
Amikben felvállalod a felelõsséget |
01:34:06 |
Nem kell szabadkoznod. |
01:34:08 |
Hálával tartozunk neked. |
01:34:11 |
Valaki más tette ezt az én nevemben... |
01:34:16 |
Valaki más, és én nem |
01:34:21 |
Nem értek semmit! |
01:34:23 |
- Az amerikai! |
01:34:26 |
Igen, az amerikai! |
01:34:31 |
Egy amerikai megbízott, hogy |
01:34:35 |
Egy bankot, ami iszlám kinézetû. |
01:34:38 |
Te istenfélõ ember vagy. |
01:34:43 |
Elhisszük, amit mondasz. |
01:34:48 |
Mesélj nekünk errõl az amerikairól. |
01:35:32 |
- Igen. |
01:35:37 |
- Ott vagy? |
01:35:40 |
Nem én voltam, aki megölette, haver. |
01:35:43 |
Nem, nem te voltál. Én voltam. |
01:35:46 |
Ej, öcskös. Ez nem |
01:35:50 |
- Miért, mit akarsz? |
01:35:54 |
És mi alapján értékeled a munkámat? |
01:35:57 |
Fogadok, hogy elfogyott az |
01:36:01 |
- Így van. - Na és megvan, |
01:36:07 |
Ferris. |
01:36:08 |
Tudod, mi van? Az, hogy |
01:36:13 |
De pedig igen. Feküdj le, aludj egyet, |
01:36:20 |
Na ne mondd. Nekem épp |
01:36:23 |
Neked nem az, és azért, mert egymillió |
01:36:27 |
Én vagyok itt nap, mint nap. Látom a |
01:36:32 |
amirõl ti, hátbaszurkáló kibaszott |
01:36:36 |
Tehát kibaszottul ne merészeld nekem azt |
01:36:41 |
Ez így nem mûködik, nem érted? |
01:36:44 |
- Nem mûködik. Végeztem. |
01:36:53 |
Megint csomagolhatok. |
01:37:13 |
A rohadt életbe! |
01:37:21 |
Bassza meg! |
01:37:42 |
A picsába! |
01:37:44 |
Húzz arrébb a tetves verdáddal! |
01:38:54 |
- Marwan-nal akarok beszélni! |
01:38:58 |
- Hagy beszéljek Hanival! Kérem! |
01:39:09 |
Kérem! |
01:39:12 |
Kérem, bocsásson meg. |
01:39:21 |
Mirõl van szó? |
01:39:29 |
Én építettem be Omar Sadiki-t. |
01:39:32 |
Az én mûveletem része volt, õ |
01:39:36 |
Én mozgattam, én küldtem a |
01:39:40 |
Ez lehetetlen. |
01:39:42 |
- Miért? |
01:39:44 |
hogy ön saját irodámban |
01:39:47 |
Hani, ígérem, hogy megkapja |
01:39:51 |
De most az egyik barátomat |
01:39:55 |
Pontosan tudja, kirõl beszélek. |
01:39:57 |
Kérem! Ki fogják végezni, érti? |
01:40:00 |
Kössön üzletet velük. |
01:40:03 |
Maga hazudott nekem. |
01:40:05 |
Nem segítek magának. A válasz nem. |
01:40:08 |
Kérem, Hani! |
01:40:31 |
Ed. |
01:40:32 |
Öcsém, miért nem mondtad, hogy |
01:40:35 |
- Vigyáztunk volna rá. |
01:40:37 |
Tudom, hogy megy ez. Elkapták Aisha-t, |
01:40:40 |
- Ha még életben van. |
01:40:44 |
Valószínûleg így is van. Legalábbis |
01:40:47 |
- Ez a jó oldala. |
01:40:49 |
Tudnak rólad. Hogy a Cégnek dolgozol. |
01:40:53 |
Ez két dolgot is elárul. Egy, |
01:40:56 |
és ezt megrendezték, Al-Saleem emberei. |
01:40:59 |
Kettõ, ki tudták szedni |
01:41:01 |
- ...hogy barátok vagytok. |
01:41:04 |
- Hagyd ki ebbõl Hani-t, megértetted? |
01:41:07 |
- Jól gondolom, hogy már beszéltél vele? |
01:41:09 |
- Igen, fõnök, beszéltem vele. |
01:41:12 |
- Mert muszáj volt megbíznom benne. |
01:41:17 |
- Mit mondott? |
01:41:19 |
Hazudtam neki, és ezért nem segít nekem. |
01:41:25 |
Mr. Ferris, kérem hívja |
01:41:28 |
Na jó. Felültetjük õket, |
01:41:31 |
Ez nem csak rólad, meg |
01:41:34 |
U.S. NAGYKÖVETSÉG - AMMÁN |
01:41:37 |
Itt Roger Ferris. |
01:41:40 |
Persze. Hála Istennek, hogy hívott. |
01:41:43 |
Kérdéseket teszek föl, |
01:41:46 |
- Ha nem gond. |
01:41:48 |
Hol találkozott elõször Miss Aisha-val? |
01:41:50 |
Egy kórházban, Ammán-ban. |
01:41:53 |
Nõvérként dolgozik ott. |
01:41:55 |
Hova vitte vacsorázni Miss |
01:42:01 |
Nem volt ilyen. Õ hívott |
01:42:06 |
Vitt nekik valamit? |
01:42:09 |
Igen. |
01:42:11 |
Desszertet. Süteményt. |
01:42:14 |
Ha látni akarja Miss Aisha-t, |
01:42:18 |
Kicseréljük magukat. Semmi |
01:42:22 |
Mondja meg, hogy hova kell mennem. |
01:42:25 |
Mondom, hova menjen. |
01:42:27 |
A határ mellé, a 15-ös fõúthoz. |
01:42:30 |
Al-Sahidi és Mabrouk |
01:42:34 |
Viszonthallásra. |
01:42:58 |
JORDÁN-SZÍR |
01:43:09 |
Ne mozduljon, ne csináljon semmi zajt. |
01:43:12 |
Az útlevelét. |
01:43:22 |
DAR'A - SZÍRIA |
01:44:22 |
- Jöjjön. - És most? |
01:44:27 |
- Meddig? |
01:44:30 |
Csak várjon. |
01:45:06 |
- Mutassa az elõzõ képet. |
01:45:10 |
Nagyítsa nyolcszorosra. |
01:45:13 |
Jó a felbontás. |
01:45:31 |
A tartalék mûholdat átirányítottuk. |
01:45:34 |
12500 láb a magassága. |
01:45:58 |
Próbáljunk olyan szöget |
01:46:23 |
Melyiket kövessük, uram? |
01:46:29 |
Melyiket, uram? |
01:46:34 |
Sajnálom, öcskös. |
01:48:05 |
Szálem, C.I.A. |
01:48:11 |
Szálem Alejkum, Sejk. |
01:48:13 |
Nem én vagyok a Sejk. A Sejk, |
01:48:18 |
Én csak szolgálom õt. |
01:48:22 |
A lány hol van? |
01:48:25 |
Ön túl okosnak gondolta magát. |
01:48:27 |
És most a csínytevõ a saját csapdájába |
01:48:31 |
Az egész csak hazugság volt. |
01:48:34 |
Akkor maga pénzzel fizetett értem. |
01:48:36 |
És még csak nem is olyan sokat. |
01:48:39 |
Nagyon megérte, egy |
01:48:43 |
Hát azt kétlem. |
01:48:44 |
Én nem lehetek tárgyalási alap, |
01:48:48 |
Nem adnak ki értem senkit. |
01:48:51 |
Nem lesz egyezkedés, |
01:48:54 |
Elfogtunk egy C. I. A. ügynököt! |
01:48:58 |
Ezért vagyok itt személyesen. |
01:49:01 |
Ez itt a lényeg. |
01:49:03 |
Ebben a világban... |
01:49:06 |
gazdag táptalaja van a kiábrándult- |
01:49:10 |
És ezért nem fogyunk |
01:49:14 |
Mint ezek az emberek? Vagy Hani |
01:49:18 |
Akik felrobbantják |
01:49:21 |
Akik saját testvéreiket is elpusztítják? |
01:49:25 |
A Koránban nincs szó ártatlanok öldöklé- |
01:49:30 |
Ügyes próbálkozás. A Koránban az |
01:49:35 |
Ne mondd azokra, kik Allah nevében |
01:49:42 |
Élnek õk, még ha nem is |
01:49:47 |
Maga képes az egyetlen könyvet |
01:49:50 |
Maga tisztalelkûnek tartja magát? |
01:49:52 |
Vagy épp annyira korrupt, mint a |
01:49:57 |
Hiszen maguk rabszolgák! A szaudi |
01:50:02 |
De a Wahabi olajból származó |
01:50:06 |
Magukat szépen elnyeli |
01:50:10 |
Nem fogom megkínozni magát, Mr. ferris. |
01:50:14 |
Írtunk magának egy kis beszédet, |
01:50:18 |
Semmi baj. |
01:50:20 |
Amire öntõl szükségem |
01:50:23 |
Tudja, miért van itt a kamera? |
01:50:26 |
Nem az eddigiekért. Ez csak közjáték. |
01:50:31 |
Azért van itt, ami ezután következik. |
01:50:34 |
Ami most jön. |
01:50:38 |
Kapcsold be a kamerát. |
01:50:48 |
Kinek fizetett értem? |
01:50:51 |
Egy közvetítõnek, akirõl nem tudja, ki- |
01:50:57 |
Úgy nézek ki, mint aki aggódik? |
01:50:58 |
Ez az, ami meglep engem. Azt |
01:51:02 |
Valaki... elárulta magát. |
01:51:07 |
Aki a jordán titkosszolgálat |
01:51:09 |
És így gyakorlatilag nekünk dolgozik. |
01:51:11 |
Amibõl az következik... |
01:51:14 |
hogy maga is nekünk dolgozik! |
01:51:19 |
Hogy én önöknek dolgozom? |
01:51:23 |
Ez itt azt állítja, hogy |
01:51:33 |
Kényelmesen ül? |
01:51:35 |
Vagy tehetek még valamit... |
01:51:38 |
az érdekében? |
01:51:46 |
Nem fogom azt hazudni, |
01:51:49 |
Tudjuk... tudjuk, hogy |
01:51:54 |
Na és miért? |
01:51:56 |
Mert csak maga itt a lényeg! |
01:52:00 |
Dehogy, a kamera önt mutatja. |
01:52:03 |
Nem, dehogy, csak te vagy |
01:52:14 |
Mit gondol, mi fog |
01:52:18 |
Beront magáért a nehézlovasság? |
01:52:20 |
Várjuk meg õket? |
01:52:25 |
Senki nem jön magáért. |
01:52:27 |
Isten hozta "Guantanamo"- ban. |
01:53:05 |
Kérem... |
01:53:18 |
Oldozzátok el. |
01:53:41 |
Fordítsátok meg. |
01:53:58 |
A dicsõséges és |
01:54:00 |
Pusztítsuk el a hitetleneket, |
01:54:03 |
Akiknek nincs hitük benned. |
01:54:05 |
Ez a büntetés jár minden hitetlennek. |
01:54:10 |
Tanácsolnám, hogy most imádkozz. |
01:54:14 |
Felesleges hadakoznod. |
01:54:16 |
Eljött az idõd. |
01:54:22 |
Allah dicsõ. |
01:55:03 |
- Dobd ki a cigarettát! |
01:55:06 |
Üdv, én Marwan Se-Keia vagyok. |
01:55:09 |
Hani Salaam biztonsági fõnöke. |
01:55:13 |
Le van tartóztatva. |
01:55:28 |
Abból lehet megmondani, hogy |
01:55:31 |
hogy mindig õ látogat |
01:55:33 |
Ha jól hiszem, ez lennék én. |
01:55:36 |
Persze könnyû dolgom volt, |
01:55:41 |
- És hol vagyok, Hani? |
01:55:48 |
Nos, akkor.. |
01:55:50 |
A maga emberével beszéltem telefonon? |
01:55:53 |
A maga emberei vitték el Aisha-t. |
01:55:56 |
A maga embere vitt ki a sivatagba. |
01:55:59 |
Nos, volt közöm mindezekhez, bevallom. |
01:56:03 |
De a sivatagot nem én találtam ki. |
01:56:07 |
Edward nem tudta volna megtalálni önt. |
01:56:09 |
A mûholdjaival, a katonáival, |
01:56:16 |
- Kérdezem, én hogyan tudtam |
01:56:19 |
- Úgy van. Emlékszik rá? |
01:56:24 |
Ott volt abban a |
01:56:27 |
Azért volt ott, mert azt mondtam neki. |
01:56:31 |
Sajnálom, hogy nem értünk |
01:56:33 |
Ugyan. Az lett volna a |
01:56:37 |
- Abba iszonyú belegondolni is. |
01:56:40 |
Milyen súlyosan sérült meg |
01:56:45 |
- Tudni akarom. |
01:56:49 |
A szobában mi csináltunk |
01:56:52 |
Lószart! Lószart! |
01:56:54 |
Ellenõriztettem a vért, az övé volt! |
01:56:57 |
Õ nõvér, minden hónapban vért ad. Most |
01:57:04 |
Azt akarja mondani, hogy |
01:57:07 |
Annyit mondtam neki, amennyi a |
01:57:12 |
mivelhogy állambiztonsági |
01:57:14 |
Nem tud semmirõl, ami történt? |
01:57:16 |
Annyit tud, amit bárki, aki ismer engem. |
01:57:19 |
Hogy egy rendkívül udvarias úriember |
01:57:26 |
Ha lehetek egy kissé |
01:57:29 |
kis híján ott haltam meg |
01:57:32 |
Ha ön meghalt volna, elmondtam volna |
01:57:36 |
És ezért õ örökké szerette volna magát. |
01:57:41 |
De most mégiscsak saját |
01:57:45 |
Végül is ez jó hír. |
01:57:50 |
Nagyszerû munka volt, Hani. |
01:57:52 |
Hibátlan. |
01:57:55 |
Al-Saleem önnél van, ugye? |
01:57:58 |
Eleve így terveztük, barátom. |
01:58:01 |
Gondolom, nem nagyon akar beszélni. |
01:58:05 |
Még nem. |
01:58:19 |
A munka elvégezve, tesó. |
01:58:22 |
Jössz vissza velem. Van neked |
01:58:26 |
Persze ahogy kipenderítettem |
01:58:30 |
Több lé, puccos beosztás. |
01:58:33 |
Jobb, mint kuszkuszt |
01:58:36 |
- A melletted lévõ irodában, mi? |
01:58:40 |
Tudjuk mindketten, hogy ez |
01:58:45 |
Ne filózz túl sokáig, mert megsértõdöm. |
01:58:50 |
Egyébként is. |
01:58:52 |
Mihez kezdenél, itt maradsz? |
01:58:54 |
Esetleg egy ideig. |
01:58:56 |
Miért ne? |
01:58:58 |
Miért maradnál? |
01:59:00 |
Szeretem a Közép-Keletet. |
01:59:04 |
Senki sem szereti a Közép-Keletet, |
01:59:10 |
Nekem pont ez a bajom, |
01:59:16 |
Öcskös, öcskös, öcskös. |
01:59:18 |
Tudod... |
01:59:20 |
Te vagy a legjobb emberem. |
01:59:22 |
És fáj, hogy ezt mondod. |
01:59:27 |
Sok szerencsét a háborúsdihoz, Ed. |
01:59:31 |
Remélem, sikerül learatnod |
01:59:40 |
Itt nem vagy biztonságban. |
01:59:42 |
Nem vagyok seholsem biztonságban. |
01:59:44 |
Nem léphetsz le. Tudod, ez mit jelent. |
01:59:46 |
Na és vajon mit? |
01:59:49 |
Azt, hogy elfelejtheted Amerikát. |
01:59:51 |
A helyedben nem hívnám |
01:59:56 |
Na, jó repülést hazafelé. |
01:59:59 |
Puszilom az asszonyt meg a gyerekeket. |
02:00:01 |
Senki sem ártatlan |
02:01:23 |
- Mit csinál? |
02:01:27 |
Mit kíván, uram, mit tegyünk? |
02:01:30 |
- Rajta maradjunk? |
02:01:35 |
- Magára hagyjuk. |
02:01:38 |
Célpont törölve. |