Body of Lies

tr
00:02:51 Samarra, Irak.
00:02:53 Çeviri: AlaZi
00:03:16 Oraya ait miyiz yoksa değil miyiz?
00:03:19 Bu sorunun, nasıl yetiştirildiğinle bir alakası yok.
00:03:21 Çünkü yorgun olduğumuzdan sonu göremiyoruz.
00:03:26 Bahanemiz de yok, çünkü düşman da bizim kadar yorgun.
00:03:31 Aslında değiller.
00:03:35 Savaşta olabildiğince düşmanı meşgul etmek, bir hatadır.
00:03:41 Bu adam öldü.
00:03:42 Ayrıca düşmanın güçlenme olasılığı artar.
00:03:46 Koşullara alışır.
00:03:50 Şu an evimdeyim.
00:03:57 Lanet gazeteciler! Halkın görüş açısını
00:04:02 tam anlamıyla düşmandan olmadığını destekleyip
00:04:07 İki taraftaki insanlarda artık yorgunlar.
00:04:11 Millet sadece, artık bitti demek istiyor.
00:04:26 Operasyonların yoğunluğunu artırmamıza rağmen,
00:04:31 hiç bir gelişme göremiyoruz.
00:04:34 Burada yaptığımız potansiyel olarak global bir yığılma olsa da,
00:04:39 galip gelmek için sabit yerleşim gerekiyor.
00:04:44 Çünkü gördüğünüz gibi düşmanımız,
00:04:50 gelecekte bir avantajları olabileceklerinin farkına vardılar.
00:04:55 Dahice olduğu kadar saldırganca da.
00:05:00 Geçmişte olduğu gibi, yani geçmişte davrandığımız gibi davranırsak,
00:05:04 işte o zaman, onları gelecekte görmeyeceğiz.
00:05:08 Telefonları kapa, e-mailleri kapa.
00:05:11 Yüz yüze ve elden ele bilgi akışı olacak.
00:05:15 Onları eski teknolojilerine döndürüp, kaybolacaksın.
00:05:19 Ne bayrak kalacak, ne de üniformalar.
00:05:23 En başa döneceksin ve işte o zaman bakıp diyecekler ki:
00:05:26 "Bizi bu duruma kim soktu?"
00:05:30 Düşmanların dost, dostların düşman gibi olacak.
00:05:35 İşte o zaman uzlaşma yapmak istemediklerini anlayacaklar.
00:05:39 Ama şimdi böyle değil. Tüm evreni tüm bilgilerle istiyorlar.
00:05:47 Ve tamamıyla sadık bilgiler istiyorlar.
00:05:53 Gördüğünüz gibi, artık değiştik.
00:05:56 Artık karşımızda tecrübesiz bir düşman yok.
00:05:59 Gerçeği anlayacaklar...
00:06:03 Bizim kolay bir hedef olduğumuzu.
00:06:07 Bildiğimiz basit dünya,
00:06:10 sona ermek üzere.
00:06:14 Düşmanı bir dakika daha tutarsak,
00:06:18 dünya tamamıyla değişecek.
00:06:33 Hadi, hadi!
00:06:41 Hey, seni gördüğüme sevindim.
00:06:46 Nasılsın dostum?
00:06:50 Olay nedir?
00:06:52 Oyunun kuralı: Yerini belirledikten sonra, hemen ateş etmeye başla...
00:06:55 Kimse hazırlanamadan herkesi öldür.
00:06:58 Herkes ölür mü?
00:07:00 -Hazır mısın?
00:07:03 Pekala, bana biraz doğru bilgi ver bakalım.
00:07:07 Beni bilirsin, sadece doğruları söylerim.
00:07:10 Duyalım bakalım.
00:07:12 Nizar adında biri, saldırıdan hemen sonra,
00:07:17 kaçmayı planlıyordu.
00:07:21 Çok önemli bir şey oldu.
00:07:23 ve adam şimdi ölümüne korkuyor.
00:07:26 Gözetleme operasyonunda yer almış
00:07:29 ve şimdi ölmek istemediği için bizi görmeye geliyor.
00:07:33 -Gelip bizi mi görecek?
00:07:41 Hadi. İlerleyin.
00:07:50 Hadi.
00:07:52 Adamının iki taraf için de oynama olasılığı ne?
00:07:54 Bilmiyorum, ne söylememi istiyorsun?
00:07:57 3'e 1.
00:07:59 Yavaşla. Burası mı?
00:08:02 Evet, burası.
00:08:05 -9337, aşağıda.
00:08:10 Bizim hedefimiz 15.
00:08:14 Buralarda bir yerde dur.
00:08:22 Hiç bir şey göremiyorum.
00:08:24 -Onu arayacağım.
00:08:31 -Alo?
00:08:34 Biz geldik.
00:08:37 Dışarı çık.
00:08:39 Birinizin dışarı çıkması gerek.
00:08:42 Birimizin oraya gitmesini istiyor.
00:08:44 Eğer konuşmak istiyorsa bu arabada olmalı.
00:08:49 Senin bize gelmen gerek, Nizar.
00:08:51 Sana arabanın içinde olacak dedim.
00:08:56 Biliyorum bunu duymaktan hoşlanmıyorsun
00:08:59 ama bana birşey olursa vur beni.
00:09:01 Seni asıl şimdi vuracağım.
00:09:04 Ben oyun oynamıyorum.
00:09:13 Hedef görüldü.
00:09:17 27. çizelgede.
00:09:29 -Şu an konuşamam Larry.
00:09:32 Lanet olası evi ona ver o zaman.
00:09:35 -Ne diyorsun?
00:09:37 Ne kadar isterse o kadar söyleyecektir
00:09:40 Ne diye beni aradın ki?
00:09:43 Kapa şu telefonu.
00:09:46 Şu an online mısınız? Sizi şu an görebiliyorum.
00:09:51 Hemen buradan defolun gidin.
00:09:54 Anlaşıldı.
00:09:56 Anlaşıldı.
00:10:03 -İngilizce konuşabiliyor musun?
00:10:10 -Portakal ister misin? Aç mısın?
00:10:18 Pekala Nizar, neden bana geldin?
00:10:23 Çok fazla şey biliyorum.
00:10:26 Beni Irak'tan dışarı çıkarmalısınız.
00:10:30 Irak'ın dışına derken ne kastediyorsun?
00:10:33 Başarılı olmak için bana ihtiyaçları olduğunu söylediler.
00:10:36 Ama onların tek isteği beni kullanıp, şehit olmammış.
00:10:42 Onlar derken kimi kastettin, Nizar?
00:10:51 Ben yaşamak istiyorum.
00:10:56 Amerika'ya gitmek istiyorum.
00:10:58 Benim bilgilerimden yararlanıp beni kullanmak istediler.
00:11:04 Hangi türden bilgilerini kullanmak istediler?
00:11:06 Radyoaktif materyaller hakkında ne biliyorsun?
00:11:09 Ben dilbilimciyim ve beş dil konuşuyorum, biliyor musun?
00:11:12 Kimse benden daha zeki değil!
00:11:15 -Sen çok zeki bir adamsın.
00:11:18 O zaman yahudileri cihat uğruna öldürmek istemedin, ha?
00:11:22 Sen bizim acımız hakkında ne biliyorsun ki?
00:11:25 Saçmalamayı bırak.
00:11:27 Benim bilgiye ihtiyacım var.
00:11:34 Biliyor musun ben şehit olmak için yeterliydim.
00:11:37 Ama sen yaşamak için bile yeterli değilsin.
00:11:46 Bilgisayarın var mı?
00:12:05 -Evet?
00:12:07 Burada bir Iraklıyla konuştum ve bana bir video verdi.
00:12:14 Şu an ona bakıyorum.
00:12:16 -Yüzünü görüyor musun?
00:12:18 Beyaz balina, Al-Selim'e benziyor.
00:12:22 Ne söylüyor?
00:12:24 Bir hafta önceki bombalı saldırılarla alakalı konuşuyor.
00:12:27 Kardeşlerine daha önceden planlanmış İngiltere operasyonu
00:12:29 için hazırlıklı olmaları gerektiğini söylüyor.
00:12:31 Manchester'daki bir çok kişinin öldüğü saldırıya benziyor.
00:12:34 Bu parçayı sana direk çevirerek aktaracağım.
00:12:40 Amerikan savaşlarının müslüman dünyasından
00:12:45 Onların heryerde üstlerine gideceğiz.
00:12:48 En başta Avrupa'yı vurup daha sonra Amerika'yı vuracağız.
00:12:53 Biz çok kan kaybettik.
00:12:57 Ta ki onların akacak kanı olmayana kadar.
00:13:07 Ed, saat sabahın ikisi.
00:13:07 İnsanlığı kurtarma işi, tatlım.
00:13:09 Bu kopya elden ele dolaştırılmış,
00:13:14 Adamımız gerçek emirlerin,
00:13:18 Yerlerinin nerede olduğuna dair bir iz var mı?
00:13:20 Hayır efendim, kesinlikle adamımız o bilgiye sahip değil.
00:13:23 Ama kuzey'de bir örgüt evinden bahseder gibi oldu.
00:13:28 -Baba?
00:13:31 Bir şey bilen herkesi öldürüyorlar
00:13:34 Onu çok dikkatli bir şekilde buradan transfer etmeliyiz.
00:13:37 -O zaman yap ama nereye?
00:13:40 Zaten hedef halinde, bu yüzden sürekli kaçıyor.
00:13:44 Beni duydun değil mi?
00:13:46 Bir parça halinde Amerika'ya gelmek istiyor
00:13:51 Bunu daha önce düşünmüş olmalı.
00:13:53 Ed, eğer yapmazsak bir kaç güne yakalanıp öldürülecek.
00:13:56 Evet, eğer öyle bir şey yapmaya
00:14:02 Hadi yatağına.
00:14:04 -Bir şey kaçırdım mı?
00:14:07 Yalan söyleme, dostum.
00:14:11 Konuşmayı düzgün yap ve onu sokaklara geri sal.
00:14:16 Pekala.
00:14:25 Pekala, her şey yolunda.
00:14:28 Sana sadece birkaç soru daha soracağız.
00:14:30 -O zaman gidebilirsin.
00:14:33 Beni güvenli bir yere götürün.
00:14:35 Bak sana belki, gerçekten yardım edebiliriz.
00:14:37 Bana güven. Herşey yolunda.
00:14:41 Lanet olsun!
00:14:44 Hey, geri dur!
00:14:48 Ben size güvendim.
00:14:51 Kes, kes. Ara şunu, telefonunu al.
00:14:56 Yüzlerimizi gördün.
00:15:00 Guantanamo?
00:15:02 Eğer dediklerimi aynen yapmazsan,
00:15:04 seni hemen infaz ederim.
00:15:07 Bak, biz senin dostunuz.
00:15:11 Biz senin dostunuz.
00:15:14 Daha kendinizi koruyamıyorsunuz.
00:15:19 Langley, Virginia.
00:15:22 CIA başkarargahı.
00:15:25 -Patron?
00:15:28 -Görsel temas sağladım.
00:15:31 -Şu an bize doğru geliyor.
00:15:35 Caddeden aşağı, merkeze doğru gidiyor.
00:15:39 -Tamam, ben geri çekiliyorum.
00:15:42 Gözünü ondan ayırma.
00:15:44 Kafeterya'ya girdi.
00:15:49 -Beni duyuyor musun?
00:15:51 Tehlikeli siyah bir minivan sokaktan aşağıya doğru iniyor.
00:15:57 -Birazdan onu göreceksin.
00:16:00 -Ne yaptığını bana anlat.
00:16:03 Kafeye doğru yöneliyor ve durdu.
00:16:07 -Nizar kafeden ayrıldı ve motorsikletine doğru yöneldi.
00:16:10 Arabadan dört kişi çıktı.
00:16:13 -Adamları tanıyabildin mi?
00:16:36 -Ne olduğunu gördün mü?
00:16:38 Görünüşe göre infaz edildi.
00:16:44 -Alo?
00:16:47 Sen yapman gerekeni yaptın ama yapmasaydın
00:16:53 Ama öldürdüm. Bitti.
00:16:55 Ne olursa olsun o adam zaten ölecekti.
00:16:58 Ek olarak adam zaten hükümlüydü.
00:17:00 Ferris...
00:17:03 Eğer sessizliğin bir anlama geliyorsa,
00:17:08 Çünkü sen ve senin arkadaşın
00:17:14 Ki bu grup Disneyland'a
00:17:17 Şimdi kuzeye gidiyoruz.
00:17:21 -Şimdi örgüt evinin olduğu yere gidiyoruz.
00:17:24 Sen o şansı kaybettin.
00:17:26 Ben kaybetsem bile sen oraya takım göndermiş olmalıydın.
00:17:31 Ama takım göndermedin.
00:17:33 Bunu daha konferansta tartışmadık, Ferris.
00:17:36 Sen ve ben şimdi o lanet sığınağa gidiyoruz.
00:17:39 Nerede bu lanet olas araba?
00:17:43 Balad, Iraq.
00:18:11 Sana geri dönene kadar bekle.
00:18:16 -Eğer bir şey olursa ateş et.
00:18:37 Kardeş, bana yardım edebilir misin?
00:18:40 Arabam arızalandı.
00:18:43 Mehdi!
00:18:50 Arabasının bozulduğunu söylüyor.
00:18:52 Motor.
00:18:55 Nerelisin sen?
00:18:56 Baghdad. Rasafa.
00:18:59 Ara şunu.
00:19:02 Tamam.
00:19:05 Ne halt ediyorsun orada?
00:19:20 Söyleyeceğim koordinatlara çok acil ekip gönderin.
00:19:33 Doğu 44.derece, 20.dakika, 16.saniye.
00:19:37 Doğu 44.derece, 20.dakika, 16.saniye.
00:19:40 Hareketli hedef ve Al-Saalim'in hücresinde operasyondayız.
00:19:44 Ne kadar değerli bir hedef.
00:20:08 Geri çekil!!
00:20:22 Dikkat et!
00:20:26 Hadi, gidelim.
00:20:47 Tepelere doğru sür ve yola dikkat et.
00:21:18 Burada çok ciddi sorunlarımız var.
00:21:21 İki araç tarafından takip ediliyoruz.
00:21:25 Burada çok ciddi sorunlarımız var siz ne yapıyorsunuz orada?
00:21:30 -Onları görüyorum.
00:21:35 -Görsel temas sağlandı. Kitleniyoruz.
00:21:39 Helikopterler burada.
00:21:58 -Ateş!
00:22:13 Hadi.
00:22:16 Hadi, çabuk olun. Onu aldım.
00:22:19 Hadi, onu helikoptere götürün.
00:22:23 Hayır, hayır.
00:22:25 Onunla kalın.
00:22:31 Hadi çabuk olun.
00:22:35 Yürüyün!
00:22:40 Hadi! Hadi!
00:22:56 Bu adam öldü.
00:23:03 Adın ne?
00:23:08 Kahretsin.
00:23:23 O ne?
00:23:25 Eski bir parça.
00:23:36 Langley'den gelen aramanız var.
00:23:42 -Merhaba, Ed.
00:23:44 Katar üssü.
00:23:46 -Yılbaşı erken geldi, dostum.
00:23:49 Şey, 15 sayfa şunlardan.
00:23:52 Elimize yeni ulaşmış yüzlerce telefon numarası var
00:23:59 Ve en önemlisi örgüt evi.
00:24:02 Çok fazla giden gelen ve hareket var.
00:24:06 Orayı görmelisin.
00:24:09 Bunlara girmeden önce
00:24:13 Ben adamı tanımıyordum. Sen Sal'in ailesini ne yaptın?
00:24:17 Şimdi bilmiyorsun, ha?
00:24:20 Şimdi Amman'a gidiyorsun.
00:24:24 Oradakiler ne derse desin, istediğini yapabilirsin.
00:24:27 JAD'inin de Salim'le bizim kadar alakalı olduğunu biliyoruz.
00:24:31 Hani Salaam adlı bir adamla çalışacağız.
00:24:38 -Bilgileri kiminle paylaşabilirim?
00:24:42 Neyse, birkaç haftalığına karının yanına gitmek ister misin?
00:24:46 Biz boşanıyoruz, biliyorsun, Ed.
00:24:50 Herkesin evliliği çıkmaza girer, sadece senin değil dostum.
00:24:54 Ee, Amman'a gidiyor musun?
00:24:58 Amman'a gideceğim.
00:25:39 Bu araba tam bir hurda.
00:25:42 -Daha iyi bir şey alamadın mı?
00:25:47 Kimse orayı yerle bir etmeyecek.
00:25:51 Banyoya gitmem, duş almam ve internet bağlantısına ihtiyacım var.
00:25:54 O yüzden beni daireme götür.
00:25:57 Fazla problem yaşamazsın. Sıcak ve soğuk suyun var.
00:26:01 İçkide içebiilirsin. Soğtucunda var.
00:26:05 Çabaların için teşekkür ederim.
00:26:30 Günaydın, efendim.
00:26:36 Eve yakın olan her yerde telefonlara ve diğer herşeye ulaşabiliriz.
00:26:40 Telefonlara ya da maillere ulaşmak için dahi olmamıza gerek yok.
00:26:44 Benim anlamadığım, şu ana kadar
00:26:50 Ev Luci'ler soyadlı aile üzerine kayıtlı.
00:26:53 Benim fikrime göre, Ürdün'lü bir aile ve
00:26:58 Ürdün'lü bir aile...
00:27:00 Ama gelenlerin hepsi 18 ile 35 yaş arasında erkek, değil mi?
00:27:05 Dinle, Irak'ta ne tür bilgiler edindiğin umrumda değil
00:27:10 Bu çocuklar alkol içiyor, kız peşinde koşuyor, sigara içiyor.
00:27:15 Dinlerine uymuyorlar, ha, bunlar taktiksel yöntemler.
00:27:20 Bir amaç uğruna yapınca, kafir olmamaları için izin veriliyor.
00:27:23 İçeriyi ve dışarıyı gözetlenmesi iyi.
00:27:26 Ama benim anlamadığım, onların ayrılırken
00:27:29 neden gözetlenmediği.
00:27:31 O bölgede çok fazla hareket var.
00:27:33 Ve orada az arkadaşımız olduğundan,
00:27:37 Demek kötü adamları kovalamak için
00:27:40 Evet öyle.
00:27:42 Ürdün istihbaratından bize gözcülük
00:27:47 Skip, dışarı çık.
00:27:56 Direk olarak üstlerimden, sana yardım etmem için ya da
00:28:02 bir şeye ihtiyacın olursa karşılamam için emir aldım.
00:28:06 Ama benim fikrime göre Ürdün istihbaratını bu işe katmak,
00:28:10 operasyon için zararlı olabilir.
00:28:13 Bak, bana Ürdün istihbaratını anlatmana gerek yok, tamam mı?
00:28:16 Senden çok daha üstün iş çıkarıyorlar, dostum.
00:28:20 Ve sana gelen emir de açıkça belirmiş ki
00:28:24 O yüzden yapmanı istediğim bu ofisi derhal terk edip,
00:28:27 tüm işleri bana bırakman.
00:28:32 Şimdi senin yükselişini izliyor olabiliriz.
00:28:36 Ama ben senin çöküşünü izleyeceğim.
00:28:39 Senle beraber Hoffman(Ed)'ın da.
00:28:52 Bana yardım etmeni istiyorum, bir fincan kahve getir lütfen,
00:28:55 ve 15 dakikaya toplantıya hazırlan.
00:28:58 Bay Holiday'in söylediğini düşünüp adil olmak gerekirse, Bay Ferris,
00:29:03 Ed Hoffman bölümün başındaki adam olabilir
00:29:10 O yüzden salakça davranmayı kes ve bana
00:29:25 Kompleks binası. Ürdün istihbarat teşkilatı müdürlüğü.
00:29:31 Bay Ferris.
00:29:49 -Hani Parscha.
00:29:51 Sizin hakkınızda çok şey duydum efendim.
00:29:54 -Bay Ferris, lütfen oturun.
00:30:00 -Çok sözün eri bir ülkeniz var.
00:30:03 Ed Hoffman gibi güvenilir bir adamı
00:30:08 Ed Hoffman'a inanın, efendim.
00:30:15 Tüm bunlar başlarken sen neredeydin?
00:30:18 Doğrusunu söylemek gerekirse, tırnak kırma fabrikasındaydım.
00:30:23 Kimse size bunu söyleyecek kadar yakın değildir tabi.
00:30:27 Salak insanların üstünde işkence işe yaramaz.
00:30:34 Ama herşeyi olan birine yapmak
00:30:40 Eminim bunun tecrübesini yaşamışsınızdır.
00:30:45 Bay Ferris, Ürdün'de ben temel olarak
00:30:54 Biz her zaman hristiyanlarla ve yahudilerle dost olunmaz deriz.
00:30:57 Bu lafı biliyor musunuz bay Ferris?
00:31:00 "Eğer onlardan biriyle dost olursan,
00:31:04 Çok doğru.
00:31:07 Tanrı'nın önünde verdiğimiz savaşta beraberiz.
00:31:11 -Söylenenlerden çok daha zekisin.
00:31:14 Ve tüm bu olayları bir oyun olarak algılamıyorsun.
00:31:17 Gençsin ama senden büyüklere saygı gösteriyorsun.
00:31:21 O yüzden beni ikna ettin.
00:31:35 Son zamanlarda Amman'da Al-Salim'in
00:31:40 Sizin gözcülüğünüze ihtiyacımız var, efendim.
00:31:44 Şimdiye kadar bildiklerimiz bunlar.
00:31:48 Bu gerçekten garip.
00:31:50 Ed Hoffman benimle, senin paylaştığın
00:31:54 Bu Ed Hoffman'ın, benim liderim olan insanın işi değil, efendim.
00:31:57 Bu benim işim, efendim.
00:32:11 Seninle işbirliği yapabilmem için bir kuralım var.
00:32:16 Sakın bana yalan söyleme.
00:32:20 Anladın mı?
00:32:28 -Sizinle işbirliği yapacağız.
00:32:32 -Ajan Ferris şu anda binadan ayrılıyor.
00:32:36 Takipteyiz.
00:32:38 2.5'a pozisyon alıyoruz.
00:32:50 İşte orada.
00:33:07 -Bu adama ne yapmak istiyorsun?
00:33:09 -İzleyip ne yapacağız?
00:33:13 Şu JAD adamlarının ne yaptığını anlamıyorum.
00:33:17 Dört kişi saydım. İki tanesi kapıda.
00:33:23 Bir tanesi radyo dükkanının orada.
00:33:26 Tüm gördüklerim bunlar.
00:33:31 O kim?
00:33:34 -Bizim adamlarımızdan biri.
00:33:36 İstasyonumuzdan biri.
00:33:39 Buradaki insanlarla iyi bir politikası ve bağlantıları var.
00:33:43 İyi ha?
00:33:45 Belki de şimdi bir temasa girecek.
00:33:49 Bilmiyorum.
00:33:51 Eğer onda şüpheli hareketler görürlerse o evi anında kapatırlar.
00:33:55 Bence kendini öldürtecek.
00:33:57 Tüm operasyonun içine edecek.
00:34:00 Lanet olsun! Gerizekalı herif!
00:34:07 -Oops.
00:34:10 -Onu kaçırmayalım.
00:34:29 -Sokaktan çıkıyor.
00:34:38 İşte orada.
00:34:43 -Görüntüyü dondurun.
00:35:12 Onu hallettim.
00:35:14 Gel ve beni al tamam mı, lanet olası
00:35:21 Ve Clairent?
00:35:33 Dalga geçiyor olmalısın.
00:35:35 Beni gerçek bir hastahaneye ya da elçiliğe götür.
00:35:37 Bu işin şakası yok dostum.
00:35:49 Eski halinize döneceksiniz.
00:36:07 Ne oldu?
00:36:09 -Cam kesiği.
00:36:15 Bunlar ısırık izi değil.
00:36:18 -Eski bir kayak kazası.
00:36:21 Gerçekten de kazaymış.
00:36:24 Şey, o şekilde gözüküyor.
00:36:36 Rahatla.
00:36:42 Sen İranlısın.
00:36:47 Babam İranlıydı.
00:36:51 Orada bir süre yaşadım.
00:36:59 Bu acıtabilir.
00:37:02 -İğnelerden hoşlanmıyorum.
00:37:12 Bu bir ayda olman gereken beş iğneden biri.
00:37:17 Buraya dönmene gerek yok,
00:37:20 Her hafta bir tane.
00:37:23 İşimiz bitti mi?
00:37:24 Evet bitti ve birisi yaralarını sarmak için gelecek.
00:37:29 Teşekkür ederim.
00:37:32 Lanet olsun, gerçekten sinirliyim.
00:37:35 Bir operasyonun içindeyken açığa çıkma riskim vardı.
00:37:38 Eğer Amman'ı yönetmemi istiyorsan bırak da yöneteyim.
00:37:41 Hani Salaam'a bazı sözler verdim.
00:37:44 Ne demek istiyorsun?
00:37:46 Demek istediğim buraya daha fazla burnunu sokmamalısın.
00:37:49 Adamın isteklerine saygı duymalısın.
00:37:51 Ona saygı duyuyorum.
00:37:54 Eğer bu işe bulaşmaya devam edersen Ed, tüm operasyonu mahvedeceksin.
00:37:58 Seni seviyorum.
00:37:59 Elimizde sadece bu ev var,
00:38:02 ve bir hata daha yaparsak bir daha onlarla alakalı
00:38:05 Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum.
00:38:09 Sana ihtiyacım yok o yüzden bana yardım etme, tamam mı?
00:38:12 Hani.
00:38:13 Şimdi şu Hani saçmalığı ile ilgilenmem gerekiyor.
00:38:16 Herneyse.
00:38:20 -Gitmeye hazır mısın?
00:38:40 Eğer bana bir şans daha verirseniz...
00:38:44 Şanslıyız ki, örgüt evi hala orada.
00:38:48 Adamı öldürmen doğru bir seçimdi.
00:38:53 O taraflarda çok fazla hırsızlık olayları oluyor, o yüzden bu olayı öyle lanse ettik.
00:38:58 -Yani durumu kurtardık.
00:39:02 -Ed Hoffman...
00:39:07 Şimdi durumları tersine çevirmesini ajanından bekliyoruz.
00:39:29 İşkenceye inanmadığınızı sanıyordum.
00:39:32 Bu ceza dostum. İkisi çok farklı şeyler.
00:39:40 İzlemeye devam et.
00:39:44 Bende gördüklerimden hoşlanmıyorum.
00:39:53 Amsterdam, Hollanda
00:40:58 Sivillere yönelik bir saldırı daha meydana geldi.
00:41:05 Bu görüntüler güvenlik kameraları tarafından çekildi.
00:41:09 Kameralarda patlamadan sonra yok oluyor.
00:41:11 Gayet büyük bir marketin yerinde şimdi bir harabe var.
00:41:16 -Karıcım?
00:41:23 Uzmanlar yakında kurban sayısını açıklayacaklarını duyurdu.
00:41:27 Anti-terörist birimi harabeyi araştırmaya devam ediyorlar.
00:41:32 Parçalara ayrılmış harabeden kanıt bulmaya çalışıyorlar.
00:41:36 Bazıları bu olayın, İngiltere Manchester'daki olayla bağlantısı olabileceğini düşünüyor.
00:41:40 Bu olay, diğer Avrupa ülkelerinide etkilemişe benziyor.
00:41:46 Şimdi olayların merkezindeki Amsterdam'a
00:41:50 Herkesin kaybı için üzgünüz ve elimizden geleni yapacağız.
00:41:54 Ama bu olaylara karşı korkusuz yaşamayı öğrenmeliyiz.
00:41:58 Gerçekçi olmalıyız çünkü terör örgütleri daimi ve öldürmeye
00:42:08 -Günaydın, efendim.
00:42:12 Nereye gidiyoruz?
00:42:14 Balık tutmaya gidiyoruz.
00:42:24 Kimse Amsterdam'daki bombalamayı üstlenmiyor.
00:42:27 Bunun Al-Saleem'in işi olduğunu düşünüyoruz.
00:42:30 Bu onun işareti.
00:42:33 O yüzden bizim ihtiyacımız olan...
00:42:35 Tabi ki. Kendi aramızda olduğu sürece.
00:42:39 İçerden bir adama ihtiyacımız var.
00:42:42 -Öyle mi?
00:42:43 -Ve onu biliyor olman gerekir.
00:42:46 Çünkü onu bana sen verdin.
00:42:50 Adamın adı Mustafa Karami.
00:42:52 Onu gençliğinden beri tanıyorum,
00:42:56 Şimdi El-Kaide'de ve benim ülkemde.
00:43:00 İzle ve öğren.
00:43:33 Karami...
00:43:36 -Allah büyüktür.
00:43:40 Gidip Al-Saleem' e cihadçı olduğunu söyleyeceksin.
00:43:44 Sen dindar bir adam oldun.
00:43:47 Artık hırsız değilsin.
00:43:53 Al.
00:43:55 Telefonu al ve annenle konuş.
00:43:59 Konuş.
00:44:04 -Alo?
00:44:08 Annesi zamanında Palestinian'da esir tutuldu.
00:44:11 Şimdi güzel bir bahçesi olan evde kalıyor.
00:44:15 Tepelerin arkasından güneşin batışını izliyor,
00:44:23 Ona onunla gurur duyduğunu ve her zaman onun başarılı olacağını...
00:44:27 tutsakken bile bildiğini söyleyecek.
00:44:30 Ve şimdi oğlunun öyle olduğunu öğrenince, mutlu olacak.
00:44:39 Allah'a şükür.
00:44:47 Allah senin anneni kutsadı, Mustafa.
00:44:51 Sen onun için hiçbir şey yapmadın ama yapmalısın.
00:44:55 Bir anne, bu dünyadaki herşeyden daha değerlidir.
00:44:58 Ama bunu gelecekte daha iyi anlarsın.
00:45:02 Çünkü ona birçok hediye gönderdik.
00:45:06 Ne yapmamı istiyorsun?
00:45:08 İyi bir müslüman ol.
00:45:11 El-Kaide'deki arkadaşlarınla hayatına devam et, biz senle daha sonra konuşuruz.
00:45:17 Hadi.
00:45:26 Git hadi.
00:45:33 Ve balığı denize geri saldık.
00:45:37 Yüzebildiği kadar yüzecek ve öğrenebildiğini öğrenecek.
00:45:43 Ya unutursa?
00:45:46 Eğer unutursa, ona ölümün ve yaşamın gücünün
00:45:50 Çünkü gördüğün gibi ne zaman istersem,
00:45:53 bana çalışan o adamı öldürebilirim.
00:46:00 -Ed?
00:46:03 -Kim?
00:46:05 Boş zamanımda ne yaptığımı zannediyorsun?
00:46:07 -Sana tenis oyuncusu gibi mi görünüyorum?
00:46:11 Biz sonuçlar üzerinden hareket eden bir organizasyonuz.
00:46:15 Aksi halde mutsuz olacağım.
00:46:17 -Mutsuz olacaksın ve sana birşeyler söylenecek.
00:46:20 Durum berbat ötesi demek istiyorum.
00:46:22 Berbat ötesi mi?
00:46:25 Kimse diğer bombanın nerede patlayacağını bilmiyor.
00:46:28 Amsterdam'da 75 ölü var dostum.
00:46:32 Bak, Hani sana güvenmiyor.
00:46:34 Adam ancak ona kendimizi güvendirirsek
00:46:38 Ne yani, buraya taşınacak gibi konuşuyorsun.
00:46:41 Hani'nin bana güvenip güvenmemesi de umrumda değil.
00:46:43 En sonunda gelip yine bana soracak.
00:46:50 Dostum, evindesin.
00:46:53 Yüce Tanrım, ödümü kopardın.
00:46:56 Ne derler bilirsin, asla tatlı yerken kırmızı şarap içmemelisin.
00:46:59 O dediğin Babilce.
00:47:01 En azından Babilden konuşurken rahatsız olmuyoruz.
00:47:05 -Ee, uçuşun nasıldı?
00:47:09 Onun içinde de çalıştım.
00:47:12 O zaman kendini evinde hisset.
00:47:29 Çok hızlı yürüyorsun.
00:47:32 Eğer kadın düşünmüyorsan, konsantre olamazsın.
00:47:36 -Hayatım.
00:47:41 Hani Parscha, zaman ayırdığınız için teşekkürler.
00:47:45 Lütfen.
00:47:46 Buraya Amman'a bizzat iş yapmayı kendim istediğim için geldim.
00:47:50 Bana öyle bakma dostum.
00:47:53 Sizinkiler cep telefonu kullanmıyor ama
00:47:57 Lütfen.
00:47:58 Ben bir şey demeden hayır deme.
00:48:01 Buraya söylemek için geldiğim şeyi söylememe izin ver.
00:48:04 Teşekkürler. İnanılmaz bir iş başardınız.
00:48:08 Eğer ben o Kurumi yerinde olsaydım...
00:48:12 -Karami.
00:48:14 Onun bulunduğu konumu gözden geçirdik ve
00:48:18 -Ve benim ona ihtiyacım var.
00:48:25 -Burada kendimi engellenmiş hissediyorum.
00:48:28 Çünkü bizim bir ortaklığımız var.
00:48:30 Sende benim ihtiyacım olan bir şey var
00:48:34 Ve sana bunun önemli olduğunu anlatmaya çalışıyorum.
00:48:37 Önemli olması çalışan metodlar için bir işe yaramaz.
00:48:40 Çalışmayan metodlar için işe yarar.
00:48:43 Buralarda faturayı kim ödüyor?
00:48:45 Başkanımı arayıp bu durumu,
00:48:50 Senin muhatabın istihbarat.
00:48:54 Vay.
00:48:58 -ABD'nin iyiliği için kontrol bende olsun isterim.
00:49:05 Sana birçok sebep sayabilirim ama o zaman gerçek olmaz.
00:49:09 Gerçek istihbarat operasyonlarının gizliliği sonsuza kadar sürer.
00:49:14 Siz Amerikanlar sır saklamada yeteneksizsiniz
00:49:19 Ben kendi işimi bilirim.
00:49:25 Evet olmadın.
00:49:28 Bunun ilk sefer olmamasına emin ol.
00:49:31 Bayım, bir noktayı kaçırıyorsunuz.
00:49:35 Organizasyonun o şekilde işlemesine imkan yok.
00:49:37 Zamanı gelince ona ne bildiğini soracağım.
00:49:41 -Şimdi, mutlu musun?
00:49:46 Siz belki biliyorsunuz ama bakın bizim adamlarımızdan biri ne bulmuş?
00:49:51 Bu adamı biliyorsunuz farzediyorum.
00:49:54 Bu Al-Saleem'in en son hali.
00:49:57 Bunlardan birine sahip değilsiniz, değil mi?
00:49:59 O sizde kalabilir çünkü biz ortağız, değil mi?
00:50:03 Ben size pazarlık şansı sunuyorum.
00:50:05 Şimdi biraz hareket geçmenin ve ilerleme kaydetmenin zamanı.
00:50:10 Bana Karami'yi vermeniz gerekiyor.
00:50:20 -Bu berbat ötesi derek.
00:50:25 Bu çok utanç vericiydi.
00:50:28 -Karıyla alakalı bir şey mi, Ed?
00:50:32 Hani'yi düşünüyordum da, gururlu ama aynı zamanda kibirli de.
00:50:36 -Şu an onu düşünmekle alakalıyım.
00:50:40 Başka kim olabilir, dostum?
00:50:42 Sende Al-Saleem'in son halinin fotoğrafı var.
00:50:45 Öyle bir şeyi istihbaratta kullanabileceğim aklına gelmedi mi, Ed?
00:50:47 Arkamdan başka ne işler çeviriyorsun?
00:50:50 Ne bilmek istiyorsun?
00:50:51 -İlk olarak asıl ismi ne?
00:50:56 -Doğum yeri?
00:51:00 Geçmişi ne?
00:51:03 Orta sınıf bir aileden geliyor.
00:51:08 O yüzden Arabistan'a taşınmaya karar vermiş.
00:51:10 Riyad'da fizik ve mühendislik eğitimi almış. Daha sonra da Amman'da.
00:51:14 Üniversiteyi normal bir kariyeri görünsün diye bitirmiş, tıpkı senin gibi.
00:51:19 Onun gururu alçakgönüllülüğünden geliyor ve buradan saygı kazanıyor.
00:51:23 Ama bu adam aynı zamanda videolara çıkan,
00:51:28 Yani onun alçakgönüllülüğü ve canayakın olması tamamıyla sahte.
00:51:32 Onun egosu, onun inançlarından çok daha baskın.
00:51:34 Ve çok daha tehlikeli.
00:51:37 Tek yapmamız gereken Ferris, sadece o şerefsizi telefona bağlamak.
00:51:47 Ed?
00:51:50 Karami konusu ile alakalı birşey yapma.
00:51:54 Hani'ye söz verdik. Herhangi birşeyde bu operasyon biter.
00:51:59 Hani'ye güvenme.
00:52:03 Evet.
00:52:06 Şimdi gidip çocuğumla beraber yatıp Aslan Kral'ı izlemem gerekiyor.
00:52:14 Asla çocuk sahibi olma.
00:52:17 -Ed ne dediğimi duydun, değil mi?
00:52:21 Karami'ye dokunma.
00:00:46 Kaçıyor.
00:00:50 Hadi. Yürü. Yürü.
00:00:59 Lanet olsun.
00:01:11 Sana bu iğneyi, her yerde olabileceğini söylemiştim.
00:01:14 Ve bir iğneni dün olman gerekiyordu.
00:01:19 Dün görevde değildin.
00:01:21 Ayrıca iyi bir doktor bulunca, değiştirmek istemezsin.
00:01:25 Ben doktor değilim.
00:01:28 Hemşire, doktor, mühendis, imam...
00:01:31 aynı şey değişmene gerek yok.
00:01:33 Demek öyle, karın?
00:01:36 Benim yüzüğüm yok ki.
00:01:38 Evet ama geçen hafta vardı.
00:01:41 Demek farkettin.
00:01:44 Kötü koca?
00:01:47 Evet, kötü bir kocaydım ama o daha beter bir eşti.
00:01:52 O yüzden boşandık, bitti yani.
00:01:59 Demek şimdi başka bir şey arıyorsun, ha?
00:02:02 Onda bulamadığın başka değişik bir şey.
00:02:06 Olması imkansız bir şey.
00:02:11 -Gelecek haftaya kadar.
00:02:14 İnşallah.
00:02:20 -Girebilir miyim?
00:02:25 Merak ediyordum da sen ve bir konuşma yapsak,
00:02:29 gelecek haftadan daha yakın bir zamanda.
00:02:31 İnşallah, bu öğleden sonra seni rahatsız etmeyecekse.
00:02:38 Senin ve benim böyle bir şey yapabilmemiz için...
00:02:42 Öncelikle düzgün bir sohbet yapabilmemiz için,
00:02:48 Herneyse, bu öğleden sonra dışarı çıkarsak,
00:02:54 -O konuda şüpheliyim.
00:02:59 Al-Hussein.
00:03:27 Bu yahudi kim?
00:03:35 Buraya kadar gelip, onca zamandan sonra
00:03:41 Öyle mi? Bunca zamandan sonra sana buradan git demediler mi?
00:03:47 Benden daha güvendesin ve bunu biliyorsun.
00:03:51 -Ne soruyorsun?
00:03:56 Ben politik danışmanım.
00:03:58 -Amman'da kayak yapan biri.
00:04:03 Sana nasıl söylesem...
00:04:06 Bir iş olmayan adam yani bir işin parçası olan bir adam
00:04:13 -bir adam.
00:04:15 Sadece benim senin hakkındaki hislerimi, yani anladıklarımı bilmeni istiyorum.
00:04:21 -Teşekkür ederim.
00:04:33 Seni bir daha görebilir miyim, Aisha?
00:04:44 Senin isteğin ve izninle tabi ki.
00:04:46 Böyle arapça konuşmayı nereden öğrendin?
00:04:50 Evet, biz arkadaşız. Tekrar buluşabiliriz.
00:04:55 -Buluşabiliriz.
00:05:03 -Merhaba, Marwan.
00:05:07 Arkadaşımı evine bırakmam gerekiyor.
00:05:09 Bir problem mi var?
00:05:11 Benim hastahanemden bir hasta.
00:05:14 O benim arkadaşım.
00:05:15 İzninizle lütfen.
00:05:17 Bir şey yok.
00:05:20 Bir şey yok.
00:06:51 Gelirken yanan evi gördün mü?
00:06:54 Ne olduğunu biliyor musun?
00:06:56 Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
00:06:59 Bana söyleyebilirsin.
00:07:02 Bu kadar basit.
00:07:03 Bana evet ya da hayır'dan daha fazla şey söylersen o zaman merak edeceğim.
00:07:07 Ne olduğunu bilmiyorum, Hani.
00:07:13 Avantajımız vardı. O ev bizi Al-Saleem'e götürecekti.
00:07:17 Şimdi hepsi gitti.
00:07:21 -Dinle beni.
00:07:24 Sana yalan söylemiyorum, Hani.
00:07:26 Bu adamın sana söylediklerimden ve Ed'e söylediklerimden sonra
00:07:31 -Karami'yi yakalamaya çalıştığını bilmediğini mi söylüyorsun.
00:07:36 Seninle konuşurken sana bakarım.
00:07:39 Şu an bay Ferris'le konuşuyorum.
00:07:42 Birkaç kelimeyle özetlersek.
00:07:45 Biliyor muydun?
00:07:47 Hayır.
00:07:48 Sana inanmıyorum.
00:07:51 Ürdün'ü terketmen için 12 saatiniz var.
00:07:54 Eğer sizi burada bulursam,
00:07:56 sizin güvenliğinizden sorumlu olmayacağım.
00:08:14 Beni bu duruma sokacağını bilmen gerekirdi.
00:08:17 Efendim, asla bilemezdim.
00:08:26 Ferris.
00:08:33 Ferris.
00:08:51 Merhaba, dostum.
00:08:53 Kumhavuzuna geri mi döndün, insanlığı seviyorum.
00:08:56 Gidip bir hot-dog yemek ister misin?
00:08:57 Nasıl operasyon yapmamı beklersin, Ed?
00:09:01 -Bağırma.
00:09:03 -Sabır, kişisel bir vasıf değil.
00:09:06 Kişisel bir vasıf değil ama operasyon için gerekli
00:09:10 O kadar güç meraklısısın ki
00:09:13 Tanrı aşkına, Hani'nin beni öldüreceğini sandım.
00:09:15 O kadar abartma.
00:09:17 Hani seni öldürmek istemedi.
00:09:19 Olabildiğince rahatla.
00:09:21 Ve kim senin için ondan daha iyi olabilir?
00:09:25 Meraklanma, en yakın zamanda Ürdün'e geri dönersin.
00:09:28 Benim bilmediğimi sandığın,
00:09:34 Şişman pisliğin tekisin, biliyor musun, Ed?
00:09:36 Böyle pislik gibi yaşamaktan ne anlıyorsun?
00:09:38 Bitirdin mi?
00:09:40 Ben yapmam gerekeni yaptım.
00:09:44 Benim, o dediğin sabra CuzCuz'da otururken ihtiyacım olur.
00:09:51 Birkaç tane aşama kaydetme yolları vardı.
00:09:55 Benimkisi işe yaramadı.
00:09:58 Daha önce söylemedim.
00:10:00 Belki de, muhtemel olarak...
00:10:04 Bu operasyona en başından karışmamalıydım.
00:10:06 Aynen öyle.
00:10:07 Hani, sana bunu ilk söylediğinde yapmalıydın
00:10:14 10 yıl önce olsaydı, seni didikleyebilirdim.
00:10:17 Şansın varken yapmalısın, değil mi?
00:10:19 Evet öyle.
00:10:22 Yapmamız gereken Hani ile tekrar işbirliği yapmak.
00:10:26 Al-Saleem'in yanında kendi adamı var.
00:10:31 Ona yaklaşabilmek lanet olası tüm deliklere girip çıkmamız gerek.
00:10:40 Ama Al-Saleem bunu bilmiyor, değil mi?
00:10:42 Ne?
00:10:43 O bilmiyor,
00:10:45 yani ne yaptığımızı bilmiyor, ona ne kadar yakın ya da
00:10:51 Demek istediğim...
00:10:52 kimi zaman çok güçlü olduğun zaman küçük adamlarla uğraşamazsın, değil mi?
00:10:57 -Evet.
00:10:59 şimdi yaptığımız gibi hiç bir sonuç alamayacağız.
00:11:03 Onun kadar etkili başka bir terörist operasyonuyla ortaya çıkmalıyız.
00:11:09 Böyle bir harekete karşı ne tepki verir?
00:11:13 Paranoyaklaşmaya başlar,
00:11:14 belki kıskanır, belki de ikisi birden.
00:11:17 Ama sonunda onlarla irtibat kurmaya çalışır, değil mi?
00:11:22 Ki o da biz olacağız.
00:11:24 O da biz olacağız.
00:11:26 Sonunda derin düşünmeye başladın.
00:11:30 Bu kendi başımıza yapamayız.
00:11:31 Hayır, efendim.
00:11:54 Roger Ferris, tanıştığımıza memnun oldum.
00:11:56 Hoffman nerede?
00:11:57 Bilmiyorum, orada buradadır.
00:12:03 Sana güveniyor.
00:12:04 Ben ona güvenmiyorum, ne zaman bir operasyon olsa
00:12:09 Şimdi de başka operasyonda.
00:12:12 Evet, sade lütfen.
00:12:16 Meyva, çilek, elma?
00:12:21 Bugün 7 tane maskeli adamın peşindeyiz.
00:12:25 Rocky Bordam olarak da biliniyorlar.
00:12:28 Ama içimden bir ses bizi bekleyenin
00:12:33 ninjalar olduğunu söylüyor.
00:12:36 Bu ninjalar kimin için çalışıyor?
00:12:38 Benim için.
00:12:40 Şu tarafa.
00:12:49 Ee, herkes nerede?
00:12:52 Burada benden başka kimse yaşamıyor.
00:12:55 Yani sadece sen mi?
00:12:57 Hayır ben ve sen.
00:13:00 Ne sandın yani herkes etrafta koşuşturup, konuşacak falan mı?
00:13:03 O dediklerini burada, burada, burada ve burada bulabilirsin.
00:13:08 -Şu çileklerden denemelisin, çok lezzetliler.
00:13:13 Benim ihtiyacım olan çok alçak mertebe El-Kaide bağlantıları.
00:13:17 Çok önemli olmayan biri,
00:13:18 Osama ve Oprah arası gibi düşün.
00:13:22 İhtiyacım olan güvenli danışmanı, avukat, tüm ülke üzerinde dolaşan biri, bir işadamı.
00:13:29 Aslında Cihad'da görünmeyip Cihad'da olan biri.
00:13:33 Senin adamın o.
00:13:35 Para saklama, planlar yapma.
00:13:39 O tarz şeyler.
00:13:42 Pekala, hayır.
00:13:43 Hayır.
00:13:45 Hayır.
00:13:49 İşte orada.
00:13:50 Üstten ikinci.
00:13:51 Omar Sadiki.
00:13:53 Ürdünlü, mimar,
00:13:54 Laming grubunda kurulda yer alıyor.
00:13:59 Daha sonra parayı Cihad'a veriyor.
00:14:05 onu masum yapıyor.
00:14:06 Demek günde 4, 5 ton onun elinden geçiyor.
00:14:12 O zaman kendine neden kafir muamelesi yapsın ki?
00:14:16 Para için.
00:14:44 Merhaba, bay Sadiki.
00:14:46 Bay Sadiki, bir banka dolandırıcılık işine karışmış. Onu e-mail'inden bulduk.
00:14:52 Evet.
00:14:53 Onu muhtemel bir adresi elimde mevcut. Emirates kulelerinde çalışıyormuş.
00:14:59 Ama bu heryerde olabilir.
00:15:02 Mükemmel.
00:15:11 Başka bilmem gereken bir şey?
00:15:12 Aynen konuştuğumuz gibi.
00:15:14 Bana uyar.
00:15:15 Hiçbir şey bilmemeye alışkınım.
00:15:17 -Sadece pozisyonunu al.
00:15:22 Bay Sadiki.
00:15:23 Evet.
00:15:24 Ay sonuna kadar bu arazide yapılan çalışmada
00:15:29 Ondan önce birkaç ön görüşme yapmak istiyoruz.
00:15:34 Galiba...Evet, uygun.
00:15:37 Ayrıca avukatımızla da anlaşmaları görüşebilirsiniz.
00:15:42 Benim için problem olmaz ama
00:15:46 Mükemmel.
00:15:49 Hadi biraz iş yapalım.
00:15:51 Bay Omar Sadiki.
00:15:58 Kahve vereyim ister misiniz?
00:16:01 Ed Masmi, El-Kaide'den bulduğumuz bir avukat.
00:16:04 Kademe olarak altlarda ama sonuçta kademede.
00:16:07 Bu fotoğraflarda onun ilişkisiini ortaya koyacak.
00:16:12 Peki bilgisayarı?
00:16:13 Evet, bak, gidip şimdi alacağım.
00:16:16 Adam bazı Rusların olduğu bir klübe gidiyor.
00:16:22 316.
00:17:12 -Karl.
00:17:13 Beklemede kal, tamam mı?
00:17:16 Ulaşmamıza az kaldı.
00:17:30 Bu işe yarayabilir.
00:17:35 Bilinçli kardeşler adına bir e-mail buldum.
00:17:39 Kardeşler ne?
00:17:41 Tanrı'ya farklı yönden inanan küçük yerel bir grup.
00:17:47 Tamam, o zaman herşeye benzetelim.
00:17:58 Kardeşlerden yarım düzine sahte hesap yap,
00:18:01 ve Sadiki'nin hesabından bu hesaplara para akışı sağla.
00:18:07 Anlaşıldı.
00:18:12 Bu paranın gittiğini görünce, onlarda herşeyi alacak.
00:18:16 -Yapıyorum.
00:18:21 Bitti.
00:18:57 Baba.
00:18:59 Baba.
00:19:00 Hey, bebeğim.
00:19:01 Bekle.
00:19:05 -Hey, Ed, orada mısın?
00:19:08 Havaalanındayım.
00:19:10 Hayır, hayır dönmüyorsun.
00:19:14 Hani aradı ve nerede olduğunu sordu.
00:19:16 O yüzden dönmezsen bu sefer de niye dönmedin diye soracak.
00:19:20 Kusura bakma dostum.
00:19:21 Pekala, Ed.
00:19:25 -Yardımınız için sağolun.
00:19:28 Uluslararası havaalanı- Amman.
00:19:36 -Bay Ferris, hoşgeldiniz.
00:19:50 Seni görüp sana,
00:19:53 yaptığım şeyler için üzgün olduğumu söylemek istedim.
00:19:55 Üzgünüm.
00:19:56 Üzgün olmak da çok haklısınız, efendim.
00:19:59 Olanlar için özür dilerim.
00:20:01 Ama döndüğün için mutluyum.
00:20:04 Bayan Aisha da döndüğünüz için sevinecektir.
00:20:07 Merak etme, seni izlemeyeceğiz.
00:20:10 Senin için dikkat edeceğiz.
00:20:17 Burada ortaklıkların önemli olduğu bir dünyadayız.
00:20:20 Sana bunun garantisini verebilirim.
00:20:23 Neden seni 15 dakika sonra tüm bilgileri söylemek için aramıyorum?
00:20:27 Çok teşekkür ederim, bay Sadiki.
00:20:30 Bir şeyi açıklağa kavuşturalım, daha fazla
00:20:34 Tamam, tamam.
00:20:35 -Kimin için çalışıyorsun?
00:20:38 -İyi.
00:20:40 Bavulumu al.
00:20:53 Eğer beni görmek için böyle ısrar edersen, şimdi yaptığın gibi,
00:20:59 kız kardeşim seninle tanışmak istiyor.
00:21:05 Kız kardeşin mi?
00:21:06 Ablam bana göz kulak oluyor bu yüzden, seni çağırıyor.
00:21:12 Demek kardeşin bana senin arkanda olduğunu ispatlamak istiyor.
00:21:18 Öyle düşünmene sevindim.
00:21:24 Tamam.
00:21:58 Merhaba.
00:21:58 Merhaba.
00:21:59 Yemek pişiriyordum, girsene.
00:22:02 -Tatlı bir şeyler getirdim.
00:22:05 Çocuklar mı?
00:22:06 Evet, gel hadi.
00:22:12 Bu benim ablam.
00:22:13 Kala.
00:22:15 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:22:17 Teşekkürler.
00:22:18 Ve...
00:22:20 Bunlar da kuzenlerim.
00:22:21 Yusef ve Raali.
00:22:23 Merhaba.
00:22:25 Yusef, Raali, hey.
00:22:27 -Merhaba.
00:22:28 Kuzenler?
00:22:29 Evet, kuzenlerim.
00:22:36 Güzel kokuyor, ha.
00:22:38 O kadar iyi değil.
00:22:43 Bu iyi değil.
00:22:45 Annenizin yemeğini beğenmiyor musunuz?
00:22:47 O kadar değil.
00:22:55 Ne tür yemekler seviyorsunuz?
00:22:57 Hamburger.
00:22:59 Ya sen?
00:23:00 -Spagetti.
00:23:03 Eğer beğenmeyeceğim bir şey olursa
00:23:08 -Evet.
00:23:27 Ee, bay Ferris ne kadar kalmayı düşünüyorsunuz?
00:23:30 Umarım biraz kalırım, öyle düşünüyorum.
00:23:38 Daha önce neredeydiniz?
00:23:41 Riyad.
00:23:43 Riyad?
00:23:49 Tam olarak ne yapıyorsun?
00:23:52 Sana söylemiştim, politik danışman.
00:23:56 Politik danışman.
00:23:58 O ne demek oluyor?
00:24:01 -Şey demek...
00:24:04 Bana politik konuda ihtiyaç olunduğu zaman tavsiye veriyorum.
00:24:12 Yemeğini ye.
00:24:14 Şimdi yaptığını savaştan önce yapsaydın,
00:24:17 bütün bunlar keşke oluşmasaydı.
00:24:22 Tamam.
00:24:27 Tamam, ben anlıyorum.
00:24:29 Ve biz anlıyoruz ki,
00:24:31 Irak'ta oluşturduğumuz durum Ürdün halkını çok zor koşullara itti.
00:24:37 Durum mu?
00:24:39 -Savaşı kastetti.
00:24:41 Bununla ne kasettin acaba?
00:24:43 Lütfen.
00:24:45 Demek istediğim,
00:24:51 ve bunun akabinde gelişen market patlamaları vb.
00:24:55 Irak'taki durum derken bunu kastettim.
00:25:01 Sana kral'ın...
00:25:03 ne düşündüğünü söyleyebilirim.
00:25:05 Kralımız dünya'da umut olduğu sürece
00:25:09 Aynı şekilde bende umut ediyorum.
00:25:12 Bende umut ediyorum.
00:25:14 Kala.
00:25:15 Hey. Barış.
00:25:18 Öğle yemeğindeyiz.
00:25:20 Tamam.
00:25:21 Afiyet olsun.
00:25:22 Teşekkürler.
00:25:27 Üzgünüm.
00:25:28 Hayır, belki de ağzımı kapalı tutmalıydım.
00:25:31 Sonuçta bir evde misafirim.
00:25:33 O da öyle.
00:25:34 Savaştan çok fazla acı çekti.
00:25:39 Komik olan Amerika'da yaşamak istiyor.
00:25:43 -Öyle mi?
00:25:44 Belki de onla pasaportları değişmeliyim
00:25:47 Bu tür şeyler de dalga geçme.
00:25:49 Şaka yapmıyorum, gayet ciddiyim.
00:25:51 Demek istediğim,
00:25:52 burada sonsuza kadar kalabilirim.
00:25:54 Gerçekten.
00:25:57 Çocuklarla arkadaş olabildiğime sevindim.
00:25:59 Evet, çok iyiler.
00:26:01 Ama senin kadar iyi casus değiller.
00:26:04 Ne demek istiyorsun?
00:26:05 Masada sen...
00:26:07 demek farkettin.
00:26:11 Beni evine davet ettiğin için teşekkür ederim.
00:26:20 Üzgünüm.
00:26:23 -Çok memnun kaldım.
00:26:26 -Geldiğin için teşekkürler.
00:26:39 Bu fotoğraf geçen hafta Dubai'de klüpte çekildi.
00:26:42 Bir tanesi avukat, alt kademelerde El-Kaide finansörü.
00:26:47 Koşullarda ayrılık burada başlıyor.
00:26:49 Diğeri Ürdünlü,
00:26:52 mimar, Omar Sadiki.
00:26:55 Kimse onu bilmiyordu.
00:26:58 Kendime sorduğum soru ise,
00:27:00 beraber ne yapıyorlardı?
00:27:08 Bu Sadiki olduğundan daha fazla bir şey mi?
00:27:11 Öyle mi yoksa değil mi?
00:27:13 Yaptığı şeyler hakkında bizim tarafımızdan sorguya alınabilir.
00:27:19 Biz tarafından.
00:27:24 Bunları nereden buldunuz?
00:27:26 İstihbarattan bir dost.
00:27:29 Yararlı dostlar, ha?
00:27:39 Hayır, sende kalsın.
00:27:41 Sende kalsın istiyorum.
00:27:43 Biz ortağız.
00:27:45 Dost, değil mi?
00:27:48 Neden birbirimize yardım etmeyelim?
00:27:52 Teşekkür ederim.
00:27:54 -Karl.
00:27:56 Şimdi söyleyeceğim mesajı yaz, tamam mı?
00:28:00 Tanrı'nın adı üzerine, bekle...
00:28:03 Tanrı'nın adı üzerine, böyle tarihsel görevler yapan kardeşlerimize şükretmeliyiz.
00:28:10 Bize güç vermesi ve bu zamanlarda direnebilmemiz için
00:28:15 -Tamam mı?
00:28:19 Şimdi onu söyleyemem ama sadece gönder.
00:28:22 Anlaşıldı.
00:28:24 Bu Al-Saleem'in dikkatini çekmek için yeterince iyi.
00:28:27 Evet öyle olacak.
00:28:33 Anlaşıldı. Yapıldı.
00:29:01 Merhaba efendim.
00:29:03 Oh, ben iyiyim, sorduğunuz için teşekkürler.
00:29:07 Evet, baş mühendisimiz bir iflasla karşı karşıya gibi.
00:29:10 Ve çözümlerle ilgilendiğini söyledi.
00:29:13 Suudi Arabistan'da olup kolay olmadığını biliyorum efendim
00:29:20 Üzgünüm efendim sizi görmeye gelemez.
00:29:23 Ve sadece yarın öğleden sonra sizinle görüşebilir.
00:29:26 Ama iyi haber ise sizi almaya hazır bir araba var ve
00:29:30 altı saat içinde sizi Türkiye'ye götürecek bir uçak var.
00:29:35 Hayır, efendim first-class boş yer yok.
00:29:39 Sadiki biraz önce Türkiye'ye indi.
00:29:43 Ona iyi zaman geçirtecek ve iş tartışabilecek bir mühendis.
00:29:47 Tek yapmamız gereken onun orada olduğunu ispatlamak.
00:29:51 Tüm personele durumu açıkladık.
00:29:54 Taze bir yığın cesedi hedefe gönderdik.
00:29:59 Sadiki'yi oyalarken, hedefe uygulanacak olan saldırı hazır olacak.
00:30:03 Ve saldırı bittiğinde, bu saldrıyı üstlenen başka bir mesaj göndereceğiz.
00:30:08 Anladın mı?
00:30:10 Ondan sonra bu mesajı tüm Cihad ağına yayacağız.
00:30:15 Bilinçli kardeşler, yeni bir örgüt
00:30:19 ve Sadiki'de bu grubun lideri diyeceğiz.
00:30:21 Anladın mı?
00:30:22 Evet, anladım.
00:30:24 İşte gidiyoruz.
00:30:33 Özel bir haberimiz var,
00:30:34 İncirlik'te çok büyük bir patlama oldu.
00:31:10 Hayatım.
00:31:18 Hayatım.
00:31:32 Mesajı şimdi gönder.
00:31:35 Ama gelen yanıtları Sadiki'nin gerçek hesabına yönlendir.
00:31:39 Evet.
00:31:45 Bunun gerçek olduğunu söyleyemem ama
00:31:50 Evet.
00:32:07 Paramızı alan adam bu mu?
00:32:11 Ve Türkiye'de Amerika üssünü havaya uçurmuş.
00:32:14 İncirlik.
00:32:20 Muhasebeci gibi duruyor.
00:32:24 Amman'da mimar olarak çalışıyor.
00:32:27 Başarılı.
00:32:29 Şüphesiz.
00:32:37 Bay Omar, çok özel bir mailiniz var.
00:32:42 Affedersiniz. Bir saniyemi almaz.
00:33:01 Büyük satan'ı yok etmek için gösterdiğin
00:33:04 Onların şeytan yürekli kalplerini yendin.
00:33:11 Allah yaptıklarını ödüllendirecektir.
00:33:15 Bu gün için seviniyoruz.
00:33:25 Allaha şükür, sen ve senin bilinçli kardeşlerin var.
00:35:17 Merhaba dostum. Bravo, başardın.
00:35:20 NSA, yıllardır duymadığı teröristleri arıyor.
00:35:24 Ve bir telefondan gelen konuşma da Al-Saleem kendisi gibiydi.
00:35:27 Görünüşe göre Omar Sadiki'ye ulaşmaya çalışıyor.
00:35:31 Evet, evet. Dinle, bir karar verdim, Ed.
00:35:34 Onu tutuklayacağım.
00:35:35 Kim?
00:35:36 Omar Sadiki.
00:35:38 Oh, hadi, hayır, hayır.
00:35:40 O adamı bulup işkence edip, öldürecekler, Ed.
00:35:43 Hangi tarafa geçtiğine karar vermelisin.
00:35:45 Yani o kadar zor olmamalı.
00:35:47 Kararımı çoktan verdim, adamı tutuklayacağım.
00:35:49 Kimse bu pislikte masum değil, tamam mı?
00:35:55 Sana söyleyene kadar hareket etme, tamam mı?
00:36:11 Omar, ben Brad Scandler, biraz konuşmamız gerekiyor.
00:36:16 Burada ne arıyorsun?
00:36:17 Bana güvenmelisin.
00:36:22 Kahretsin.
00:36:24 Omar, Omar kapıyı aç.
00:36:27 Omar, dinle beni.
00:36:32 Hadi, hadi, hadi.
00:36:46 Lanet olsun.
00:36:54 Ben Roger Ferris, ambulansa ihtiyacım var.
00:37:04 Allah, yaptığın işleri takdir ediyordur.
00:37:10 Şeyh, senin yaptığın işleri takdir ediyordur.
00:37:13 İslam dünyası, savaşın efendilerine karşı yaptığın şeye çok sevindi.
00:37:17 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
00:37:22 Ben mimarım.
00:37:24 Burada korkmana gerek yok.
00:37:26 Senin demecini okuduk.
00:37:29 İncirlik'te yaptıklarını övüyordun.
00:37:33 Rol yapmana gerek yok.
00:37:35 Seni tebrik ediyoruz.
00:37:39 Birisi bana birşey yaptı...
00:37:43 Birisi bana birşey yaptı.
00:37:46 Anlamıyorum!
00:37:48 Amerikalı...
00:37:50 Amerikalı?
00:37:51 Evet, Amerikalı.
00:37:57 Amerikalı bana, banka yapımı için beni istiyormuş gibi yaptı.
00:37:59 İslamik görünsün istiyordu.
00:38:01 Size bildiğim herşeyi anlatacağım.
00:38:04 Sen dindar bir adamsın.
00:38:09 Sana inanıyoruz.
00:38:11 Bize şu Amerikan'dan bahset.
00:38:54 Evet?
00:38:55 Sadiki öldü.
00:38:59 Orada mısın?
00:39:00 Evet, buradayım.
00:39:02 Ben kimseyi öldürmedim.
00:39:04 Evet öldürmedin, Ed.
00:39:06 Ben öldürdüm.
00:39:08 Oh, dostum. Bu dediğin hiç yapıcı değil.
00:39:12 Öyleyse ne?
00:39:13 Sen ne yaptığını kesinlikle biliyorsun.
00:39:15 Nereden biliyorsun? Al-Saleem'e ne kadar yaklaştık?
00:39:22 Doğru.
00:39:24 O zaman Al-Saleem nerede?
00:39:29 Biliyor musun? Artık yoruldum,
00:39:32 artık yoruldum ve bunu daha fazla yapamayacağım.
00:39:34 Hayır yapabilirsin.
00:39:35 Sen kendinde misin?
00:39:37 Birkaç saat sonra doğru düşünmeye başlayınca beni bir daha ara.
00:39:41 Şu an doğru düşünüyorum.
00:39:43 Ama sen değil yapamazsın çünkü milyonlarca mil uzaktasın.
00:39:47 Ben burada her gün gereksiz şeyler için hayatımı riske atıyorum
00:39:54 orada oturduğunuz yerde konuşuyorsunuz.
00:40:01 Bu iş yürümüyor, tamam mı?
00:40:03 Bu iş yürümüyor ve ben artık yokum.
00:40:05 Ferris. Ferris.
00:40:32 Kahretsin.
00:40:39 Kahretsin.
00:40:59 Kahretsin.
00:41:01 Yürüsene be adam.
00:42:12 Hani ile görüşmem gerekiyor, tamam mı?
00:42:23 Lütfen.
00:42:35 Ne var?
00:42:42 Omar Sadiki'yi ben icat ettim.
00:42:45 Bu benim operasyonumdu ve o cihadçı değildi.
00:42:48 Herşeyi ben ayarladım ve paralarıda ben kaybettirdim.
00:42:52 Bu imkansız.
00:42:54 -Neden?
00:42:57 O zaman sen arkadaşlarıma yalan söyledin.
00:43:00 Sana elimdeki, tüm bilgileri paylaşacağıma söz veriyorum.
00:43:06 Ve neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
00:43:08 Lütfen, onu öldürecekler.
00:43:12 Lütfen bir anlaşma yapalım.
00:43:15 Bana yalan söyledin.
00:43:17 Bunun olmasını sağlamayacağım.
00:43:18 Cevabım hayır.
00:43:19 Lütfen, Hani.
00:43:41 Ed.
00:43:43 Bana kız hakkında ciddi olduğunu söylemeliydin, dostum.
00:43:45 Çünkü onu kaybettik.
00:43:46 Nasıl oldu bilmiyorum ama Aisha'yı ele geçirdiler ve
00:43:50 Eğer yaşıyorsa.
00:43:51 Yaşıyor olması gerek.
00:43:54 Belki yaşıyordur.
00:43:55 Ya da, öyle düşünmeni istiyorlar.
00:43:57 -Bu iyi kısmı.
00:43:59 Artık seni biliyorlar, ajan olduğunu biliyorlar.
00:44:03 Sana birkaç şey söyleyeyim.
00:44:04 Bir: Aisha ellerinde, bu da Al-Saleem'e yakın olduğunu gösterir.
00:44:08 İki: Eğer Aisha'dan istediklerini alamazlarsa bu da onu sorguya çekecekler demek.
00:44:13 Bunu Hani'ye söylemedin, değil mi?
00:44:14 Evet.
00:44:16 -Yoksa biliyor mu?
00:44:20 Neden böyle bir şey yaptın?
00:44:21 Çünkü şu an güvenebileceğim pek fazla kişi yok.
00:44:22 Tek yapman gereken bana güvenmen.
00:44:25 -Ne söyledi?
00:44:27 ona yalan söylediğimden yardım etmeyeceğini söyledi.
00:44:37 Tamam.
00:44:37 Bu işin yapılması gerek, değil mi?
00:44:39 Bu sadece senin ve kız arkadaşınla alakalı değil.
00:44:40 Tamam.
00:44:42 Amerikan elçiliği- Amman.
00:44:44 Ben Roger Ferris.
00:44:46 Telefonu Aisha'ya verin.
00:44:49 Tanrıya şükür aradınız.
00:44:51 Kim olduğunuzu anlamam için birkaç soru sormam gerekiyor.
00:44:54 Olur.
00:44:55 Bayan Aisha ile ilk olarak nerede tanıştınız?
00:44:57 Amman'da sağlık kliniğinde.
00:45:02 İlk olarak, bayan Aisha'yı nerede yemeğe götürdünüz?
00:45:08 Götürmedim.
00:45:10 O, beni dairesine yemek için davet etti.
00:45:12 Bir şey aldınız mı?
00:45:15 Evet.
00:45:17 Tatlı.
00:45:21 Eğer bayan Aisha'yı görmek istiyorsanız,
00:45:24 Onu takas edeceğiz. Eğer uymazsan onu öldürürüz.
00:45:28 Nereye gitmem gerektiğini söyle.
00:45:30 Nereye gideceğini söyleyeceğim.
00:45:32 15 numaralı yolun sınırına git.
00:45:35 Sınırlarda varoşlara git.
00:45:39 Hoşçakalın.
00:46:02 Sınır kontrol noktası.
00:46:13 Burada bekle ve ses yapma.
00:47:23 Hadi.
00:47:24 Burada mı?
00:47:25 Burada bekle.
00:47:28 Ne kadar süre?
00:47:29 Bilmiyorum.
00:47:31 Sadece bekle.
00:48:06 Dokuz feet yana gidin.
00:48:07 Görüntüyü yakınlaştırın.
00:48:09 İşte orada.
00:48:30 Ona doğru gelen arabalar var.
00:49:19 Hangisini takip edeceğim.
00:49:25 Bir tane söyleyin efendim.
00:49:30 Üzgünüm dostum.
00:50:57 Selam, CIA.
00:51:02 Aleykümselam, şeyh.
00:51:04 Ben şeyh değilim, bir şeyh yüzünü bilmeyen birine yüzünü göstermez.
00:51:09 Ben bir hizmetçiyim.
00:51:13 Kız nerede?
00:51:16 Senin akıllı olman gerek yoksa biri seni sürekli görevinden alıkoyabilir.
00:51:22 Yalandı.
00:51:24 Yani sadece ben miyim?
00:51:27 Elimde olanın hepsi bu.
00:51:29 Böyle bir pazarlık da senin gibi birini ele geçirmek.
00:51:32 Kİmse seninle anlaşma yapmayacaksa pazarlık olmaz.
00:51:37 Takasta böyle bir politika yoktur, biliyorsun değil mi?
00:51:40 Sen söyledin diye, pazarlık olmayacak değil.
00:51:45 Elimde bir CIA ajanı var.
00:51:48 Ben buraya bunu görmeye geldim.
00:51:51 Bu yüzden önemli.
00:51:53 Bu dünyada,
00:51:55 yeterince tutku, öfke var.
00:51:59 Şehitler asla azalmayacak.
00:52:03 Bu adamlar senin için hiçbir şey.
00:52:07 Bu adamlar kendilerini Allah için patlatıyorlar,
00:52:10 kendi kardeşlerini öldürüyorlar.
00:52:13 Kuran'da da söylendiği gibi masum insan öldüren
00:52:18 Ama Kuran anlaşılması zordur.
00:52:24 "Allah için ölenlere öldü demeyin."
00:52:29 "Onlar yaşıyor...
00:52:31 "ama siz farkında değilsiniz."
00:52:34 İnandığın tek kitabı buraya çekiyorsun, ha?
00:52:38 Sen saf mısın?
00:52:40 Ya da sen de nefret ettiğin batılı kapitalistler gibi soysuz,
00:52:44 insanları köle yapan biri misin?
00:52:46 Suudi Arabistan petrolü için kölelik yapıyorsunuz
00:52:48 ve de Wahabi petrollerinden para kazanıyorsunuz ama o para bitecek.
00:52:52 Tarihin sayfaları arasında kül olup gideceksiniz.
00:52:57 Size işkence etmeyeceğim, bay Ferris.
00:52:59 Anladığım kadarıyla sizin için yazdıklarımızı da okumayacaksın.
00:53:04 Olsun.
00:53:06 Senden istediğimi,
00:53:07 zaten aldım.
00:53:09 Bu kameralar bunun için değil.
00:53:14 Şu an aradayız.
00:53:17 Bundan sonra olacakları ve şimdi olanları göreceğiz.
00:53:23 Kamerayı aç.
00:53:31 Karim, bana çalışanı bilmiyorsun.
00:53:35 Ve burada orta seviye çalışan ismi lazım değil
00:53:38 işte senin endişelenmen gereken o.
00:53:41 Endişelenmiş görünüyor muyum?
00:53:43 Şaşırdım çünkü seni daha zeki zannederdim.
00:53:47 Birisi sana ihanet etti.
00:53:50 Ürdün istihbarat teşkilatı için çalışıyor yani bize çalışıyor.
00:53:54 Bu da demek ki,
00:53:56 bu da demek ki sen bizim için çalışıyorsun.
00:54:02 Ben sizin için çalışıyorum.
00:54:17 Şu an rahat mısın?
00:54:18 Seni biraz daha,
00:54:21 rahat ettireyim mi?
00:54:29 Benim söylediğim hiçbir şey yalan değil.
00:54:32 Senin, senin kim olduğunu biliyoruz.
00:54:41 Artık ışıklar senin üstünde.
00:54:42 Işıklar senin üstünde, oraya bak.
00:54:46 Hayır, hayır, hayır.
00:54:47 Işıklar senin üstünde, seni şerefsiz.
00:54:57 Ne olacağını düşünüyorsun, bay Ferris?
00:55:03 Bir dakika dur.
00:55:06 Kimse senin için gelmiyor.
00:55:15 Lanet olsun.
00:55:57 İplerini kesin.
00:56:18 Çevirin şunu.
00:56:34 Tanrı huzurunda, kibarlık, merhamet...
00:56:38 Kafirlerle savaşın.
00:56:40 Onların inancı yok.
00:56:43 Bu bir inanmayan için verilen ceza.
00:56:46 Dua etmeni öneririm.
00:56:50 Direnmenin anlamı yok.
00:56:52 Zaman geldi.
00:56:59 Allah büyüktür.
00:57:01 Allah büyüktür.
00:57:37 Sigaranı dışarı at.
00:57:39 Tabi ki.
00:57:40 Merhaba.
00:57:42 Ben Marwan Se-Keia.
00:57:43 Hani Salaam'ın güvenlik memuruyum.
00:57:46 Tutuklusunuz.
00:58:02 Hastahaneye ilk gelen konuşmayı da yapar.
00:58:07 Ben ilk olduğuma inanıyorum.
00:58:10 Aslında ilk olmam o kadar da zor değil, çünkü kimse senin nerede olduğunu bilmiyor.
00:58:14 Ben neredeyim?
00:58:16 Evinde, Amman'da.
00:58:20 Demek,
00:58:22 telefonda konuştuğum sendin.
00:58:26 Aisha'yı alan da sendin.
00:58:29 Senin adamın beni çöle bıraktı.
00:58:32 Biraz yardım ettim ama
00:58:35 seni çöle bırakan ben değildim.
00:58:38 Edward seni bulamadı.
00:58:41 Tüm hava kuvvettleriyle, tüm adamlarıyla, parasıyla ve herşeyiyle.
00:58:47 Nasıl yaptığımı neden sormuyorsun?
00:58:49 Karami.
00:58:52 Hatırladın mı?
00:58:53 Evet, onu hatırladım.
00:58:55 Lanet olası odada benimle beraberdi.
00:58:57 Oradaydı çünkü onu ben oraya koydum.
00:59:01 Birkaç dakika daha önce gelemediğim için üzgünüm.
00:59:04 Pekala.
00:59:04 Ya birkaç dakika daha geç gelsen ne olacaktı?
00:59:07 Onu o zaman düşünürdüm.
00:59:08 Hayır, hiç de değil.
00:59:11 Aisha'yı alırken onu ne kadar kötü yaraladın, ha?
00:59:15 Bilmek istediğim bu.
00:59:16 Aisha konuşmak istedi.
00:59:19 Oda onu aldıktan sonra dağıltılmıştı.
00:59:21 Saçmalık bu.
00:59:23 Orada kan gördüm, tamam mı, onun kanını.
00:59:26 O bir hemşire. Her ay kan veriyor. Şimdi lütfen bırak.
00:59:33 Bana, ona birşey anlatmadığını mı söylüyorsun?
00:59:37 Ona anlatabildiğimi anlattım çünkü bu konuda ulusal güvenlik söz konusu.
00:59:42 Ne olup bittiği hakkında fikri yok mu?
00:59:45 Herkesin bildiği kadar şey biliyor.
00:59:48 Haddini aşmadan ona davrandık. Ve güzel bir konuşma yaptık.
00:59:54 Bu çok kibarca olmuş, Hani.
00:59:57 O lanet olası odada neredeyse ölüyordum.
01:00:00 Eğer ölseydin, bunu onun için yaptığını söylerdim.
01:00:03 Seni sonsuza kadar severdi.
01:00:08 Ama şimdi onu kazanman gerek.
01:00:12 Bu harika.
01:00:17 Mükemmel iş, Hani.
01:00:19 Mükemmel.
01:00:22 Şimdi Al-Saleem elimizde değil mi?
01:00:25 Plan buydu.
01:00:28 Sana hiçbir bilgi vermediğini farzediyorum.
01:00:32 Daha değil.
01:00:45 Nerelerdeydin, dostum?
01:00:48 Benimle dön, sana köşede nefis manzaralı bir ofis ayarlarım.
01:00:52 Geri döndüğümüz anda hepsi senindir.
01:00:55 Daha fazla para, güzel bir araba.
01:01:02 -Müthiş manzaralı, ha?
01:01:05 İkimizde biliyoruz ki bensiz orada daha rahat olursun.
01:01:10 O kadar uzun süre düşünme, ben fazla orada olmam.
01:01:15 Ayrıca,
01:01:16 başka ne yapacaksın? Burada mı kalacaksın?
01:01:19 Belki bir süre.
01:01:21 Neden yapmayayım ki?
01:01:22 Neden yapacaksın ki?
01:01:24 Orta Doğu'yu seviyorum.
01:01:28 Kimse Orta Doğu'yu sevmez dostum.
01:01:34 Belki de problemimiz buradadır.
01:01:40 Kimse, kimse.
01:01:42 Bunu biliyorsun.
01:01:44 Sen elimdeki en iyi adamsın.
01:01:46 Bunu söylememe gerek yok.
01:01:51 Bu savaşı kazanmada bol şans, Ed.
01:01:54 Umarım herkes bunu tek başına yapabileceğini umuyordur.
01:02:03 Burada güvende değilsin.
01:02:05 Hiçbir yerde güvende değilim.
01:02:06 Bana odaklan, ne demek olduğunu biliyorsun.
01:02:08 Ne demek o?
01:02:11 Demek istediğim Amerikan olmaktan vazgeçiyorsun.
01:02:14 Kendine Amerikan demeye dikkat et demek ha, Ed?
01:02:18 Umarım güvenli bir uçuş geçirirsin.
01:02:23 Kimse bu pislikte masum değildir, Ferris.
01:03:42 Ne yapıyor?
01:03:43 Hiçbir şey.
01:03:44 Sebze alıyor.
01:03:47 Biz ne yapalım, efendim?
01:03:49 Onunla kalalım mı?
01:03:50 Hayır.
01:03:52 Ama artık bitti.
01:03:54 -Artık kendi başına.