Bonnie and Clyde

es
00:01:56 BONNIE PARKER,
00:01:58 nació en Rowena, Texas, en 1910
00:02:01 En 1931, antes de iniciar su carrera
00:02:06 CLYDE BARROW,
00:02:09 Muy joven, se convirtió en ladrón
00:02:13 Cumplió dos años por robo a mano armada
00:03:30 ¡Eh, chico!
00:03:32 ¿Qué haces con el coche de mi madre?
00:03:41 ¡No te muevas!
00:04:00 ¿No te da vergüenza?
00:04:03 ¿Cómo puedes robarle el coche
00:04:05 ¿Qué dices?
00:04:06 Estaba pensando en comprarme uno.
00:04:08 ¡Embustero!
00:04:09 No tiene dinero ni para comer,
00:04:13 Escúchame bien,
00:04:18 tengo para pagar una Coca Cola,
00:04:20 y como parece que no piensa
00:04:23 Si te invitara, me robarías
00:04:27 ¿Quieres venir conmigo a la ciudad?
00:04:31 Tengo que ir a trabajar.
00:04:34 Tienes que ir a trabajar... ¿A qué te dedicas?
00:04:37 Eso a ti no te importa.
00:04:39 Seguro que eres actriz de cine.
00:04:42 ¿Mecánico de coches?
00:04:45 ¿Doncella?
00:04:46 ¿Qué crees que soy?
00:04:48 Camarera.
00:04:57 ¿ Y tú? ¿Qué haces
00:05:01 Ahora mismo estoy buscando
00:05:05 ¡Claro! ¿ Y antes?
00:05:07 Estaba en la cárcel.
00:05:10 ¿En la cárcel?
00:05:16 Supongo que alguna viejecita no era
00:05:22 Fue robo a mano armada.
00:05:30 ¡Qué cosas se encuentra
00:05:40 ¿Cómo se divierte uno por aquí?
00:05:45 Te divertías más en la cárcel, ¿no?
00:05:50 - ¿ Ves mi pie derecho?
00:05:53 Me corté dos dedos con un hacha.
00:05:56 ¡Qué! ¿Por qué?
00:05:58 - Para no trabajar. ¿Quieres verlo?
00:06:04 ¡No pienso quedarme aquí,
00:06:08 a mirar tus sucios pies!
00:06:19 ¿De veras lo hiciste?
00:06:37 ¿Cómo es?
00:06:40 ¿El qué? ¿La cárcel?
00:06:45 El robo a mano armada.
00:06:54 Nada se le parece.
00:06:57 Sabía que no habías robado
00:07:27 No creo que seas capaz de utilizarlo.
00:07:38 Espérame aquí
00:07:54 ULTRAMARINOS
00:08:15 A propósito, ¿cómo te llamas?
00:08:17 Clyde Barrow.
00:08:19 Hola, yo soy Bonnie Parker.
00:08:50 ¡Eh! ¡Despacio, despacio!
00:08:53 ¡Tranquila, me has pillado la mano!
00:08:56 ¡Basta! ¡Basta!
00:09:08 Bueno...
00:09:09 Será mejor que sepas
00:09:14 No es nada personal contra ti.
00:09:17 Simplemente no le encuentro
00:09:19 No me pasa nada.
00:09:25 ¡Vaya, vaya!
00:09:30 ¿Qué pasa?
00:09:32 Lo disimulas muy bien.
00:09:34 Nadie diría que no tienes nada que vender.
00:09:40 Será mejor que me lleves a casa.
00:09:42 - Espera.
00:09:47 Muy bien, de acuerdo.
00:09:49 Si quieres un semental,
00:09:51 y quédate allí el resto de tu vida.
00:09:56 Vales mucho más,
00:09:57 y lo sabes, por eso me has seguido.
00:10:01 En la ciudad tienes chicos a patadas...
00:10:04 a quienes les da igual a qué te dediques.
00:10:06 ¡Pero a mí no me da igual!
00:10:10 ¿Por qué?
00:10:12 ¿Que por qué?
00:10:15 Eres como yo. Quieres sensaciones nuevas.
00:10:17 Puedes ser algo más que una camarera.
00:10:21 Tú y yo podríamos
00:10:24 y Kansas, y Missouri, y Oklahoma.
00:10:28 Escúchame, Bonnie Parker.
00:10:31 ¿Qué te parecería llegar al comedor...
00:10:33 del hotel Adolphus de Dallas...
00:10:35 con un vestido de seda,
00:10:38 ¿Te gusta la idea? ¿Es mucho pedir?
00:10:40 No es suficiente para ti. Te lo mereces.
00:10:49 ¿Cuándo has pensado todo eso?
00:10:51 En cuanto te he visto.
00:10:55 ¿Por qué?
00:10:57 Porque tal vez seas
00:11:11 Naciste en algún lugar
00:11:15 Eres de una gran y ancestral familia.
00:11:20 Fuiste al colegio, pero...
00:11:22 como eras mucho más lista
00:11:24 un buen día te largaste.
00:11:26 A los 16 ó 17 años,
00:11:31 Una fábrica de cemento.
00:11:32 Eso es. Te gustó...
00:11:33 porque pensaba que eras
00:11:36 Casi te casas con él,
00:11:40 Conseguiste el trabajo en el café.
00:11:42 Y ahora te despiertas
00:11:45 Lo odias. Llegas allí,
00:11:50 Es rosa.
00:11:52 Y sirves hamburguesas grasientas
00:11:55 Bromeas con ellos, pero son idiotas.
00:11:58 llenos de tatuajes, y no te gustan.
00:12:01 Te piden citas y acudes a ellas
00:12:04 sólo intentan meterte mano, te guste o no.
00:12:07 Así que te vas a casa, te sientas y...
00:12:09 piensas: "¿Cuándo y cómo...
00:12:13 "voy a apartarme de todo esto?"
00:12:18 Ahora ya lo sabes.
00:12:31 Quítate eso, no me gusta.
00:12:59 ¡Eres una preciosidad!
00:13:10 - ¡No es el nuestro!
00:13:13 Hemos venido en éste.
00:13:14 Eso no quiere decir que
00:13:56 ¿Dónde has estado?
00:13:57 He dormido en el coche.
00:14:01 Esto no es muy lujoso, que digamos.
00:14:03 Si nos persiguen, yo disparo primero.
00:14:05 Ven conmigo. Tenemos trabajo.
00:14:11 PROPIEDAD DEL
00:14:14 PROHlBlDO
00:14:19 Eres bueno.
00:14:21 No soy bueno, soy el mejor.
00:14:23 ¡Encima modesto!
00:14:25 ¿ Ves eso de ahí?
00:14:32 Hazle dar vueltas.
00:14:35 No pasa nada. Vuelve a intentarlo.
00:14:37 Vuelve a intentarlo, más despacio.
00:14:48 ¡Muy bien! ¡Eres increíble!
00:14:51 Voy a comprarte una Smith & Wesson.
00:14:54 - Quiero que intentes una cosa.
00:14:58 ¡No, señor!
00:15:02 Siga, no se detenga.
00:15:15 Antes era mi casa, pero ya no lo es.
00:15:22 Me la embargó el banco.
00:15:29 Sí, señor, nos echaron.
00:15:32 Ahora es suya.
00:15:37 Es una lástima.
00:15:39 Tiene mucha razón, señora.
00:15:46 Él y yo nos hemos dejado la piel aquí.
00:15:52 Pueden seguir. Sólo hemos venido
00:16:18 ¿Le importa?
00:16:19 ¡Davis, acércate!
00:16:36 Eso es.
00:16:42 Adelante.
00:16:56 Se agradece.
00:16:58 Me llamo Otis Harris. Éste es Davis.
00:17:01 ¿Cómo está? La Srta. Bonnie Parker.
00:17:04 - Encantado.
00:17:12 Somos ladrones de bancos.
00:17:24 No quiero que te preocupes por nada.
00:17:27 Es pan comido.
00:17:29 Hasta tu madre podría robar ese banco.
00:17:42 Tú estáte preparada por si te necesito.
00:18:08 ¿A qué esperas?
00:18:20 ¡Esto es un atraco!
00:18:24 Déme el dinero.
00:18:27 Déme el dinero.
00:18:28 ¿Qué dinero? Aquí no hay dinero.
00:18:33 ¿Qué dice? Esto es un banco, ¿no?
00:18:36 Era un banco, pero quebramos
00:18:47 Muy bien, salga de ahí.
00:18:59 Salga a decírselo a mi chica.
00:19:04 Vamos, dígale lo que me ha dicho.
00:19:41 ¡Tenemos un dólar noventa y ocho
00:19:53 Vamos a ver. Pan, una docena de huevos,
00:19:57 un litro de leche y cuatro pastelillos.
00:20:07 ¿Está seguro de que no tiene
00:20:36 ¡Vámonos de aquí!
00:20:40 ¡Vamos! ¡Arranca!
00:20:45 Ha intentado matarme. ¿Por qué?
00:20:51 lntentas comer algo...
00:20:52 y un hijo de puta te ataca con un machete.
00:20:57 No tenía nada contra él.
00:21:05 No tenía nada contra él.
00:21:38 Bueno, ¿qué le pasaba?
00:21:40 Estaba sucia.
00:21:41 ¿Sucia?
00:21:42 La inyección. Ya está arreglado.
00:21:47 ¿Puedo hacer algo más por usted, señora?
00:21:52 Eres un chico listo.
00:21:54 Seguro que sabes mucho de coches.
00:21:59 Creo que sí.
00:22:05 ¿Sabes qué coche es éste?
00:22:09 Un Ford cupé de cuatro cilindros.
00:22:15 Claro que sí.
00:22:18 Es un Ford cupé de cuatro cilindros,
00:22:26 No estarás asustado, ¿verdad?
00:22:35 Pues parece que sí.
00:22:37 Lástima. Podría habernos
00:22:40 que sabe tanto de coches.
00:22:46 ¿Conduces bien?
00:22:49 Creo que sí.
00:22:53 Será mejor que se quede aquí.
00:22:56 ¿Cómo te llamas?
00:22:58 C.W. Moss.
00:22:59 Yo soy Bonnie Parker,
00:23:04 Robamos bancos.
00:23:18 No tiene nada de malo, ¿no?
00:23:24 Clyde, no nos sirve. Vámonos.
00:23:28 ¿Crees que tienes agallas para ayudarnos?
00:23:30 ¡He pasado un año en un reformatorio!
00:23:35 ¡Vaya, tiene antecedentes!
00:23:36 Sé que te atreves a engañar
00:23:39 pero te estoy preguntando si tienes
00:23:46 Desde luego. No tengo miedo,
00:23:50 Demuéstralo.
00:24:20 Creo que vales.
00:25:07 MOTEL PUETTS - PRECIOS RAZONABLES
00:26:36 Volvemos a estar en números rojos.
00:26:39 ¡Esto es un atraco!
00:26:42 ¡Esto es un atraco!
00:26:46 Déjelo ahí, déjelo.
00:27:03 Vamos, dénoslo todo. Métalo ahí.
00:27:21 ¿Dónde está el coche, Clyde?
00:27:34 ¿A quién se le ocurre aparcar el coche?
00:27:47 ¡Detengan ese coche!
00:27:51 ¡Sigue recto y a la izquierda!
00:28:06 "Tenemos dinero, brilla el sol
00:28:10 "Se acabó la depresión
00:28:14 "No volveremos a oír hablar de miseria
00:28:18 "Y cuando veamos al casero
00:28:23 "Tenemos dinero, vamos, cariño"
00:28:25 No tienes cerebro.
00:28:38 Por tu culpa he matado a un hombre.
00:28:39 Ahora nos buscarán por asesinato,
00:28:54 ¡Cabeza hueca! ¡ldiota!
00:28:57 ¿En qué estabas pensando?
00:29:01 Si vuelves a hacer otra tontería, te mato.
00:29:05 ¿Por qué no os vais a hablar fuera?
00:29:48 Ven, cariño, quiero hablar
00:29:57 Esta tarde hemos matado
00:30:01 De momento, a ti nadie te conoce,
00:30:03 pero a mí sí, y me perseguirán a mí
00:30:06 Hablamos de asesinato.
00:30:09 Yo ya no puedo escapar, pero tú sí.
00:30:11 Sólo quiero oír una palabra...
00:30:12 y te meto en el autobús
00:30:15 Significas mucho para mí,
00:30:28 No soy rico.
00:30:31 ¡No quiero a ningún rico!
00:30:40 No tendrás ni un minuto de paz.
00:30:43 ¿Me lo prometes?
00:33:26 Al menos no soy un embustero.
00:33:40 Te dije que no me iban las chicas.
00:34:12 ¡Deja que te vea!
00:34:21 Venga, sabes hacerlo mejor.
00:34:27 ¿Cómo está mamá?
00:34:29 Estupendamente.
00:34:32 ¡Qué rellenito! ¿La comida de la cárcel?
00:34:34 No, no, no. Es la vida de casado.
00:34:37 Ya conoces el dicho:
00:34:39 "A un hombre...
00:34:42 "se le conquista por el estómago."
00:34:47 Quiero que conozcas a mi mujer, Blanche.
00:34:49 Mi hermano pequeño.
00:34:51 ¿Cómo estás? Encantado de conocerte.
00:34:53 ¿Qué tal?
00:35:06 Me han dicho que cuidas
00:35:09 Me alegro mucho de conocerte. Ven.
00:35:11 Quiero presentarte a mi esposa, Blanche.
00:35:17 Hola a todos, éste es C.W. Moss.
00:35:20 Mi hermano Buck y su mujer, Blanche.
00:35:22 Hola a todos.
00:35:26 Hola, Sra. Barrow,
00:35:31 Encantado de conocerles.
00:35:32 ¿Cómo nos han encontrado
00:35:35 Han escogido un buen día para venir.
00:35:38 ¿Es la nueva revista Screenland?
00:35:41 ¿Hay fotos de Myrna Loy?
00:35:43 Es mi actriz preferida. ¿Me la deja?
00:35:46 ¡He traído la cámara!
00:35:49 Vístete, vamos a sacar unas fotos.
00:35:50 Vamos, Blanche, sal de ahí.
00:35:53 Estoy hecha un asco,
00:36:02 ¿ Ya la has sacado?
00:36:07 Sácame una así, Buck.
00:36:10 Luego quiero hablar contigo, hermanito.
00:36:19 ¿ Ya está?
00:36:22 Ahora sácame una con mi mujer.
00:36:26 De veras, cariño, no quiero.
00:36:33 No hagáis el tonto.
00:36:39 Voy a sacarle una a Bonnie sola.
00:36:53 Una sonrisita.
00:36:55 No quieres sonreír, ¿eh?
00:36:58 Quiero hablar contigo.
00:37:01 Súbete ahí con Bonnie.
00:37:04 ¿Qué te parece?
00:37:08 Es un bombón.
00:37:17 Dime la verdad.
00:37:21 ¿Es tan buena como parece?
00:37:26 Es mejor.
00:37:34 Era tu vida o la suya, ¿no?
00:37:38 Tuviste que matar a aquel tipo.
00:37:40 Me puso en un aprieto.
00:37:42 No tenías otra salida, ¿verdad?
00:37:46 Sabía que habías sido tú.
00:37:52 Cuando te escapaste de la cárcel,
00:37:55 ¿ Ya te has enterado?
00:38:00 No se lo contaré a Bonnie.
00:38:03 Te lo agradezco.
00:38:15 ¡Lo vamos a pasar en grande!
00:38:18 ¡Eso seguro!
00:38:26 ¿Qué vamos a hacer?
00:38:31 He pensado que podríamos ir a Missouri.
00:38:35 Allí no me buscan.
00:38:36 Buscamos un sitio donde escondernos
00:38:45 Nada de problemas.
00:38:47 No quiero volver a la cárcel.
00:38:48 En chirona oí que tuviste problemas.
00:38:50 Que te cortaste los dedos de los pies.
00:38:53 Ya te has enterado, ¿eh?
00:38:55 Me hice un pequeño corte. Casi nada.
00:38:58 Fue para no trabajar.
00:38:59 Ya sabes, picando piedra
00:39:02 En una semana me dieron
00:39:06 Salí de esa cárcel de mala muerte
00:39:10 La vida es maravillosa.
00:39:21 Voy a contarte la historia de
00:39:25 Su madre estaba muy enferma.
00:39:28 Así que llamó al médico y éste le dijo:
00:39:31 "Mira, tu madre está en cama,
00:39:36 "lntenta convencerla
00:39:40 "para animarse, ya me entiendes."
00:39:42 "Mamá es abstemia" dijo el chico,
00:39:47 "Ya sé lo que puedes hacer",
00:39:52 "Dale todos los días un litro de leche...
00:39:55 "con un poco de coñac. lnténtalo."
00:39:58 De modo que echó coñac a la leche...
00:40:03 y se la dio a su madre. Ella bebió un poco.
00:40:07 Al día siguiente se la volvió a dar,
00:40:12 Y así día a día,
00:40:15 al cuarto día otro poquito.
00:40:19 Y una semana después le dio la leche...
00:40:22 y se la bebió toda.
00:40:26 Entonces llamó a su hijo y le dijo:
00:40:28 "Hijo, no se te ocurra vender esa vaca."
00:40:45 Tiene las llaves, ¿no?
00:41:05 Le he pagado un mes de alquiler.
00:41:13 Cariño, voy a llevarte
00:41:15 "Aquí llega la novia"
00:41:17 ¿Qué te parece?
00:41:20 ¡Es perfecto!
00:41:23 Tu primer hogar.
00:41:27 Me ha dado el número del ultramarinos.
00:41:36 Con el 4-3-3-7, por favor.
00:41:38 ¿Alimentación Speedie?
00:41:42 ¡Tiene hasta nevera!
00:41:51 Cuatro kg. de chuletas de cerdo,
00:41:57 Ocho botellas de Dr. Pepper.
00:42:11 Qué bien juegas a las damas.
00:42:23 Necesitas un corte de pelo,
00:42:26 Eres igual que un abuelo.
00:42:29 Todo el día jugando a las damas
00:42:32 No vas a ganarme nunca,
00:42:36 "¡Necesitas un corte de pelo, papaíto!
00:42:40 "Pareces un campesino."
00:42:44 ¡No, por Dios!
00:42:47 No hables así de ella,
00:42:50 Siempre hay alguien
00:42:52 o en cualquier otra habitación.
00:42:57 ¿Nunca tienes ganas
00:43:00 Siempre me parece que estamos a solas.
00:43:03 ¿De verdad, amor mío?
00:43:05 Tengo hambre.
00:43:19 Del ultramarinos, señora.
00:43:23 - ¿Cuánto es?
00:43:43 Deje que le ayude, pesa mucho.
00:43:45 No, ya las llevo yo.
00:43:47 Cierre la puerta, por favor.
00:44:06 "Pero pocos se justifican de veras,
00:44:09 "si llegas al meollo del asunto.
00:44:12 "Ése fue el mérito de esta mujer,
00:44:17 ¿Has escrito eso tú sola?
00:44:18 ¿Quieres oírlo o no?
00:44:23 "Sin embargo, no se puede
00:44:27 "pues es ella misma quien la cuenta.
00:44:32 "Sal era una chica de extraña belleza.
00:44:35 "Aunque eran sus rasgos toscos y duros."
00:44:37 Yo la conocí.
00:44:39 Era chueca, con el labio leporino
00:44:45 "Sal era una chica de extraña belleza.
00:44:48 "Aunque eran sus rasgos toscos y duros.
00:44:51 "Nunca faltó al trabajo.
00:44:57 "Sal me contó esto una noche...
00:45:00 "antes de que la soltaran.
00:45:03 "Yo lo cuento lo mejor que puedo,
00:45:07 ¡La poli está fuera! ¡Han cortado el paso!
00:45:26 - ¡Sácanos de aquí!
00:45:30 Estamos rodeados.
00:46:14 ¿Dónde está Blanche?
00:46:35 ¡Casi nos matan por tu culpa!
00:46:38 ¿Qué he hecho?
00:46:42 ¡Sí! ¡Nos habríamos ahorrado
00:46:46 ¡No dejes que esa mujer me hable así!
00:46:48 No deberías haberlo hecho, Blanche.
00:46:52 ¡Buck, por favor! No me casé contigo
00:46:57 Vámonos de aquí, por favor.
00:46:59 Dile que pare el coche
00:47:03 He matado a un hombre.
00:47:07 ¿Quieres callarte?
00:47:08 ¡Cierra esa bocaza!
00:47:10 ¡Es lo menos que puedes hacer!
00:47:11 ¡Ya basta, Bonnie!
00:47:15 Para el coche. Quiero hablar contigo.
00:47:34 Deshazte de ella.
00:47:36 No puedo. Es la mujer de Buck.
00:47:38 Pues deshazte de los dos.
00:47:39 ¿Por qué? ¿Qué te pasa?
00:47:40 ¡Es ella! ¡Eso es lo que me pasa!
00:47:42 ¡Es tonta! ¡Es una paleta!
00:47:47 Tiene la cabeza hueca.
00:47:49 ¿Te crees mejor?
00:47:51 Eras una simple camarera que te pasabas
00:47:56 ¡El gran Clyde Barrow!
00:48:00 ¡lgnorante! ¡lnculto! ¡Paleto!
00:48:03 Lo único que tienes de especial
00:48:06 que es no hacer el amor.
00:48:21 Clyde, no quería decir eso.
00:48:24 Ha sido por todos esos tiros...
00:48:28 y las pistolas. ¡Me he asustado mucho!
00:49:16 "Toda la policía...
00:49:18 "del sudoeste está verdaderamente
00:49:21 "por el modo en que el efímero
00:49:25 "y su rubia acompañante, Bonnie Parker,
00:49:27 "continúan escapando
00:49:30 "Se enfrentaron a la policía
00:49:36 "y mataron a tres agentes.
00:49:39 "Se ha visto a la banda Barrow
00:49:43 "y en el norte, en Chicago.
00:49:47 "Se les atribuye el robo...
00:49:49 "del Banco Mesquite,
00:49:51 "y de la refinería de petróleo
00:49:55 "del Banco Nacional de Sanger City,
00:49:59 "y del Banco Lancaster en Denton,
00:50:03 "Además, se dice que los veloces Barrow...
00:50:05 "también están implicados...
00:50:08 "en el atraco de dos tiendas
00:50:11 "en Texas, y de un 'A&P', en Missouri.
00:50:16 "Aunque el jefe de policía P. Hammond
00:50:21 "como miembro de la banda..."
00:50:22 No creo que haya servicios
00:50:25 ¿Por qué no paras ahí?
00:50:39 Escuchad esto.
00:50:41 "Un policía detiene a dos agentes
00:50:44 "El corazón del agente Anderson
00:50:47 "cuando detuvo un estruendoso
00:50:51 "en el que viajaban tres hombres
00:51:17 "Creía haber capturado
00:51:18 "y tal vez a Buck Barrow,
00:51:21 "y al tercer miembro
00:51:23 "Fueron necesarias muchas llamadas
00:51:27 "al agente de que sus presas
00:51:31 "y una taquígrafa rubia
00:51:40 ¡Sheriff!
00:51:44 ¡Qué puntería!
00:51:48 ¡Vamos, acérquese al coche!
00:51:55 Vaya, nos ha detenido
00:51:59 De los Rangers de Texas.
00:52:02 A ver, guardián de la paz, me parece
00:52:07 Está en Missouri, ¿lo sabía?
00:52:09 Se ha perdido.
00:52:12 No lo creo.
00:52:13 Los bancos ofrecen recompensas.
00:52:15 Frank pensó que sería fácil
00:52:19 No está cumpliendo con su deber.
00:52:21 Debería proteger a la gente,
00:52:23 en vez de perseguirnos.
00:52:31 ¿Por qué te lo tomas por lo personal?
00:52:33 Tenemos que pararles los pies
00:52:40 ¿Qué quieres hacer con él?
00:52:43 ¿Matarlo?
00:52:49 ¡Colgarlo!
00:52:50 No, vamos a sacarle una foto.
00:52:56 Le sacamos una foto...
00:52:58 y la enviamos a todos los periódicos.
00:53:00 Así, todo el mundo verá al capitán Hamer...
00:53:02 con la banda Barrow.
00:53:04 Todos tan amigos.
00:53:07 Somos los tipos más simpáticos
00:53:12 Ese ranger de Texas
00:53:17 y nosotros lo recibimos como
00:53:22 Buck, vete a buscar la cámara.
00:53:31 ¿ Ve lo que ocurre por ser travieso
00:53:35 El año pasado, en Duncanville,
00:53:37 los campesinos nos defendieron
00:53:41 Su deber es protegerles de nosotros,
00:53:42 y son ellos quienes nos protegen
00:53:44 No tiene sentido, ¿verdad?
00:53:51 ¡Acercaos a él!
00:53:54 Cuando lo vean sus amigos policías,
00:53:58 Yo estoy muy orgulloso de tener
00:54:04 ¿Qué te parece esto?
00:54:40 ¡Vamos a publicar esa foto
00:00:14 ¡Estás acabado!
00:00:34 Buenas tardes. Somos la banda Barrow.
00:00:38 Si nadie pierde la cabeza, no habrá heridos.
00:00:54 ¿Ese dinero es suyo o del banco?
00:00:55 Es mío.
00:00:57 Puede guardárselo.
00:01:03 La próxima vez apuntaré más abajo.
00:01:27 Mírame bien, abuelo. Soy Buck Barrow.
00:01:33 ¡Somos los Barrow!
00:01:41 ¡Feliz cumpleaños, cariño!
00:01:56 Era la banda Barrow, Charlie.
00:02:22 ¡Cárgala!
00:02:43 Allí estaba yo,
00:03:12 Conmigo se portaron bien.
00:03:17 Pienso llevar flores a su funeral.
00:03:23 FRONTERA DE OKLAHOMA
00:03:48 ¡Aminora, estamos en Oklahoma!
00:03:51 ESTADO DE
00:03:54 Da lo mismo, vamos tras ellos.
00:03:58 No pienso arriesgar mi vida en Oklahoma.
00:04:23 No es mucho, ¿verdad?
00:04:24 Son tiempos difíciles.
00:04:28 Bueno, vamos allá.
00:04:45 Quiero mi parte.
00:04:49 Si Bonnie la tiene, yo también.
00:04:51 ¿De qué estás hablando?
00:04:53 Díselo a Clyde.
00:05:01 ¿ Y Blanche?
00:05:04 ¿ Y por qué no?
00:05:09 ¡Por qué no! Gano mi parte como todos.
00:05:12 Me pueden matar, como a todos.
00:05:14 Estoy fuera de la ley, como todos.
00:05:17 ¡Y me puede morder una serpiente
00:05:20 Tengo los nervios destrozados.
00:05:24 Y tengo que soportar continuamente
00:05:27 ¡Me merezco mi parte!
00:05:28 Tranquila, Blanche. No te sulfures.
00:05:39 Me casé con la hija del predicador
00:05:49 ¡No te lo gastes todo de una vez!
00:05:58 ¡Cuántas veces voy a tener que repetírtelo!
00:06:02 Blanche está casada con Buck,
00:06:04 Mi familia también necesita dinero.
00:06:07 Sabes que la policía...
00:06:08 vigila la casa de tu madre.
00:06:10 Es muy arriesgado acercarse.
00:06:11 ¿Adónde podemos ir?
00:06:15 ¿Qué quieres hacer?
00:06:16 Hay un agujero en el depósito.
00:06:18 Perdemos aceite.
00:06:21 Ven a ver.
00:06:49 ¿No es ése tu coche, Eugene?
00:06:52 ¡Es mi coche!
00:06:59 ¡Ese coche es mío!
00:07:04 ¡Mi coche!
00:07:22 - ¡Nos siguen!
00:07:25 Voy a hacerles pedazos. ¡Sinvergüenzas!
00:07:29 ¡Mira que robarme el coche!
00:07:32 Verás cuando les ponga
00:07:35 Voy a hacerles pedazos.
00:07:39 ¿ Y si van armados, Eugene?
00:07:43 Será mejor llamar a la policía
00:07:48 Da media vuelta. Volvamos a la ciudad.
00:07:51 Vamos a buscar al sheriff.
00:07:57 Ya no nos persiguen.
00:08:03 Vamos a perseguirles nosotros.
00:08:11 ¡Dios mío! ¡Vienen detrás!
00:08:14 Acelera, Velma.
00:08:22 ¿Por qué haces esto, Clyde?
00:08:24 ¡Acelera, Velma! ¡Date prisa!
00:08:50 ¿Qué estáis haciendo ahí dentro?
00:09:07 Muy bien, salid de ahí. ¡Vamos!
00:09:11 ¿Queréis dar un paseo
00:09:14 ¿Cabemos todos?
00:09:23 Yo no tengo sitio.
00:09:39 ¿Cómo os llamáis?
00:09:42 - Yo soy Eugene Grizzard.
00:09:48 Somos la banda Barrow.
00:09:55 No tengáis miedo.
00:10:00 Sois gente normal, como nosotros.
00:10:02 Sí, es cierto.
00:10:07 Supongo que habréis leído algo
00:10:14 Nosotros también.
00:10:17 Vosotros estáis enamorados, ¿verdad?
00:10:26 Muchacho, ¿cuándo piensas
00:10:38 Así que le da la leche, y ella bebe un poco.
00:10:40 Al día siguiente, bebe un poco más,
00:10:45 le da la leche y ella se la bebe toda.
00:10:48 Entonces llama a su hijo y le dice:
00:10:51 "Hijo mío,
00:11:11 Soy de Wisconsin. El país del queso.
00:11:16 Pero le encanta Texas, ¿verdad, Eugene?
00:11:20 "No vendas esa vaca."
00:11:24 ¿Cuántos años tienes, encanto?
00:11:25 Treinta y tres.
00:11:45 ¿No había pedido patatas fritas?
00:11:48 Sí, aquí tienes.
00:11:54 No comas muchas patatas, Velma.
00:11:57 Ésta no es la mía.
00:12:00 Yo la he pedido muy hecha.
00:12:06 Debe de ser ésta.
00:12:11 Da lo mismo. No importa.
00:12:14 Me lo estoy pasando muy bien.
00:12:18 ¿No os alegra que os recogiéramos?
00:12:19 Eres un gran anfitrión, Buck.
00:12:22 Tal vez deberíais uniros a nosotros.
00:12:28 ¡En casa se quedarían de piedra
00:12:32 ¿Qué dirían Bill y Martha si oyeran esto?
00:12:35 ¡Les daría un ataque!
00:12:38 ¿A qué te dedicas?
00:12:42 Tengo una funeraria.
00:12:48 Que se bajen.
00:13:20 No la veo, Clyde.
00:13:22 ¿Dónde estás, Bonnie?
00:13:36 ¿Dónde crees que habrá ido?
00:13:38 No lo sé.
00:13:47 ¡Allí está!
00:14:04 ¡Déjame en paz!
00:14:06 ¿Adónde vas?
00:14:08 ¡Lárgate!
00:14:15 Quiero ver a mi madre.
00:14:18 Quiero ver a mi madre.
00:14:20 Cariño, no vuelvas a dejarme
00:14:32 Escúchame, Clyde, por favor.
00:14:36 Escúchame. Hablo en serio.
00:14:38 He estado pensando en mi madre.
00:14:42 Ya es muy mayor. Quiero verla.
00:14:47 La verás.
00:15:22 ¡Míralo!
00:15:26 No se acuerda de mí.
00:15:29 Ya se acostumbrará.
00:15:32 Tenemos todos los recortes
00:15:35 Mira, Clyde, la foto que te saqué.
00:15:38 Quedó muy bien, ¿verdad?
00:16:15 "Arre, borriquito, arre, burro, arre"
00:16:20 Señor, gracias por proteger
00:16:24 y por los alimentos
00:16:41 - Adiós. Tened cuidado.
00:16:48 ¿Adónde os dirigís ahora, Clyde?
00:16:50 A estas alturas, a ninguna parte.
00:17:07 Mamá, ¿por qué no te quedas
00:17:12 Toma, esto es para ti.
00:17:24 Haz que mamá se quede un poquito más.
00:17:26 Sabes, Clyde, leo sobre vosotros
00:17:31 y me asusto.
00:17:35 Sra. Parker, no se crea todo
00:17:38 Hablan por boca de la policía.
00:17:40 Quieren que parezcamos grandes
00:17:43 Pero no van a cogernos.
00:17:45 Soy mejor huyendo que robando bancos.
00:17:48 Si hubiéramos hecho
00:17:50 ya seríamos millonarios, ¿no?
00:17:54 No voy a poner en peligro
00:17:56 con los tiempos que corren.
00:17:59 Sabe, me hablaron de un golpe...
00:18:01 ¿Te acuerdas cuando...?
00:18:03 Podíamos haber ganado 2000 dólares
00:18:06 Salí con el coche, vi a la poli...
00:18:10 y pensé: "Bonnie podría salir malherida."
00:18:14 Así que pasé de largo
00:18:17 Tal vez tú sepas cómo tratarla.
00:18:19 Yo sólo soy una vieja, no sé nada.
00:18:22 Sra. Parker, es la mejor forma
00:18:26 En cuanto las cosas mejoren, lo dejaremos.
00:18:28 Se lo prometo.
00:18:30 La otra noche, Bonnie y yo
00:18:33 de instalarnos en alguna parte,
00:18:38 Entonces ella me dijo:
00:18:43 "vivir a más de 5 km.
00:18:46 ¿Qué le parece, Sra. Parker?
00:18:49 Creo que no me gustaría.
00:18:54 Si pretendes estar cerca de mí,
00:19:00 Será mejor que sigáis huyendo,
00:19:03 Lo sabes muy bien.
00:19:09 Adiós, pequeña.
00:19:36 ¿Quién es ésta? ¿Tu novia?
00:19:40 "A-m-o-r."
00:19:42 ¿De quién fue la idea de los azulejos?
00:19:45 De Bonnie. Los eligió Bonnie.
00:19:49 Al día siguiente de asaltar el arsenal.
00:19:53 Ven a tocar esto.
00:19:56 Toca justo aquí.
00:20:05 ¿Por qué no os vais a vuestra habitación...
00:20:08 si queréis jugar con C.W.?
00:20:11 ¿A ti qué te pasa,
00:20:17 Espera. ¡Un momento!
00:20:21 He visto un asador de pollos cerca
00:20:24 Yo. Estoy harta de estar aquí metida.
00:20:27 Si no sabes conducir, cariño.
00:20:30 Traed cinco raciones.
00:20:35 Y algo de postre. Helado de
00:20:47 MOTEL
00:21:04 Estoy deprimida, estoy muy mal.
00:21:19 ¿Por lo que ha dicho tu madre?
00:21:25 ¿Qué madre?
00:21:30 Ahora es una anciana.
00:21:34 No tengo madre.
00:21:39 Ni familia.
00:21:44 Yo soy tu familia.
00:22:02 Cuando empezamos esto...
00:22:04 pensaba que íbamos hacia alguna parte.
00:22:10 Y aquí estamos.
00:22:15 A la deriva.
00:22:20 Te quiero.
00:22:35 Últimamente fumas mucho.
00:22:37 ¿ Y qué?
00:22:47 ¿Por qué no vuelves con tu padre?
00:22:52 Si pudiera.
00:22:54 Sólo con que pudiera hacer eso.
00:22:59 No sé cómo ha pasado todo esto.
00:23:03 Era hija de un predicador.
00:23:07 ¿A qué iglesia pertenecía tu padre?
00:23:09 A la baptista.
00:23:19 Tenía muy buen concepto de Buck.
00:23:22 A pesar de que estuvo en la cárcel.
00:23:27 Le perdonó porque había saldado
00:23:33 Nosotros éramos Discípulos de Cristo.
00:23:46 No tengo dinero. Déjame algo.
00:24:09 Póngame con el sheriff Smoot.
00:24:14 "Me encanta pasar"
00:24:17 "Los domingos contigo"
00:24:20 "Como amigos"
00:24:23 "Siento que todo haya acabado"
00:24:28 Esto es otra cosa.
00:24:31 Me queda mucho mejor
00:24:42 Los hombres están al otro lado.
00:26:00 ¡Espera!
00:26:02 ¡Sal!
00:27:15 ¡Que alguien me dé una pistola!
00:27:23 ¡Callaos, por favor! lntentamos escapar.
00:27:52 No ha pasado nada, papaíto.
00:27:57 ¡Ya basta, Blanche!
00:28:18 Prefiero ir a la cárcel que seguir así.
00:28:23 No hay nada que hacer.
00:28:30 ¡Dios mío! ¡Es verdad! ¡Ayúdanos!
00:28:34 Y Buck no volverá a hacer
00:28:41 ¡Mis ojos!
00:28:44 ¡Me he quedado ciega!
00:28:46 ¡Mis ojos!
00:28:49 ¡Me hace daño la luz!
00:28:59 Dile a Clyde que nos lleve a un médico.
00:29:01 ¡Nos estamos muriendo, Bonnie!
00:29:04 Ahora no podemos mover a Buck.
00:29:14 Creo que he perdido los zapatos.
00:29:17 Me parece que los ha cogido el perro.
00:29:55 ¡Ríndanse!
00:29:57 ¡Al coche! ¡Vamos!
00:30:01 Agáchate, Buck.
00:30:29 ¡Fuego cruzado! ¡Agachaos!
00:30:49 ¡No dispares, Charlie!
00:30:53 Voy por el coche.
00:30:56 ¡Por aquí, Buck!
00:31:00 Van hacia el otro coche. ¡Disparad!
00:31:27 ¡Alto el fuego!
00:31:29 ¡No te mueras, papaíto!
00:31:34 Dejadlo en paz. Se está muriendo.
00:31:38 ¡Soltadme! ¡Papaíto!
00:31:40 ¡Lo habéis matado! ¡Se está muriendo!
00:32:42 Tal vez...
00:34:28 ¿Podéis darnos un poco de agua?
00:34:32 ¿Quién eres?
00:34:34 Me llamo Moss.
00:35:13 Son Clyde Barrow y Bonnie Parker.
00:35:16 ¿Qué les ha pasado?
00:35:21 ¿Están desmayados?
00:35:43 ¿Es Bonnie Parker? ¿De verdad?
00:36:17 ¡Papá, papá!
00:36:21 - ¿Quién anda ahí?
00:36:25 ¡Me alegro de verte, muchacho!
00:36:28 ¿Qué llevas en el pecho?
00:36:30 Un tatuaje, papá. Ven conmigo.
00:36:33 Tienes que ayudarles.
00:36:37 Ayúdame a entrarlos en casa.
00:36:40 ¿Qué les ha pasado?
00:36:47 Ayúdame a llevarlos a casa.
00:36:59 ¿Cómo es que te has hecho ese tatuaje?
00:37:02 ¿Por qué has hecho esa tontería?
00:37:09 Abre la puerta.
00:37:21 He venido a interrogar a Blanche Barrow.
00:37:23 Así que es usted Frank Hamer.
00:37:28 Pensaba hacerme otra foto...
00:37:31 con esos dos.
00:37:34 Aquí dice que Clyde abandonó
00:37:37 ¿Dónde? ¿Cómo que "abandonó"?
00:37:39 ¡Si ya estaba muerto cuando lo dejé!
00:37:43 "¡Abandonó!"
00:37:46 ¡Periódicos!
00:37:48 Mientras estamos aquí, medio muertos,
00:37:50 nos acusan de robar
00:37:53 Nos acusan a nosotros, a ver si hay suerte.
00:37:56 ¡En cuanto estemos bien,
00:38:13 No saben nada, ¿verdad, cariño?
00:38:17 ¿Por qué siempre se refieren a mí como...
00:38:19 "el sospechoso sin identificar"?
00:38:23 Alégrate de ser sólo eso.
00:38:25 Mientras no sepan tu apellido...
00:38:26 Tiene razón. El Sr. Barrow
00:38:33 Papá...
00:38:35 ¿Cómo te sientes al tener
00:38:39 No es moco de pavo, no señor.
00:38:41 Se ha portado muy bien con nosotros.
00:38:43 Me gustaría pagarle
00:38:51 Me gusta que estén aquí
00:38:54 Yo, a los amigos de mi hijo...
00:38:56 Vamos a preparar la cena.
00:39:00 Aquí son bien recibidos. Ya lo saben.
00:39:04 Están en su casa,
00:39:17 Pareces un delincuente, con ese dibujo.
00:39:21 ¡Basura barata!
00:39:25 A Bonnie le gusta.
00:39:28 ¿Qué sabe esa Bonnie?
00:39:31 ¡Mira lo que te han hecho!
00:39:34 Sólo has conseguido que
00:39:37 ¡Son unos críos!
00:39:42 Me alegro de que tu madre
00:39:48 ¡Hecho un mamarracho!
00:39:52 No creo que sea para tanto.
00:39:57 No lo entiendes.
00:40:03 Se rumorea que Bonnie y Clyde
00:40:07 y que planean venir a liberar a Blanche.
00:40:11 ¿Los dos?
00:40:37 ¿Quién es?
00:40:49 Supongo que ha sido
00:40:56 Al fin y al cabo, es hija de un predicador.
00:41:11 Me imagino que Buck no era mala persona.
00:41:15 No, no lo era.
00:41:18 Creo...
00:41:21 que Clyde...
00:41:24 le llevó por el mal camino, ¿no?
00:41:36 Es una lástima, Blanche.
00:41:42 Ya lo creo que sí.
00:41:46 Una verdadera pena.
00:41:47 Que llevara a tu Buck por el mal camino.
00:41:51 Clyde, su propio hermano, Bonnie,
00:41:56 y el otro tipo.
00:42:00 El que os acompañaba cuando cogisteis
00:42:07 Estuvo siempre con vosotros, ¿no?
00:42:15 C.W.
00:42:17 Eso es.
00:42:25 No recuerdo su apellido.
00:42:30 Moss. C.W. Moss.
00:42:34 Estaba allí el día que nos conocimos.
00:42:36 Yo no quería ir. No quería.
00:42:40 Pero Buck dijo que sólo íbamos de visita,
00:42:44 que no íbamos a robar ni atracar a nadie.
00:42:49 Entonces fuimos a Joplin, y de repente...
00:42:53 De repente, todos empezaron a disparar.
00:43:07 ¿Qué escribes?
00:43:09 Un poema sobre nosotros.
00:43:13 Léemelo.
00:43:17 Espera que acabe este verso.
00:43:23 Se titula "La historia de Bonnie y Clyde".
00:43:26 "Conocéis la historia de Jesse James,
00:43:31 "Si aún queréis leer algo más,
00:43:34 "ésta es la historia de Bonnie y Clyde."
00:43:37 ¿Crees que si lo envío
00:43:42 Lo voy a hacer.
00:43:45 "Bonnie y Clyde son la banda Barrow.
00:43:47 "Seguro que habéis oído
00:43:51 "y los que se chivan
00:43:55 "De asesinos calculadores los tratan.
00:43:59 "Los llaman despiadados y ruines.
00:44:02 "Pero yo afirmo con orgullo
00:44:06 "cuando era honrado, decente y bueno.
00:44:09 "Pero la policía lo cercó y acosó...
00:44:12 "y en una celda acabó.
00:44:15 "Hasta que un día me dijo: nunca seré
00:44:20 "Si matan a un policía en Dallas,
00:44:25 "si no saben a quién acusar,
00:44:29 "y se lo cargan a Bonnie y Clyde.
00:44:32 "Si tratan de actuar cual ciudadanos...
00:44:34 "y alquilan un piso donde vivir,
00:44:37 "a la tercera noche el fuego
00:44:41 "les invita a luchar.
00:44:43 "Un día caerán juntos.
00:44:46 "Juntos los enterrarán.
00:44:48 "Los menos se afligirán,
00:44:50 "la ley lo celebrará,
00:44:51 "pero Bonnie y Clyde muertos estarán."
00:44:59 ¿Sabes lo que has hecho?
00:45:04 Has contado la historia de mi vida.
00:45:08 Un día te dije que te haría famosa.
00:45:11 Y eso es lo que tú has hecho por mí.
00:45:13 Me has convertido en alguien
00:46:01 HELADERÍA
00:46:53 ¿Cómo te sientes?
00:46:55 ¿Como se supone que debes sentirte...
00:46:57 cuando, después de...?
00:46:58 Sí, exactamente.
00:47:01 Eso es bueno, ¿no?
00:47:05 He pensado que era
00:47:09 porque si no, cómo voy a saber...
00:47:13 Ha sido perfecto.
00:47:18 Sí, ¿verdad?
00:47:23 Lo he conseguido.
00:47:26 No había contado con esto.
00:47:31 ¿Por qué quieres casarte conmigo?
00:47:37 Para hacer de ti una mujer honrada.
00:47:44 ¿Qué harías...?
00:47:47 ¿Qué harías si ocurriera un milagro...
00:47:53 y pudiéramos salir de aquí
00:47:57 y empezar desde el principio, limpios,
00:48:01 sin delitos ni perseguidores?
00:48:17 Supongo que actuaría
00:48:23 Ante todo,
00:48:25 no viviría en el mismo estado
00:48:28 Viviríamos en un estado
00:48:32 Y para robar un banco,
00:49:00 ¿Esperan que mañana vayas
00:49:02 ¿Quiénes?
00:49:04 ¡Bonnie y Clyde, quiénes van a ser!
00:49:06 Claro, siempre voy con ellos.
00:49:13 Sí, será mejor que vayas.
00:49:18 Pero cuando cojan el coche
00:49:21 no les acompañes.
00:49:23 ¿Por qué, papá?
00:49:24 Escucha a tu padre, por una vez.
00:49:26 Soy tu padre.
00:49:30 ¿Qué quieres que les diga:
00:49:33 No les digas nada.
00:49:39 He hecho un trato, sólo te caerán dos años.
00:49:43 Tú asegúrate de que no estás en la calle...
00:49:46 cuando entren en el coche.
00:49:48 ¿Crees que la poli podrá cogerles
00:49:51 Clyde tiene instinto.
00:49:53 ¿No lo sabías, papá?
00:49:55 Nadie podrá atrapar a Clyde. Nunca.
00:50:02 ¡Nunca!
00:50:34 ¿Dónde está C.W.?
00:50:36 En la tienda, comprando bombillas
00:50:48 ¿Te las vas a poner así?
00:50:50 Conduciré con un ojo cerrado.
00:50:53 ¿Quieres un helado?
00:50:55 ¡Mira! ¿No te parece preciosa?
00:50:58 Se le ven todas las uñas de la mano. ¿ Ves?
00:51:02 Es muy bonita. ¿Dónde se ha metido?
00:51:05 Voy a buscarlo.
00:51:40 ¡Gladys Jean!
00:51:41 Es hora de irse a casa.
00:52:19 Volveremos a recogerlo
00:52:25 Si no tuviera la cabeza pegada
00:52:55 ¿Ése no es Malcolm?
00:53:18 Un pinchazo. No tengo rueda de repuesto.