Bonnie and Clyde

tr
00:02:08 BONNİE PARKER,
00:02:10 1910'da Teksas, Rowena'da doğdu
00:02:13 Suç hayatına atılmadan önce
00:02:18 CLYDE BARROW,
00:02:21 Delikanlılığında küçük hırsızlıklar yaptı
00:02:25 Silahlı soygundan iki yıl hapis yattı
00:03:42 Hey delikanlı!
00:03:44 Annemin arabasına ne yapıyorsun?
00:03:53 Bekle!
00:04:12 Hiç utanmıyor musun?
00:04:15 Yaşlı bir bayanın arabasını çalmaya
00:04:17 Ne diyorsun sen?
00:04:18 Bir tane satın almayı düşünüyorum.
00:04:20 Hadi be!
00:04:21 Araba almayı bırak,
00:04:25 Bak, sana bir şey söyleyeyim.
00:04:30 Bir Coca Cola'ya yetecek kadar param var ve...
00:04:32 beni içeri buyur edecek gibi de
00:04:35 Etsem yemek masasını çalardın.
00:04:39 Benimle şehre gelmek ister misin?
00:04:43 Ben zaten işe gidiyorum.
00:04:46 İşe gidiyorsun ha? Ne iş yapıyorsun?
00:04:49 Seni hiç ilgilendirmez.
00:04:51 Kalıbımı basarım, film yıldızısındır.
00:04:54 Ha? Yoksa bir araba tamircisi mi?
00:04:57 Hizmetçi mi?
00:04:58 Sen beni ne sanıyorsun?
00:05:00 Garson.
00:05:09 Senin mesleğin ne?
00:05:13 Eh, tam da şu aralar uygun bir iş arıyorum.
00:05:17 Öyle mi, peki önceden ne yapıyordun?
00:05:19 Eyalet Hapishanesindeydim.
00:05:23 Eyalet Hapishanesi mi?
00:05:28 Eh, galiba bir yaşlı bayancık
00:05:34 Silahlı soygundu.
00:05:42 Bugünlerde insan sokakta kimlerle karşılaşıyor.
00:05:52 Hey, siz buralarda eğlenmek için ne yaparsınız?
00:05:57 Herhalde Eyalet Hapishanesi
00:06:02 Bak söyleyeyim. Sağ ayağımı görüyor musun?
00:06:05 İki parmağımı baltayla doğradım.
00:06:08 Bak sen! Niye?
00:06:10 Hapiste işlerden sıyırmak için. Göstereyim mi?
00:06:16 Burada ana caddenin ortasında dikilip...
00:06:20 pis ayaklarına bakmaya hiç niyetim yok!
00:06:31 Hey, gerçekten de bunu yaptın mı sen?
00:06:49 Nasıl bir his?
00:06:52 Neyi kastediyorsun, hapsi mi?
00:06:57 Silahlı soygunu.
00:07:06 Öyle bir şey işte.
00:07:09 Hadi oradan sen de. Hiçbir yeri soymadığını
00:07:39 Kalıbımı basarım,
00:07:51 Hele burada bir dur ve gözlerini iyice aç.
00:08:27 Hey, adın ne senin?
00:08:29 Clyde Barrow.
00:08:31 Ben de Bonnie Parker.
00:09:02 Hey, hey, hey, ağır ol bakalım, ağır ol biraz.
00:09:05 Sakin ol, elimi ezdin.
00:09:08 Kes şunu! Kes şunu!
00:09:20 Pekala.
00:09:21 Sana hemen söylesem daha iyi.
00:09:26 Bunun seninle hiçbir ilgisi yok.
00:09:29 Bu işin hiç hayrını görmedim de.
00:09:31 Hiçbir sorunum yok. Oğlanlardan hoşlanmam.
00:09:38 Ah çocuk ah!
00:09:43 Ne ''çocuğu''?
00:09:44 Reklamın bir harika.
00:09:46 Millet satacak bir bokunun olmadığını
00:09:52 İyisi mi sen beni artık eve götür.
00:09:54 Dur bir dakika.
00:09:59 Tamam, tamam...
00:10:01 Bütün istediğin aygırlara hizmet etmekse...
00:10:03 Dallas'a dönüp
00:10:08 Daha iyilerine layıksın.
00:10:09 Bunun da farkındasın,
00:10:13 Kentin her köşesinde bir aşık bulabilirsin.
00:10:16 Ha garson ol, ha pamuk topla, umursamazlar.
00:10:18 Ama ben umursarım!
00:10:23 Neden?
00:10:24 ''Neden'' mi? Ne demek ''neden''?
00:10:27 Benim gibisin. Farklı şeyler istiyorsun.
00:10:29 Garson olacak kız değilsin sen.
00:10:33 Birlikte yolculuk ederek,
00:10:36 Ve Kansas'ta, Missouri'de, Oklahoma'da,
00:10:40 Bana kulak ver Bayan Bonnie Parker.
00:10:43 Dallas Adolphus Oteli'nin salonuna...
00:10:45 güzel bir ipek elbiseyle girmek...
00:10:47 ve herkesin sana hizmet etmesi
00:10:50 Hoşuna gitmez mi?
00:10:53 Bu senin için az bile. Buna hakkın var senin.
00:11:01 Bütün bunları ne zaman anladın?
00:11:04 Seni gördüğüm anda.
00:11:07 Neden?
00:11:09 Çünkü sen herhalde Teksas'taki en iyi kızsın.
00:11:23 Teksas'ın doğusunda bir yerlerde doğdun,
00:11:27 Köklü bir aileden geliyorsun.
00:11:32 Okula gittin, ama fazla sarmadı.
00:11:34 Çünkü diğerlerinden çok daha zekiydin.
00:11:36 İşte böylece günün birinde bırakıverdin.
00:11:38 Sonra, sen 16... 17 yaşlarındayken,
00:11:43 Çimento fabrikasında.
00:11:44 Ondan hoşlanıyordun.
00:11:45 Çünkü seni çok güzel buluyordu.
00:11:49 Onunla neredeyse evlenecektin,
00:11:52 Sonradan da bir kafede iş buldun.
00:11:54 Şimdi ise her sabah kalkıyorsun
00:11:57 Nefret ediyorsun işte. Oraya gidiyorsun
00:12:03 Pembe.
00:12:04 O kamyon şoförleri gelip
00:12:07 Sana takılıyorlar, sen de onlara,
00:12:11 Kocaman dövmeleri var, hiç hoşuna gitmiyor.
00:12:13 Randevu koparmaya çalışırlar,
00:12:16 Çünkü akılları fikirleri, sen iste veya isteme,
00:12:19 Böylece evine gidip odanda oturuyorsun ve...
00:12:21 şöyle düşünüyorsun: ''Peki ne zaman ve nasıl...
00:12:25 ''bunlardan kurtulacağım?''
00:12:30 Artık biliyorsun işte.
00:12:43 Düzelt şunu. Hoşuma gitmiyor.
00:13:11 Sen tam bir fıstıksın!
00:13:22 O bizim değil ki.
00:13:25 Ama biz bununla geldik.
00:13:26 Bu onunla dönmemiz gerektiği
00:14:08 Sen nerede saklanıyordun?
00:14:10 Dışarıda, arabanın yanında uyudum.
00:14:13 Bu yataklar öyle aman aman lüks değil.
00:14:15 Peşimizdeyseler, ilk ben ateş etmek isterim.
00:14:17 Şimdi gel bakalım. Yapacak işlerimiz var.
00:14:24 MIDLOTHIAN VATANDAŞLIK BANKASI'NA
00:14:26 İZİNSİZ GİRENLER
00:14:32 Çok iyisin!
00:14:33 İyi değilim. En iyisiyim.
00:14:35 Ve alçakgönüllüsün.
00:14:38 Bak şunu gördün mü?
00:14:44 Onu döndür bakalım.
00:14:47 Olsun, olsun. Hadi, bir daha dene.
00:14:49 Bir daha dene, şimdi bu kez aşağı indir,
00:15:00 Buna ne dersin? Bayağı iyiydi, değil mi?
00:15:03 Sana bir Smith & Wesson bulacağım.
00:15:06 Şimdi bir şey denemeni istiyorum.
00:15:10 Hayır bayım! Hayır bayım!
00:15:14 Siz işinize bakın.
00:15:27 Burası eskiden benimdi. Ama artık değil.
00:15:34 Banka elimden aldı.
00:15:41 Evet bayım, bizi kapı dışarı ettiler.
00:15:44 Artık onlara ait.
00:15:49 Bu yaptıkları çok ayıp bir şey.
00:15:51 Çok haklısınız bayan.
00:15:58 Onunla buraya yıllarımızı verdik.
00:16:04 Siz işinize bakın.
00:16:30 İzin verir misiniz?
00:16:31 Hey Davis! Buraya gelsene!
00:16:48 Pekala.
00:16:54 Hadi.
00:17:08 Size müteşekkiriz.
00:17:10 Benim adım Otis Harris. Bu da Davis.
00:17:13 Memnun oldum. Bu da Bayan Bonnie Parker.
00:17:16 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:17:24 Banka soyarız.
00:17:36 Bak, endişelenmene gerek yok.
00:17:39 Bu dünyanın en kolay işi olacak.
00:17:41 Annen bile bu bankayı ele geçirebilir.
00:17:54 Sen ihtiyacım olduğunda hazır olmaya bak.
00:18:21 Ne bekliyorsun?
00:18:32 Bu bir soygundur!
00:18:36 Paraları ver.
00:18:39 Paraları ver.
00:18:40 Ne parası bayım? Burada para yok ki.
00:18:46 Ne zırvalıyorsun sen? Burası banka değil mi?
00:18:48 Eh, bankaydı, ama üç hafta önce iflas ettik.
00:19:00 Pekala, şimdi dışarı çık bakalım.
00:19:11 Dışarı çık ve kadınıma söyle.
00:19:15 Hadi, hadi, bana söylediklerini ona da söyle.
00:19:33 ÇİFTÇİLER EYALET BANKASI
00:19:52 Elimizde 198 dolarımız var ve sen gülüyorsun!
00:20:05 Şimdi bakalım.
00:20:09 Çeyrek litre süt, dört turta.
00:20:19 Hadi ama, şeftalili turta olmadığına
00:20:48 Gidelim!
00:20:51 Hadi! Hadi!
00:20:57 Beni öldürmeye çalıştı. Beni öldürmeye çalıştı
00:21:02 Yiyecek almaya çalışıyorsun...
00:21:03 ve pislik herifin teki bir satırla üstüne yürüyor.
00:21:08 Ben ona karşı değildim ki.
00:21:17 Ben ona karşı değildim.
00:21:50 Nesi varmış, söylesene evlat.
00:21:51 Pislik.
00:21:53 Pislik mi?
00:21:54 Benzin deposundaki pislik. Hallettim gitti.
00:21:59 Affedersiniz bayan, sizin için yapabileceğim
00:22:04 Sen zeki bir çocuksun.
00:22:06 Kesin otomobillerle ilgili
00:22:11 Evet. Sanırım biliyorum.
00:22:17 Ne cins bir araba bu bil bakalım.
00:22:21 Bu dört silindirli bir Ford Coupé.
00:22:26 Tabii, tabii ki öyle.
00:22:29 Bu dört silindirli, çalıntı bir Ford Coupé.
00:22:38 Hey, korkmadın, değil mi? Ha?
00:22:47 Galiba korktu.
00:22:49 Yazık. Böyle zeki bir
00:22:52 Hem otomobiller hakkında da
00:22:58 Sen iyi araba kullanır mısın evlat?
00:23:01 Evet, sanırım.
00:23:04 Yo, burada kalması onun için daha hayırlı.
00:23:07 Senin adın ne evlat?
00:23:09 C.W. Moss.
00:23:11 Ben Bayan Bonnie Parker,
00:23:15 Banka soyarız.
00:23:30 Bunda kötü bir şey yok, değil mi?
00:23:36 Clyde, bu çocuk bize yaramaz. Gidelim.
00:23:40 Bizim mesleği yapacak kadar yürekli misin?
00:23:42 Deli misiniz?
00:23:46 Vay, rekor kırmış bir adam!
00:23:48 Buraya gelen yaşlı bayanlara
00:23:51 Benim sorduğum, bizimle banka işleri
00:23:58 Tabii ki var. Eğer sorduğunuz buysa,
00:24:01 Kanıtla.
00:24:32 Bu işi kıvıracaksın.
00:26:48 Korkarım ki yine eksiye geçtim.
00:26:51 Bu bir soygundur.
00:26:54 Bu bir soygundur!
00:26:58 Onu oraya bırak. Oraya bırak.
00:27:15 Hadi, hadi, hepsini. Bunun içine koy.
00:27:33 Clyde, araba nerede?
00:27:46 Ne halt ediyorsun sen be,
00:27:59 Durdurun şu arabayı!
00:28:03 İleriden sola dön! Sola!
00:28:18 ''Artık para var, güneş de parlar
00:28:22 ''Ah buhran, bitti işin, bize neler ettin
00:28:26 ''Artık görmez olduk
00:28:30 ''Görünce ev sahibini
00:28:34 ''Ah, artık para var, işte bu kadar''
00:28:37 Senin kafanda beyin yok.
00:28:50 Senin yüzünden adam öldürdüm.
00:28:51 Şimdi cinayetten de aranacağız,
00:29:06 Mankafa! Aptal!
00:29:09 Aklın neredeydi?
00:29:13 Hele bir daha böyle bir salaklık yapmayagör,
00:29:17 Siz erkekler konuşmak istiyorsanız,
00:30:00 Bak tatlım, bir dakika seninle
00:30:09 Bu öğleden sonra bir adam öldürdük
00:30:13 Şimdilik kimse senin kimliğini bilmiyor.
00:30:15 Ama beni biliyorlar,
00:30:18 Cinayet bu. Artık işler kızışacak.
00:30:21 Ben sıyıramam, ama sen hala sıyırabilirsin.
00:30:23 Benimle vedalaşmanı istiyorum.
00:30:24 Seni otobüse bindirip
00:30:27 Çünkü benim için çok önemlisin
00:30:38 Hayır!
00:30:40 Ben zengin değilim.
00:30:43 Ben zengin birini istemiyorum!
00:30:52 Bir an olsun huzur bulamayacaksın.
00:30:54 Söz veriyor musun?
00:33:37 Hiç değilse yalancı değilim.
00:33:52 Sana aşkla pek işim olmaz demiştim.
00:34:24 Dur da sana bir bakayım şöyle.
00:34:32 Evlat, sen bundan daha iyisini yapabilirsin.
00:34:39 Hey, hey, hey, annem nasıl?
00:34:41 İyi, iyi. Ablan da sana selam söyledi.
00:34:44 Toplamışsın. Hapishane yemekleri mi?
00:34:46 Yo, yo, yo, evlilik hayatı...
00:34:48 Hem bilir misin ne derler...
00:34:51 erkeği çeken yataktır, ama...
00:34:54 evde tutan mutfaktır.
00:34:59 Seni karım Blanche'la tanıştırmak istiyorum.
00:35:01 Bu da küçük kardeşim.
00:35:03 Tanıştığımıza çok memnun oldum.
00:35:05 Ben de memnun oldum.
00:35:18 Duyduğuma göre
00:35:21 Tanıştığımıza çok memnun oldum. Gelsene.
00:35:23 Seni karım Blanche'la tanıştırayım.
00:35:29 Hey millet, bu da C.W. Moss.
00:35:32 Ağabeyim Buck ve karısı Blanche.
00:35:34 Merhaba millet. Merhabalar hepinize.
00:35:38 Merhaba Bayan Barrow,
00:35:43 Tanıştığıma çok memnun oldum.
00:35:44 Bizi bu Allah’ın dağında nasıl buldunuz?
00:35:47 Vallahi tam da gününde geldiniz.
00:35:50 Şu Sinema Dünyası dergisinin son sayısı mı?
00:35:53 İçinde Myrna Loy'un yeni resimleri var mı?
00:35:55 En sevdiğim film yıldızıdır. Bakabilir miyim?
00:35:58 Durun fotoğraf makinemi alayım.
00:36:01 Pantolonunu giy. Resim çekeceğiz.
00:36:02 Hadi Blanche, çık şuradan dışarı!
00:36:05 Felaket haldeyim.
00:36:14 Benim resmimi mi çektin Buck?
00:36:19 Hey Buck, bir tane böyle çeksene.
00:36:22 Hey kardeşim,
00:36:31 Çektin mi?
00:36:34 Beni hanımla beraber şurada bir çeksene
00:36:38 Cidden fotoğrafımın çekilmesini istemiyorum.
00:36:45 Ciddi olun. Ciddi olun.
00:36:50 Hey, bir de Bonnie'yi yalnız başına çekeyim.
00:37:05 Hey tatlım, ufak bir gülücük.
00:37:07 Gülümsemek istemiyoruz ha?
00:37:10 Seninle bir konuşalım.
00:37:13 Sen de Bonnie'nin yanında dursana.
00:37:16 Onu nasıl buldun?
00:37:20 Tam bir fıstık.
00:37:29 Şimdi bana doğruyu söyle.
00:37:33 Göründüğü kadar iyi mi?
00:37:38 Çok daha iyi.
00:37:46 Hey, baksana, sen miydin, o çocuk mu ha?
00:37:50 Hani şu öldürdüğünüz adam.
00:37:52 Beni zor durumda bıraktı. Mecbur oldum.
00:37:54 Mecburdun, değil mi?
00:37:58 Senin yaptığını biliyorum.
00:38:04 Şu hapisten kaçtığın zaman,
00:38:07 Evet. Bu kulağına geldi ha?
00:38:12 Eh, bu konuda Bonnie'ye bir şey söylemem.
00:38:15 Memnun olurum.
00:38:27 Bir güzel eğleneceğiz oğlum!
00:38:30 Tabii ki eğleneceğiz.
00:38:38 Ne yapacağız?
00:38:43 Hep birlikte Missouri'ye kadar gitmeyi
00:38:47 Oralarda aranmıyorum.
00:38:48 Saklanacak şöyle küçük güzel bir yer buluruz.
00:38:57 Sorun istemiyorum.
00:38:59 Hapse dönmeye niyetim yok.
00:39:00 Hapiste biraz sorunun olduğunu duydum.
00:39:02 Parmaklarını doğruyormuşsun.
00:39:05 Bu kulağına geldi ha?
00:39:07 Biraz parmak doğradım. Ama yarısı sağlam.
00:39:10 İşlerden yırtmak için.
00:39:11 Gece gündüz elde balyoz,
00:39:14 Sonra ne oldu dersin?
00:39:18 O Allah’ın unuttuğu cezaevinden
00:39:22 Hayat ne tuhaf, değil mi?
00:39:33 Hey, bir fıkra anlatayım mı?
00:39:37 Yaşlı anası da biraz hastaymış.
00:39:40 Sonra doktor çocuğu yanına çağırıp
00:39:43 ''Bak, şurada yatan annen pek hasta ve zayıf.
00:39:48 ''Onu biraz konyak içmeye ikna etsen
00:39:52 ''Hani biraz keyfini bulsun diye.''
00:39:54 ''Annem yeşilaycıdır.'' demiş çocuk,
00:39:59 ''Sana ne yapacağını söyleyeyim''.
00:40:02 ''Ben sana ne yapacağını söyleyeyim.
00:40:04 ''Her gün çeyrek litre taze süt getirirsin.
00:40:07 ''İçine biraz konyak karıştırırsın.
00:40:10 Çocuk da öyle yapmış,
00:40:15 Annesine vermiş, o da bundan biraz içmiş.
00:40:19 Bir sonraki gün çocuk yine bunu yapmış,
00:40:24 İşte sonra bu böyle devam etmiş,
00:40:27 dördüncü gün biraz daha içmiş.
00:40:31 Nihayet bir hafta sonra, çocuk sütü verince...
00:40:34 kadın başına dikip tamamını bitirmiş.
00:40:38 Sonra çocuğu çağırıp şöyle demiş...
00:40:40 ''Oğlum ne yaparsan yap,
00:40:57 Pekala, anahtarları aldınız, değil mi?
00:41:17 Bir aylık kirayı peşin ödedim.
00:41:25 Tatlım, hayatım,
00:41:27 ''İşte gelin geliyor''
00:41:29 Nasıl buldun tatlım? Ha?
00:41:32 Harika.
00:41:35 Bu senin ilk yuvan.
00:41:39 Adam bakkalın numarasını verdi.
00:41:48 4 3 3 7 lütfen.
00:41:50 Merhaba, Speedie Bakkaliyesi mi?
00:41:54 Hem de buzdolabı var, buz kutusu değil.
00:42:03 4 kilo domuz pirzolası, 2 kilo kuru fasulye.
00:42:09 Yedi sekiz şişe gazoz.
00:42:23 Tabii ki dama oynayabilirsin.
00:42:35 Saçlarını kestirmen lazım.
00:42:38 Yaşlı adamlara dönmüşsün.
00:42:41 Sen bütün gün dama oyna dur,
00:42:44 Oğlum, beni hayatta yenemezsin,
00:42:48 ''Ah Babacığım,
00:42:52 ''Belirteyim, yaşlı, aptal çiftçinin tekine
00:42:56 Acı bana, yapma.
00:42:59 O hemen yan odadayken böyle konuşma.
00:43:02 Yan odada, bu odada, bütün diğer odalarda...
00:43:04 her zaman birileri var.
00:43:09 Hiç benimle yalnız kalmayı istediğin
00:43:12 Bana hep yalnızmışız gibi geliyor.
00:43:15 Öyle mi canım?
00:43:17 Ben acıktım.
00:43:31 Siparişler geldi bayan.
00:43:35 Ne kadar?
00:43:55 Yardım edeyim, torbalar çok ağır.
00:43:57 Hayır, teşekkürler, ben taşırım.
00:43:59 Yalnız kapıyı kapatıver.
00:44:18 ''Ama işin aslına bakılırsa...
00:44:21 ''gerçekte pek azı haklı çıkar.
00:44:24 ''Duyarsınız bir aşağılık adam uğruna
00:44:29 Sen bunları kendin mi yazdın?
00:44:31 Dinlemek istiyor musun, istemiyor musun?
00:44:35 ''Yine de her zaman
00:44:39 ''bu hikayenin doğruluğuna.
00:44:44 ''Şimdi Sal pek güzel bir kızdı Allah’ına...
00:44:47 ''Yüz hatları biraz kaba ve sertti gerçi.''
00:44:49 O kızcağızı tanırdım.
00:44:51 Patlak gözlü, at dudaklıydı ve dişi yoktu.
00:44:57 ''Şimdi Sal pek güzel bir kızdı Allah’ına...
00:45:00 ''Yüz hatları biraz kaba ve sertti gerçi.
00:45:03 ''Bilmezdi nedir sorumluluktan kaçma
00:45:09 ''Sal serbest kalmadan önceki akşam...
00:45:12 ''bu hikayeyi anlattı bana.
00:45:15 ''Ben de onun hikayesini anlatacağım
00:45:19 Hey, hey! Polisler dışarıda! Çıkışı kapatıyorlar.
00:45:38 Ne olur buradan çıkalım.
00:45:42 Yolumuzu kestiler. Arabayı çıkarmamız gerek.
00:46:26 Blanche nerede? Blanche nerede?
00:46:47 Allah kahretsin, neredeyse bizi öldürtecektin!
00:46:50 Ne hata yaptım ki?
00:46:54 Evet ya! Evet, bu bizi bir sürü dertten
00:46:58 Söyle şuna, benimle öyle konuşmasın!
00:47:00 Bunu yapmamalıydın Blanche.
00:47:04 Lütfen Buck, seninle vurulduğunu görmek için
00:47:09 Gidelim. Burada arabadan inip gidelim.
00:47:11 Ona söyle, lütfen arabayı durdurup
00:47:15 Bir adam öldürdüm. Artık bu işin içindeyiz.
00:47:19 Çeneni kapayacak mısın!
00:47:20 Şu koca çeneni kapasana!
00:47:22 Hiç değilse çeneni kapatıver!
00:47:24 Kes artık Bonnie!
00:47:27 Durdur arabayı. Seninle konuşmak istiyorum.
00:47:46 Kurtul ondan.
00:47:48 Yapamam, o Buck'ın karısı.
00:47:50 Öyleyse ikisinden de kurtul.
00:47:51 Neden? Derdin ne senin?
00:47:52 Derdim o kadın işte.
00:47:54 O alt tarafı beyinsiz, aptal, köylü karının teki.
00:47:59 Kafasında beyin namına bir şey yok.
00:48:01 Seni daha iyi yapan ne?
00:48:03 Alt tarafı Dallaslı bir garsondun. Zamanını
00:48:08 Ah büyük Clyde Barrow!
00:48:12 Cahil, eğitimsiz, andavallı!
00:48:15 Seninle ilgili özel olan tek şey
00:48:18 Tabii ona da sevişmek denirse.
00:48:33 Lütfen Clyde, öyle demek istemedim.
00:48:37 Bak, hep, hep o atılan kurşunlar...
00:48:41 ve şu silahlar yüzünden. Öyle korktum ki.
00:49:29 ''Bütün Southwest civarındaki...
00:49:30 ''kanun adamları gerçekten hayretler içinde...
00:49:34 ''çünkü zıpçıktı haydut Clyde Barrow...
00:49:37 ''ve sarı saçlı partneri Bonnie Parker...
00:49:39 ''onları güya yakalayacakların elinden
00:49:42 ''Missouri'de, Joplin'in sokaklarında
00:49:48 ''aralarından üçünü katlettiler.
00:49:51 ''Barrow Çetesi batıda
00:49:55 ''kuzeyde de Chicago'ya kadar aranıyor.
00:49:59 ''White City'de Mesquite Bankası'nı...
00:50:01 ''Teksas Arp'te Landry Petrol Rafineri'sini...
00:50:03 ''Indiana Sanger'daki
00:50:08 ''ve Teksas Denton'daki Lancaster Bankası'nı
00:50:11 ''soymakla itham ediliyorlar.
00:50:15 ''Bunlara ek olarak, hızla yol alan Barrowların...
00:50:17 ''Teksas'ta iki Piggly Wiggly dükkanının...
00:50:20 ''Missouri'de bir A & P dükkanının
00:50:23 ''parmaklarının olduğu söyleniyor.
00:50:28 ''Her ne kadar Clyde Barrow'un ağabeyi
00:50:33 ''Şef Percy Hammond...''
00:50:34 50 kilometre boyunca
00:50:37 Şuraya çeksene. Şuraya.
00:50:51 Hey, bakın burada ne yazıyor.
00:50:54 ''Barrow'un peşindeki bir polis
00:50:56 ''Dün öğleden sonra, içinde üç erkek
00:51:00 ''son hız giden siyah bir Ford V 8'i
00:51:03 ''polis memuru Howard Anderson'ın kalbi
00:51:29 ''Clyde Barrow'u, Bonnie Parker'ı...
00:51:31 ''belki Buck Barrow'u ve çetenin...
00:51:33 ''kimliği belirsiz 3. üyesini yakaladığına emindi.
00:51:35 ''Motosikletli polisi,
00:51:39 ''ve anayol devriyesinden
00:51:43 ''ikna etmek için pek çok telefon edilmesi
00:51:52 Şerif!
00:51:56 Ben hayatımda böyle atış görmedim!
00:52:00 Pekala, şimdi şu arabanın oraya geç bakalım.
00:52:07 Evet bakalım, dinleyin.
00:52:11 Ve bu Frank de Teksas korucusuymuş.
00:52:14 Eee düzen sağlayıcı, galiba senin mahmuzlar
00:52:19 Missouri'desin, bunu biliyor musun dostum?
00:52:21 Bu Teksas korucusu kaybolmuş.
00:52:24 Bence kaybolmamış.
00:52:25 Bankalar başımıza ödül koymuş.
00:52:27 Bence Frank de
00:52:31 Hey Teksas korucusu,
00:52:34 Peşimizden koşacağına, kendi eyaletinde...
00:52:35 zavallıların hakkını koruyor olmalıydın.
00:52:43 Ne diye bu kadar üstüne alınıyorsun ki?
00:52:45 Eh, Barrow Çetesi'nin peşindeki
00:52:53 Peki bunu ne yapacaksın ha?
00:52:55 Vuracak mısın?
00:53:01 Asalım.
00:53:03 l ıh. Fotoğrafını çekelim.
00:53:08 Bakın, fotoğrafını çekelim...
00:53:10 ve bütün gazetelere gönderelim.
00:53:12 Herkes Teksas korucusu Frank Hamer'ı...
00:53:14 Barrow Çetesi'yle birlikte...
00:53:16 hem de pek dostane bir havada görsün.
00:53:19 Biliyor musun, biz hayatta tanışmak
00:53:24 Koskoca Teksas korucusu silahını bize sallıyor.
00:53:29 Bizse sanki içimizden biriymişçesine
00:53:34 Buck, getir şu fotoğraf makineni.
00:53:44 Gördün mü, yaramazlık edip işini yapmayınca
00:53:47 Biliyor musun, geçen yıl Duncanville'de...
00:53:50 yoksul çiftçiler siz polisleri
00:53:53 Güya onları bizden koruyorsunuz.
00:53:54 Onlarsa bizi sizden koruyor.
00:53:57 Bu pek anlamsız, değil mi?
00:54:03 Şöyle geçsenize!
00:54:06 Teksas'tan korucu arkadaşları bunu görünce,
00:54:10 Valla ben ailede bir Teksas korucusu
00:54:16 Böyle nasıl?
00:54:52 Bu resmi ülkedeki her gazeteye vereceğiz!
00:55:05 Seni mahvettik! Biraz orada kal bakalım.
00:55:14 Seni mahvettik!
00:55:33 İyi günler. Biz Barrow Çetesi'yiz.
00:55:37 Eğer herkes sakin olursa,
00:55:53 Bu senin paran mı, bankanın mı?
00:55:54 Benim.
00:55:56 Pekala, o zaman sende kalabilir.
00:56:02 Bir daha ki sefere
00:56:26 İyi bak babalık. Ben Buck Barrow'um.
00:56:32 Biz Barrow kardeşleriz.
00:56:40 Doğum günün kutlu olsun tatlım.
00:56:55 Barrow Çetesi'ydi Charlie.
00:57:21 Doldur şunu!
00:57:42 Oracıkta, ölümün gözlerinin içine bakıyordum.
00:58:11 Bütün söyleyebileceğim,
00:58:16 Cenazelerine sürüyle çiçek götüreceğim.
00:58:48 Yavaşlasana, artık Oklahoma'dayız!
00:58:53 Hadi, biz yine de yakalayalım şunları.
00:58:57 Ben hayatımı Oklahoma'da tehlikeye atmam.
00:59:22 Pek fazla değil ha?
00:59:24 Eh, kötü günler.
00:59:27 Neyse, işimize bakalım.
00:59:44 Payımı istiyorum.
00:59:48 Eğer Bonnie pay alıyorsa, ben de pay isterim.
00:59:51 Ne diyorsun sen?
00:59:52 Clyde'a söyle, payımı istiyorum.
01:00:00 Ya Blanche ne olacak?
01:00:03 Eh, neden olmasın?
01:00:08 Neden olmasın!
01:00:11 Ben de herkes gibi öldürülebilirdim.
01:00:13 Ben de herkes gibi
01:00:16 Üstelik, her gece o ormanlarda uyurken
01:00:19 Cidden sinirlerim harap oldu.
01:00:23 Bir de üstüne Bayan Bonnie Parker
01:00:26 Kendi payımı hak ediyorum!
01:00:28 Tamam Blanche, sabret Blanche,
01:00:39 Vaiz kızıyla evlendim
01:00:48 Bak hayatım, hepsini birden harcama!
01:00:58 Dinle bak. Galiba durmadan
01:01:01 Blanche Buck'la evli ve Buck da aileden.
01:01:03 Benim ailem de o paranın bir kısmını
01:01:06 Biliyorsun ki polisler...
01:01:08 annenin evinin orada cirit atıyor.
01:01:09 Oraya gitmek çok riskli.
01:01:11 Peki nereye gidebiliriz ki?
01:01:14 Ne yapmak istiyorsun ki?
01:01:16 Clyde, depoda delik var.
01:01:17 Yağ akıtıyor. Bir başka araba yürütmek gerek.
01:01:20 Gel de bak.
01:01:48 Baksana, şu senin araban değil mi Eugene?
01:01:51 Benim arabam!
01:01:58 O benim arabam! Hey!
01:02:03 O benim arabam!
01:02:21 Peşimizden geliyorlar!
01:02:24 Onları paramparça edeceğim! Serseriler!
01:02:28 Bir adamın arabasını çalmak ha.
01:02:31 Hele bir onları elime geçireyim de gör Velma.
01:02:34 Onları paramparça edeceğim!
01:02:38 Ya silahları varsa Eugene?
01:02:43 İyisi mi biz polisi çağıralım,
01:02:47 Hadi şimdi buradan dön.
01:02:50 Sonra gidip şerife haber veririz.
01:02:57 Bizi izlemeyi bıraktılar. Hey, geri dönüyorlar.
01:03:02 Onları yanımıza alalım.
01:03:10 Aman Tanrım, peşimizden geliyorlar.
01:03:14 Gaza bas Velma.
01:03:21 Ne diye bunu yapmak istiyorsun ki Clyde?
01:03:23 Bas gaza Velma. Bas gaza Velma!
01:03:49 Hey, hey, ne yapıyorsunuz orada?
01:04:06 Pekala, çıkın bakalım dışarı. Hadi, hadi.
01:04:10 Yeni arabamızda küçük bir gezinti yapmak
01:04:14 Hepimiz birden içine sığar mıyız ki?
01:04:23 Bana yer kalmadı.
01:04:38 Adlarınız ne?
01:04:41 Ben Eugene Griz... Ben Eugene Grizzard.
01:04:48 Eh, biz de Barrow Çetesi'yiz.
01:04:54 Durun canım, öyle hemen korkmayın.
01:04:59 Yani sıradan insanlarsınız işte, tıpkı bizim gibi.
01:05:02 Evet. Evet, bu doğru.
01:05:06 Herhalde bizim hakkımızda bir şeyler
01:05:14 Okuduk ya.
01:05:16 Kalıbımı basarım,
01:05:25 Eee oğlum, bizim kızla ne zaman evleniyorsun?
01:05:37 Çocuk ona sütü vermiş, o da birazını içmiş.
01:05:40 Sonraki gün biraz daha vermiş, o da
01:05:44 Sonra ona sütünü getirmiş,
01:05:48 Sonra oğluna bakmış, onu çağırmış
01:05:50 ''Oğlum, ne yaparsan yap,
01:06:10 Ben aslında Wisconsinliyim.
01:06:15 Ya, ama artık Teksas'ı seviyor işte.
01:06:19 ''O ineği satayım deme.''
01:06:23 Kaç yaşındasın tatlım?
01:06:24 Otuz üç.
01:06:44 Ben kızarmış patates istemedim mi?
01:06:47 Evet, istedin. Buyur al.
01:06:53 Kızarmış patatesleri dert etmesene Velma.
01:06:57 Ah, bu benimki değil.
01:06:59 Ben iyi pişmiş istedim.
01:07:05 Ha bu yoksa seninki miydi?
01:07:11 Zararı yok. Boşver.
01:07:14 Hey, kesinlikle çok eğleniyorum.
01:07:17 Sizi aldığımız iyi oldu, değil mi?
01:07:19 Bizi çok iyi ağırlıyorsun Buck.
01:07:21 Belki siz de aramıza katılmalısınız.
01:07:27 Vay be, bunu dönünce anlattığımda
01:07:31 Bill ve Martha bunu duysalardı ne derlerdi?
01:07:34 Allah, dudakları uçuklardı!
01:07:38 Hey, senin işin ne bu arada?
01:07:41 Cenaze levazımatçısıyım.
01:07:48 Onları burada indir.
01:08:19 Onu göremiyorum Clyde.
01:08:22 Bonnie, neredesin?
01:08:36 Nereye gitmiş olabilir dersin?
01:08:37 Bilmiyorum. Bilmiyorum ki.
01:08:47 İşte orada!
01:09:03 Beni rahat bırak!
01:09:05 Nereye gidiyorsun?
01:09:07 Git başımdan!
01:09:14 Annemi görmek istiyorum.
01:09:17 Annemi görmek istiyorum.
01:09:19 Lütfen tatlım, bir daha bana bir şey
01:09:32 Clyde, dinle beni. Clyde, ne olursun.
01:09:35 Dinle beni. Ciddiyim.
01:09:38 Şu aralar annem aklımdan çıkmıyor.
01:09:41 O kadar yaşlandı ki, onu görmek istiyorum.
01:09:46 Onu göreceksin.
01:10:21 Şuna bir baksana.
01:10:25 Beni hatırlamadı bile.
01:10:29 Bana alışır, değil mi?
01:10:32 Sizinle ilgili bulabildiğimiz her şeyi
01:10:35 Hey Clyde, bak bu benim çektiğim resmin.
01:10:37 Çok iyi çıkmış, öyle değil mi?
01:11:14 ''Küçük at, dik kuyruğunu havaya
01:11:19 Tanrım, sevdiklerimiz güvende olduğu için...
01:11:23 ve yiyeceğimiz yemekler için
01:11:40 Hoşçakalın. Dikkatli olun.
01:11:47 Buradan sonra nereye gideceksiniz Clyde?
01:11:50 Şu durumda bir yere gitmiyoruz.
01:12:06 Anne, neden birazcık daha kalmıyorsun?
01:12:12 Bak, bunu almanı istiyorum.
01:12:23 Baksana, annem biraz daha kalsın, olmaz mı?
01:12:26 Biliyor musun Clyde, gazetelerde
01:12:30 ve çok korkuyorum.
01:12:34 Bakın Bayan Parker,
01:12:38 O laflar kanun adamlarının.
01:12:39 Bizi büyük gösteriyorlar ki,
01:12:43 Ama bizi yakalayamayacaklar.
01:12:44 Kaçmak, banka soymaktan bile
01:12:47 O gazetelerde yazanların
01:12:49 şimdiye milyoner olmuştuk, değil mi ya?
01:12:53 Ben sırf para kazanmak için
01:12:56 Hele bu güvensiz zamanda.
01:12:58 Hatta bir iş vardı...
01:13:00 Hani hatırlarsınız. Biz o zaman...
01:13:02 o zaman tereyağından kıl çeker gibi
01:13:05 Ben arabayı park ettim ve o polisleri gördüm.
01:13:09 Sonra kendi kendime dedim ki,
01:13:13 Böylece oradan ayrıldık
01:13:16 Belki onu idare etmeyi biliyorsundur.
01:13:18 Ben hepi topu yaşlı bir kadınım
01:13:22 Fakat Bayan Parker,
01:13:25 Şu sıkıntı bir bitsin, bu işi bırakacağız.
01:13:27 Bu dediğim doğru.
01:13:30 Daha geçen gece,
01:13:32 Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar
01:13:37 Bana şöyle dedi,
01:13:42 ''5 kilometreden uzakta yaşamaya
01:13:46 Eee, bu hoşunuza gitti mi Parker Ana?
01:13:48 Gitti diyemem.
01:13:54 Benim 5 kilometre ötemde yaşamaya kalkarsan
01:13:59 Siz en iyisi kaçmaya devam edin Clyde Barrow.
01:14:02 Bunu siz de biliyorsunuz.
01:14:08 Hoşçakal yavrum.
01:14:35 Baksana, şuradaki kim? Kız arkadaşın mı?
01:14:40 ''A ş k.''
01:14:42 Peki bu kuşlar kimin fikriydi?
01:14:44 Bonnie'nin. Onları Bonnie seçti.
01:14:48 Silah fabrikasını soyduğumuzun ertesi günü.
01:14:52 Bir şeye dokunmanı istiyorum.
01:14:55 Şimdi tam buraya dokunmanı istiyorum.
01:15:05 Neden kendi kulübenize gitmiyorsunuz?
01:15:08 Madem C.W. ile oynayacağınız tuttu. Ha?
01:15:10 Kötü huyunu saymazsak, derdin ne senin?
01:15:16 Durun bakalım. Durun!
01:15:20 Birkaç kilometre geride bir tavukçu gördüm.
01:15:24 Ben isterim. Burada otura otura içim daraldı.
01:15:26 Ama sen araba kullanmayı bilmiyorsun ki
01:15:29 Bize beş tavuk mönü alıver.
01:15:35 Hey, bir de tatlı al.
01:16:04 Ah sevgilim, canım o kadar sıkkın ki.
01:16:18 Annenin söyledikleri yüzünden mi?
01:16:24 Ne annesi?
01:16:29 O artık sadece yaşlı bir kadın.
01:16:33 Benim annem yok.
01:16:39 Ailem de yok.
01:16:44 Senin ailen benim.
01:17:01 Biliyor musun, bu işe başladığımızda...
01:17:04 gerçekten de bir yerlere gittiğimizi
01:17:10 Ama hepsi buymuş.
01:17:14 Sadece gidiyoruz işte, ha?
01:17:19 Seni seviyorum.
01:17:35 Şu aralar çok fazla sigara içiyorsun.
01:17:37 Ne olmuş yani?
01:17:46 Neden babanın evine dönmüyorsun?
01:17:51 Keşke dönebilsem.
01:17:53 Bari bunu yapabilsem.
01:17:59 Bütün bunlar nasıl oldu bitti,
01:18:02 Ben vaiz kızıydım.
01:18:06 Baban hangi kiliseye bağlıydı?
01:18:09 Vaftizci.
01:18:18 Buck'a çok değer verirdi, babam öyleydi.
01:18:21 Buck hapiste gün sayarken bile.
01:18:27 Onu bağışlamıştı,
01:18:32 Biz İsa'nın Çömezleriydik.
01:18:46 Hey, param kalmamış. Bana biraz versene.
01:19:09 Bana Şerif Smoot'u bağlar mısınız?
01:19:13 ''Ben de isterim geçirmeyi
01:19:17 ''Her pazarı seninle ama
01:19:19 ''Yalnız iki dost gibi
01:19:23 ''Artık bitti, kusura bakma''
01:19:28 Mmm, böyle daha iyi oldu.
01:19:30 Bak, eskisinden daha iyi oturuyor.
01:19:42 Erkekler öteki tarafta!
01:21:00 Durun, durun!
01:21:01 Çıkın dışarı!
01:22:14 Bana bir silah verin lütfen!
01:22:22 Sessiz ol! Lütfen sessiz ol!
01:22:51 Bir şey olmadı Babacığım, olmadı. Biliyorum.
01:22:56 Blanche, kes şunu!
01:23:18 Böyle devam etmektense
01:23:23 Hiç şansı yok. Kafasının yarısı uçmuş.
01:23:29 Yüce Tanrım, başımıza geldi işte.
01:23:34 Buck da hayatında bir daha yanlış bir şey
01:23:41 Gözlerim!
01:23:44 Galiba kör oldum!
01:23:46 Gözlerim!
01:23:48 Işık çok fena acıtıyor!
01:23:58 Clyde'a söyle, bize doktor bulsun.
01:24:01 Bonnie! Ölüyoruz!
01:24:03 Buck artık yerinden kıpırdayamaz hayatım.
01:24:13 Galiba ayakkabılarımı kaybettim Clyde.
01:24:17 Galiba köpeğin ağzında kaldı.
01:24:55 Teslim olun!
01:24:56 Arabaya! Hadi!
01:25:01 Eğilin!
01:25:28 Çapraz ateş! Eğilin! Çapraz ateş!
01:25:49 Charlie, ateş etmeyin!
01:25:52 Gidip arabayı alacağım. Arabayı alacağım.
01:25:55 Hey Buck, bu taraftan.
01:25:59 Öteki arabaya doğru gidiyorlar!
01:26:26 Ateşi kesin!
01:26:28 Babacığım, ölme!
01:26:34 Çekilin! Çekilin ve onu rahat bırakın!
01:26:38 Bırakın beni! Babacığım!
01:26:39 Onu öldürdünüz! Ölüyor!
01:27:41 Belki de...
01:29:28 Bize biraz içecek su verebilir misiniz?
01:29:32 Kimsiniz siz oğlum?
01:29:33 Adım Moss.
01:30:13 Bunlar Clyde Barrow ve Bonnie Parker.
01:30:15 Ne olmuş onlara?
01:30:21 Baygınlar mı?
01:30:42 O gerçekten de Bonnie Parker mı?
01:31:17 Baba! Baba!
01:31:20 Kim var orada?
01:31:25 Ah, seni görmek ne güzel evlat.
01:31:28 O göğsündeki de ne?
01:31:29 Dövme baba. Hadi.
01:31:33 Onlara yardım etmelisin.
01:31:37 Onları içeri taşımama yardım et.
01:31:39 Ne oldu onlara? Başın belada mı oğlum?
01:31:47 Onları taşımama yardım et.
01:31:58 Ne diye bütün vücuduna dövme yaptırdın?
01:32:02 Hangi akla hizmet böyle aptalca bir şey yaptın?
01:32:08 Sen kapıyı aç.
01:32:20 Buraya Blanche Barrow'u sorgulamaya geldim.
01:32:23 Demek şu Frank Hamer sensin?
01:32:28 O ikisiyle bir kez daha...
01:32:31 resim çektirmeyi planlıyorum.
01:32:33 Diyor ki: ''Clyde can çekişen ağabeyini
01:32:36 Nereye? Kaçmak ne demek?
01:32:38 Ben nasıl ağabeyimi ölüme terk edermişim?
01:32:43 Kaçmışmış!
01:32:45 Gazeteler!
01:32:48 Biz burada yarı ölü yatar vaziyetteyken...
01:32:50 Grand Prairie Ulusal Bankası'nı
01:32:52 Herhalde bunu da şans eseri
01:32:56 İyileşir iyileşmez o bankayı soyacağız!
01:33:13 Bir şey bildikleri yok, değil mi tatlım?
01:33:16 Nasıl oluyor da gazeteler bana hep...
01:33:19 ''kimliği belirlenemeyen şüpheli'' olarak
01:33:22 Bunun için yatıp kalkıp dua etmelisin.
01:33:24 Soyadını bilmedikleri sürece.
01:33:26 Doğru oğlum.
01:33:33 Hey baba.
01:33:35 Evinde önemli kişilerin kalması
01:33:38 Çok heyecan verici bir şey, değil mi ya?
01:33:40 Bize karşı çok iyi davrandınız.
01:33:43 Size konukseverliğiniz için, sözgelimi,
01:33:51 Sizler bana arkadaşlık ettiğiniz için
01:33:53 Oğlumun dostu, tabii ki benim de...
01:33:56 Hadi, yemek yiyelim. Karnım zil çalıyor. Hadi.
01:34:00 Başımın üstünde yeriniz var. Bunu biliyorsunuz.
01:34:04 Kendinizi evinizde bilin,
01:34:17 Böyle allı morlu çok avam görünüyorsun.
01:34:21 Avamın dik alası!
01:34:25 Bonnie iyi göründüğünü söylüyor.
01:34:28 Bonnie ne anlar? Bonnie'nin kendisi
01:34:31 Bak sana ne yapıyorlar.
01:34:34 Payına düşen, Bonnie ve Clyde'ın
01:34:37 Daha çocuk onlar.
01:34:42 İyi ki annen yaşayıp da seni böyle görmedi...
01:34:48 Baştan ayağa boya içinde!
01:34:51 Bunun nesi kötü anlayamıyorum.
01:34:56 Anlamazsın sen!
01:35:03 Bonnie ve Clyde'ın hemen kentin dışında
01:35:07 Burayı basıp Blanche'ı kaçıracaklarmış.
01:35:11 İkisi birden mi?
01:35:37 Kim o?
01:35:48 Herhalde bu size biraz ağır gelmiştir, değil mi?
01:35:56 Sizin gibi bir vaizin kızına...
01:36:10 Herhalde zavallı Buck pek kötü biri değildi,
01:36:15 Hayır, değildi.
01:36:18 Tahminimce...
01:36:20 onu Clyde...
01:36:23 yoldan çıkarmıştır, değil mi?
01:36:35 Bu çok ayıp Blanche.
01:36:42 Evet bayan.
01:36:46 Çok ayıp.
01:36:47 Sizin Buck'ı yoldan çıkarmış olması.
01:36:51 Clyde, kendi kardeşi... Bonnie...
01:36:56 Ve şu küçük adam.
01:36:59 O Teksas korucusunu Missouri'de
01:37:07 O başından beri sizinleydi, değil mi?
01:37:15 C.W.
01:37:17 Evet.
01:37:25 Neydi, soyadını hatırlayamadım.
01:37:30 Moss. C.W. Moss.
01:37:34 Onlarla buluştuğumuz gün o da oradaydı.
01:37:36 Ben gitmek istemedim. Gitmek istemedim.
01:37:40 Sonra Buck yalnızca ziyarete gittiğimizi...
01:37:44 ve hırsızlık veya soygun yapmayacağımızı
01:37:49 Sonra Joplin'e gittik ve aniden...
01:37:53 aniden hepsi birden ateş etmeye başladı.
01:38:07 Ne yazıyorsun?
01:38:09 Bizim hakkımızda bir şiir yazıyorum.
01:38:13 Okusana.
01:38:17 Dur şu satırı bitireyim.
01:38:23 Adı ''Bonnie ile Clyde'ın Hikayesi''.
01:38:26 ''Jesse James'in hikayesini duymuşsunuzdur,
01:38:31 ''Hala istiyorsanız eğer okuyacağınız
01:38:34 ''işte size Bonnie ile Clyde'ın hikayesi.''
01:38:37 Sence bunu gazeteye yollarsam basarlar mı?
01:38:42 Bunu yapacağım.
01:38:44 ''İşte Bonnie ve Clyde Barrow Çetesi'dir.
01:38:47 ''Gazetelerde okursunuz her Allah’ın günü
01:38:51 ''ve o sırada cıyaklayanlar
01:38:55 ''Onlara taş kalpli katiller denir.
01:38:59 ''Derler ki bunlar kalpsiz ve zalim.
01:39:02 ''Ama onur duyarım, benden söylemesi,
01:39:06 ''bir adamdı o zamanlar, namuslu, halim selim.
01:39:09 ''Ama polisler onu rahat bırakmadı,
01:39:12 ''Şöyle dedi bana nihayet:
01:39:15 '' 'Madem özgürlüğüm oldu bir hayalet,
01:39:20 ''Bir polis öldürüldüyse Dallas'ta
01:39:25 ''bulamamışlarsa bir şeytan
01:39:29 ''yüklenir Bonnie ve Clyde'a işin ceremesi.
01:39:31 ''Normal vatandaşlar gibi davranmaya kalkıp...
01:39:34 ''tutsalar da küçük bir ev, ne gam...
01:39:37 ''taşındıklarının üçüncü gecesi,
01:39:40 ''bölünür uykuları bam bam bam.
01:39:43 ''Sonları gelecek günün birinde.
01:39:46 ''Yine yan yana gömülecek ikisi.
01:39:48 ''Pek az kişi duyacak acı
01:39:50 ''içi rahat polisler olacak baş tacı
01:39:51 ''Bonnie ve Clyde ise vermiştir son nefesi.''
01:39:59 Sen ne yapmışsın biliyor musun?
01:40:03 Burada benim bütün hikayemi anlatmışsın.
01:40:08 Bir keresinde seni önemli biri yapacağım
01:40:11 İşte senin benim için yaptığın şey bu.
01:40:13 Beni hatırlayacakları biri yaptın.
01:41:53 Hey, kendini nasıl hissediyorsun?
01:41:55 Yani, olması gerektiği gibi mi...
01:41:57 hani şeyden, şeyden sonra...
01:41:58 Evet, işte...
01:42:01 Eh, bu, bu iyiydi, değil mi?
01:42:05 Bak, ben, ben düşündüm de, sorsam iyi olur...
01:42:09 çünkü başka türlü nereden bileceğim ki...
01:42:13 Çok güzeldi.
01:42:18 Becerdim, değil mi?
01:42:23 Yani gerçekten de becerdim işte.
01:42:26 Bu hiç hesapta yoktu.
01:42:31 Clyde, neden benimle evlenmek istiyorsun ki?
01:42:37 Seni namuslu bir kadın yapmak için.
01:42:44 Eğer...
01:42:47 eğer bir mucize olsaydı da...
01:42:53 yarın sabah buradan elimizi kolumuzu
01:42:56 her şeye baştan başlayabilseydik
01:43:00 Sabıkamız ve peşimizde kimse olmadan.
01:43:17 Herhalde her şeyi farklı yapardım.
01:43:22 Öncelikle...
01:43:25 işlerimizi çevirdiğimiz eyalette yaşamazdım.
01:43:28 Bir başka eyalette yaşar
01:43:32 Banka soymak istediğimizde de,
01:43:59 Yarın onlarla birlikte kente inmeni
01:44:02 Kimler?
01:44:04 Bonnie ve Clyde işte. Bonnie ve Clyde.
01:44:06 Tabii ki. Ben hep onlarla giderim.
01:44:13 Evet, gitsen daha iyi. Gitsen daha iyi.
01:44:18 Ama eve dönmek için
01:44:21 sakın onlarla binme.
01:44:22 Neden baba?
01:44:24 Bir kereliğine babanı dinlesen ne olur?
01:44:26 Ben senin babanım. Kan bağımız var.
01:44:30 Ne yani, onlara
01:44:33 Bir şey deme, anladın mı?
01:44:39 Bir anlaşma yaptım
01:44:43 Sen yeter ki onlar o arabaya bindiklerinde...
01:44:46 dışarıda sokakta olmaya bak.
01:44:48 Polislerin Bonnie ve Clyde'ı
01:44:51 Clyde uyanık adam.
01:44:53 Sanki bunu bilmiyor musun baba?
01:44:55 Kimse Clyde'ı yakalayamaz. Asla.
01:45:02 Asla!
01:45:34 C.W.'ya ne oldu?
01:45:36 Şuradaki nalburdan babasına ampul alıyor.
01:45:48 Onu öyle mi takacaksın?
01:45:49 Arabayı tek gözüm kapalı süreceğim.
01:45:53 Dondurma ister misin?
01:45:55 Baksana. Bu gördüğün en güzel şey değil mi?
01:45:58 Baksana, elindeki her tırnağı görebiliyorsun.
01:46:02 Evet, çok güzel bir şey.
01:46:05 Bak, ben gidip onu getireyim, tamam mı?
01:46:39 Gladys Jean!
01:46:41 Eve dönme zamanı geldi.
01:47:19 Yirmi dakika kadar sonra oraya dönüp
01:47:25 Söyleyeyim sana, o çocuğun kafası
01:47:55 Hey, şuradaki Malcolm değil mi?
01:48:18 Lastiğim patladı. Yedeğim de yok.