Bonnie and Clyde

fr
00:01:55 BONNIE PARKER
00:01:57 est née en 1910 à Rowena, au Texas,
00:02:01 En 1931, elle était serveuse
00:02:06 CLYDE BARROW
00:02:09 Devenu un petit délinquant,
00:02:13 Il fit deux ans de prison et fut relâché
00:03:29 Hé, garçon!
00:03:31 Qu'est-ce que vous faites
00:03:41 Restez là!
00:04:00 Vous n'avez pas honte!
00:04:02 Essayer de voler l'auto d'une vieille dame?
00:04:04 Non, vous vous trompez!
00:04:06 Je pensais m'en acheter une.
00:04:08 C'est ça!
00:04:09 Pas assez d'argent pour dîner
00:04:13 Je vais vous dire...
00:04:17 J'ai assez pour un Coca-Cola...
00:04:20 et comme vous ne me demandez pas
00:04:23 Vous voleriez sans doute la table!
00:04:26 Cela vous dit d'aller en ville avec moi?
00:04:31 Je vais travailler de toutes façons.
00:04:33 Au travail, hein? Quel genre de travail?
00:04:37 Ça ne vous regarde pas.
00:04:39 Je parie que vous êtes vedette de cinéma?
00:04:41 Garagiste?
00:04:44 Bonne?
00:04:46 Pour qui me prenez-vous?
00:04:48 Une serveuse.
00:04:56 Et vous, quelle est votre occupation...
00:05:01 Je suis à la recherche
00:05:05 Oui, mais avant.
00:05:07 J'étais à la prison d'Etat.
00:05:10 La prison d'Etat?
00:05:15 Une petite vieille dame pas três gentille?
00:05:21 Pour attaque à main armée.
00:05:29 Ce que l'on peut ramasser dans les rues
00:05:40 On se distrait comment ici?
00:05:44 On s'amuse mieux en prison, sans doute?
00:05:50 Tu vois mon pied droit?
00:05:53 J'ai coupé deux orteils à la hache.
00:05:56 Quoi! Mais pourquoi?
00:05:57 Pour échapper au travail. Tu veux voir?
00:06:04 Je n'ai aucune intention de regarder
00:06:08 au beau milieu de la rue!
00:06:19 Vous avez vraiment fait ça?
00:06:36 C'était comment?
00:06:40 Quoi, la prison?
00:06:45 L'attaque à main armée.
00:06:54 Rien de tel!
00:06:57 Je savais que ce n'était pas vrai, vantard!
00:07:27 Vous n'auriez pas le courage
00:07:38 Reste ici et ouvre grand les yeux!
00:08:15 Tu t'appelles comment?
00:08:17 Clyde Barrow.
00:08:19 Et moi, Bonnie Parker. Enchantée.
00:08:49 Du calme... Calme-toi!
00:08:53 Allez... Ma main...
00:08:55 Ça suffit!
00:09:07 Bon, écoute...
00:09:09 il faut que je te dise,
00:09:13 Ça n'a rien à voir avec toi,
00:09:17 mais j'y vois pas l'intérêt.
00:09:19 Ce n'est pas que j'aime les garçons...
00:09:25 Eh bien!
00:09:30 Quoi?
00:09:32 L'affiche est trompeuse.
00:09:34 Qui aurait cru ça?
00:09:40 II vaut mieux que tu me raccompagnes.
00:09:42 - Attends!
00:09:47 Três bien...
00:09:49 Si tu ne veux qu'un amant retourne
00:09:51 pour le restant de ta vie.
00:09:55 Tu vaux bien mieux, tu le sais.
00:09:56 C'est pour ça que tu viens avec moi.
00:10:01 Des jolis-cœurs qui s'en foutent que
00:10:05 Mais moi, je ne m'en fous pas.
00:10:10 Pourquoi?
00:10:11 Parce que tu es différente, comme moi.
00:10:16 Tu mérites mieux que d'être serveuse.
00:10:20 En voyageant ensemble, on laisserait
00:10:23 au Kansas, Missouri, en Oklahoma,
00:10:28 Ecoute-moi, MIle Bonnie Parker...
00:10:31 Tu aimerais aller dîner à l'Hôtel Adelphus
00:10:34 dans une jolie robe de soie,
00:10:38 Ça te plairait? Est-ce trop demander?
00:10:40 Non, tu y as droit.
00:10:48 Quand as-tu deviné tout ça?
00:10:51 L'instant où je t'ai vue.
00:10:55 Pourquoi?
00:10:56 Peut-être il n'y a pas mieux
00:11:11 Tu es née dans l'est du Texas?
00:11:14 D'une vieille famille?
00:11:20 Tu es allée à l'école.
00:11:21 Mais tu étais trop intelligente
00:11:24 alors tu as tout laissé?
00:11:26 Puis à 16 ou 17 ans,
00:11:31 Une cimenterie.
00:11:32 Tu l'aimais bien,
00:11:33 parce qu'il te trouvait gentille.
00:11:36 Tu l'as presque épousé,
00:11:39 Tu as trouvé un travail dans un café.
00:11:41 Et maintenant, tu détestes y aller
00:11:45 chaque jour avec ton uniforme blanc...
00:11:50 Il est rose.
00:11:51 Les routiers viennent y manger
00:11:54 Ils plaisantent avec toi et tu joues leur jeu.
00:11:56 Mais ce sont des lourdauds tatoués,
00:12:01 Ils t'invitent et tu sors avec eux parfois,
00:12:03 mais tout ce qu'ils veulent,
00:12:07 Alors, tu rentres chez toi
00:12:09 et tu te demandes:
00:12:12 "Comment me sortir de tout cela?"
00:12:18 Maintenant tu le sais.
00:12:31 Change ça. Ça ne me plaît pas.
00:12:58 Tu es super!
00:13:10 Ce n'est pas la nôtre.
00:13:12 Nous sommes venus avec celle-là.
00:13:14 Et on repart avec celle-ci.
00:13:55 Où étais-tu?
00:13:57 J'ai dormi dans l'auto.
00:14:00 Ce n'est pas exactement le grand luxe!
00:14:03 S'ils nous poursuivent, je veux être prêt.
00:14:05 Viens, on a du travail.
00:14:19 Tu es bon!
00:14:21 Le meilleur!
00:14:22 Et modeste avec ça!
00:14:25 Tu vois ce pneu? Fais-le tourner.
00:14:34 C'est bon, c'est bon, essaie encore.
00:14:37 Vise lentement.
00:14:47 Toi alors... tu m'épates!
00:14:50 Je te donnerai un Smith et Wesson.
00:14:53 Maintenant, essaie...
00:14:58 Non, monsieur! Non!
00:15:02 Continuez.
00:15:15 C'était chez moi. Plus maintenant.
00:15:21 La banque l'a pris.
00:15:29 Ils nous ont expulsés.
00:15:31 C'est à eux maintenant.
00:15:37 Quelle honte.
00:15:39 C'est bien vrai.
00:15:46 Lui et moi, on en a fait des années ici.
00:15:51 Ne vous gênez pas.
00:16:18 On peut?
00:16:19 Hé, Davis! Viens par ici!
00:16:35 C'est bon.
00:16:41 Vas-y.
00:16:56 Merci bien.
00:16:57 Je m'appelle Otis Harris. Lui, c'est Davis.
00:17:01 Enchanté. Voici MIle Bonnie Parker.
00:17:03 - Enchanté.
00:17:11 On cambriole les banques.
00:17:23 Ne t'inquiête pas.
00:17:26 Ça sera si simple...
00:17:28 ta mêre pourrait le faire.
00:17:41 Tiens-toi prête en cas de besoin.
00:18:08 Qu'est-ce que tu attends?
00:18:20 C'est un hold-up! Restez calme
00:18:24 Donnez-moi l'argent.
00:18:26 Donnez-moi l'argent.
00:18:28 Quel argent? II n'y a pas d'argent ici.
00:18:33 C'est bien une banque, non?
00:18:35 C'en était une. On a fait faillite
00:18:47 C'est bon, sortez d'ici.
00:18:59 Allez le dire à mon amie.
00:19:04 Dites-lui ce que vous m'avez dit.
00:19:40 Il nous reste 1 dollar 98, et tu ries!
00:19:53 Voyons voir... du pain, des œufs...
00:19:57 du lait, quatre tartes...
00:20:07 Vous êtes sûr de ne pas avoir
00:20:36 Sors-nous d'ici!
00:20:39 Fonce! Fonce!
00:20:45 II a essayé de me tuer. Mais pourquoi?
00:20:50 J'essaie de trouver à manger,
00:20:52 et ce salaud me tombe dessus
00:20:56 J'ai rien contre lui, moi.
00:21:05 Rien contre lui.
00:21:38 Quel était le problême?
00:21:39 De la terre.
00:21:42 De la terre dans le conduit d'essence.
00:21:47 Pardon, madame,
00:21:52 Tu m'as l'air malin.
00:21:54 Tu t'y connais bien en autos, n'est-ce pas?
00:21:59 J' dirais que oui.
00:22:05 Tu sais ce que c'est comme auto?
00:22:09 Un coupé Ford quatre cylindres.
00:22:14 Mais si.
00:22:17 Non, c'est un coupé Ford
00:22:26 Tu n'as pas peur?
00:22:35 Je crois qu'il a peur.
00:22:37 Dommage. On aurait besoin
00:22:40 qui s'y connaisse en automobiles.
00:22:46 Tu conduis bien?
00:22:49 J' dirais que oui.
00:22:52 Non, il vaut mieux qu'il reste ici.
00:22:56 Tu t'appelles comment?
00:22:58 C.W. Moss.
00:22:59 Je suis MIle Bonnie Parker
00:23:04 On cambriole les banques.
00:23:18 Pas de mal à ça, non?
00:23:24 Clyde, laisse tomber.
00:23:28 Tu aurais assez de tripes pour faire ça?
00:23:30 J'ai passé un an en maison de correction.
00:23:34 Un homme avec un casier!
00:23:36 Je sais que tu peux voler les vieilles dames
00:23:39 mais tu pourrais braquer des banques
00:23:46 Bien sûr. J'ai pas peur,
00:23:49 Prouve-le.
00:24:20 Tu feras l'affaire.
00:26:39 C'est un hold-up.
00:26:42 Ceci est un hold-up!
00:26:45 Laisse-le là.
00:27:03 Allez, donne tout.
00:27:21 Clyde, où est l'auto?
00:27:34 Qu'est-ce qui t'a pris de te garer?
00:27:47 Arrêtez cette auto!
00:27:51 A gauche, tourne!
00:28:25 Espêce d'écervelé!
00:28:38 Tu m'as fait tuer un homme.
00:28:39 On va tous nous rechercher pour meurtre...
00:28:54 Tête de brique! Idiot!
00:28:57 Mais à quoi pensais-tu?
00:29:01 Fais une autre connerie de la sorte,
00:29:05 Si vous voulez parler tous les deux,
00:29:48 Chérie, il faut que je te parle. Assieds-toi.
00:29:57 Cet aprês-midi, on nous a vus
00:30:01 Jusqu'à présent personne ne sait qui tu es.
00:30:03 Mais ils viendront à ma recherche
00:30:04 et celle de mes complices.
00:30:06 Ça va être dur.
00:30:09 Pour moi c'est trop tard,
00:30:11 tu n'as qu'à dire un mot,
00:30:12 et je te renvoie chez ta mêre.
00:30:15 Tu comptes beaucoup pour moi,
00:30:28 Tu pourrais trouver un homme riche.
00:30:31 Je ne veux pas d'homme riche!
00:30:40 Tu n'auras pas un moment de paix.
00:30:42 C'est promis?
00:33:25 Au moins, je ne suis pas un menteur.
00:33:40 L'amour, ce n'est pas mon fort.
00:34:11 Laisse-moi te regarder!
00:34:20 Tu peux faire mieux.
00:34:27 Comment va maman?
00:34:29 Bien, bien. Petite sœur t'embrasse.
00:34:32 Bien rembourré. La nourriture de prison?
00:34:34 Non... le mariage.
00:34:36 Tu sais ce qu'on dit:
00:34:39 Poudre de riz attrape mari,
00:34:41 levure de boulanger le garde au logis.
00:34:47 Viens rencontrer ma femme.
00:34:49 Blanche, c'est mon petit frêre.
00:34:50 - Ravi de te rencontrer.
00:35:05 C'est Bonnie?
00:35:09 Je suis si heureux de te rencontrer.
00:35:11 Viens rencontrer ma femme, Blanche.
00:35:17 Hé, tout le monde, c'est C.W. Moss.
00:35:20 Mon frêre, Buck, et sa femme, Blanche.
00:35:22 Salut, salut vous tous.
00:35:26 Bonjour Mme Barrow,
00:35:30 Comment vous nous avez trouvés
00:35:34 Vous avez choisi une belle journée.
00:35:37 C'est la nouvelle Screenland Magazine?
00:35:40 Y a des photos de Myrna Loy?
00:35:42 C'est ma vedette preférée. Je peux?
00:35:46 Attendez, je sors le Kodak.
00:35:49 Garçon, remets tes pantalons.
00:35:50 Allez, viens Blanche!
00:35:53 Non, je suis dans un tel état!
00:36:02 Tu as pris ma photo.
00:36:07 Buck, prends ça.
00:36:10 Frérot, je veux te parler aprês.
00:36:19 Ça y est?
00:36:22 Prends-en une de moi et la patronne.
00:36:26 Mais je t'ai dit que je ne veux pas.
00:36:33 On ne bouge plus.
00:36:38 Maintenant, une de Bonnie toute seule.
00:36:52 Un petit sourire?
00:36:55 Pas de sourire.
00:36:58 Viens, je veux te parler.
00:37:04 Comment tu la trouves?
00:37:08 Bonnie? Jolie à croquer.
00:37:17 Dis-moi la vérité.
00:37:20 Elle est aussi bien qu'elle en a l'air?
00:37:25 Mieux.
00:37:34 Dis, c'était toi ou lui, n'est-ce pas?
00:37:37 Le type que tu as tué. Tu as dû le faire.
00:37:40 Je n'ai pas eu le choix.
00:37:42 Tu ne pouvais rien faire d'autre.
00:37:45 J'en étais sûr. N'en parle pas à Blanche.
00:37:51 Et toi quand tu t'es évadé, c'est vrai
00:37:55 Tu l'as su?
00:38:00 Je n'en dirai rien à Bonnie.
00:38:03 Merci beaucoup.
00:38:15 On va se payer du bon temps!
00:38:17 C'est sûr!
00:38:25 Qu'est-ce qu'on va faire?
00:38:31 J'ai pensé qu'on irait au Missouri.
00:38:36 On se trouve une cachette
00:38:44 Pas d'ennuis!
00:38:46 Je ne veux pas retourner en prison.
00:38:48 Il paraît que tu as eu des ennuis en prison.
00:38:53 T'en as entendu parler?
00:38:55 Ce n'est que la moitié de l'histoire.
00:38:58 pour échapper à la corvée.
00:38:59 Briser des cailloux à la massue nuit et jour.
00:39:02 Et la semaine d'aprês?
00:39:06 Je sors de cette maudite prison
00:39:10 C'est pas beau?
00:39:21 Tu veux entendre l'histoire de ce type
00:39:25 Alors, un jour, sa vieille mêre est malade.
00:39:27 Le docteur vient,
00:39:31 "Ecoutez, votre mêre est
00:39:36 "un peu de brandy lui fera du bien,
00:39:39 "ça la remontera."
00:39:42 "Mais, docteur, ma mêre ne boit pas.
00:39:47 "Dans ce cas, voilà ce qu'il faut faire",
00:39:49 "Faites comme ça:
00:39:51 "Chaque jour, apportez-lui
00:39:55 "et rajoutez-y du brandy.
00:39:58 Et c'est ce qu'il fait.
00:40:02 et le donne à sa mêre. Elle en boit un peu.
00:40:06 Le jour suivant, un autre verre.
00:40:11 Et cela continue. Le troisiême jour,
00:40:15 le quatriême, encore plus.
00:40:18 Finalement, au bout d'une semaine,
00:40:22 et elle l'avale d'un seul trait.
00:40:26 Elle dit à son fils:
00:40:27 "Fiston, quoiqu'il arrive,
00:40:45 Bon, vous avez les clés.
00:41:05 Je lui ai donné un mois d'avance.
00:41:13 Mon petit agneau,
00:41:15 "Vive la mariée."
00:41:17 Qu'en penses-tu?
00:41:20 C'est parfait.
00:41:23 Ta premiêre maison.
00:41:26 J'ai le numéro de l'épicier.
00:41:30 C'est simplement parfait pour nous tous!
00:41:35 4-3-3-7, s'il vous plaît.
00:41:38 AIlô, l'épicerie Speedie...
00:41:40 C'est si propre.
00:41:50 8 livres de côtelettes de porc,
00:41:56 Et huit bouteilles de Dr Pepper.
00:42:11 Tu joues drôlement bien aux dames.
00:42:22 Fais toi couper les cheveux.
00:42:26 Ça te vieillit.
00:42:28 C'est ça, joue aux dames,
00:42:32 Tu ne me battras jamais,
00:42:36 "Oh, Daddy, il faut te faire
00:42:40 "Tu as l'air d'un vieil hermite.
00:42:43 "Oh, mon Dieu, mon Dieu."
00:42:47 Ne parle pas comme ça,
00:42:50 Il y a toujours quelqu'un à côté,
00:42:52 où que nous soyons.
00:42:57 Tu ne veux donc jamais être seul
00:42:59 Moi, je trouve que nous somme seuls.
00:43:03 Vraiment, bébé?
00:43:05 J'ai faim.
00:43:19 Vos commissions, madame.
00:43:23 - Cela fait combien?
00:43:43 Je vous aide avec les paquets?
00:43:45 Non merci, ça ira.
00:43:47 Pouvez-vous fermer la porte?
00:44:06 "Mais peu d'entre eux sont vraiment
00:44:09 "si l'on va au fond des choses.
00:44:12 "Vous savez comment la gloire d'une
00:44:16 Tu as écrit tout ça?
00:44:18 Tu veux l'entendre ou pas?
00:44:23 "Mais, comment être certain
00:44:27 "telle qu'elle l'a racontée.
00:44:31 "Sal était d'une beauté peu ordinaire
00:44:34 "mais aux traits durs..."
00:44:37 Je la connaissais.
00:44:38 Elle louchait, avait un bec de liêvre
00:44:43 Arrête, Buck.
00:44:45 "Sal était d'une beauté peu ordinaire
00:44:47 "mais aux traits durs, un peu vulgaires."
00:44:50 "Jamais elle ne manqua à son devoir,
00:44:56 "Sal me raconta cette histoire
00:45:00 "la veille de sa libération.
00:45:02 "Et je ferai de mon mieux pour la dire,
00:45:06 Hé, la police est dehors. Ils bloquent l'allée.
00:45:26 - Sors-nous d'ici!
00:45:30 Ils nous bloquent. Il faut sortir l'auto.
00:45:39 Suis-moi!
00:45:44 File!
00:46:12 Vas-y, tire!
00:46:13 Où est Blanche?
00:46:35 Bon Dieu, tu as failli nous faire tuer!
00:46:38 Je n'ai rien fait. Tu serais contente
00:46:42 Ça nous épargnerait bien des ennuis.
00:46:46 Ne la laisse pas me parler comme ça!
00:46:47 Tu n'aurais pas dû faire ça. C'était stupide.
00:46:52 Oh, Buck, je ne t'ai pas épousé
00:46:57 S'il te plaît, partons d'ici.
00:46:59 S'il te plaît, fais-le arrêter
00:47:03 Je ne peux pas. J'ai tué un homme.
00:47:07 Ferme-la!
00:47:08 Ferme ta gueule!
00:47:10 Tu peux au moins la fermer!
00:47:11 Ça suffit, Bonnie!
00:47:15 Arrête l'auto. Je veux te parler.
00:47:34 Débarrasse-nous d'elle.
00:47:36 Je ne peux pas, c'est la femme de Buck.
00:47:37 Débarrasse-toi des deux alors!
00:47:39 Qu'est-ce qui ne va pas?
00:47:40 Elle, c'est elle.
00:47:42 Il n'y a pas plus stupide.
00:47:46 Elle n'a pas de cervelle.
00:47:48 Et tu crois meilleure?
00:47:51 Tu n'étais qu'une serveuse à Dallas
00:47:56 Oh, le grand Clyde Barrow!
00:48:00 Péquenaud, sans éducation.
00:48:02 La seule chose spéciale chez toi,
00:48:06 qui est de ne jamais le faire.
00:48:21 Oh, Clyde, je ne voulais pas dire ça.
00:48:28 C'est tous ces coups de feu...
00:48:30 J'ai eu si peur.
00:49:16 "Les officiers de police
00:49:18 "du sud-ouest sont franchement étonnés
00:49:21 "de voir que le mince bandit Clyde Barrow
00:49:24 "et sa compagne aux cheveux jaunes,
00:49:27 "continuent à leur échapper.
00:49:30 "Depuis la bataille avec les forces
00:49:35 "et la mort de trois officiers,
00:49:38 "le Gang Barrow a été repéré
00:49:41 "que White City, Nouveau Mexique,
00:49:43 "et au nord, jusqu'à Chicago.
00:49:46 "On leur attribue le cambriolage
00:49:48 "de la Banque Mesquite à White City,
00:49:51 "de la Raffinerie de Pétrole J.J. Landry
00:49:55 "de la Banque Nationale de Sanger City,
00:49:59 "et de la Banque Lancaster à Denton,
00:50:03 "De plus, on dit que les Barrow
00:50:05 "ont sans doute pris part dans le vol
00:50:08 "de deux magasins Piggly Wiggly
00:50:11 "au Texas, et d'un magasin A&P,
00:50:16 "Bien que le chef Percy Hammond,
00:50:18 "le frêre de Clyde Barrow,
00:50:22 Clyde, y aura pas de toilettes
00:50:24 Si on s'arrêtait là?
00:50:38 Voilà quelque chose:
00:50:40 "Un motard arrête deux officiers
00:50:43 "Son sang fit plus de tours que les roues
00:50:47 "lorqu'il arrêta une berline V-8 noire
00:50:51 "dans laquelle se trouvaient 3 hommes
00:51:17 "Certain qu'il avait capturé Clyde Barrow,
00:51:18 "peut-être Buck Barrow
00:51:20 "ainsi que le troisiême membre
00:51:23 "il a fallu maints coups de fil
00:51:27 "le motard que ses captifs étaient
00:51:30 "accompagnés de leur blonde sténo."
00:51:44 Je n'ai jamais vu un coup pareil!
00:51:47 Allez, va vers l'auto.
00:51:55 Qu'avons-nous ici? Nous sommes détenus
00:51:58 Frank est un Ranger du Texas.
00:52:02 Je crois que tu t'es pris les pieds
00:52:06 Tu es au Missouri ici.
00:52:09 Il est perdu.
00:52:12 Non, je ne crois pas.
00:52:13 Les banques ont offert une prime
00:52:14 et Frank voulait gagner un peu d'argent
00:52:19 Ranger, tu fais mal ton travail.
00:52:21 Tu devrais être chez toi à protéger
00:52:31 Ne le prends pas personnellement.
00:52:33 Il faut décourager les chasseurs de prime.
00:52:40 Qu'est-ce qu'on en fait?
00:52:42 Tire-lui une balle.
00:52:49 Pends-le.
00:52:50 Non, on prend sa photo.
00:52:56 Ecoutez, on prend sa photo
00:52:58 et on l'envoie à tous les journaux.
00:52:59 Tout le monde verra le shérif Hamer
00:53:02 des Rangers, avec le Gang Barrow,
00:53:03 une vraie bande d'amis.
00:53:07 Vous savez, vous ne rencontrerez
00:53:12 Le grand Ranger du Texas nous menace
00:53:16 et nous l'accueillons
00:53:22 Buck, amêne le Kodak.
00:53:31 Vous voyez ce qui arrive
00:53:34 L'an dernier à Duncanville,
00:53:37 des pauvres fermiers nous ont protégés
00:53:41 Vous devez les protéger de nous
00:53:42 et ils nous protêgent de vous!
00:53:44 Ça n'a pas de bon sens.
00:53:53 Lorsque ses amis Rangers verront ça,
00:53:57 Je suis fier d'avoir un Ranger
00:54:03 Comme ça?
00:54:15 Le salaud!
00:54:26 J'ai la photo!
00:54:29 Je l'ai. J'ai la photo.
00:54:39 On va mettre cette photo
00:54:45 On t'a eu! On t'a bien eu!
00:54:53 On t'a eu!
00:55:01 On t'a eu.
00:55:21 Bonjour, nous sommes le Gang Barrow.
00:55:25 Tout le monde reste calme
00:55:41 C'est à toi ou à la banque?
00:55:42 A moi.
00:55:44 Bon, tu le gardes.
00:55:50 La prochaine fois je viserai plus bas.
00:56:14 Regarde-moi bien, grand-pêre.
00:56:20 Nous sommes les Barrow.
00:56:28 Joyeux anniversaire!
00:56:43 C'était le Gang Barrow, Charlie.
00:57:09 Charge-le!
00:57:30 J'étais là... à fixer la mort
00:57:59 et tout ce que je peux dire,
00:58:04 J'amênerai des fleurs à leur enterrement.
00:58:35 Ralentis, on est en Oklahoma!
00:58:41 On les poursuit?
00:58:45 Je ne vais pas risquer ma vie en Oklahoma.
00:59:10 Pas grand-chose, hein?
00:59:11 Les temps sont durs.
00:59:15 Bon, on partage.
00:59:32 Je veux ma part.
00:59:36 Si Bonnie a une part, j'en veux une aussi.
00:59:38 Qu'est-ce que tu racontes?
00:59:40 Dis-le à Clyde.
00:59:48 Et pour Blanche?
00:59:51 Et pourquoi pas?
00:59:56 Pourquoi pas. Je gagne ma part
00:59:59 Je peux aussi me faire tuer.
01:00:04 Je risque les morsures de serpents
01:00:07 J'ai les nerfs à fleur de peau
01:00:11 et je dois subir les sarcasmes
01:00:14 Je mérite une part!
01:00:15 Calme-toi Blanche, tu auras ta part.
01:00:27 J'ai épousé la fille d'un pasteur,
01:00:36 Ne dépense pas tout d'un coup!
01:00:45 Ecoute, chérie.
01:00:49 Blanche est la femme de Buck,
01:00:51 Ma famille aussi aurait besoin
01:00:54 Tu sais que la police
01:00:55 rôde autour de chez ta mêre.
01:00:57 C'est trop risqué.
01:00:58 Où aller? On cambriole ces banques.
01:01:02 Tu veux faire quoi?
01:01:03 Clyde, le carter est troué.
01:01:05 On perd de l'huile. Faut piquer
01:01:36 Dis, Eugêne, ce n'est pas ton auto?
01:01:39 C'est mon auto!
01:01:46 Hé, c'est mon auto!
01:01:51 C'est mon auto.
01:02:09 Ils nous poursuivent!
01:02:12 Je vais les mettre en piêces. Ces vauriens.
01:02:16 Voler une auto.
01:02:19 Attends que j'attrape ces gamins, Velma.
01:02:22 Je vais les mettre en piêces.
01:02:26 Et s'ils sont armés, Eugêne?
01:02:30 Ecoute, on ferait mieux d'appeler la police
01:02:35 Bon, fais demi-tour. On rentre en ville.
01:02:38 On ira trouver le shérif.
01:02:44 Ils ne sont plus à nos trousses.
01:02:50 On les rattrape?
01:02:58 Oh, Seigneur, ils nous suivent.
01:03:01 Accélêre, Velma.
01:03:09 Pourquoi fais-tu ça, Clyde?
01:03:11 Accélêre, Velma. Accélêre, Velma.
01:03:37 Que faites-vous là-dedans?
01:03:54 Allez, allez, sortez d'ici.
01:03:58 On fait une balade
01:04:01 II y a assez de place pour tous?
01:04:10 Je n'ai pas de place.
01:04:26 Vous vous appelez comment?
01:04:29 Je m'appelle Eugêne Griz... Grizzard.
01:04:33 Et moi, Velma Davis.
01:04:35 Nous sommes le Gang Barrow.
01:04:42 N'ayez pas peur.
01:04:47 Je veux dire, vous êtes des gens
01:04:49 Oui, c'est vrai.
01:04:54 Vous avez entendu parler de nous?
01:05:00 Oui, nous sommes au courant.
01:05:04 Velma, je parie que vous êtes amoureux?
01:05:13 Garçon, quand vas-tu l'épouser?
01:05:25 Alors il lui donne le lait,
01:05:27 Le lendemain, encore un peu plus
01:05:32 Il lui amêne le lait et elle boit tout,
01:05:35 Elle appelle son fils auprês d'elle et lui dit:
01:05:38 "Fiston, quoiqu'il arrive,
01:05:58 Je suis originaire du Wisconsin.
01:06:03 Oh, mais il adore le Texas maintenant.
01:06:07 "Ne vends pas cette vache."
01:06:11 Quel âge as-tu?
01:06:12 J'ai 33 ans.
01:06:32 N'ai-je pas commandé des frites?
01:06:36 Oui, en voilà.
01:06:41 Vas-y doucement avec les frites, Velma.
01:06:44 Ce n'est pas le mien.
01:06:47 J'ai commandé le mien bien cuit.
01:06:53 C'était le vôtre?
01:06:58 Ça ne fait rien.
01:07:01 Je m'amuse drôlement bien.
01:07:04 Vous n'êtes pas contents d'être ici?
01:07:07 Le meilleur des hôtes, Buck.
01:07:09 Vous devriez vous joindre à nous.
01:07:15 Ils seraient vraiment surpris
01:07:19 Que diraient Bill et Martha?
01:07:22 Seigneur, une crise d'apoplexie!
01:07:25 Quel métier faites-vous?
01:07:29 Croque-mort.
01:07:35 Fais-les sortir!
01:08:07 Je ne la vois pas, Clyde.
01:08:09 Bonnie, où es-tu?
01:08:23 Où est-elle allée, Buck?
01:08:27 Je ne sais pas.
01:08:34 La voilà!
01:08:51 Laisse-moi tranquille!
01:08:53 Où vas-tu?
01:08:55 Va-t'en!
01:09:02 Je veux voir maman.
01:09:05 Je veux voir ma maman.
01:09:07 Je t'en supplie, ne me quitte jamais
01:09:19 Clyde, écoute-moi. S'il te plaît.
01:09:23 Ecoute, c'est sérieux.
01:09:25 Je pense à maman...
01:09:29 Elle est si vieille, et je veux la voir.
01:09:34 Tu vas la voir.
01:10:09 Regarde-le!
01:10:13 II ne se souvient pas de moi.
01:10:16 Il s'habituera.
01:10:19 On découpe et on colle tout
01:10:22 Clyde, c'est la photo que j'ai prise de toi!
01:11:07 Nous rendons grâce pour la sécurité
01:11:11 et pour la nourriture
01:11:35 Où irez-vous maintenant, Clyde?
01:11:37 On ne va nulle part. On fuit.
01:11:43 On rentre à la maison.
01:11:54 Maman, reste encore un peu.
01:11:59 Je veux que tu aies ceci.
01:12:11 Clyde, dis à maman de rester encore.
01:12:13 Tu sais, Clyde, je lis tous ces journaux...
01:12:18 et j'ai peur.
01:12:22 Mme Parker, il ne faut pas croire
01:12:25 C'est la police qui parle.
01:12:27 C'est dans leur intérêt de nous montrer
01:12:30 Mais ils ne nous auront pas.
01:12:32 Je sais mieux courir encore que voler
01:12:35 Si on avait seulement fait la moitié
01:12:37 nous serions millionnaires.
01:12:41 Je ne vais pas mettre ma petite fille
01:12:43 même si les temps sont durs.
01:12:46 Il y a même une fois...
01:12:48 Tu te souviens, cette fois. J'aurais pu...
01:12:50 on aurait pu faire $ 2000 comme un rien.
01:12:53 Et lorsqu'on est arrivé
01:12:57 je me suis dit:
01:13:01 On ne s'est pas arrêtés,
01:13:04 Tu sais comment t'y prendre avec elle.
01:13:06 Moi je ne suis qu'une vieille femme
01:13:09 Mme Parker, c'est notre seule façon
01:13:13 Mais on s'arrêtera quand les choses
01:13:15 Promis.
01:13:17 Tenez, l'autre soir,
01:13:20 On parlait du jour où l'on se poserait
01:13:25 Elle me dit:
01:13:30 "vivre à plus de 5 km
01:13:33 Vous aimeriez ça, Maman Parker?
01:13:36 Non, je crois que je n'aimerais pas ça.
01:13:41 Essaie de vivre à 5 km de chez moi
01:13:47 Il vaut mieux fuir, Clyde Barrow.
01:13:50 Et tu le sais.
01:13:56 Au revoir, bébé.
01:14:23 Qui c'est? Ta petite amie?
01:14:27 "A.m.o.u.r."
01:14:30 Qui a eu l'idée des oiseaux bleus?
01:14:32 C'est Bonnie qui a choisi...
01:14:36 le lendemain du vol de l'arsenal.
01:14:40 Chérie, viens ici et touche quelque chose.
01:14:43 Mais si, touche.
01:14:52 Pourquoi ne pas aller dans votre chambre
01:14:55 si vous voulez jouer avec C.W.?
01:14:58 Qu'est-ce qu'il y a maintenant
01:15:04 Arrêtez donc!
01:15:08 J'ai vu un endroit qui vend du poulet.
01:15:11 Avec plaisir.
01:15:14 Tu ne sais même pas conduire.
01:15:17 Prends-nous cinq dîners au poulet.
01:15:22 Et des desserts. De la glace à la pêche
01:15:51 Oh, bébé, je suis si déprimée.
01:16:06 C'est ce que ta maman a dit?
01:16:12 Quelle maman?
01:16:17 Ce n'est plus qu'une vieille femme
01:16:21 Je n'ai pas de maman.
01:16:26 Ni de famille.
01:16:31 Je suis ta famille.
01:16:49 Tu sais, quand on a commencé...
01:16:52 j'ai cru que nous irions vraiment
01:16:57 Mais ça, c'est tout ce qu'il y a.
01:17:02 On ne fait qu'aller.
01:17:07 Je t'aime.
01:17:22 Tu fumes trop ces jours-ci.
01:17:24 Et puis?
01:17:34 Pourquoi ne pas retourner chez ton pêre?
01:17:39 Si seulement je pouvais.
01:17:41 Si seulement c'était possible.
01:17:46 Comment ai-je pu en arriver là?
01:17:50 Moi, la fille d'un pasteur.
01:17:54 A quelle église appartient votre pêre?
01:17:56 Baptiste.
01:18:06 Mon papa pensait du bien de Buck.
01:18:09 Même si Buck faisait de la prison.
01:18:14 Il lui a pardonné parce qu'il avait payé
01:18:20 Bon disciple du Christ.
01:18:33 Je n'ai pas d'argent. Tu peux m'en donner?
01:18:56 Passez-moi le shérif Smoot.
01:19:15 C'est bien mieux...
01:19:18 avec cette retouche.
01:19:29 Les hommes sont de l'autre côté.
01:20:11 C.W., les grenades!
01:20:47 Attends!
01:20:49 Sors d'ici! Maintenant!
01:22:02 Qu'on me donne un pistolet!
01:22:10 Taisez-vous! Taisez-vous donc!
01:22:39 C'est pas vrai, Daddy. Ce n'est pas arrivé.
01:22:44 Blanche, arrête!
01:23:05 Je préfêre aller en prison que continuer
01:23:10 Il ne va pas s'en sortir.
01:23:17 Oh, Seigneur, c'est arrivé. Aidez-nous...
01:23:21 et Buck ne fera plus rien de mal
01:23:28 Mes yeux.
01:23:31 Je crois que je suis aveugle!
01:23:33 Mes yeux!
01:23:36 La lumiêre fait si mal!
01:23:46 Dis à Clyde d'aller chercher un docteur.
01:23:48 Bonnie! On va mourir!
01:23:51 On ne peut pas déplacer Buck, chérie.
01:24:01 Je crois que j'ai perdu mes souliers, Clyde.
01:24:04 Je crois que le chien les a pris.
01:24:42 Rendez-vous!
01:24:44 Mettons Buck dans l'auto, vite!
01:24:48 Restez baissés!
01:25:37 Charlie, ne tire pas!
01:25:40 Je vais chercher l'auto.
01:25:43 Buck, par ici... par ici!
01:25:47 Ils se dirigent vers l'autre auto.
01:26:14 Cessez le feu.
01:26:16 Daddy, ne meurs pas!
01:26:21 Lâchez-moi. Vous ne voyez pas
01:26:25 Lâchez-moi! Daddy!
01:26:27 Vous l'avez tué!
01:26:35 Daddy, ne meurs pas!
01:27:29 Peut-être...
01:29:15 Vous pouvez nous donner un peu d'eau?
01:29:19 Qui es-tu, garçon?
01:29:21 Je m'appelle Moss.
01:30:00 Eux, c'est Clyde Barrow et Bonnie Parker.
01:30:03 Qu'est-ce qu'ils ont?
01:30:08 Ils sont évanouis?
01:30:30 C'est vraiment Bonnie Parker?
01:31:04 Papa!
01:31:08 - Qui est là?
01:31:12 Oh, c'est bon de te revoir mon garçon.
01:31:15 Qu'est-ce que tu as sur la poitrine?
01:31:17 Un tatouage, papa.
01:31:20 Faut les aider.
01:31:24 Aide-moi à les porter.
01:31:27 Qu'est-ce qui leur est arrivé?
01:31:30 Clyde Barrow et Bonnie Parker.
01:31:34 Aide-moi à les rentrer.
01:31:46 Qu'est-ce qui t'a pris de te faire tatouer?
01:31:49 Quelle idée stupide!
01:31:54 - Tu m'entends?
01:32:08 Je suis venu questionner Blanche Barrow.
01:32:10 Vous seriez Frank Hamer?
01:32:15 Je veux être pris en photo avec ces deux-là
01:32:18 encore une fois.
01:32:21 Le journal dit que Clyde s'est enfui,
01:32:24 Enfui?
01:32:26 Mon frêre n'était pas mourant,
01:32:30 Enfui!
01:32:33 Les journaux!
01:32:35 On est ici à moitié morts,
01:32:37 et selon eux on dévalise
01:32:40 Et une pour porter chance.
01:32:43 Dês qu'on ira mieux, on va la cambrioler,
01:33:00 Ils ne savent rien.
01:33:04 Comment ça se fait que les journaux
01:33:06 "Le suspect non identifié"?
01:33:10 Estime-toi heureux
01:33:12 qu'ils ne sachent pas ton nom.
01:33:13 C'est vrai. M. Barrow veille à tes intérêts.
01:33:20 Dis, p'pa, ça te fait quoi d'avoir
01:33:26 C'est quelque chose.
01:33:28 Vous avez été três serviable,
01:33:30 je tiens à vous donner 40 dollars
01:33:38 Je suis heureux de vous avoir.
01:33:41 Les amis de mon fils, vous savez...
01:33:43 Allez, p'pa, on va souper.
01:33:47 Vous êtes les bienvenus, ici.
01:33:51 Faites comme chez vous,
01:34:04 Tu as l'air d'un vaurien,
01:34:08 Un voyou!
01:34:12 Bonnie dit que c'est beau.
01:34:15 Qu'est-ce qu'elle en sait?
01:34:18 Regarde ce qu'ils te font.
01:34:21 Tu te fais imprimer ces images sur la peau
01:34:24 Ce ne sont que des gamins.
01:34:29 Heureusement, ta mêre n'est pas en vie
01:34:35 tout badigeonné comme ça!
01:34:39 Je trouve ça plutôt bien.
01:34:44 Bien sûr.
01:34:50 On dit que Bonnie et Clyde se terrent
01:34:54 Et qu'ils prévoient de venir
01:34:59 Tous les deux, vraiment?
01:35:24 Qui est-ce?
01:35:36 Ça a été dur pour vous, n'est-ce pas?
01:35:43 Pour la fille de pasteur que vous êtes.
01:35:58 Je parie que Buck n'était pas
01:36:02 Non, il ne l'était pas.
01:36:05 Je dirais que
01:36:08 Clyde l'a...
01:36:11 entraîné, n'est-ce pas?
01:36:23 Quel dommage, Blanche.
01:36:29 Oui, madame.
01:36:33 Dommage.
01:36:35 Ils ont devié Buck du droit chemin.
01:36:38 Clyde, son propre frêre, et Bonnie...
01:36:44 et ce petit gars.
01:36:47 Celui qui était avec vous lorsque
01:36:54 Il était avec vous depuis le début?
01:37:04 C'est ça. C.W.
01:37:12 Je ne me souviens pas
01:37:21 Il était là quand on les a rencontrés.
01:37:23 Je ne voulais pas y aller.
01:37:27 Buck a dit que ce ne serait qu'une visite...
01:37:31 qu'on n'irait pas voler.
01:37:36 Puis nous sommes allés à Joplin
01:37:40 et soudain, ils ont tous commencé à tirer.
01:37:54 Qu'est-ce que tu écris?
01:37:56 Un poême sur nous.
01:38:00 Lis-le-moi.
01:38:04 Laisse-moi finir ça.
01:38:10 Ça s'appelle
01:38:13 "Vous connaissez l'histoire
01:38:16 "Tout sur sa vie et sur sa mort.
01:38:18 "Pour ceux qui veulent lire encore...
01:38:21 "voici l'histoire de Bonnie et Clyde."
01:38:24 Tu crois que les journaux l'imprimeraient?
01:38:29 Je vais leur envoyer.
01:38:32 "Bonnie et Clyde, c'est le Gang Barrow.
01:38:34 "Vous avez sûrement appris
01:38:38 "Et comment ceux qui les dénoncent
01:38:42 "On dit qu'ils tuent de sang-froid.
01:38:46 "Qu'ils sont sans cœur et mauvais...
01:38:49 "Mais je dis avec fierté avoir connu Clyde
01:38:53 "lorsqu'il était honnête,
01:38:56 "Puis la police s'en est mêlée,
01:38:59 "et en prison l'ont enfermé.
01:39:02 "Alors il me dit: 'Libre, je ne serai jamais
01:39:07 "Si un policier est tué à Dallas
01:39:12 "s'ils ne trouvent pas de coupable,
01:39:16 "sur Bonnie et Clyde on le met.
01:39:19 "S'ils essaient d'agir comme des citoyens,
01:39:21 "et louent un petit appartement,
01:39:24 "la troisiême nuit ils sont contraints
01:39:28 "à se battre aux mitraillettes, ra-ta-ta-tan.
01:39:31 "Un jour ensemble ils tomberont
01:39:33 "et côte-à-côte seront enterrés.
01:39:35 "Si à certains ils manqueront,
01:39:37 "la police elle est soulagée...
01:39:39 "Mais c'est la mort de Bonnie et Clyde."
01:39:46 Tu sais ce que tu as fait?
01:39:51 Toute mon histoire, là.
01:39:55 Je t'avais dit que je ferais quelqu'un de toi.
01:40:00 Tu as fait de moi quelqu'un
01:41:40 Bonnie, comment tu te sens?
01:41:42 Je veux dire, tu te sens comme
01:41:48 C'est bien, non?
01:41:52 Je me dis que c'est une bonne idée
01:41:56 si on veut savoir...
01:42:00 Tu as été parfait.
01:42:06 C'est vrai, non?
01:42:10 Je l'ai été.
01:42:13 Je n'aurais jamais cru.
01:42:18 Clyde, pourquoi veux-tu m'épouser?
01:42:25 Pour faire de toi une honnête femme.
01:42:32 Que ferais-tu...
01:42:34 que ferais-tu si par miracle...
01:42:40 on pouvait sortir d'ici demain...
01:42:44 et tout recommencer, propres,
01:42:48 sans passé ni personne à nos trousses?
01:43:04 Je le ferais un peu différemment.
01:43:10 D'abord...
01:43:12 je ne vivrais pas dans l'Etat
01:43:15 On vivrait dans un Etat
01:43:19 Et on dévaliserait les banques ailleurs.
01:43:46 Ils s'attendent à ce que tu ailles en ville
01:43:50 Qui?
01:43:51 Qui? Bonnie et Clyde!
01:43:53 Bien sûr, je vais toujours avec eux.
01:44:00 Oui, il vaut mieux que tu y ailles.
01:44:05 Mais quand ils s'apprêteront à rentrer,
01:44:08 ne va pas dans l'auto avec eux.
01:44:10 Pourquoi, papa?
01:44:11 Fais ce que je te dis, pour une fois.
01:44:13 Je suis ton pêre. Pas ce Clyde Barrow.
01:44:17 Qu'est-ce que tu veux que je leur dise?
01:44:20 Tu leur dis rien, t'entends?
01:44:26 J'ai conclu un marché et tu t'en tires
01:44:30 Ne reste pas dans la rue...
01:44:33 quand ils montent dans l'auto.
01:44:35 Tu crois que la police va les avoir en ville?
01:44:38 Clyde est malin.
01:44:40 Tu ne le sais pas encore?
01:44:42 Personne n'attrape Clyde. Jamais.
01:44:49 Jamais.
01:45:21 Où est C.W.?
01:45:23 II est à la quincaillerie.
01:45:35 Tu vas les porter comme ça?
01:45:37 Je conduis l'œil fermé.
01:45:40 Tu veux une glace?
01:45:42 Regarde, ce n'est pas joli?
01:45:45 Même ses ongles sont faits.
01:45:49 Où est ce garçon?
01:45:52 Je vais le chercher?
01:46:27 Gladys Jean!
01:46:28 II est temps de rentrer!
01:47:06 On passera le prendre dans 20 minutes.
01:47:12 Si sa tête n'était pas vissée
01:47:42 Ce n'est pas Malcolm là-bas?
01:48:05 J'ai crevé. J'ai pas de roue de secours.