Bonnie and Clyde

it
00:00:39 GANGSTER STORY
00:01:51 BONNIE PARKER,
00:01:53 nacque a Rowena, Texas, nel 1910
00:01:56 Nel 1931 lavorava in un bar, prima di
00:02:01 CLYDE BARROW,
00:02:04 Divenne presto un ladruncolo
00:02:07 Scontò due anni per rapina a mano armata
00:03:21 Ehi!
00:03:23 Che ci fa accanto alla macchina
00:03:32 Aspetti lì!
00:03:50 Non si vergogna?
00:03:52 Rubare l'auto a una signora anziana!
00:03:54 Si sbaglia.
00:03:56 Voglio comprarmene una.
00:03:57 Bugiardo!
00:03:59 Non ha i soldi per mangiare,
00:04:03 Le dirò una cosa.
00:04:07 Ho abbastanza soldi per una Coca-Cola...
00:04:09 e dato che non mi invita a entrare...
00:04:12 Mi ruberebbe subito il tavolo!
00:04:16 Posso accompagnarla in città?
00:04:20 Vado al lavoro comunque.
00:04:22 Al lavoro? Che genere di lavoro?
00:04:26 Non la riguarda.
00:04:28 E' una star del cinema?
00:04:30 Una meccanica?
00:04:33 Una domestica?
00:04:34 Per chi mi prende?
00:04:36 Una cameriera.
00:04:44 E lei che fa, a parte rubare le macchine?
00:04:49 Al momento sto cercando un lavoro adatto.
00:04:52 E cosa faceva prima?
00:04:54 Ero in prigione.
00:04:57 In prigione?
00:05:03 Grazie ad un'anziana signora
00:05:08 Rapina a mano armata.
00:05:16 Che gente si incontra per strada
00:05:26 Che fate qui per divertirvi?
00:05:30 Scommetto che si divertiva di più
00:05:35 Vede il mio piede destro?
00:05:38 Mi sono tagliato via due dita con un'ascia.
00:05:41 Perché?
00:05:43 Per evitare di lavorare. Vuole vedere?
00:05:49 Non ho intenzione di starmene qui
00:05:53 a guardare i suoi piedi sporchi.
00:06:03 L'hai fatto davvero?
00:06:20 Com'è?
00:06:24 Vuoi dire la prigione?
00:06:28 La rapina a mano armata.
00:06:37 Niente di che.
00:06:40 Sapevo che non era vero nulla, sbruffone.
00:07:09 Scommetto che non hai il fegato di usarla.
00:07:19 Aspetta qui e tieni gli occhi aperti.
00:07:54 Come ti chiami?
00:07:57 Clyde Barrow.
00:07:58 Bonnie Parker, piacere.
00:08:28 Ehi, calma... calma!
00:08:31 Piano, ho la mano incastrata.
00:08:33 Smettila!
00:08:45 E va bene.
00:08:47 Tanto vale che te lo dica subito.
00:08:51 Niente di personale, credimi.
00:08:54 Non ci vedo nessun vantaggio.
00:08:56 Non vuol dire che mi piacciano i ragazzi...
00:09:02 Oh, Signore...
00:09:07 Che c'è?
00:09:08 La tua pubblicità inganna.
00:09:10 Non si direbbe
00:09:16 Riaccompagnami a casa.
00:09:18 -Aspetta.
00:09:22 Va bene...
00:09:25 se vuoi un toro, torna a West Dallas,
00:09:27 e restaci finché campi.
00:09:31 Vali di più...
00:09:32 e lo sai, per questo ora sei qui con me.
00:09:36 Di amanti ne puoi trovare a dozzine.
00:09:39 Se ne fregano se servi ai tavoli...
00:09:41 ma io no!
00:09:45 Perché?
00:09:46 Perché tu sei diversa, ecco perché.
00:09:50 Sei come me. Vuoi altro.
00:09:51 Puoi fare di meglio che servire ai tavoli.
00:09:55 Viaggiando insieme,
00:09:58 in Kansas, Missouri, Oklahoma...
00:10:02 Dammi retta, sig.na Bonnie Parker.
00:10:05 Ti piacerebbe cenare...
00:10:07 all'Hotel Adolphus a Dallas...
00:10:08 vestita di seta,
00:10:11 Ti sembra di chiedere troppo?
00:10:14 No, non è abbastanza per te,
00:10:22 Quando ti è venuto in mente tutto questo?
00:10:24 Appena ti ho vista.
00:10:28 Perché?
00:10:29 Perché sei la migliore ragazza del Texas.
00:10:43 Sei nata nel Texas dell'est, vero?
00:10:47 Vieni da una famiglia numerosa?
00:10:52 Sei andata a scuola,
00:10:53 ma dato che eri la più intelligente...
00:10:56 un giorno hai mollato tutto.
00:10:58 Quando avevi 16, 17 anni, hai conosciuto
00:11:02 Cementificio.
00:11:04 Ti piaceva...
00:11:05 perché ti trovava la più carina.
00:11:08 Stavi per sposarlo, poi ci hai ripensato.
00:11:11 Hai trovato lavoro in un bar.
00:11:13 E ora non sopporti il pensiero di andare lì...
00:11:16 ogni giorno, con la tua divisa bianca.
00:11:21 Rosa.
00:11:22 E' pieno di camionisti che mangiano
00:11:25 e che hanno voglia di scherzare,
00:11:29 con i loro tatuaggi, e tu li detesti.
00:11:31 Ti invitano a uscire, ma tu spesso rifiuti...
00:11:34 perché cercano solo
00:11:37 Poi torni a casa...
00:11:39 e pensi: "Quando e come...
00:11:42 "riuscirò a fuggire da tutto questo?"
00:11:48 Ora lo sai.
00:12:00 Via quel ricciolo. Non mi piace.
00:12:26 Sei uno schianto.
00:12:37 Non è nostra!
00:12:40 Siamo venuti con questa.
00:12:41 Non significa che dobbiamo anche tornarci.
00:13:21 Dov'eri?
00:13:23 Ho dormito in macchina.
00:13:26 Non si può dire che sia lussuoso qui.
00:13:28 Se ci inseguono, voglio essere pronto.
00:13:30 Vieni fuori. C'è del lavoro da fare.
00:13:36 PROPRIETA' DELLA
00:13:38 ACCESSO VIETATO AGLI
00:13:44 Sei bravo!
00:13:45 Non bravo, il migliore!
00:13:47 E modesto.
00:13:50 Vedi quella?
00:13:56 Falla girare.
00:13:58 Va bene, provaci ancora.
00:14:01 Stavolta più lentamente.
00:14:11 Che ti dicevo? Non sei un fenomeno?
00:14:14 Ti prenderò una Smith & Wesson.
00:14:17 Ora prova questo.
00:14:21 No, signore.
00:14:25 Continuate pure.
00:14:37 Una volta questa era la mia proprietà.
00:14:44 Se l'è presa la banca.
00:14:51 Ci hanno sfrattati.
00:14:53 Ora appartiene a loro.
00:14:58 Che vergogna!
00:15:00 Può dirlo forte, signora.
00:15:07 Abbiamo passato anni qui, lui ed io.
00:15:12 Continuate pure.
00:15:37 Permette?
00:15:39 Davis, vieni qui!
00:15:54 Così.
00:16:00 Dai!
00:16:14 Grazie.
00:16:16 Mi chiamo Otis Harris. Lui è Davis.
00:16:19 Piacere. Lei è la sig.na Bonnie Parker.
00:16:21 -Piacere.
00:16:29 Rapiniamo banche.
00:16:41 Non devi preoccuparti.
00:16:43 Sarà semplicissimo.
00:16:46 Lo potrebbe fare anche tua madre.
00:16:58 Tieniti pronta in caso di bisogno.
00:17:24 Che aspetti?
00:17:35 Questa è una rapina!
00:17:38 Dammi i soldi.
00:17:41 Dammi i soldi.
00:17:42 Quali soldi? Qui non ci sono soldi.
00:17:47 E' una banca, o sbaglio?
00:17:50 Era una banca. E' fallita tre settimane fa.
00:18:01 Vieni fuori.
00:18:12 Vieni a dirlo alla mia ragazza.
00:18:17 Forza, dille quello che hai detto a me.
00:18:52 Ci resta solo $1,98 e tu ridi!
00:19:04 Un filone di pane, una dozzina di uova...
00:19:08 un po' di latte, quattro bomboloni.
00:19:18 E' sicuro di non avere una torta alla pesca?
00:19:45 Via di qui!
00:19:49 Vai! Vai!
00:19:54 Ha cercato di uccidermi. Perché?
00:19:59 Volevo del cibo...
00:20:00 e quel figlio di puttana mi è saltato
00:20:05 Non ce l'avevo con lui.
00:20:13 Non ce l'avevo con lui.
00:20:45 Cosa aveva?
00:20:46 Dello sporco.
00:20:48 Sporco?
00:20:49 Nel tubo della benzina. L'ho soffiato via.
00:20:53 Posso fare qualcos'altro per lei, signora?
00:20:58 Sei un ragazzo in gamba.
00:21:00 Ti intendi molto di automobili, vero?
00:21:05 Credo di si.
00:21:11 Sai che modello è questo?
00:21:14 Una Ford coupé quattro cilindri.
00:21:20 Esatto.
00:21:23 Questa è una Ford coupé quattro cilindri
00:21:31 Non avrai paura, vero?
00:21:39 Credo proprio di sì.
00:21:42 Peccato. Ci servirebbe un ragazzo...
00:21:44 che si intende di automobili come te.
00:21:50 Sai guidare bene?
00:21:53 Direi di sì.
00:21:56 No, meglio che resti qui.
00:21:59 Come ti chiami?
00:22:01 C.W. Moss.
00:22:02 Io sono Bonnie Parker e lui è Clyde Barrow.
00:22:07 Rapiniamo banche.
00:22:21 Non c'è niente di male.
00:22:27 Lascia perdere, non è adatto.
00:22:30 Hai fegato per un lavoro simile?
00:22:32 Ho passato un anno in riformatorio.
00:22:36 E' pure schedato!
00:22:38 Non si tratta di fregare sul resto
00:22:41 ma di svaligiare banche insieme a noi.
00:22:47 Certo, non ho paura,
00:22:51 Dimostralo.
00:23:20 Non te ne pentirai.
00:24:05 PENSIONE PUETTS
00:25:30 Siamo di nuovo in rosso.
00:25:34 Questa è una rapina!
00:25:36 Questa è una rapina!
00:25:40 La lasci lì.
00:25:56 Forza, tira fuori tutto.
00:26:14 Dov'è la macchina?
00:26:26 Perché diavolo hai parcheggiato la
00:26:39 Fermate quella macchina!
00:26:42 Gira a sinistra!
00:26:57 "Abbiamo i denari, son finiti i tempi amari
00:27:01 "e' finita la depressione
00:27:05 "Di code per il pane,
00:27:08 "Non abbassiamo più lo sguardo la sera
00:27:13 "Abbiamo il denaro, vieni mio caro"
00:27:15 Non hai un briciolo di cervello.
00:27:27 Per causa tua, ho ucciso un uomo.
00:27:28 Ora siamo ricercati per omicidio,
00:27:43 Idiota! Stupido!
00:27:46 A che cosa pensavi?
00:27:50 Un'altra idiozia simile e ti ammazzo!
00:27:53 Se volete parlare, perché non andate fuori?
00:28:35 Devo parlarti. Siediti.
00:28:44 Abbiamo ucciso un uomo e ci hanno visti.
00:28:47 Per ora, nessuno sa chi sei...
00:28:49 ma sanno chi sono io e daranno la caccia
00:28:52 E' omicidio. Roba pesante.
00:28:55 Io ormai ci sono dentro, ma tu no.
00:28:57 Di solo una parola...
00:28:58 e ti rimando da tua madre...
00:29:01 perché sei molto importante per me,
00:29:13 Potresti trovare un uomo più ricco di me.
00:29:16 Io non voglio un uomo ricco.
00:29:25 Non avrai un attimo di pace.
00:29:27 Me lo prometti?
00:32:03 Almeno non sono un bugiardo.
00:32:17 Te l'ho detto,
00:32:47 Fatti guardare!
00:32:56 Puoi fare di meglio.
00:33:02 Come sta la mamma?
00:33:04 Bene. Nostra sorella ti manda i suoi saluti.
00:33:07 Sei ingrassato. Il cibo del carcere?
00:33:09 No, la vita da sposato...
00:33:11 sai come si dice...
00:33:14 la cipria stuzzica l'interesse di un uomo,
00:33:16 ma è il lievito che lo tiene in casa.
00:33:21 Voglio presentarti mia moglie Blanche.
00:33:23 Lui è il mio fratellino.
00:33:25 Piacere di conoscerti.
00:33:27 Il piacere è mio.
00:33:40 So che ti prendi cura
00:33:42 Piacere di conoscerti.
00:33:44 Voglio presentarti mia moglie Blanche.
00:33:50 Questo è C.W. Moss.
00:33:53 Mio fratello Buck e sua moglie Blanche.
00:33:55 Salve a tutti.
00:33:59 Salve sig.ra Barrow,
00:34:03 Piacere.
00:34:05 Come avete fatto a trovarci
00:34:07 Avete scelto una bella giornata.
00:34:10 E' una nuova rivista di cinema?
00:34:13 Ci sono delle foto di Myrna Loy?
00:34:15 E' la mia diva preferita. Posso?
00:34:18 Prendo la Kodak. Voglio fare delle foto.
00:34:21 Mettiti i pantaloni.
00:34:22 Vieni, Blanche!
00:34:24 Sono un disastro.
00:34:33 Mi hai fatto una foto, Buck?
00:34:38 Fammene una così.
00:34:41 Ti voglio parlare più tardi, fratello.
00:34:49 Fatto?
00:34:52 Fanne una a me e alla mia signora.
00:34:56 Ti ho già detto che non voglio.
00:35:03 Seri!
00:35:08 Ora una a Bonnie da sola.
00:35:22 Un sorriso.
00:35:24 Non vuoi sorridere, eh?
00:35:27 Voglio parlarti.
00:35:33 Che te ne pare?
00:35:37 Uno schianto.
00:35:45 Dimmi la verità.
00:35:49 E' brava come sembra?
00:35:53 Anche meglio.
00:36:01 Senti... O lui o te, vero?
00:36:05 Quel tipo che hai ucciso.
00:36:08 Mi ci ha costretto.
00:36:09 Non hai avuto scelta, vero?
00:36:13 Ne ero certo. Non dire nulla a Blanche.
00:36:18 E' vero che quando sei evaso,
00:36:22 L'hai saputo?
00:36:26 Non dirò nulla a Bonnie.
00:36:29 Ti ringrazio.
00:36:41 Ce la spasseremo un sacco.
00:36:43 Di sicuro.
00:36:51 Che faremo?
00:36:56 Possiamo andare tutti nel Missouri.
00:37:00 Lì non sono ricercato.
00:37:01 Troviamo un bel posticino
00:37:09 Niente grane.
00:37:11 Non voglio tornare al fresco.
00:37:13 Hai avuto grane anche lì, pare.
00:37:15 Ti sei tagliato le dita dei piedi.
00:37:17 L'hai saputo, eh?
00:37:19 E' vero, ma non è tutto. L'ho fatto...
00:37:22 per non lavorare.
00:37:23 Spaccare pietre notte e giorno
00:37:26 La settimana dopo mi hanno rilasciato.
00:37:29 Sono uscito da quella maledetta prigione
00:37:33 Non è bella la vita?
00:37:44 Vuoi sentire la storia di quel ragazzo
00:37:48 Sua madre era malata.
00:37:50 Lui chiamò il dottore e questo gli disse:
00:37:54 "Senti, tua madre è malata e molto debole.
00:37:59 "Devi convincerla a bere un po' di brandy.
00:38:02 "La tirerà un po' su."
00:38:04 E il ragazzo: "Mia madre è astemia,
00:38:09 "Ti dirò io come fare", gli disse il dottore.
00:38:12 "Ti dirò io come fare...
00:38:13 "Portale un bel bicchiere di latte fresco
00:38:17 "e versaci dentro un po' di brandy.
00:38:20 E così fece.
00:38:24 e lo portò a sua madre
00:38:28 Il giorno dopo le portò un altro bicchiere,
00:38:32 E così via.
00:38:36 e il quarto ancora di più.
00:38:39 Una settimana dopo, le portò il latte,
00:38:43 lei se lo scolò tutto d'un fiato...
00:38:46 lo chiamò e gli disse:
00:38:48 "Figlio mio, qualunque cosa succeda,
00:39:05 Le chiavi le hai già, vero?
00:39:24 Gli ho pagato un mese anticipato.
00:39:31 Tesoro, ecco la nostra prima casa.
00:39:34 "Viva la sposa"
00:39:36 Che ne pensi, tesoro?
00:39:39 Perfetta.
00:39:41 E' la tua prima casa.
00:39:44 Mi ha dato il numero del droghiere.
00:39:53 Il 4-3-3-7, per favore.
00:39:56 Drogheria Speedie's?
00:40:00 Un frigorifero, non una ghiacciaia.
00:40:08 4 kg di cotolette di maiale, 2 kg di fagioli.
00:40:13 Otto bottiglie di Dr. Pepper.
00:40:27 Giochi bene a dama!
00:40:38 Devi tagliarti i capelli. Sembri un bifolco.
00:40:41 Sei proprio come un vecchio.
00:40:44 Giochi sempre a dama
00:40:47 Non mi batterai mai, ragazzo,
00:40:51 "Devi tagliarti i capelli, papi.
00:40:55 "Cielo, sembri un bifolco."
00:40:58 Oh mio Dio, no!
00:41:01 Non parlare così! Lei è di là.
00:41:05 C'è sempre qualcuno di là, di qua...
00:41:07 o in qualsiasi altro posto.
00:41:11 Non vuoi mai stare da solo con me?
00:41:14 A me sembra sempre di stare solo con te.
00:41:17 Davvero?
00:41:19 Ho fame.
00:41:33 La spesa, signora.
00:41:36 -Quant'è?
00:41:56 Lasci che l'aiuti, sono pesanti.
00:41:57 No grazie, faccio da sola.
00:42:00 Chiuda la porta.
00:42:17 "Ma pochi sono veramente giustificati...
00:42:20 "se andiamo dritti al nocciolo.
00:42:23 "Sapete già che la gloria di una donna
00:42:28 L'hai scritto tu?
00:42:29 Vuoi sentirlo o no?
00:42:34 "Eppure non puoi prendere la storia
00:42:37 "se è lei a raccontarla.
00:42:42 "Sal era una donna di rara bellezza...
00:42:45 "sebbene i suoi lineamenti fossero duri..."
00:42:47 Io la conoscevo.
00:42:49 Era storpia, col labbro leporino e sdentata.
00:42:55 "Sal era una donna di rara bellezza...
00:42:57 "sebbene i suoi lineamenti fossero duri.
00:43:00 "Non venne mai meno ai suoi doveri
00:43:06 "Sal mi raccontò questa storia
00:43:09 "di essere liberata.
00:43:12 "Ed io cercherò di raccontarla
00:43:16 La polizia! Stanno bloccando il vialetto.
00:43:34 -Facci uscire di qui!
00:43:38 Ci hanno bloccato.
00:44:20 Dov'è Blanche?
00:44:40 Per poco non ci facevi ammazzare tutti!
00:44:43 Pensavo che ti avrebbe fatto piacere
00:44:47 Ci avrebbe risparmiato un sacco di guai!
00:44:51 Non permetterle di parlarmi così!
00:44:52 Non avresti dovuto farlo.
00:44:56 Non ti ho sposato per vederti finire
00:45:01 Andiamo via.
00:45:03 Digli di fermarsi e scendiamo.
00:45:07 Ho ucciso un uomo. Ormai ci siamo dentro.
00:45:11 Vuoi stare zitta?
00:45:12 Chiudi quella boccaccia!
00:45:14 Almeno questo, stai zitta!
00:45:15 Basta, Bonnie!
00:45:19 Fermati. Voglio parlarti.
00:45:37 Liberati di lei.
00:45:39 Non posso, è la moglie di Buck.
00:45:40 Liberati anche di lui.
00:45:41 Che c'è che non va?
00:45:43 Lei!
00:45:45 E' una stupida contadinotta ignorante.
00:45:49 Senza un briciolo di cervello.
00:45:51 E tu sei migliore? Cosa ti rende speciale?
00:45:53 Eri solo una cameriera di West Dallas
00:45:58 Il grande Clyde Barrow!
00:46:02 Ignorante, zotico e maleducato!
00:46:04 Ciò che ti rende speciale è il tuo modo
00:46:08 o meglio, di non farlo affatto.
00:46:22 Clyde, scusa, non volevo dire questo.
00:46:25 Sono stati tutti quegli spari...
00:46:29 quelle pistole. Ho avuto tanta paura.
00:47:15 "Le autorità di polizia...
00:47:17 "del sud-ovest non riescono a spiegarsi...
00:47:20 "come l'inafferrabile bandito
00:47:23 "e la sua bionda complice, Bonnie Parker...
00:47:25 "continuino a sfuggire ai loro inseguitori.
00:47:28 "Dopo il conflitto a fuoco
00:47:33 "costato la vita a tre agenti,
00:47:36 "la banda Barrow è stata segnalata
00:47:40 "e a nord, a Chicago.
00:47:44 "Sarebbero opera loro le rapine...
00:47:46 "alla Mesquite Bank di White City,
00:47:48 "alla raffineria J.J. Landry ad Arp, Texas,
00:47:53 "alla National Bank di Sanger, Indiana...
00:47:56 "e, in tre occasioni,
00:48:00 "Inoltre, sembra che i Barrow...
00:48:02 "siano implicati...
00:48:05 "nella rapina a due magazzini
00:48:08 "in Texas,
00:48:12 "Sebbene il comandante Hammond abbia
00:48:17 "come uno dei banditi..."
00:48:18 Non ci saranno altre toilette per 50 km.
00:48:21 Perché non ti fermi qui?
00:48:34 Sentite questa.
00:48:37 "Poliziotto arresta due ufficiali.
00:48:39 "Il cuore dell'agente Anderson pulsava
00:48:42 "quando ha intimato l'alt
00:48:46 "con a bordo tre uomini e una bionda,
00:49:11 "Era certo fossero Bonnie, Clyde...
00:49:12 "Buck Barrow...
00:49:14 "ed il terzo complice
00:49:17 "Ci sono volute diverse telefonate
00:49:20 "che i suoi prigionieri erano
00:49:24 "accompagnati da una stenografa
00:49:32 Sceriffo!
00:49:37 Mai visto un colpo simile!
00:49:40 Avvicinati alla macchina!
00:49:47 Siamo sotto la custodia
00:49:51 Frank è un ranger del Texas.
00:49:54 Ehi, custode della pace,
00:49:58 Sei nel Missouri, lo sai?
00:50:01 Si è perso, il nostro ranger.
00:50:03 Non credo.
00:50:04 Le banche hanno messo una taglia...
00:50:06 e Frank ha pensato subito
00:50:10 Non stai facendo il tuo dovere.
00:50:13 Dovresti proteggere i texani,
00:50:14 non dare la caccia a noi.
00:50:22 Non prenderla sul lato personale.
00:50:24 Dobbiamo scoraggiare i cacciatori di taglie.
00:50:31 Cosa vuoi fare di lui?
00:50:33 Sparargli?
00:50:39 Impiccalo.
00:50:40 Fagli una foto.
00:50:45 Gli facciamo una foto...
00:50:47 e la mandiamo ai giornali.
00:50:49 Tutti vedranno il capitano Hamer...
00:50:51 dei ranger, con la banda Barrow...
00:50:53 in allegra compagnia.
00:50:56 Noi siamo le persone più gentili
00:51:01 Il gran ranger del Texas ci punta contro
00:51:05 e noi lo accogliamo come uno dei nostri.
00:51:10 Buck, prendi la Kodak.
00:51:20 Vedi cosa succede
00:51:23 L'anno scorso, a Duncanville...
00:51:25 dei poveri agricoltori ci hanno difesi da voi
00:51:29 Dovreste proteggerli da noi,
00:51:30 ma sono loro a proteggere noi da voi.
00:51:32 E' assurdo, no?
00:51:38 Avvicinatevi!
00:51:41 Quando i suoi colleghi la vedranno,
00:51:45 Sono fiero di avere un ranger texano
00:51:50 E così?
00:52:25 Pubblicheremo quella foto
00:52:38 Fatto! Rimani lì per un po'.
00:52:46 Ormai è fatta!
00:53:05 Salve. Siamo la banda Barrow.
00:53:08 State calmi e non vi succederà nulla.
00:53:24 Quello è suo o della banca?
00:53:25 Mio.
00:53:27 Lo tenga pure.
00:53:33 La prossima volta mirerò più in basso.
00:53:56 Guarda bene, nonno. Sono Buck Barrow.
00:54:01 Siamo i Barrow!
00:54:09 Buon compleanno, tesoro.
00:54:24 Erano i Barrow, Charlie.
00:54:49 Caricala!
00:55:09 Ero lì che guardavo la morte negli occhi.
00:55:37 Posso solo dire che
00:55:41 Porterò un gran mazzo di fiori
00:55:47 CONFINE CON L'OKLAHOMA
00:56:11 Rallenta, siamo nell'Oklahoma!
00:56:17 Inseguiamoli lo stesso.
00:56:20 Io non rischio la vita nell'Oklahoma.
00:56:45 Non molto, eh?
00:56:46 l tempi sono duri.
00:56:49 Dividiamoceli.
00:57:05 Io voglio la mia parte.
00:57:09 Se la prende Bonnie, la voglio anch'io.
00:57:12 Che stai dicendo?
00:57:13 Parlane con Clyde.
00:57:21 E Blanche?
00:57:24 Perché no?
00:57:29 Guadagno la mia parte come tutti.
00:57:32 Potevano uccidermi, come tutti.
00:57:34 Sono ricercata, come tutti.
00:57:36 Rischio di essere morsa dai serpenti
00:57:39 Ho i nervi a fior di pelle...
00:57:43 e devo sorbirmi pure gli insulti
00:57:46 Me la merito!
00:57:47 Calmati, Blanche, avrai la tua parte.
00:57:58 La figlia del pastore crede ancora
00:58:07 Non spenderli tutti, tesoro.
00:58:16 Ascolta, te lo ripeto ancora una volta...
00:58:19 Blanche è la moglie di Buck, mio fratello.
00:58:22 Anche alla mia famiglia potrebbero servire
00:58:24 l poliziotti...
00:58:26 ti sorvegliano la casa.
00:58:27 E' rischioso andare là.
00:58:28 E allora? Che altro possiamo fare
00:58:32 Tu che vuoi fare?
00:58:33 La coppa dell'olio è bucata.
00:58:35 Dobbiamo rubare un'altra macchina.
00:58:37 Vieni a vedere.
00:59:04 Non è la tua macchina, Eugene?
00:59:07 E' la mia macchina!
00:59:14 E' la mia macchina!
00:59:19 E' la mia macchina!
00:59:36 -Ci inseguono.
00:59:39 Li farò a pezzi, quei delinquenti!
00:59:43 Rubare una macchina.
00:59:46 Aspetta che gli metta le mani addosso.
00:59:49 Li farò a pezzi.
00:59:52 E se sono armati?
00:59:57 Meglio che se ne occupi la polizia.
01:00:01 Gira, torniamo in città.
01:00:04 Andremo dallo sceriffo.
01:00:10 Hanno smesso di inseguirci.
01:00:15 Prendiamoli.
01:00:23 Oh mio Dio, ci inseguono.
01:00:27 Accelera, Velma.
01:00:34 Perché fai così, Clyde?
01:00:36 Accelera, Velma!
01:01:00 Che ci fate lì dentro?
01:01:17 Forza, uscite.
01:01:21 Che ne dite di un giro
01:01:24 Ci entriamo tutti?
01:01:33 Non c'è posto per me.
01:01:47 Come vi chiamate?
01:01:51 -Eugene Griz... Eugene Grizzard.
01:01:57 Siamo la banda Barrow.
01:02:03 Non abbiate paura. Voi non siete la polizia.
01:02:08 Siete gente comune, proprio come noi.
01:02:10 Sì, è vero.
01:02:14 Credo che abbiate sentito parlare di noi.
01:02:22 A dire il vero, sì.
01:02:24 Scommetto che siete innamorati, vero?
01:02:33 Quando la sposerai?
01:02:44 Lui le dette il latte e lei ne bevve un po'.
01:02:46 Il giorno dopo, lei ne bevve un po' di più
01:02:51 Lui le porta il latte e lei se lo scola
01:02:54 Poi lo chiama, lo guarda e gli dice:
01:02:57 "Figlio mio, qualunque cosa succeda,
01:03:16 Io sono originario del Wisconsin.
01:03:21 Ma ora ama il Texas. Vero, Eugene?
01:03:24 "Non vendere quella mucca."
01:03:28 Quanti anni hai?
01:03:29 Trentatré.
01:03:48 Non avevo ordinato delle patatine?
01:03:51 Sì, eccole qui.
01:03:57 Piano con quelle patatine, Velma.
01:04:00 Questo non è il mio.
01:04:03 Io l'avevo chiesto ben cotto.
01:04:08 E' questo, il tuo?
01:04:14 Lascia perdere.
01:04:17 Mi sto divertendo un sacco.
01:04:20 Contenti di essere qui?
01:04:21 Sei un ospite perfetto, Buck.
01:04:24 Forse dovreste unirvi a noi.
01:04:29 Sai che sorpresa per i nostri amici a casa.
01:04:33 Che direbbero Bill e Martha?
01:04:36 Gli prenderebbe un colpo.
01:04:40 Che lavoro fai?
01:04:43 Il becchino.
01:04:49 Falli scendere.
01:05:19 Non la vedo.
01:05:22 Bonnie, dove sei?
01:05:35 Dove può essere andata?
01:05:37 Non lo so.
01:05:46 Laggiù!
01:06:02 Lasciami in pace!
01:06:04 Dove vai?
01:06:05 Vattene!
01:06:12 Voglio andare da mia madre.
01:06:15 Voglio andare da mia madre.
01:06:17 Ti prego, tesoro, non mi lasciare mai
01:06:29 Ascoltami, Clyde.
01:06:33 Dico sul serio.
01:06:35 Ho pensato spesso a mia madre.
01:06:38 Sta invecchiando e voglio andare da lei.
01:06:43 Ci andrai.
01:07:16 Guardalo!
01:07:20 Non si ricorda di me.
01:07:24 Si abituerà.
01:07:26 Abbiamo raccolto tutto ciò
01:07:29 Clyde, questa è la foto che ti ho fatto.
01:07:32 E' venuta bene.
01:08:08 "Trotta trotta, cavallino"
01:08:12 Signore, ti rendiamo grazie
01:08:16 E per il cibo che stiamo per ricevere.
01:08:32 -Ciao. Abbiate cura di voi.
01:08:39 Dove siete diretti, Clyde?
01:08:41 Per adesso da nessuna parte.
01:08:57 Mamma, perché non ti fermi ancora un po'?
01:09:02 Voglio che tu prenda questo.
01:09:14 D'i alla mamma di restare ancora un po'.
01:09:16 Sai, Clyde, ho letto molto su di voi
01:09:20 ed ho paura.
01:09:24 Sig.ra Parker, non creda a quello che legge
01:09:27 Sono la voce della polizia.
01:09:29 Vogliono renderci grandi
01:09:32 Ma non ci prenderanno.
01:09:34 Sono più bravo a fuggire
01:09:36 Se avessimo fatto la metà
01:09:39 a quest'ora saremmo miliardari.
01:09:42 Non rischio la vita della mia ragazza
01:09:45 per quanto duri siano i tempi.
01:09:47 C'era un lavoro...
01:09:49 Ti ricordi? Avrei potuto...
01:09:51 Avremmo potuto intascare $2000
01:09:54 Quando ho visto arrivare la polizia...
01:09:58 mi sono detto:
01:10:01 Abbiamo tirato dritto e al diavolo i soldi.
01:10:05 Forse tu sai come prenderla.
01:10:06 Io sono solo una povera vecchia
01:10:10 Sig.ra Parker, questo è l'unico modo
01:10:13 Smetteremo quando le cose
01:10:15 Glielo assicuro.
01:10:17 L'altra sera, io e Bonnie parlavamo...
01:10:20 del giorno in cui ci saremmo sistemati
01:10:25 Lei mi ha detto: "Sai, non potrei...
01:10:29 "vivere a più di 5 km
01:10:33 Le piacerebbe, mamma Parker?
01:10:35 Credo proprio di no.
01:10:40 Prova a vivere a 5 km da me
01:10:45 E' meglio che continui a fuggire,
01:10:49 E tu lo sai.
01:10:54 Ciao, tesoro.
01:11:20 Chi è questa, la tua ragazza?
01:11:24 "A-m-o-r-e."
01:11:26 Chi ha avuto l'idea degli uccelli azzurri?
01:11:29 Bonnie. E' stata lei a sceglierli...
01:11:32 il giorno dopo la rapina all'armeria.
01:11:37 Voglio che tocchi una cosa.
01:11:39 Tocca qui.
01:11:48 Perché non ve ne andate
01:11:51 se volete giocare con C.W.?
01:11:54 Che c'è ora che non va,
01:11:59 Basta!
01:12:03 Ho visto un posto dove vendono il pollo.
01:12:07 Vado io. Non ne posso più di stare qui.
01:12:09 Ma se non sai guidare!
01:12:12 Prendete cinque menù di pollo.
01:12:17 E anche il dessert. Del gelato alla pesca
01:12:45 Mi sento così depressa.
01:12:59 Per quello che ti ha detto la mamma?
01:13:05 Quale mamma?
01:13:09 E' solo una vecchia, ora.
01:13:13 Io non ho una mamma.
01:13:18 Né una famiglia.
01:13:23 Sono io la tua famiglia.
01:13:40 Sai, quando abbiamo cominciato,
01:13:43 pensavo che saremmo arrivati davvero
01:13:48 E invece eccoci qua.
01:13:52 Sempre in cammino.
01:13:57 Ti amo.
01:14:12 Fumi molto ultimamente.
01:14:14 E allora?
01:14:23 Perché non torni da tuo padre?
01:14:28 Se solo potessi.
01:14:30 Se fosse possibile.
01:14:35 Come è potuta accadere una cosa simile?
01:14:38 Io ero la figlia di un pastore.
01:14:42 Di che confessione?
01:14:45 Battista.
01:14:54 Mio padre stravedeva per Buck.
01:14:57 Anche se Buck era in prigione.
01:15:02 Lo aveva perdonato perché aveva pagato
01:15:07 Noi eravamo Discepoli di Cristo.
01:15:20 Non ho soldi. Me li dai tu?
01:15:42 Mi passi lo sceriffo Smoot.
01:15:46 "Adoro passare
01:15:50 "Le domeniche con te
01:15:53 "Da amico a amica
01:15:56 "Mi spiace sia finita"
01:16:01 Così va meglio.
01:16:03 E' bastato un piccolo ritocco.
01:16:14 Gli uomini sono dall'altra parte.
01:17:29 Fermi!
01:17:30 Uscite!
01:18:40 Una pistola! Qualcuno mi dia una pistola!
01:18:48 Silenzio! Stiamo cercando di fuggire.
01:19:16 Non è successo niente, papi, lo so.
01:19:21 Blanche, smettila!
01:19:41 Meglio il carcere che una vita passata così.
01:19:46 Non può farcela.
01:19:52 Buon Dio, è successo. Aiutaci, ti prego...
01:19:56 e Buck non farà più niente di male
01:20:03 l miei occhi.
01:20:06 Sono diventata cieca.
01:20:08 l miei occhi!
01:20:10 La luce fa così male!
01:20:20 D'i a Clyde di andare a cercare un dottore.
01:20:22 Bonnie! Stiamo morendo!
01:20:25 Buck non può essere mosso ora.
01:20:34 Credo di aver perso le scarpe.
01:20:38 Forse me le ha prese il cane.
01:21:14 Arrendetevi!
01:21:16 In macchina, svelti!
01:21:20 State giù!
01:21:46 Fuoco incrociato! State giù!
01:22:06 Non sparare! Sono tra due fuochi!
01:22:09 Vado a prendere la macchina.
01:22:12 Da questa parte, Buck.
01:22:16 Stanno andando verso l'altra macchina.
01:22:42 Cessate il fuoco.
01:22:44 Papi, non morire.
01:22:49 Andatevene, lasciatelo in pace.
01:22:53 Lasciatemi! Papi!
01:22:54 L'avete ucciso! Sta morendo!
01:23:54 Forse...
01:25:36 Potete darci un po' d'acqua?
01:25:40 Come ti chiami, ragazzo?
01:25:41 Moss.
01:26:19 Sono Clyde Barrow e Bonnie Parker.
01:26:27 Sono svenuti?
01:26:47 E' davvero Bonnie Parker?
01:27:20 Papà!
01:27:24 -Chi è?
01:27:28 Che piacere vederti, ragazzo.
01:27:31 Che hai sul petto?
01:27:33 Un tatuaggio.
01:27:36 Devi aiutarli.
01:27:39 Aiutami a portarli dentro.
01:27:42 Che gli è successo? Ti sei messo nei guai?
01:27:49 Aiutami a portarli dentro.
01:28:00 Perché ti sei conciato a quel modo
01:28:04 Perché hai fatto una cosa così stupida?
01:28:10 Apri la porta.
01:28:21 Sono venuto a interrogare Blanche Barrow.
01:28:24 Allora è lei Frank Hamer?
01:28:29 Voglio farmi una foto con quei due...
01:28:31 ancora una volta.
01:28:34 Qui dice: "Clyde in fuga
01:28:37 Come sarebbe "in fuga"?
01:28:38 Mio fratello non era moribondo,
01:28:43 "In fuga!"
01:28:45 l giornali!
01:28:47 Non ci reggiamo in piedi...
01:28:49 e ci attribuiscono la rapina
01:28:52 E' una fortuna per loro,
01:28:55 Non appena ci saremo ristabiliti,
01:29:12 Non sanno niente, vero?
01:29:15 Com'è che i giornali mi definiscono
01:29:17 il "sospetto non identificato"?
01:29:21 E' una fortuna...
01:29:23 che non sappiano il tuo nome.
01:29:24 Giusto. Il sig. Barrow ha a cuore
01:29:31 Ehi, papà.
01:29:33 Come ti senti ad avere in casa
01:29:36 Mi fa un bell'effetto.
01:29:38 Lei è stato molto gentile con noi.
01:29:40 Vorrei darle 40 dollari per la sua ospitalità.
01:29:48 E' un piacere avervi come ospiti.
01:29:51 Gli amici di mio figlio...
01:29:53 Andiamo a cena. Muoio di fame.
01:29:57 Siete i benvenuti qui.
01:30:01 Fate come a casa vostra
01:30:13 Fai schifo con tutti quei segni addosso.
01:30:17 Davvero schifo.
01:30:20 A Bonnie piacciono.
01:30:23 Che ne sa Bonnie? Fa schifo anche lei.
01:30:26 Guarda come sei ridotto.
01:30:29 Tu sei buono solo a farti pitturare
01:30:32 Sono solo una coppia di sbarbatelli.
01:30:37 Sono contento che tua madre non sia viva
01:30:43 quegli scarabocchi!
01:30:46 Non ci vedo niente di male.
01:30:51 Appunto!
01:30:57 Corre voce che Bonnie e Clyde
01:31:01 Si starebbero preparando
01:31:05 Tutti e due?
01:31:30 Chi è?
01:31:41 Immagino sia stata dura per lei.
01:31:48 E' pur sempre la figlia di un pastore.
01:32:02 Il vecchio Buck non era cattivo, vero?
01:32:06 No.
01:32:09 Credo che...
01:32:11 sia stato Clyde...
01:32:14 a portarlo su una strada sbagliata.
01:32:26 E' un peccato, Blanche.
01:32:32 Sì, signora.
01:32:36 Un vero peccato.
01:32:37 Che l'abbia portato su una cattiva strada.
01:32:40 Clyde, suo fratello... Bonnie...
01:32:46 e quell'altro tipetto.
01:32:49 Quello che era con voi quando avete preso
01:32:56 E' sempre stato con voi, vero?
01:33:03 C.W.
01:33:05 Esatto.
01:33:13 Non ricordo il suo cognome.
01:33:18 Moss. C.W. Moss.
01:33:22 Era con loro fin dall'inizio.
01:33:24 Io non volevo andarci.
01:33:28 Buck mi disse che andavamo solo
01:33:32 e che non avremmo rubato o rapinato.
01:33:37 Andammo a Joplin e all'improvviso...
01:33:40 all'improvviso cominciarono tutti a sparare.
01:33:53 Che stai scrivendo?
01:33:55 Una poesia su di noi.
01:33:59 Leggimela.
01:34:03 Fammi finire il verso.
01:34:09 Si chiama "La storia di Bonnie e Clyde".
01:34:12 "Di Jesse James conoscete la storia,
01:34:16 "Se volete sentire quello che ho da dire...
01:34:19 "di Bonnie e Clyde conoscerete la sorte."
01:34:22 Credi che se la mandassi ai giornali,
01:34:27 Lo farò.
01:34:29 "Formano entrambi la banda Barrow.
01:34:32 "Saprete già dai giornali
01:34:36 "e chi prova a far loro un torto
01:34:40 "Li chiamano assassini di rara crudeltà...
01:34:43 "feroci e dal cuore spietato.
01:34:46 "Ma io conobbi Clyde, lo dico senza umiltà,
01:34:50 "quando era un uomo probo e onorato.
01:34:53 "Poi arrivò la polizia e se lo portò via...
01:34:56 "e lo rinchiuse in una cella.
01:34:58 "E lui mi disse: 'Sarò rinchiuso in eterno,
01:35:03 "Se ammazzano un agente a Dallas,
01:35:08 "se non si trova il mostro infame,
01:35:12 "al delitto viene associato il loro nome.
01:35:15 "Se provano a vivere da cittadini onesti...
01:35:17 "in una piccola e bella casetta...
01:35:20 "dopo tre notti saranno già desti...
01:35:23 "a colpi di mitraglietta.
01:35:26 "Un giorno se ne andranno.
01:35:28 "Accanto nella tomba riposeranno.
01:35:30 "Dolore di pochi...
01:35:32 "sollievo di molti...
01:35:34 "ma è la morte di Bonnie e Clyde."
01:35:41 Sai che hai fatto?
01:35:45 Qui c'è tutta la mia vita.
01:35:50 Ti dissi che ti avrei fatto diventare
01:35:52 Lo hai fatto tu per me.
01:35:54 Mi hai fatto diventare qualcuno
01:37:30 Come ti senti?
01:37:32 Ti senti come ci si sente di solito...
01:37:34 quando... dopo che...
01:37:35 Sì...
01:37:38 Bene, no?
01:37:42 Credevo fosse giusto chiedertelo...
01:37:45 perché se no come faccio a sapere...
01:37:49 Sei stato perfetto.
01:37:55 E' vero, no?
01:37:59 Lo sono stato.
01:38:02 Non l'avrei mai creduto.
01:38:07 Perché vuoi sposarmi?
01:38:13 Per fare di te una donna onesta.
01:38:20 Cosa faresti...
01:38:22 se accadesse un miracolo...
01:38:28 e noi potessimo andarcene da qui
01:38:31 e ricominciare tutto da capo, puliti,
01:38:35 senza un passato,
01:38:51 Farei tutto diversamente.
01:38:56 Prima di tutto...
01:38:59 non vivrei nello Stato
01:39:01 Vivremmo in un altro Stato
01:39:05 Per rapinare una banca,
01:39:32 Si aspettano che tu vada in città
01:39:34 Chi?
01:39:36 Bonnie e Clyde.
01:39:37 Certo, vado sempre con loro.
01:39:45 Sì, è meglio che tu ci vada.
01:39:49 Ma quando sarà ora di tornare a casa...
01:39:52 non salire in macchina con loro.
01:39:54 Perché, papà?
01:39:55 Fai come ti dico, una buona volta.
01:39:57 Sono io tuo padre, non quel Clyde Barrow.
01:40:01 Che gli dico, "Non posso venire con voi"?
01:40:04 Non gli dirai niente, chiaro?
01:40:09 Mi sono messo d'accordo
01:40:13 Tieniti alla larga dalla strada...
01:40:16 quando salgono in macchina.
01:40:18 Credi che li cattureranno in città?
01:40:21 Clyde ha fiuto.
01:40:23 Non lo sai, papà?
01:40:25 Nessuno catturerà mai Clyde. Mai.
01:40:31 Mai!
01:41:02 Dov'è C.W.?
01:41:04 E' andato alla ferramenta a comprare
01:41:15 Li porti così?
01:41:17 Guiderò con un occhio chiuso.
01:41:20 Vuoi un gelato?
01:41:22 Guarda, non è meravigliosa?
01:41:25 Si possono vedere persino le unghie.
01:41:29 Bellissima. Dov'è quel ragazzo?
01:41:32 Lo vado a chiamare.
01:42:05 Gladys Jean!
01:42:07 E' ora di tornare a casa.
01:42:43 Torniamo a prenderlo tra 20 minuti.
01:42:48 Se non avesse la testa attaccata al collo,
01:43:17 Non è Malcolm quello?
01:43:40 Ho forato. Non ho la ruota di scorta.