Boondock Saints The

tr
00:00:23 Güney Boston
00:00:26 Cennetteki babamız,
00:00:31 Dünyada da tıpkı
00:00:34 ...gün gelecek
00:00:38 Bugünlük ekmeğimizi bize bağışla...
00:00:41 Günahlarımızı bağışla.
00:00:43 Biz de bize karşı
00:00:47 Yoldan çıkmamıza izin verme...
00:00:50 ve bizi kötülüklerden koru.
00:00:53 Çünkü senin
00:00:57 ...ve zaferine inançlıyız.
00:01:01 -Amen.
00:01:07 Şehrin öbür ucundan...
00:01:09 ...konuk vaaz olarak geldiğiniz için çok teşekkür ederiz, Peder Macklepenny.
00:01:13 Parlayan kılıcımı kaldırdığımda...
00:01:17 ...ve elim adaletin eli olduğunda...
00:01:23 ...düşmanlarımın hepsinden
00:01:27 Ve beni üzenlere gereken
00:01:30 Tanrım, beni sağ elinle kaldır...
00:01:33 ...ve azizlerinden biri olarak kutsa.
00:01:41 Bugün, bu kutsal günde...
00:01:46 ...Kitty Genovese'nin
00:01:52 Hepinizin bildiği gibi...
00:01:56 ...uzun zaman, neredeyse
00:01:59 ...bu zavallı ruh defalarca ama defalarca...
00:02:04 ...yardım istedi...
00:02:06 ...ama bu isteğine
00:02:12 Pek çok kişi şahitlik etmesine rağmen...
00:02:14 ...hiç biri polis çağırmaya yeltenmedi.
00:02:19 Kitty güpegündüz bıçaklanarak öldürülürken...
00:02:24 ...izlemekle yetindiler.
00:02:27 Katil elini kolunu sallayarak
00:02:34 Hepimiz, kötü insanlardan çekinmeliyiz.
00:02:40 Ama kötülüğün en çok...
00:02:43 ...çekinmemiz gereken yüzü...
00:02:48 ...iyi insanların da kötü olanlara...
00:02:52 ...uymasıdır!
00:03:15 Sanırım beyefendiler
00:03:18 Aye.
00:03:55 Hey, Connor!
00:04:05 Ne?
00:04:18 Evet! Kim yendi?
00:04:27 Bugün onu siz eğiteceksiniz.
00:04:29 Aye.
00:04:39 -Basitçe özetlemek gerekirse başparmak kuralı...
00:04:49 1900'lerin başında erkeklerin
00:04:53 ...kullanmadıkları sürece
00:05:03 Bununla fazla zarar veremeyiz ki.
00:05:05 Belki de
00:05:12 Siz iki serserinin sinirimi bozacağını biliyordum.
00:05:14 Hadi. Bugün Aziz Patty Günü.
00:05:17 Siktir git! Sen de siktir git!
00:05:21 Özür dileriz, tamam mı?
00:05:27 Lanet olsun.
00:05:29 ŞEHRİN AZİZLERİ
00:06:16 David Della Rocco:
00:06:18 Yakavetta ailesi.
00:06:27 Hey, götveren, bir bira ver.
00:06:40 Dinleyin çocuklar,
00:06:44 Barı kapatmak zorunda kalacağım.
00:06:48 Ruslar şehrin her yerinde binaları satın alıyorlar. Bu bina da dahil.
00:06:53 Sik! Göt!
00:06:56 Kira sözleşmemi yenilememe de izin vermiyorlar.
00:06:58 Bırak patronumla konuşayım.
00:07:01 -Belki o birşeyler yapabilir.
00:07:05 Dinleyin, dostlar.
00:07:08 Çenelerinizi kapalı tutun.
00:07:10 Ne derler bilirsiniz: Cam kavanozda yaşayanlar gemileri batırırlar.
00:07:19 Hey, Doc, sana bir atasözleri sözlüğü filan alalım.
00:07:22 Biraz gerçek atasözlerinden öğren.
00:07:24 Ne?
00:07:26 Ayağını yorganına göre kara gün içindir, değil mi?
00:07:28 Ve mutfaktan çıkamıyorsan karşıya geçmeye çalışma.
00:07:40 Bu da ne?
00:07:42 Ben Ivan Checkov,
00:07:47 Ivan Chekov: Rus suç örgütü.
00:07:53 Checkov.
00:07:55 Bunun adı da McCoy. Bir de Spock bulduk mu takım tamamdır.
00:08:03 Şu an tartışma havamda değilim. Sen.. Sen kalıyorsun.
00:08:06 Geri kalanlar gidebilir.
00:08:09 Neden bir ağaç gibi buradan siktir olup gitmiyorsun?
00:08:17 Hafta sonuna kadar vakti var, değil mi?
00:08:19 Kaba olmak zorunda değilsiniz.
00:08:21 Bugün Aziz Patty Günü.
00:08:24 Bir iskemle çekin de beraber içki içelim.
00:08:27 Oyun oynamıyoruz burada!
00:08:29 ...biz götürmesini biliriz.
00:08:40 Ertesi gün.
00:08:49 Bu herifler birbirlerini öldüresiye dövmüşler, tamam mı?
00:08:53 Bu adam eski bir lavabo gibi birşey almış eline...
00:08:56 ...ve diğerinin kafasına geçirmiş.
00:08:58 Diğeri biraz sarsılmış.
00:09:18 Ajan Paul Smecker:
00:09:25 Şuna bak. Omiriliği tamamen zedelenmiş. Çok iri bir adam olmalı.
00:09:28 Kocaman, 100-150 kilo.
00:09:32 -Çok basit.
00:09:40 Tamam. Peki, peki.
00:09:41 Diyelim ki buradaki iki adam iri adamı tanımıyorlardı bile.
00:09:44 Hala Aziz Patty gününün verdiği neşeyle bir bardan salına salına eve dönüyorlar.
00:09:47 Bir ara sokaktan geçerek kestirmeden gitmek istiyorlar.
00:09:51 Yanlış ara sokağı seçiyorlar.
00:09:53 Çünkü bu kocaman herif onları bekliyor, tamam mı?
00:09:55 Ve gasp-soygun suçu için daha mükemmel bir fırsat olabilir mi?
00:09:58 Her tarafı bandajlar içinde iki sarhoş.
00:09:59 Tanrı aşkına, zaten yara bere içindeler. Baksanıza.
00:10:02 Bu adamlar sokakta bir ayaklarını sürüyerek yürüyorlar. Too-ra-loo-ra-loo-la
00:10:05 İri adam sert bir cisim alıyor eline...Vaah!
00:10:07 Bandajlı adamın kafasına vuruyor, tamam mı? Niye? Zeki çünkü.
00:10:11 Götünde bandaj olan adamın hiç bir yere kaçamayacağını biliyor.
00:10:14 Hiç bir yere gidemez.
00:10:17 Nereye gidiyorsun?
00:10:22 Daha işini bitirmedi. Buraya gelip adamın sırtına atlıyor...
00:10:25 ...ve onu ölümüne dövüyor.
00:10:28 Büyük birşeylerin kokusunu alıyorum.
00:10:31 Bütün bunların gerçek olduğu ispatlanırsa hiç şaşırmam.
00:10:33 Çok zekice!
00:10:35 Şimdi elimizde hem bir iri adam...
00:10:38 ..hem de bir seri katil teorisi var.
00:10:41 Birinci sınıf.
00:10:43 -Adın ne senin?
00:10:45 -Sen de kimsin be?
00:10:50 Dinleyin, bu işi adım adım çözmek istiyorum.
00:10:53 Bu adamların kimlikleri az önce belli oldu.
00:10:56 Rus mafyasıyla ilişkileri var.
00:10:58 Bu da olayı federal bir mesele haline getirir.
00:11:01 Ve Ajan Smecker, bu soruşturmayı koşulsuz yardımımızla sürdürecek.
00:11:06 -Neden bana bir fincan kahve getirmiyorsun?
00:11:09 -Bir fincan latte, bir dilim limon,...
00:11:11 -Şef kim bu herif be?!
00:13:32 Mitchell, Langley!
00:13:34 -Evet, efendim.
00:13:37 Herhangi bir daireden bu sabahtan itibaren...
00:13:40 ...su akmasıyla ilgili bir şikayet gelmiş mi, araştırın.
00:13:42 Langley, sen şu binayı al. Aynı şey.
00:13:46 Chaffey! Newman!
00:13:49 -Evet, efendim.
00:13:52 İki tane mermi kovanı olması lazım.
00:13:55 Gözlerim beni yanıltmıyorsa elli kalibrelik olmalılar.
00:13:58 Newman,
00:14:02 Eğer bu lavaboysa...
00:14:04 ...metal parçaları olmalı.
00:14:06 Tıkaç, musluk parçaları, ne olursa...
00:14:12 İşte buldum. 50 kalibrelik.
00:14:14 Şef, balistiği arayıp buraya gelmeleri ve...
00:14:17 ...50 kalibrelik bir mermi çekirdeğini tuğla bir duvardan...
00:14:20 ...ve bir çöp kovasından çıkarmaları gerektiğini söyler misin?
00:14:23 Dünyadaki en iyi balistik uzmanı bizdedir.
00:14:25 -10 dakika içinde buraya getirtebilirim.
00:14:28 Sıvı parafin.
00:14:30 Pozitif çıktı.
00:14:32 Şuradaki mermi delikleri de genellikle ipucu sayılır.
00:14:35 Hiç kimse ateş edildiğini bildirmedi.
00:14:37 Burası bir İrlanda mahallesi.
00:14:40 İkinci kovanı bulamıyorum efendim.
00:14:43 Cesedin altına bak.
00:14:48 Oh, evet, işte burada.
00:14:53 Hazır mısınız çocuklar?
00:14:55 Bu bir çete kavgası değildi.
00:14:59 Yaratıcı olsa da fazla ciddiyetsiz.
00:15:01 Bir şeyler ters gitmiş. Bu olayın her yanında "kişisel" tabelası var.
00:15:05 Ajan Smecker.
00:15:08 Etrafta yönetici filan yok ama dördüncü katta dairesinin...
00:15:11 ...su içinde olduğunu
00:15:13 -Bu sabah başlamış.
00:15:15 Mm-hmm.
00:15:19 O zaman beşe çıkıyoruz.
00:15:21 Hadi gidelim buradan.
00:15:24 -Bir teori.
00:15:26 Nasıl bir insan bunu yapabilir sizce? Kocaman...
00:15:29 Gerçekten mi? Sanırım kahvemin yanına çörek de istiyorum.
00:15:40 Ona çörek filan almam ben.
00:15:51 Kıç yalamaya seninle başlıyoruz.
00:15:58 Ajan Smecker.
00:16:01 Bakın, buraları iyi bilirim.
00:16:02 Yolun aşağısında "McGinty'nin Yeri" adında bir bar var.
00:16:04 -Gece oraya uğramış olmaları kuvvetli ihtimal.
00:16:07 Kendim kontrol edeceğim.
00:16:10 Tavana bak.
00:16:11 Hareket ettiğimi hissedene kadar bekle. Ooh.
00:16:15 O kadar hızlıydım ki elini bıraktığımı hissetmedin bile, değil mi?
00:16:18 Yine deneyelim.
00:16:21 Doc gelmiş.
00:16:25 -Geldiğin için sağol, Doc.
00:16:29 Neler oldu böyle?
00:16:32 -Hala yaşıyoruz.
00:16:36 ...ve bana bir k-k-ka...
00:16:38 Bana bir k-k-k...
00:16:41 Kahretsin. Ne yapacaksınız?
00:16:44 Ortaya çıkıp bunun nefsi müdafa olduğunu söyleyeceğiz.
00:16:46 Evet, evet, evet.
00:16:48 -Nereden biliyormuş ki? Kimseyle konuşmadık.
00:16:50 S-s-söylemedi.
00:16:53 Peki. Dinle, Doc, bize bir iyilik yapman gerekiyor.
00:16:56 -N-N-Ne isterseniz...
00:16:58 -Çıkınca onları almaya geliriz.
00:17:01 Kahretsin!
00:17:05 O küfürlerin hiç biri sana değildi. O biraz... Biraz...
00:17:12 Öncelikle içinizden...
00:17:14 ...bu olayı hangi çörek kemirgeni,...
00:17:18 ...koca götlü, gelişmemiş yumuşakça...
00:17:21 ...basına sızdırdıysa çok teşekkür ederim.
00:17:26 Tek eksiğimiz gazetelerde bu adamları...
00:17:28 kötülüğe karşı savaşan
00:17:30 ...gösteren haberlerdi.
00:17:35 Bu sizi hayal kırıklığını uğratacak ama...
00:17:38 ...bu iki adam kahraman değil.
00:17:42 Bu adamlar sadece
00:17:45 ...bir şekilde hayatta kalmayı başaran...
00:17:48 ...sıradan adamlar.
00:17:51 Evet, her yerde gözü olan
00:17:55 ...iş bu ikisine geldiğinde eli boş döndü.
00:17:57 Haklarında tek bildiklerimiz
00:17:59 Ve genel kanı...
00:18:04 ...onların melek olduğu.
00:18:09 Ama melekler öldürmez.
00:18:12 Ve morgda kocaman,
00:18:14 ...tarafından gebertilmiş gibi duran iki tane...
00:18:17 ...ceset yatıyor.
00:18:21 Peki bu adamlar silahlı
00:18:24 Silahlı değiller.
00:18:26 Silahları olsaydı kesinlikle kullanırlardı. Peki tehlikeliler mi? Fazlasyla.
00:18:29 Tehlikeli olduklarını nereden nereden biliyorsun?
00:18:31 Beliki de sadece birbirlerini koruyorlardır.
00:18:38 Bakın, öyle ya da böyle
00:18:42 Demeye çalıştığım dikkatli olun ve kitabına göre davranın.
00:18:46 Bu adamları yakalamak için sıkı bir çalışma yapmalıyız.
00:18:50 O adamlar şu anda kilometrelerce uzaktadırlar.
00:18:52 Ama eğer baltayı taşa vurmak istiyorsan aradığın şey şu:
00:18:56 Onlar tavşan gibi korkuyorlar şu anda.
00:18:58 Üniforma giyen veya mavi ışıklı olan birşeyler gördüklerinde sıçrıyorlar.
00:19:01 Tamam mı? Tek yapmamız gereken bir ipe patates bağlayıp...
00:19:05 ...Güney Boston boyunca sallandırmak.
00:19:07 "Teslim olduğunuz için teşekkürler."
00:19:10 Birayla daha çok şansınız olur.
00:19:14 Kesinlikle.
00:19:16 -Hassiktir.
00:19:19 Bir soğanlı çörek, bir krem peynir.
00:19:34 Bu konuşma kaydedilecek.
00:19:38 Emin olduğunuz şeylere cevap vermeniz yararınıza.
00:19:41 Afedersiniz, efendim. Lütfen.
00:19:45 Silahlar ve para hakkında ne diyeceğiz?
00:19:50 Biz olay yerini terk ettik. Biri polis gelmeden önce toparlamış olmalı.
00:19:55 Tamam, hazırız.
00:19:59 Bağlayıcı bir yemin altında değilsiniz. Sadece sorulara cevap verin.
00:20:03 Sanırım...
00:20:05 ...bu adamları önceden tanıyordunuz, ha?
00:20:10 Dün gece tanıştık.
00:20:14 Oldukça ilginç yerlerinde
00:20:17 Bu konuda bildiğiniz birşey var mı?
00:20:22 Bakın kavga etmek istiyorsanız sayıca az olduğunuz ortada.
00:20:25 Medeni olmaya çalışıyoruz,
00:20:27 Teklifleri ben yaparım.
00:20:29 Hey, Boris.
00:20:33 Eğer sana...
00:20:36 ...komünist ananın...
00:20:38 ...ağzına almaktan yüzünün yumurtaya benzediğini...
00:20:41 ...söylersem ne yaparsın?
00:20:43 -Siktir git!
00:20:45 Pek kibar değilsiniz galiba.
00:20:47 Korkarım bunu kolay kolay unutmayacağız, Ivan.
00:21:13 Uzak durun!
00:21:43 Kıpırdamayın,
00:21:45 Kalkın ayağa!
00:21:48 -Hadi!
00:21:52 Kendini arkadan kelepçele.
00:21:55 Kelepçele!
00:22:00 Neden buraya geldiğimi biliyor musunuz?
00:22:03 Sizleri öldürmeye geldim.
00:22:05 Ama seni öldürmemeye karar veririm.
00:22:09 Kardeşini öldürürüm.
00:22:11 Onu başından vururum.
00:22:15 -Siktir git!
00:22:17 Connor!
00:22:20 Sadece bir bar kavgasıydı.
00:23:17 Umarım için rahattır, İrlandalı.
00:24:33 Peki nasıl oluyor da...
00:24:36 -...bu kadar iyi Rusça biliyorsunuz?
00:24:39 Başka diller de konuşabiliyor musunuz?
00:24:42 -Aye. Annemiz bu konuda çok ısrarcıydı.
00:24:45 Sence bizimle konuşmadan olanları nasıl çözdü?
00:24:49 Oh, çok güzel.
00:24:51 Hiç fikrim yok.
00:24:55 -Bu neydi?
00:24:58 Hiç sanmıyorum. Bizim
00:25:02 Kimse polisle konuşmaz.
00:25:06 Jawohl.
00:25:08 Bence bu adam gerçekten,
00:25:12 Aptal bir et paketleme fabrikasında ne işiniz var sizin?
00:25:17 -Aa, Ajan Smecker? Basın geldi.
00:25:19 Bu adamlar için çıldırıyolar.
00:25:23 Hakkınızda şikayet yok. Size kalmış. Konuşmak istiyor musunuz?
00:25:26 -Katiyen olmaz.
00:25:29 Acaba burada kalabilmemiz mümkün mü?
00:25:31 Oh, evet. Kalabileceğiniz boş bir hücremiz...
00:25:35 -Kalabilirler mi?
00:25:40 Ama arkadaşlarının yatıya gelmesinin bence bir mahzuru yok.
00:25:46 Köpeklerin beslenme vakti.
00:25:51 Tamam çocuklar. Tamam.
00:25:53 Bu, resmi açıklamamızdır.
00:25:57 MacManus kardeşler herhangi birşeyle suçlanmıyorlar.
00:26:00 Bu, açık seçik bir nefsi müdafa olayıdır.
00:26:03 Kendi istekleri doğrultusunda gizli...
00:26:06 ..bir zamanda ve mekanda
00:26:08 -MacManus kardeşlerin önceden sabıkaları var mıydı?
00:26:17 -Hey, Rocco, n'aber?
00:26:21 İşte!
00:26:29 Ne getirdin bakalım?
00:26:31 -Ahh.
00:26:37 ...bu zavallı ruh defalarca ama defalarca...
00:26:39 ...yardım istedi.
00:26:41 Katil elini kolunu sallayarak uzaklaşırken izlemekle yetindiler.
00:26:44 ...iyi insanların da kötü olanlara uymasıdır.
00:26:47 Kimse karışmak istemedi.
00:26:50 Hiç kimse.
00:26:52 Her kim kanımı akıtırsa...
00:26:55 ...ben de onunkini akıtırım.
00:26:59 Çünkü Tanrı'nın gazabı korkunçtur.
00:27:04 Kötü olanı yok et...
00:27:06 ...ki iyilik yeşerebilsin.
00:27:43 Bu ne be?
00:27:47 Sikik Rus'un çağrı cihazı.
00:27:51 Gidelim.
00:28:04 Nasılsınız?
00:28:07 -İnancını kaybetme.
00:28:09 Kalemin var mı?
00:28:13 -Teşekkürler. Hemen getireceğim.
00:28:15 -Günaydın.
00:28:21 -Gördün mü?
00:28:24 GÜNEY BOSTON'IN AZİZLERİ
00:28:31 İsa'nın bedeni. İsa'nın bedeni.
00:28:35 Büyük patronun uçağı Saraybosna'dan yeni geldi.
00:28:39 Saat tam 9'da Copley Plaza oteli
00:28:51 Amen.
00:28:58 Hiç komik değil.
00:29:01 Joey Beevo önemli olduğunu söyledi. Kendim vermek isterim.
00:29:04 Ver şunu bana!
00:29:09 Otur şuraya.
00:29:19 Vincenzo Lapazzi:
00:29:22 Ben Rocco'yum. Komik adamım.
00:29:29 Çok komiğimdir.
00:29:31 -Siktir git, Vincenzo.
00:29:34 Gözünü kim morarttı?
00:29:36 Sorun ne? Birileri seni pek komik bulmadı galiba?
00:29:38 Guiseppi Yakavetta: "Baba Joe" olarak da bilinir. Mafya babası, Yakavetta ailesi.
00:29:43 Holiday Inn'in Kadife Odası'ndaki gösterini izledim.
00:29:45 "Viva Las Vegas"ı rezil ettiğin yere bayıldım.
00:29:48 Hey, hey, hey.
00:29:56 Seni gereksiz pislik.
00:29:58 Ben paramı her zaman alırım kahrolası orospu çocuğu.
00:30:09 Doksanlar beni deli ediyor.
00:30:11 Bunu yapmamalıydım.
00:30:13 Artık bir adama onu öldüreceğini söylememen gerekiyor.
00:30:16 Ondan sonra bu göt heriflerle köşe kapmaca oynuyorum.
00:30:19 İşin bütün zevkini kaçırıyorlar.
00:30:29 Baba Joe, artık gidebilir miyim?
00:30:33 İnsanlar bana onları nasıl güldürdüğünü anlatıp duruyor.
00:30:36 Bayağı espiriliymişsin.
00:30:39 Aa...
00:30:42 Ko-Komik adam.
00:30:44 Komik adam.
00:30:46 Boktan bir gün geçiriyorum.
00:30:50 Bana komik bir fıkra anlat.
00:30:53 Şimdi mi?
00:30:55 Fıkra mı? Aaa...
00:30:57 Aa, şey. Bir fıkra.
00:31:00 Üç tane adam varmış.
00:31:03 B-b-bir latin,...
00:31:06 ...b-b-bir beyaz ve bir siyah.
00:31:09 -Zenci!
00:31:11 Z-Z... Evet.
00:31:14 Bir lamba görmüşler. Bir ovmuşlar, içinden bir cin çıkmış.
00:31:17 Cin "dileyin benden ne dilerseniz" demiş, Meksikalı'ya ne istediğini sormuş.
00:31:22 O da demiş ki...
00:31:24 "Amerika'daki insanlarımın Meksika'da da özgür ve mutlu olmasını istiyorum."
00:31:29 Cin bir... Poof... ve tüm Latinler Meksika'ya gitmiş
00:31:33 -Sonra siyah adama dönmüş...
00:31:36 Evet, ben de öyle dedim.
00:31:38 Zenciye dönmüş ve sormuş
00:31:41 O da demiş ki:
00:31:43 "Bütün Afrika'lı...
00:31:46 ...Bütün zenci kardeşlerimin Amerika'dan Afrika'ya...
00:31:48 ..dönmesini ve orada mutlu olmalarını isterim filan."
00:31:52 Cin yine bir poof!
00:31:54 Amerika'daki bütün zenciler...
00:31:57 ...Afrika'ya gitmiş.
00:31:59 Ve bu fıkra...
00:32:02 Biliyorum. Kötü bir gün geçiriyorum. B-Ben... Bu kötü bir fıkra.
00:32:05 Aptalca bir fıkra.
00:32:11 Anlatmaya devam et.
00:32:18 Cin beyaz adama dönmüş ve...
00:32:21 ..."Dileğin nedir?"
00:32:23 Beyaz adam da demiş ki
00:32:25 ...bütün zencilerin ve latinlerin Amerika'dan gittiğini mi söylüyorsun?".
00:32:28 Cin "Evet." demiş.
00:32:30 "O zaman ben bir kola alayım."
00:32:55 "Bana bir kola."
00:32:57 Evet. Herkes gidince...
00:32:59 ...o da kola istemiş çünkü
00:33:06 -Bir tane daha anlat.
00:33:28 Keyfinize bakın.
00:33:54 Vay be!
00:34:11 -Neye ihtiyacımız var, biliyor musun? İpe.
00:34:14 -Delirdin mi sen?
00:34:17 Charlie Bronson'ın
00:34:20 -Ne?
00:34:22 Filmlerde beline hep fazlasıyla ip sarılıdır ve mutlaka bir yede kullanır.
00:34:25 -Aklını kaçırdın, değil mi?
00:34:29 Aptalca. İpin gerekebileceği bir yer söylesene bana.
00:34:32 Nerede kullanacakları hiç belli olmaz. Sadece ihtiyaçları olur.
00:34:36 Bu "onlar" olayı da nereden çıktı? Bu bir film değil.
00:34:43 Oh. Tabii.
00:34:51 Ciddi misin, Rambo?
00:34:57 Peki. Git al o aptal ipini.
00:35:01 Aptal ipimi alacağım.
00:35:03 Alacağım.
00:35:06 Tam da burada bir ip varmış.
00:35:43 Heyecanlı mısın?
00:35:46 -Biraz.
00:36:02 Alo?
00:36:07 A-ha. Oda numarası?
00:36:10 Ölüm zamanı belli mi?
00:36:15 Katliam mı olmuş?
00:36:20 A-ha. Birazdan oradayım.
00:36:22 Basını uzak tutun.
00:36:26 -Ne yapıyorsun sen?
00:36:29 Oynaşmak mı? Seni ibne...
00:36:42 Ooh.
00:36:44 Burası mezbahaya dönmüş.
00:36:56 -Kaç ceset var, Greenly?
00:37:00 Siktir. Onu unutmuşum. Dokuz.
00:37:03 Greenly kahve almaya gidiyor.
00:37:06 Siktir.
00:37:09 Eee, Duffy...
00:37:11 ...kravatına uygun toerilerin var mı?
00:37:17 Diğer adamların hepsini boşverin.
00:37:21 Hedefleri buymuş.
00:37:23 Ne adam?
00:37:26 Şişman adam.
00:37:29 Freud haklıymış.
00:37:31 Demek Şişman adam için
00:37:35 Neye dayanarak bunu söylüyorsun?
00:37:38 Bir tek o doğru şekilde halledilmiş. Kafanın arkasından iki kurşun.
00:37:40 -Ya bozuk paralar?
00:37:43 Mümkün.
00:37:45 Siz İrlandalı polisler
00:37:49 Bir günde anormal gelişmiş insanları...
00:37:51 ...içermeyen iki teori kurdunuz.
00:37:54 İçimden River Dans yapmak geliyor.
00:38:01 Bir başka ihtimal de paraların dini kaygılarla yerleştirilmiş olması.
00:38:05 Bazı kültürlerde hala ölülerin gözlerine para yerleştirilir. Ya da gümüş.
00:38:10 İtalyanlar, Yunanlılar...
00:38:12 ...Sicilyalılar.
00:38:15 Peki buradaki semboloji nedir?
00:38:18 "Semboloji" mi?
00:38:21 Duffy Taş Kafa Krallığı görevinden ayrılmıştı.
00:38:24 Boş kalan taht için yeni bir varisimiz var anlaşılan.
00:38:26 Eminim aradığın sözcük "sembolizm"di. Buradaki sembolizm nedir?
00:38:32 İzin ver açıklayayım.
00:38:35 Grek ve Roma mitolojilerinde...
00:38:37 ...öldüğünüz zaman Şaron'a,
00:38:41 ...geçirecek olan sandalcıya bir ücret ödemeniz gerekir.
00:38:44 Böylece ölülerin hayattayken işledikleri günahların kefaletlerini ödediklerine inanılırdı,..
00:38:47 ...Dedektif Alapopskalius.
00:38:49 Tanrım, bunu söyleyebilen ilk sensin.
00:38:51 Ben bir isimoloji uzmanıyım.
00:38:59 Yanıklar, susturucu kullandıklarını gösteriyor.
00:39:03 Şu giriş ve çıkış yaralarına bakın.
00:39:06 Neredeyse aynılar.
00:39:10 İki kurşun da buradan,
00:39:13 ...çapraz geçip gözlerden dışarı çıkmışlar.
00:39:16 Tek bir ipucu bize
00:39:19 -Birincisi. Duffy?
00:39:22 -Belki de diz çöktürdüler.
00:39:28 Aşağı doğru ateş etmişler.
00:39:35 En son onu öldürdüklerini gösteriyor.
00:39:39 Ve üç numara. Dolly.
00:39:41 İki tetikçi var.
00:39:43 -İnanılmaz.
00:39:46 Dinleyin, çocuklar.
00:39:48 ...iki yara açmak için ne yaptılar?
00:39:50 Hemen hemen aynı boylarda iki adam kurbana diz çöktürdüler.
00:39:54 İkisi de kafasına birer namlu dayadı ve boom! Hepsi bu kadar.
00:39:58 -Ya iki silahlı bir adam varsa?
00:40:01 Ama zannetmiyorum.
00:40:04 Ensenizde iki tabancalı bir adam duruyorsa düz bir açıyla ateş eder.
00:40:07 Dirseklerini açmaz.
00:40:09 Ayrıca bana bir adamın buraya gelerek...
00:40:14 ...sekiz adamı sekiz çok iyi nişanlanmış atışla birkaç saniyede öldürdüğünü mü söylüyorsun?
00:40:18 İmkansız.
00:40:25 Sen ve şu aptal ipin.
00:40:39 -Bir şaft olacağını söylemiştim.
00:40:44 Yuri Petrova: Rus Suç Örgütü.
00:41:06 Siktir.
00:41:35 Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
00:41:38 Aynı boku burada da duyabilirsin.
00:41:40 Siktir. Senin şu ipini oradan oraya sürüklemekten kıçımdan ter damlıyor.
00:41:44 -En az 10 kilo olmalı.
00:41:47 Ciddi bir şey yapıyoruz şurada.
00:41:50 Hadi ordan. Ben sağdan soldan ip atan sonra da havalandırmada kaybolan...
00:41:53 ...ip toplayan bir Charlie Bronson hayranı değilim.
00:41:58 Senin ananı...
00:42:11 -Aman Tanrım
00:42:43 Birer çoban olacağız.
00:42:46 Gücümüzü senin elinden alıyoruz.
00:42:48 Ayaklarımız emirlerini rüzgar gibi yerine getirsin.
00:42:51 Akıtacağız sana doğru ruhlarla dolu olan nehirleri.
00:43:35 Sen kullarımın içinde en kutsanmış olanısın.
00:43:39 Ve cenetteki tüm meleklerin koruması altındasın.
00:43:46 Televizyon.
00:43:50 Bunun tek açıklaması televizyon.
00:43:52 Böyle şeyler televizyonda olur.
00:43:56 Saldırgan adamlar havalandırma deliklerinde sürünüp tavandan inerler.
00:44:00 Bu James Bond tarzı. Gerçek hayatta olmaz ki. Profesyöneller böyle yapmaz.
00:44:06 İpin gerekebileceği bir yer söylesene bana.
00:44:11 -Düşündüğümden de kolay oldu.
00:44:14 TV'de her zaman kanepenin arkasına atlayan bir adam olur.
00:44:16 -Ondan sonra 10 dakika adam ateş et.
00:44:21 -İyiyiz.
00:44:24 Sence o çantanın içinde ne var?
00:44:34 -Hassiktir!
00:44:37 Şanslı günümüzdeyiz.
00:44:40 Vay! Koklasana.
00:44:42 Yeni işimizi sevdim.
00:45:02 Vay şerefsiz. Büyük bir vurgun planlıyordu herhalde.
00:45:05 -Evet.
00:45:11 Tamam.
00:45:13 Shh.
00:45:15 Kapıyı aç. Ben onu saçından yakalayacağım.
00:45:18 Otur!
00:45:21 -Yere yat! Kes sesini!
00:45:23 -Biz aynı taraftayız. Lütfen, ateş etmeyin.
00:45:28 Ateş etmeyin, ateş etmeyin.
00:45:30 Patronum beni destek olarak göndermiş olmalı. Ben Rocco'yum.
00:45:33 -Komik adam. Aslında adım bu değil.
00:45:36 -Silahın nerede?
00:45:40 Aslında adım bu değil.
00:45:43 Bu ne be! Tanrım!
00:45:46 Bir altı patlar.
00:45:49 Burada dokuz ceset var zeki çocuk.
00:45:53 Ne bok yiyecektin? Son üçünü gülmekten mi öldürecektin, komik adam?
00:45:58 Baba Joe sadece 2 tane olduğunu söylemişti. Girip çıkacaktım.
00:46:03 İyi çalışmışsınız, çocuklar.
00:46:06 Siktir.
00:46:08 Güzel maskeler.
00:46:10 -İşini burada bitirelim.
00:46:14 -Yapmayın, lütfen! Ben komik adamım.
00:46:16 -Beni öldürmeyin! Beni öldürmeyin, lütfen!
00:46:19 Ben komik adamım.
00:46:29 Aptal herif.
00:46:35 Siktir... Ne bok!
00:46:40 Siktir bu Kahrolası... Siz iki kahrolası nasıl... Siktir!
00:46:45 Adam sözcüğe yeni anlamlar kazandırdı.
00:46:53 Bu adamların hepsi Rus mafyasından.
00:46:56 Geçen gün ara sokakta bulduğumuz iki piyon gibi değiller.
00:46:59 Bu adamlar örgütün ya patronları ya da ikinci adamları.
00:47:02 Elimde bu odadaki herkesin birer dosyası var.
00:47:06 Demir perde çöktüğünden beri...
00:47:09 Rus örgütleri buraya gelmeye başladılar.
00:47:12 Ve Glasnost ruhuyla, Sovyetler sınırlarını Mafya'ya açtılar.
00:47:17 Ama İtalyanlar,
00:47:20 ...toprakların henüz organize suçlar için yeterince verimli olmadığını düşünüyorlardı.
00:47:23 Katılmaya hazır olmadıklarını söylediler. Ama Ruslar yine de buraya geliyorlar.
00:47:28 Burada istenmiyorlar.
00:47:31 Yani beyler, ilk uluslararası...
00:47:35 ...mafya savaşının...
00:47:38 ...başlangıcına şahitlik ediyor olabiliriz.
00:47:42 Tabii birşeyleri gözden kaçırmadıysak.
00:47:45 Az önce Boston şehrinin tarihindeki...
00:47:47 ...en büyük toplu katliamın yaşandığı...
00:47:50 ...Copley plaza Oteli'nden canlı olarak bidiriyorum.
00:47:52 Öğrendiğimize göre dokuz kurbanın hepsi...
00:47:55 ...oldukça vahşi bir Rus suç örgütünün...
00:47:58 ...Boston sorumlularıymış.
00:48:00 Kötü olduğunu düşündüğünüz herkesi mi?
00:48:03 Aye.
00:48:05 Bunun biraz garip, biraz sapıkça olduğunu düşünmüyor musunuz?
00:48:09 Bence sapıklık nedir,
00:48:15 Ailesini seven normal insanlar...
00:48:17 ...her gün işten eve gidiyor,
00:48:20 Ne gördüklerini biliyor musun?
00:48:23 ...ve sübyancıları görüyorlar.
00:48:25 Hepsi hapisten çıkıyorlar.
00:48:27 Mafia kuryesi...
00:48:30 ...üzerinde 20 kiloyla yakalanıyor,..
00:48:32 ...aynı gün kefaletle serbest bırakılıyor.
00:48:36 Ve herkes, her yerde aynı şeyi düşünüyor.
00:48:39 Birilerinin bu orospu çocuklarını öldürmesi gerektiğini.
00:48:43 Hepsi ölmeli. Kabul et.
00:48:47 Bazen sen bile öyle düşünüyorsun.
00:48:53 Sizlerden her büyük şehirde bir tane olmalı.
00:48:56 Bu çok ağır bir yük.
00:48:59 "Yalnız Kovboy"unki kadar ağır, be!
00:49:02 Siktir. Sinirimi kaldıran o kadar çok şey oluyor ki!
00:49:08 Beni de işe almalısınız çünkü her gün bu beyni kıçında...
00:49:11 ...piçlerin beni de bir gün sıradan geçirecekleri...
00:49:14 ...korkusuyla yolda yürümekten bıktım, usandım.
00:49:18 Hallelujah, Jaffar.
00:49:20 Sadece mafya üyelerinden bahsetmiyorsunuz, değil mi?
00:49:22 Pezevenklerden, uyuşturucu satıcılarından, her türlü pislikten bahsediyorsunuz.
00:49:25 Oh, evet.
00:49:29 Siktir. Bunu her gün yapmalısnız.
00:49:32 Bir nevi 7-Eleven gibi olmalıyız.
00:49:35 Her zaman iş yapmasak da her zaman açığız...
00:49:38 -Mmm. Güzel ifade ettin.
00:49:52 Seni geberteceğim, dostum.
00:50:01 Sonra da aynen böyle tavandan sarktık. Şey gibi...
00:50:13 Oh, olamaz. Siz yok musunuz siz. Beni mahvettiniz.
00:50:18 İşim bitti.
00:50:21 Sonsuza kadar
00:50:24 Kim söyledi bunu?
00:50:28 Ne, ciddi misin sen?
00:50:30 Tabii ki.
00:50:34 Eğer düşünürsen,
00:50:37 Yani oraya gidip, bu işi bizim yaptığımızı söyleyemezsin.
00:50:39 Merdivenleri tırmanacaksın, evlat. Ladder, boy.
00:50:41 Don Rocco.
00:50:44 Siktir.
00:50:46 Yapacağım. Hakediyorum.
00:50:48 Liseden beri o şişko piçler için çalışıyorum.
00:50:52 Şuranın haline bak.
00:50:55 Ağızlarına vereyim onların.
00:50:59 Toplarımı da marinara sosuna batırayım ki...
00:51:02 ...o şişko piçler işlerini yaparken kendi özlerinin tadını alsınlar.
00:51:04 Bu kadar! Yapacağım!
00:51:08 Yaptım bile! Siktir!
00:51:11 -Siktir! Siktir!
00:51:17 -Ne oldu?
00:51:19 Hassiktir!
00:51:21 Ne oldu!
00:51:26 Bunun olduğuna inanamıyorum.
00:51:29 -Ölmüş müdür?
00:51:54 Donna bunu duyunca çok kızacak.
00:51:56 Siktir!
00:51:59 İnsanoğlunun bildiği her uyuşturucuyu kullanıyor.
00:52:01 Zaten birazcık toz için onu da satardı.
00:52:08 Yine de kendimi biraz kötü hissediyorum.
00:52:10 Evet, Roc. Vicdan azabı çektiğin sesinden belli.
00:52:13 Yine de haftalardır ortadan yok.
00:52:17 Dinle. Dün gece ile ilgili
00:52:20 Ne?
00:52:23 Ya patronun orada kaç adam olacağını biliyorduysa?
00:52:25 -Sen ne... Sen ne diyorsun?
00:52:29 Dokuz adam. Altı kurşun.
00:52:31 Beni sattılar mı yani?
00:52:34 Bak, eninde sonunda şişkoyu mıhlayacağını biliyordu.
00:52:37 Belki bir ya da iki taneyi daha mıhlardın ama oradan sağ çıkmayacağından emindi.
00:52:39 Bir düşün. Katil, cinayet mahallinde ölü bulunuyor.
00:52:41 Derin bir soruşturma açılmaz.
00:52:43 Yaptıkları da yanlarına kar kalacak.
00:52:46 Neden biliyor musun?
00:52:48 Seni ne kadar seversem seveyim tam olarak Don Corleone sayılmazsın.
00:52:51 Hayır, hayır, bu...
00:52:53 Bu işler böyle olmuyor.
00:52:56 ...görüp içeri girmeyip sadece aptal yemeklerini götürüp gitmeyeceğimi nereden biliyor?
00:52:59 Çünkü seni iyi tanıyor, Roc!
00:53:01 Tecrübeli bir tetikçi içeri bir göz atar, yapamayacağını anlayınca kaçar.
00:53:04 Ama bunun senin tek şansın olduğunu biliyor.
00:53:06 18 yıldır bunu bekliyorsun.
00:53:10 Hayır. Hayır, hayır. Bu-Bu...
00:53:12 Bu işler böyle... Hayır.
00:53:15 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
00:53:18 İlgine teşekkür ederim ama olayları iç yüzü çok farklı.
00:53:21 Bana bir iyilik yap. Bir daha içeri girmeden önce araştırmanı iyi yap.
00:53:24 -Benim için bunu yapar mısın?
00:53:26 Araştırmaya gerek yok. Siktir!
00:53:29 -Nereye gidiyorsun sen? Söyledin mi?
00:53:32 -O zaman ne oldu?
00:53:36 Senin jeton kesinlikle düşmüyor.
00:53:38 -Siktir git be!
00:53:41 Seni umursamadıklarına inanmak bu kadar mı zor?
00:53:44 Siz iki İrlandalı her boku
00:53:47 -İkiniz de siktirin.
00:53:52 Siktir olup gidiyorum ben.
00:53:55 Güzel. Siktir git.
00:53:57 Cenazene ne tür çiçek yollayalım, aptal herif?
00:53:59 -Bu seni son görüşümüz olacak.
00:54:02 -Kahrolası kediyi de gömün.
00:54:05 ...olumsuz bir hava sezersen hemen dışarı kaç.
00:54:16 Alo!
00:54:18 -Murph.
00:54:21 Beni arayan var mı?
00:54:24 Hayır, yok.
00:54:26 İyiyim.
00:54:29 Öbür tarafta görüşürüz.
00:54:39 Gel pisi, pisi, pisi.
00:54:59 Toparlanın! Toparlanın!
00:55:02 -Gitmeliyiz!
00:55:05 Onları öldürdüm.
00:55:08 -Sakin ol. Neler olduğunu anlat.
00:55:10 -Rocco!
00:55:12 Hadi be! Asıl siz korkmaya başklayın!
00:55:16 -Gitmeliyiz!
00:55:20 -Kaç kişiydiler?
00:55:25 Tamam! Bu işe bayılıyorum!
00:55:27 -Neye sinirlendin, Roc?
00:55:31 Söylememiş miydim, Roc?
00:55:34 Ne yapıyorum ben?
00:55:36 Boş zamanlarında kasaplık yapan bir malsın, Roc.
00:55:38 -Sanırım aramıza yeni biri katıldı.
00:55:42 -Ne?!
00:55:48 Kedini öldürdüm,
00:55:51 -Tanrım. Neden?
00:55:53 Bunun aramızdaki ilişkiyi düzelteceğini düşündüm de ondan.
00:55:56 -Benim... Benim...
00:55:59 -Benim...
00:56:03 Kedinin adını doğru bilirsen bu kurşunu...
00:56:06 ...şuracıkta kafama sıkarım!
00:56:09 Söyle bakalım. Senin neyin?
00:56:12 -Skippy. Skippy.
00:56:16 Ona böyle bağıramazsın
00:56:18 Koca kıçını kapa, Ravie!
00:56:21 Bir paket sigara almaya giderken yolda rastladığım on kişiden dokuzu seni becermiştir.
00:56:26 Lanet olsun! orospu çocuğu!
00:56:30 Gidelim!
00:56:32 Siktir olup gidelim buradan!
00:56:34 Fare bokları!
00:56:37 -Onları öldürdüğüne emin misin, Roc?
00:56:40 Hindi avlar gibi öldürdüm hem de...
00:56:42 -Beni arayan var mı?
00:56:46 İyiyim.
00:56:49 Öbür tarafta görüşürüz.
00:57:30 Bence kesinlikle bir denemeydi.
00:57:33 Vincenzo dün gece buraya gelip içini döktü. Bildiğimizden emin olmak istedi.
00:57:42 Ama biz yapmamız gerekeni yaptık, ha?
00:57:45 Ağzımızı kapalı tuttuk.
00:57:47 Sen? Sen de üzerine düşeni yaptın.
00:57:53 Siktir!
00:57:55 Bizim sıkı dost olduğumuzu biliyorlar artık.
00:57:58 Bize bakacaklar, bebeğim.
00:58:00 Ne? Herkes biliyor muydu?
00:58:02 Sen şimdi Sal'ın da işin içinde olduğunu söylersin.
00:58:06 Vincenzo önce Sal'a anlattı zaten. Bizden önce o şişko biliyordu.
00:58:10 En azından komik adamımız geri döndü, ha?
00:58:25 -Çok komikti değil mi? Gerçekten komikti!
00:58:29 Hah? Ha!
00:58:32 Komik! Komik! Komik!
00:58:35 Komik!
00:58:43 Seni gören oldu mu, Roc?
00:58:45 Sokakta büroşür dağıtsam
00:58:49 Halkın içinde...
00:58:53 Rahatladın ama, değil mi?
00:58:55 -Hadi gidelim!
00:59:01 Conner, arabayı durdur!
00:59:06 Vincenzo, o şişko piç, Yakavetta'nın sağ kolu.
00:59:09 Beni oyuna getirip sonra sağda solda herkese öleceğimi anlatan adam.
00:59:13 Her çarşamba gecesi saat 10:00'da buraya gelir, aynı striptizciyi becerir. Hiç kaçırmaz.
00:59:17 -Eee, ne olmuş?
00:59:21 Yani, nesiniz siz? Yeni işiniz bu değil miydi?
00:59:23 -Evet de, şey...
00:59:26 Kararı kim verecek? Bu adamların alınlarında mı yazıyor kötü oldukları?
00:59:28 Doğrusunu istersen ilk öldürdüklerimiz kendi ayaklarıyla bize gelmişlerdi.
00:59:32 Peki ne yapacaksınız?
00:59:34 Kim olacağına karar verecek
00:59:39 Ben! Ben! Adamınız benim!
00:59:42 Herkesi tanıyorum, alışkanlıklarını, kimlerle takıldıklarını, kimlerle konuştuklarını biliyorum!
00:59:46 Telefon numaraları, adresleri var!
00:59:49 Nerede yaşadıklarını biliyorum!
00:59:51 Herkesi öldürebiliriz.
00:59:55 Ne düşünüyorsun?
01:00:00 Garip bir şekilde
01:00:15 Bu o.
01:00:37 Tamam, Roc.
01:00:42 Ne? Sizin de maskeleriniz var.
01:00:44 Şişko Albert'deki
01:00:47 Tamam, peki. İşimizi bitirdikten sonra beni tanıyabilir.
01:00:50 Umurumda değil. Profesyonel olmaya çalışıyorum, ama neredeeee?
01:00:54 -İyi görünüyor.
01:00:56 Kes sesini! Sana yakıştı. Taksana.
01:01:05 Evet, Roc. Hazırsan başlayalım.
01:01:23 Herşeye şahit olmuş.
01:01:26 -Yüzlerini görmüş mü?
01:01:29 -Maske takıyorlarmış.
01:01:32 Çığlık atarsan ölürsün! Hangisinde?
01:01:34 Kimden bahsettiğimi anlamıyormuş gibi yapma sakın!
01:01:39 Benimle bir daha böyle konuşma, ahlaksız kız.
01:01:43 Oh, evet.
01:01:45 Ne sapık herifmiş bu be!
01:01:49 -Kaç kişiymişler?
01:01:51 İkisi ateş etmiş.
01:01:53 Akıtacağız sana ruhlarla dolu olan nehirleri.
01:01:59 Dün geceki küçük teorimiz
01:02:04 Burada bambaşka şeyler oluyor.
01:02:15 Dansçıyla konuştuklarımızdan...
01:02:17 ...hedeflerinin orta kabindeki
01:02:22 Onu kalbura çevirdiklerini
01:02:47 Sen ne haltlar karıştırıyorsun?
01:02:49 Bahşişini vereceğim!
01:02:51 Neden diğer iki kurbanı da öldürdüler?
01:02:54 -Şahittiler.
01:03:01 Sizi porno endüstrisinin protokolleri konusunda...
01:03:05 ...biraz aydınlatmak isterim, beyler.
01:03:07 Eminim daha önce böyle bir yere gelmemişsinizdir.
01:03:12 Adam kabine girer,
01:03:15 ...dansçı da diğer taraftan alır.
01:03:17 Düğmeye basar,
01:03:19 Artık sizinle aletiniz arasına hiç birşey giremez.
01:03:24 Görmelerine imkan yoktu.
01:03:26 Bu kapılar aşağıdaydı.
01:03:30 Gözetleme deliğinden bakıp...
01:03:32 ...bu adamları gördüler,
01:03:36 ...ve bam bam bam,
01:03:39 Neden?
01:03:49 -Serseri indirimi mi var, nedir?
01:03:53 Belki de üçünün oratak bir yönü vardı.
01:03:57 Hayır. Bu adam büyük lokma ama diğer ikisi sokak serserileri.
01:04:00 Ortak noktaları da buydu zaten.
01:04:03 Şimdiyse ölü kötü adamlar.
01:04:07 Lütfen, bunların işini ben bitireyim.
01:04:09 Çok aptalım. Şu göğüs olayını telafi etmem lazım.
01:04:11 -Mümkün değil. Şuradakine gıcığım zaten.
01:04:15 Hadi, adama bir şans ver.
01:04:18 Olay bu, Roc.
01:04:25 İyi atış...
01:04:27 ...boktan atış.
01:04:41 Ayrıca... Elimizde yepyeni...
01:04:44 ..Kennedy suikasti tarzında bir kurşun teorisi var.
01:04:48 İki silah kullanılmış.
01:04:50 ...her ikisi de kullanılarak halledilmiş.
01:04:53 Ama buradaki adam...
01:04:56 ...sadece "A" silahından çıkan kurşunlarla öldürülmüş.
01:04:58 Bu adam da sadece
01:05:00 Ama balistik, "A" ile
01:05:05 ...duvardan "B"ye ait
01:05:07 Burası için de aynı şey geçerli.
01:05:15 Bu çaprazlık neden?
01:05:17 Bu çok garip.
01:05:21 Tanrım, artık düşünemiyorum.
01:05:23 Bugün kafedeki olayı gördükten sonra beynim durdu.
01:05:27 Ne olayı?
01:05:29 Com Bulvarı'nda bir adam cinnet geçirmiş.
01:05:31 Bir kafede güpegündüz üç kişiyi öldürüp toz olmuş.
01:05:35 -Hakkında fazla bilgimiz yok.
01:05:38 Aralarında bağlantı yok.
01:05:40 -Gözlere konan paralar yok. Tamamen amatörce.
01:05:43 -Bir çift mafya piyonu ve şişko bir barmen.
01:05:47 Sakin Boston şehrimizdeki bütün aşağılık adamlar
01:05:49 ölmeye başlıyor ve siz ilgisi olmadığını düşünüyorsunuz.
01:05:52 Greenly, Boston Polisi'nin
01:05:56 ...ayak baş parmağımda
01:05:58 Hemen bir ekip arabası bulun
01:06:01 Suç mahallinin fotoğraflarını
01:06:24 Wyatt "Beceren" Earp!
01:06:28 Bir kovboyumuz var anlaşılan.
01:06:33 Ve akıtacağız sana...
01:06:35 ...ruhlarla dolu olan nehirleri.
01:06:44 Hey, hey, durun.
01:06:47 -Harika birşey bu be!
01:06:50 -Babamın babası okurmuş. O bizim duamız.
01:06:54 Kurbanlar, yerel bir...
01:06:56 ...Yetişkin eğlence merkezinde ölü olarak bulundu.
01:06:58 Öğleden sonra meydana gelen 3 mafya şüphelisinin cinayetiyle beraber...
01:07:01 ...Boston şehrinde bugün öldürelenlerin sayısı...
01:07:05 ...altıya yükseldi.
01:07:07 Tüm kurbanlar şüphe götürmez bir şekilde aranan suçlulardı.
01:07:10 Belki de katillerin yakalanması için...
01:07:13 ...halktan gelen bir tepki olmamasının sebebi budur.
01:07:16 Ah, iki suç mahhalli de birbiriyle alakalı.
01:07:19 Çok fazla tesadüf var.
01:07:22 Aynı gün, arada beş saat var.
01:07:24 Ölenlerin hepsi mafya üyesi.
01:07:27 Şimdi...
01:07:29 ...barmeni niye öldürdü?
01:07:32 Tutku cinayeti. Cinnet geçirdi.
01:07:38 -Kuşunları bitene kadar ateş etti.
01:07:41 Bu adam, buraya bir amaçla geldi.
01:07:43 Belki de ne yapacağını tam olarak bilmiyordu ama yine de bir fikri vardı.
01:07:47 Hayır, barmeni öldürmesi kaza değildi.
01:07:49 Bunu yardımın olmadan da çözebilirdik.
01:07:51 Pek çok kişi olayı görmüş ama kimse konuşmuyor.
01:07:55 Mantıklı.
01:07:58 Oh, bakın.
01:08:00 Bu işin esasını görebiliyor musunuz?
01:08:05 Her iki suç mahallinde de cevaplayamadığımız büyük sorular var.
01:08:09 Neden diğer iki kabindekileri de öldürdüler?
01:08:14 Neden barmeni öldürdüler?
01:08:19 Siktir!
01:08:22 Soğumuş suç mahalilerinden
01:08:25 Şimdi gidiyorum.
01:08:30 Bana bir iyilik yapın. Bir daha birşey olursa beni haberdar edin.
01:08:33 Çünkü bu adamların işi henüz bitmedi.
01:08:40 Augustus Distephano: Eski mafya ikinci patronu. Yakavetta ailesi. Görevi: Emekli.
01:09:02 Siktir git.
01:09:05 Augustus, yardımına ihtiyacım var.
01:09:08 Ciddi bir sorunum var.
01:09:15 Il Duce'ye ihtiyacım var.
01:09:18 "Hoag" Maksimum Güvenlik Hapishanesi
01:09:36 Dük ha?
01:09:39 Ne yaptın?
01:09:42 Rocco... kuryeci çocuk...
01:09:45 ...tüm Doğu Sahilini alaşağı edebilir.
01:09:47 Eğer delilleri mahkemeye verirse hepimizi...
01:09:50 ...birer birer indirirler.
01:09:53 Şu an için...
01:09:56 ...bizi teker teker avlamak ona yetiyor.
01:09:59 İşin kötüsü, bu konuda iyi de.
01:10:03 Dinle, evlat. Umarım kime bulaşmak üzere olduğunu biliyorsundur.
01:10:07 O normal biri değildir.
01:10:10 Ben çocukken...
01:10:12 ...babam ondan bir hayaletten bahseder gibi bahsederdi.
01:10:17 Yürütün.
01:10:21 Geçen 20 yılda baban ve ben onu sadece 3 kez kullandık.
01:10:25 Sadece işler iyice sarpa sardığında...
01:10:29 Ne zaman içimizden birinin temizlenmesi gerekse...
01:10:32 ...bu adamı çağırırdık.
01:10:34 Sert adamları tepelemek konusunda özel bir yeteneğe sahipti.
01:10:37 Tek bir kuralı vardı:
01:10:39 Kadınlar ve çocuklar olmaz.
01:10:42 İnan bana, evlat.
01:10:44 ...%100 emin değilsen çağırmamalısın.
01:10:49 Tam bir canavardır.
01:10:52 ...son 25-30 senedir hapiste çürüyor.
01:10:55 Hala yaşıyor mu veya becerebilir mi bilmiyorum.
01:11:10 Mahkum #6570534. Asıl adı: Bilinmiyor. Cezası: Müebbet. 25 yılda şartlı tahliye.
01:11:15 İşte.
01:11:19 -Başka çareleri de var.
01:11:27 Tamam. Biraz iş konuşalım.
01:11:30 Şu ana kadar tepelediklerimizi muhallebi çocuğu yapacak kadar sapık biri var.
01:11:36 Bu adamla tanıştığım gün hayatımın en kötü günüydü.
01:11:39 Adam benimle hiç konuşmadı.
01:11:41 25 dakika boyunca araba kullandım.
01:11:44 Ne içini çekti, ne gırtlağını temizledi... Hiç birşey.
01:11:49 Sanki sen her zaman mantıklı konuşursun, aptal fahişe.
01:11:55 Umurumda değil.
01:11:57 Yüzü tamamen ifadesiz.
01:12:01 Adam bütün aileyi...
01:12:04 ...kadını, çocukları, herkesi
01:12:10 Bu ev temiz.
01:12:15 Eğer renk verirsem benim de
01:12:23 Her cumartesi evinde poker partisi için...
01:12:26 ...bir grup sert adamla toparlanır.
01:12:39 Hayatımın en kötü günüydü.
01:12:42 Ben varım.
01:12:48 Merak etme, Roc.
01:12:50 Bu adamı temizleyeceğiz, sen de kendini çok daha iyi hissedeceksin.
01:13:13 Tamam.
01:13:16 İşte olanlar.
01:13:23 Yolun aşağısında park edilmiş bir arabada çocuğun ayrılmasını beklediler.
01:13:30 İşte gidiyor.
01:13:37 İçeri garajdan girdiler.
01:13:40 Çocuk, bisikletiyle dolaşmaya çıkarken garajı açık bıraktığını söyledi.
01:13:45 Karısının kapıyı açtığını biliyorlar.
01:13:49 Bas şu tuşlara, kadın!
01:13:51 -Seni gebertirim! Seni gebertirim!
01:13:55 Neden ufak ayrıntıları hep atlıyorum?
01:13:57 Karısı kodu girdikten sonra ne olduğunu bilmediğini söylüyor.
01:14:01 Sadece bayıldığını hatırlıyor.
01:14:05 ..ona elektrik vererek bayılttıkları anlaşılıyor.
01:14:08 Bu adam, oyuna sadece arkadaşlarının geleceğini,..
01:14:12 ...onlar da bu kapının
01:14:16 Böylece bekliyorlar.
01:14:19 ...Tanrım...
01:14:22 ...buna kimse hazır olamaz.
01:14:31 Panik, dehşet.
01:14:34 Akvaryumda balık avlamak gibi birşeydi.
01:14:39 Hepsini.
01:15:05 Bu adamlar, masanın altına dalmışlar.
01:15:07 Kurşunların yönü ise tam karşıdan ateş edildiklerini gösteriyor.
01:15:11 Bu da demektir ki tetikçilerimizden biri dizlerinin üzerine çökmüş.
01:15:38 -Bu noktada birşeyler ters gitmiş.
01:15:42 Burada yok da ne demek?
01:15:45 -Burada yok işte!
01:15:48 Neye benzediğini biliyorum.
01:15:51 Arkanda!
01:15:54 Ah! orospu...
01:15:58 Oh, siktir!
01:16:01 Vurun şu herifi!
01:16:04 Hayır! Bırak gitsin!
01:16:07 -Bırak gitsin!
01:16:10 -İşte sana kendini ispat etmek için bir fırsat, Roc!
01:16:13 Onu getirmek senin fikrindi!
01:16:15 Bu adamlardan biri gerçekten hasta olmalı.
01:16:18 Onu tanıyordu.
01:16:20 Pekala, Roc. Al sana şans!
01:16:24 -Gebert şu adamı!
01:16:48 Sapık herif! Sapık herif!
01:16:51 Sapık herif!
01:16:54 -Tamamdır.
01:16:58 Derin bir nefes al bakalım, Roc. Çok iyiydin.
01:17:01 İyi iş çıkardın.
01:17:06 Ön kapıdan çıktılar.
01:17:10 Kendilerini neyin beklediği konusunda en ufak bir fikirleri yoktu.
01:17:26 Silahlarını çekmiş olan altı adama bakıyorlardı.
01:17:29 Tuzağa düşmüşlerdi.
01:17:35 Benzinciye...
01:17:37 ...bomba atmışlardı sanki.
01:17:41 Birkaç saniyeliğine
01:17:48 Bir çatışma çıktı!
01:18:39 Orospu çocuğu!
01:19:11 Murph, iyi misin?
01:19:14 Lanet olsun!
01:19:16 -Roc, çantayı al!
01:19:21 -Kanı hallet! Kanı hallet!
01:19:24 -Parmağımı kopardı!
01:19:28 -Lanet olsun!
01:19:31 -Çantayı al!
01:19:34 Siktir!
01:19:41 Ya altı tabancası olan tek bir adamsa?
01:19:45 Neden kafa işlerini bana bırakmıyorsun, dahi çocuk?
01:19:50 Bir kan örneği almak neden bu kadar uzun sürüyor?
01:19:53 Bir türlü alamıyorum.
01:19:56 Oh!
01:19:58 Burada daha önce görmediğim bir değişken var.
01:20:12 Amonyak kullanmışlar.
01:20:16 İşte bu kötü oldu! Siktir!
01:20:19 Bu ne demek biliyor musunuz?
01:20:22 ...elimizde hiç birşey yok! Yok!
01:20:24 Siktir! Kim bu herifler!
01:20:27 Ömrümde böyle birşey görmedim.
01:20:30 Kim bu herifler?
01:21:10 Kimdi o herif, Rocco?
01:21:14 Siktir git! Sana onu daha önce görmediğimi söyledim.
01:21:16 O seni tanıyordu ama!
01:21:19 Siktirin. İkiniz de siktirin.
01:21:21 Sakın bize yalan söylemeye kalkma!
01:21:23 Burada 3 amatör gibiyiz.
01:22:11 Bu soruşturmanın şüphelilerin yakalanmasıyla...
01:22:14 ...sonuçlanacağından kuşku duymuyorum.
01:22:18 -Yandık.
01:22:21 Bu bizi Checkov olayında ipten kurtaran adam.
01:22:25 -Çok zeki biri.
01:22:27 Adam çok zeki. Hala izimizi bulamamışsa da bulacaktır.
01:22:31 -Kesinlikle bulacaktır.
01:22:35 -Ona dokunmayacağız.
01:22:39 Peki. Nasıl isterseniz.
01:23:17 Bu olamaz. David Della...
01:23:26 Nasıl gözden kaçırdım?
01:23:43 Paul, yeteri kadar içtin.
01:23:46 İçkimi ver, gerizekalı.
01:23:50 Kokunu alabiliyorum.
01:24:09 Hey, Murph.
01:24:12 Sabahın köründe kiliseye mi gidilir?
01:24:14 Sabah gitmemiz şart.
01:25:16 Hey.
01:25:23 Ne dersem yapacaksın, anladın mı?
01:25:30 -Evet.
01:25:32 -Bana bakma.
01:25:34 Sus. Kes sesini.
01:25:37 Bunu yapma, oğlum.
01:25:40 Sen Tanrı'dan korkmaz mısın?
01:25:42 Bunu onun için yapıyorum, zaten. Şimdi şu şeyi aç, Peder.
01:25:46 Peder, işini şuracıkta bitiririm.
01:25:48 Tanrım, ruhuma merhamet et.
01:25:54 Seni pislik. Onu hemen bırakmazsan seni gebertirim.
01:25:57 Tamam, sakin ol. Bize zarar verebilir, kardeşim.
01:26:01 -Her şeyi mahvedebilir.
01:26:03 ...yoksa kafanda bir delik açacağım.
01:26:05 Yapmayacaksın. Yapamazsın, Conner. Beni seversin.
01:26:08 -Yemin ederim...
01:26:11 E-Evet, oğlum.
01:26:13 İşini yap, Peder.
01:26:19 -En son ne zaman günah çıkardın?
01:26:22 Ben hiç günah çıkarmadım.
01:26:25 Buraya tavsiye almak için geldim,...
01:26:28 ...ruhumu kurtarmaya gelmedim.
01:26:30 Dindar değilsen neden içini rahatlatmak için kiliseye geldin?
01:26:35 Etik böyle.
01:26:38 Ben kötü adamları parmaklıkların arkasına kapatıyorum...
01:26:41 ...ama kanunların bu orospu çocuklarının paçayı kurtarmasını sağlayan...
01:26:45 ...bir sürü eksiği, gediği var.
01:26:48 İki kişinin sanki
01:26:52 ...bu sorunu demir yumrukla...
01:26:54 ...çözdüklerini gördüm.
01:26:56 Tanrı'nın izni mi?
01:26:59 Böyle bir zamanda...
01:27:01 ...yaptıkları şeyin
01:27:04 Doğru olduğunu hissediyorum.
01:27:06 Bize duygularımızı ruhumuz verir.
01:27:08 Tanrı'nın bizimle...
01:27:11 ...konuşmasını sağlayan bir köprü gibidir.
01:27:14 Bugün cevaplarının burada,
01:27:17 ...olabileceğini düşündün.
01:27:19 Ve bu adamların gerekli olduğuna inanıyorsun.
01:27:26 Demek ki Tanrı bugün
01:27:28 Gerçekten mi?
01:27:30 Kiliseye gelip inançlardan
01:27:35 Seni buraya Tanrı'nın getirdiğine inanmak bu kadar mı zor?
01:27:39 Sanırım değil.
01:27:41 Dinle alay etmek kolaydır, oğlum.
01:27:44 Savunmaksa...
01:27:47 ...çok daha zordur.
01:27:50 İnandığım şeyi savunmak istiyorum, Peder.
01:27:54 Önce neye inanacağını bilmelisin.
01:27:58 Bu gençlerin doğru olanı yaptığına inanıyorum.
01:28:02 -Onları şahsen tanıyor musun?
01:28:06 Herhangi bir nedenle masum birine zarar verirler mi?
01:28:09 Hayır. Bunu asla yapmazlar.
01:28:13 Aslında iki İrlandalı yapmaz da...
01:28:15 ...İtalyan olanı yapabilir.
01:28:19 Anlamaya başlıyorum.
01:28:22 Yapmayı istediğim her şeyi...
01:28:25 ...yapıyor bu adamlar.
01:28:27 N-N-Ne yapmalıyım?
01:28:31 Ben kanunu...
01:28:35 ...korumak zorunda olan bir adamım.
01:28:38 Tanrı'nın kanunları...
01:28:41 ...insanın kanunlarının üzerindedir.
01:28:46 Evet, b-ben de öyle düşünüyordum.
01:28:50 İhtiyacım olan şey sizin de
01:28:55 Amen. Onlara yardım edeceğim.
01:28:59 -Affet beni, Tanrım.
01:29:04 Her neyse.
01:29:07 Amen. Görüşürüz.
01:29:18 Dinle beni. Aaa. "Dominus, ominus" falan filan.
01:29:22 Ve unutma. Yeminlisin.
01:29:26 -Kilisimden gidin.
01:29:29 Kilisimden gidin.
01:29:35 Tanrı'nın yolları gizemlidir.
01:29:38 Bu da ne demek şimdi?
01:29:43 -Tek anlatabileceğiniz bu mu?
01:29:46 Gri bir sakalı var gibiydi. 50'lerinin onlarında, 60'larının başlarında olabilir.
01:29:49 Yani altı silahı olan tek bir adam mıydı?
01:29:52 Ve yaşlı bir vatandaştı dediniz.
01:29:55 Evet. Gelecek sefere o bizi bulmadan biz onu bulsak iyi olur.
01:29:58 Elimden geleni yaparım.
01:30:01 Bu gece Baba Joe'yu
01:30:05 New York'a taşınmamız gerekecek. Burası biraz...
01:30:08 -Burada suyumuz ısınıyor.
01:30:11 Tamam. Bu gece konuşuruz.
01:30:13 -Sanki hala oradaymış gibi.
01:30:18 Kim olduğunu bilmiyorum.
01:30:22 Dük sihirbaz gibidir.
01:30:26 Onu niye çağırdı?
01:30:28 Dışarıdan birine ihtiyacı vardı.
01:30:32 Herkesi tanıyor. Bizlerden birini bir mil öteden tanır.
01:30:36 Sadece onun için mi?
01:30:38 Bütün adamlarını geberten o değil mi? O çocuktan ödü kopuyor.
01:30:43 -Bu sefer işini şansa bırakmamış. Şehirdeki her silahlı adamı oraya topladı.
01:30:47 Evine. Neler olduğunu ben de bilmiyorum...
01:30:50 ...ama çocukla bir ilgisi olduğu kesin.
01:30:52 Siktir!
01:31:01 Yakaladık.
01:31:05 -Kaç kişiler?
01:31:16 Nereye gidiyordunuz, ha?
01:31:19 Seninle konuşuyorum, salak herif!
01:31:25 -Siktir git!
01:31:29 Shh! Shh. Shh,
01:31:31 Shh.
01:31:38 Doğru dur.
01:31:41 Bana vermen gereken cevaplar var. Hayır mı?
01:31:44 Evet. Siktir git!
01:31:50 Roc! Roc, bak bana!
01:31:53 Roc!
01:31:56 Hassiktir!
01:31:59 Roc!
01:32:04 Roc! Roc, iyileşeceksin!
01:32:10 Roc!
01:32:16 Tamam. Ne düşünüyorsunuz?
01:32:19 -Bu adamlarla işimiz zor.
01:32:21 -Asla konuşmazlar.
01:32:24 Bu işler için yeterince zeki değildir. Bence işin beyni diğerleri.
01:32:27 -O sadece oyun oynuyor.
01:32:31 Yapacak tek birşey var.
01:32:40 Tanrım! Hayır!
01:32:47 Roc! Roc! Hayır!
01:32:54 Roc! Roc!
01:32:56 Hayır!
01:33:00 Hayır! Roc!
01:33:02 Roc!
01:33:04 Duramazsınız! Buradan kaçın
01:33:09 Roc! Hayır!
01:33:16 Hayır! Roc!
01:33:20 Seni orospu çocuğu!
01:33:23 Hepsini geberteceğim!
01:33:30 -Hey, patron.
01:33:32 Saygısızlık etmek istemem ama sanırım unuttuğumuz birşey var.
01:33:35 Şu Il Duce tam bir hayvandır.
01:33:39 Şu anda hala bu işle uğraştığına garanti veririm.
01:33:51 Ne?
01:33:57 Eğer bu adam hala bu işle uğraşıyorsa...
01:33:59 ...şu anda çalıların arasında olmalı.
01:34:03 Ben gidiyorum.
01:34:08 ...ve bu işle ilgilenin.
01:34:27 Yap şunu!
01:34:29 -Sadece bir kişi.
01:34:33 -Niye bu kadar büyütüyorsunuz ki?
01:34:43 Ben aşağı inip şu ibnelerin işini bitireceğim.
01:34:49 Neler oluyor?
01:35:08 Hey.
01:35:11 Joey Bevo beni yolladı...
01:35:14 ...eğlence için.
01:35:16 Üzgünüm, bebeğim.
01:35:18 İçeriyi bok götürüyor.
01:35:23 Şu Bevo harika biri.
01:35:45 Tamam. Gidelim.
01:36:00 -Ne bok yiyorsun sen?
01:36:07 Acele et!
01:36:14 Hadi bebeğim, annene gel.
01:36:17 -Seni ahlaksız kız.
01:36:21 Aletimle ilgilenecek misin?
01:36:26 -Hadi, bebeğim.
01:36:33 Bu ne be!
01:36:55 Çok ileri gittim.
01:36:57 Çok ileri...
01:37:18 Ama hepsi gerçek.
01:37:22 Hepsi gerçek.
01:37:30 İkiye tek yaparsak ne ödeyeceğiz?
01:38:10 Birer çoban olacağız.
01:38:15 Gücümüzü senin elinden alıyoruz.
01:38:22 Ayaklarımız emirlerini
01:38:27 Akıtacağız sana doğru...
01:38:32 ...ruhlarla dolu olan nehirleri.
01:38:35 In nomine Patris,
01:38:54 3 ay sonra
01:38:56 Bugün, son 2 senede 3. kez yargılanan ünlü Baba Joe Yakavetta'nın mahkemesi var.
01:39:01 Yakavetta bugün hakkında 17 kişinin ölüm emrini vermekten...
01:39:06 ...açılan davada son savunmasını yapacak.
01:39:09 Savcılığın elindeki delillerin çoğu 2. sınıf bu yüzden 3. bir beraat kararı bekleniyor.
01:39:15 Masumlara asla dokunulmayacak...
01:39:19 ...ama yoldan çıkanların kanı bir nehir gibi akacak.
01:39:25 Bu üç kişi onların kanatlarını kıracak ve Tanrı'nın masumların intikamını alan çekici olacaklar.
01:39:32 Annemle beraberdim.
01:39:34 Birlikte Kasap Genovese'ye gittik. Çünkü her perşembe annem agnolotti yapar.
01:39:41 Bay Yakavetta! Mahkemeye saygısızlık etmeyin lütfen. Savcı, devam edebilirsiniz.
01:39:47 Şu karizmaya bak.
01:39:50 Yakayı sıyıracak.
01:39:54 Bak. Yakavetta'nın adamları solda, öldürdüğü insanların aileleri sağda.
01:39:59 -Herkes kendi adaletini istiyor.
01:40:03 Şuna bak.
01:40:06 Yakayı sıyıracak.
01:40:11 Beni kandıramazsın!
01:40:17 Kapayın çenenizi!
01:40:19 Pekala. Silahlarınızı atın!
01:40:23 Durun. Beni nereye götürüyorsunuz?
01:40:27 Kapa şu çeneni!
01:40:35 Sizler varlığımızı...
01:40:40 ...dünyaya ilan etmek üzere seçildiniz.
01:40:44 Bugün burada olanlara şahitlik edecek ve sonra herkese anlatacaksınız.
01:40:50 -Herkes bu tarafa baksın.
01:40:54 Kes sesini!
01:41:10 İzlemelisin tatlım.
01:41:26 -Şimdi bizi dinleyin.
01:41:31 -Yorgun veya hasta olanları da istemiyoruz.
01:41:35 -İçinizdeki kötülüğü yok edeceğiz.
01:41:41 Gökten yağmur olup yağana kadar her gün onların kanını akıtacağız.
01:41:46 "Öldürmeyin.
01:41:50 Bunlar her inançtan insanın uyması gereken kanunlar.
01:41:53 Bunlar basit istekler değil. Bunlar ilahi emirler. Bunlara uymayanlar bedelini ödemeli.
01:42:00 Şeytan'ın birçok yüzü vardır.
01:42:05 ...gerçek kötülüğe, bizim bölgemize girmemeniz için bir ders veriyoruz.
01:42:10 Eğer geçerseniz bir gün arkanıza baktığınızda üçümüzü görürsünüz.
01:42:15 Ve o gün yaptıklarınıza pişman olursunuz.
01:42:19 Biz de sizi istediğiniz tanrıya göndeririz.
01:42:27 Birer çoban olacağız.
01:42:30 Gücümüzü elinden alıyoruz. Ayaklarımız emirlerini rüzgar gibi yerine getirsin.
01:42:36 Akıtacağız sana doğru ruhlarla dolu olan nehirleri.
01:42:40 -In nomine Patris
01:42:44 Et Spiritus Sancti.
01:43:04 Evet, oradaydım.
01:43:14 Bunu daha ne kadar sürdüreceğiz, baba?
01:43:23 Önemli olan
01:43:27 Önemli olan içinizde
01:43:35 ..kararlılık ve inanç olup olmadığı.
01:43:42 Dün Yakavetta Mahkemesinde yapılan güç gösterisinden sonra...
01:43:46 ...medyanın "Azizler" dediği üçlüyü yakalayabilmek için tarihin en büyük insan avı başlatıldı.
01:43:52 Arkadaşımız, üçlü hakkında düşündüklerinizi öğrenmek için sokağa çıktı.
01:43:56 Herkes dünyaya iyilik yapıyorum diye bir silah alıp
01:43:59 sokaklarda kötü olduğunu düşündüğü insanları vurursa ne olur halimiz?
01:44:02 Yorum yok.
01:44:02 -Güvenli bir Dünya yaratıyorlar.
01:44:05 İyilik için ve sadece katilleri öldürüyorlar.
01:44:06 İyilik için öldürmek mi? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
01:44:08 -Bu işleri çok daha kötüleştirecek.
01:44:12 Bence çok safsın.
01:44:14 Azizleri seviyorum. İyi iş çıkarıyolar. Devam edin. Sokakları katillerden temizleyin.
01:44:18 -İnsanları ünlü olmak için öldürmüyorlar mı?
01:44:22 -Her büyük şehirde bir tane olmalı.
01:44:25 Bu adamlar kendilerini Tanrı yerine koyuyor. Bir de dindar olacaklar. Kim olduklarını sanıyorlar?
01:44:28 Evet, tabii. Onları gördüm. Hatta birkaç kez yardım bile ettim.
01:44:32 Hepsini bulun! Hepsini gebertin!
01:44:33 Bence ne kadar fazla insan
01:44:39 Hayır. Böyle konuşma.
01:44:42 -Katılmak isterim.
01:44:45 -Ben de katılmak istiyorum.
01:44:47 Annen bu konuda
01:44:49 -Yorum yok.
01:44:52 Kendi adıma, çocuklarım adına korkuyorum. Sokakta yürümeye bile korkuyorum.
01:44:55 -Bunu söylediğine inanamıyorum. Bu çılgınlık.
01:44:59 -Bence sadece insanları öldürüyorlar.
01:45:03 Söyleyecek bir şeyim yok.
01:45:05 Medyanın dolduruşu. Sizler her şeyi kötüleştiriyorsunuz.
01:45:08 Onlara güç veriyorsunuz. Mikrofonu yüzüme sokarak Azizleri güçlendiriyorsunuz.
01:45:13 -Bu konuda konuşmak istemiyorum.
01:45:17 Çocukların yatak odasında posterleri olacak. Batman, Superman ve şu Azizler.
01:45:22 Geceleri uyuyabiliyor musun? Çünkü ben uyuyamıyorum.
01:45:26 -Yorum yok.
01:45:31 Herşeyimi vermeye hazırım.
01:45:35 Ben de katılmak istiyorum.