Bounty The

tr
00:03:35 Bu taraftan.
00:04:17 Saygıdeğer üyeler,
00:04:18 ve Deniz Kuvvetleri Kumandanlığı
00:04:22 Mahkeme, Teğmen William Bligh
00:04:28 Majestelerinin silahlı gemisi
00:04:32 neden ve koşullarını soruşturmak ve
00:04:35 adı geçen Teğmen William Bligh'ı olaydaki
00:04:38 davranışından ötürü sorgulamak
00:04:44 Kılıcınızı teslim edin
00:05:10 Teğmen Bligh.
00:05:12 Geçen sene 28 Nisan'da cereyan
00:05:16 kendi sözlerinizle açıklamanız
00:05:20 Evet efendim. Dilerseniz efendim,
00:05:26 listesini okumak istiyorum.
00:05:28 Yargılanan mürettebat değil, Bay Bligh.
00:05:34 Burada tartışılan mesele
00:05:39 Bunu anlamak için, Kaptan Greetham,
00:05:43 kimler olduğunu bilmek zorunlu.
00:05:45 İsyancı olduğu iddia edilenler.
00:05:50 Fletcher Christian,
00:05:53 Bu Christian sizin bir arkadaşınız
00:05:56 Öyleydi, efendim.
00:05:58 Öldüğüne 50 altına bahse girerim.
00:06:01 Yaşadığına 60 altın koyuyorum.
00:06:04 Ne kadar?
00:06:06 Bir saat içinde yemek yiyeceğiz.
00:06:08 - Ne kadar?
00:06:10 Kabul edildi.
00:06:17 Paramı almak için döneceğim.
00:06:21 Graham!
00:06:24 Fletcher!
00:06:26 Üyelerimizden biri yığıldı.
00:06:28 Ölüp ölmediğine dair bahse giriyoruz.
00:06:30 Seni bu günah mağarasına
00:06:32 Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
00:06:44 Bir ekmek ağacı.
00:06:46 Ekmek ağacı.
00:06:47 Kumandanlık, ekmek ağacı fidanlarını Tahiti'den
00:06:54 Tahiti?
00:06:55 Fletcher, yeniden benimle yola çıkmanı istiyorum.
00:06:58 Hangi sıfatla?
00:07:00 Kumandanlık Bay John Fryer'ı gemi
00:07:04 İyi bir adam sanırım. Ama senin
00:07:07 - Kabul edersen, yani.
00:07:11 Güzel, muhteşem! Güzel.
00:07:13 Neden Jamaika'ya ekmek ağacı
00:07:15 Oradaki çiftliklerdeki köleler
00:07:18 Muz bugünlerde çok pahalı.
00:07:21 Bu hiç de övgüyü haketmiyor,
00:07:23 Benim senin gibi bağlantılarım yok,
00:07:26 Bir isim yapmak istiyorum,
00:07:29 Ve bu yeşil çerçöp sana isim
00:07:35 Şimdi bak, Tahiti'ye giderken
00:07:40 Ekmek ağacını alıp,
00:07:43 Ümit Burnu'ndan dolanıp, Jamaika'ya gideceğiz.
00:07:46 Sonra da İngiltere'ye döneceğiz.
00:07:50 Evet, ama neden Ümit Burnu'nu
00:07:52 Çünkü en kısa rota bu, Bay Fryer.
00:07:56 Eğer yüzde birlik ihtimal gerçekleşir ve...
00:07:59 fırtınanın olmadığı bir haftaya denk gelirsek kısa.
00:08:00 Oh. Yani siz uzun yolu mu tercih ederdiniz?
00:08:06 Bir ileri bir geri. Ümit Burnu'nu
00:08:13 Fidanlar için nasıl koşullar
00:08:15 Sıcak, ışık ve su. Onlar için
00:08:20 Ağıldaki domuzlar gibi olacağız.
00:08:22 Hayır bayım, olmayacağız.
00:08:26 Sadece Bounty'nin çok küçük
00:08:29 Fırkateynimiz olmalıydı,
00:08:32 Evet, ve ben de albaylığa
00:08:35 Ama Donanma Komisyonu iki isteği de
00:08:44 Acele edin, çocuklar.
00:08:45 Ah, benim bebeklerim.
00:08:47 İyi geceler demek için geldiler.
00:08:49 Oh, iyi geceler,
00:08:56 Bay Christian ve Bay Fryer'a da iyi geceler
00:09:04 İyi geceler, genç bayanlar.
00:09:06 İyi geceler, iyi geceler.
00:09:11 William, kadeh kaldıralım.
00:09:14 Dünyayı dolaşmaya.
00:09:16 Dünyayı dolaşmaya.
00:09:18 Ve güvenle, bir an önce dönmenize.
00:09:20 Evet.
00:09:45 Noel'den iki gün önce yelken açtık,
00:09:48 23 Aralık 1787.
00:09:51 Ana yelkeni açmaya hazırlanın.
00:10:07 Ne diye bana bakıyorsunuz? Yukarı!
00:10:13 Köşebentlerin bir kısmını çıkar!
00:10:16 Halatları çözün!
00:10:18 Hazır olun, topçu takımı!
00:10:23 Uzaklaş, topçu takımı.
00:10:24 Mizana yelkenini aç.
00:10:29 Ana yelkeni aç.
00:10:33 Güneybatı-güney.
00:10:36 Güneybatı-güney.
00:11:14 Tamam beyler! Yemek hazır!
00:11:25 Yemeğin adı ne?
00:11:30 Umarım bu yahninin içinde
00:11:35 Hey, Tahiti hakkında söyledikleri
00:11:39 Kadınları kastediyorsun.
00:11:41 Gerçekten ortalıkta elbisesiz mi
00:11:43 Üzerlerindeki tek şey dövme.
00:11:48 Gerçekten mi?
00:11:49 Yemin ederim.
00:11:53 Hey!
00:11:59 Çekil şuradan.
00:12:04 Ona bakma.
00:12:13 Yerimde oturuyorsun dedim.
00:12:15 - Defol.
00:12:18 - Ne dedin sen?
00:12:20 Sen buna karışma.
00:12:24 Dikkat et, bıçağı var.
00:12:28 Sessiz hallet, Churchill.
00:12:29 Ses çıkarmayın, gençler.
00:12:34 Churchill!
00:12:51 Krala.
00:12:52 Krala. Tanrı onu korusun.
00:12:56 Gemiye. Güzelce yüzsün.
00:12:58 Gemiye.
00:13:17 Adamlar çok sessiz.
00:13:35 Hoş melodi.
00:13:38 Ve iyi bir müzisyen.
00:13:43 Evet. Tesadüfen burada değil,
00:13:47 Burada olması moral için iyi.
00:13:52 Dr. Huggen. Bir bardak daha?
00:13:54 Hayır teşekkür ederim, efendim.
00:13:57 Bu gece olağanüstü bir şekilde
00:14:01 Eh, deniz yolculuğunda içki,
00:14:04 ölenlerin sayısı, boğulanların
00:14:08 Emin olunuz, baylar.
00:14:10 Bounty'nin tek bir adam bile
00:14:13 Tanrı aşkına!
00:14:29 Then came
00:14:33 Then came
00:14:45 - Üstün olan bir subaya vurdun.
00:14:48 - Bu idamlık bir suç, bayım.
00:14:51 Oldu bir kere. Birbirimizi
00:14:55 Acaba neler keşfedeceğiz.
00:14:58 Bu ne kadar meraklı olduğumuza
00:15:14 Pek işler yolundaymış gibi gelmedi.
00:15:16 Sizce biri oraya gidip bakmalı mı?
00:15:25 There is a ship and
00:15:38 İyi akşamlar, Bay Heywood.
00:15:41 İyi akşamlar, Adams.
00:15:42 İyi akşamlar, Bay Adams,
00:15:44 Burada herşey yolunda mı?
00:15:46 Daha iyi olamazdı, efendim.
00:15:59 Benim yerim.
00:16:00 Aptal piçler.
00:16:03 Sen de ağzını tutsan iyi olur,
00:16:05 Beyefendi ayağı yapma, Churchill.
00:16:31 Deniz mi tuttu, Mr Heywood, efendim?
00:16:35 İngiltere'den ayrılmak...
00:16:37 Oh. Ev hasreti tuttu.
00:16:41 - Bir daha görmeyecek gibi hissediyorum.
00:16:45 Üzgünüm. Daha önce denize açılmadım.
00:16:51 Kendi adıma hiç okula gitmedim.
00:16:53 Oh.
00:16:54 Okuma bile bilmiyorum.
00:16:56 Ben de dümen kullanamam.
00:16:57 Aptallar bile dümen kullanabilir, efendim.
00:17:35 23 Aralık 1787.
00:17:39 Denizdeki ilk günümnüzün sonu.
00:17:55 Bir duble rom, efendim?
00:17:56 Hayır, teşekkür ederim, hayır.
00:17:57 Haydi, efendim. Ekvator'u
00:17:59 Hayır. Teşekkür ederim. Hayır.
00:18:08 Tamam. Bu kadar yeter.
00:18:11 Bay Heywood geliyor.
00:18:33 İşte efendim. Bundan biraz alın.
00:18:36 Dedikleri gibi ruhu canlandırın.
00:18:44 Sizi şununla biraz kirletelim.
00:18:50 Tebrikler, efendim.
00:18:52 Teşekkür ederim, Quintel.
00:18:59 Teğmen Bligh,
00:19:03 İçinde, sıkça rastlanan bir
00:19:08 Bunu açıklayabilir misiniz?
00:19:11 Açıklayabilirim, efendim.
00:19:12 Uzun bir yolculukta mürettebat kolayca
00:19:17 Bunun düzenli bir egzersizle
00:19:20 Bu yüzden her gün 20 dakikalığına
00:19:24 - Dans mı?
00:19:27 Bu aktiviteye içten
00:19:30 Sanırım. Evet.
00:19:32 Ancak Bay Bligh,
00:19:34 bu oldukça garip egzersiz tipinin
00:19:38 neden olduğunu kabul etmişsiniz.
00:19:40 Sadece bir olayda, efendim.
00:20:03 Charlie. Sadece kadın elbisesi
00:20:12 Dizlerini kaldır, Quintel.
00:20:14 Elimden geleni yapıyorum, efendim.
00:20:16 Cevap verme.
00:20:20 Biz lanet denizcileriz,
00:20:24 Bay Christian. Bay Young.
00:20:28 Kahretsin, ben demedim.
00:20:30 Durumu kötüleştirme, Quintel.
00:20:33 O demedi, efendim.
00:20:35 Buraya gelin, Bay Christian.
00:20:37 Yanlış adamı yakalamışsınız, efendim.
00:20:39 Churchill lafı söyleyenin
00:20:48 İkisinin de ağzını tıkayın.
00:20:49 Ah, Yüce Tanrım.
00:20:54 - Ne diyorsa yapın, Bay Christian.
00:21:16 Fletcher.
00:21:18 William, orada yeterince ağızları
00:21:20 İkisi de baş kaldırma
00:21:23 Ben olsam güler geçerdim ve
00:21:26 Kraliyet Donanması gülünesi bir
00:21:29 Ve baş kaldırma gülünecek
00:21:33 Yine de onları serbest
00:21:37 Ama aklınızda bulundurun ki
00:21:40 Teşekkür ederim, efendim.
00:21:49 Kaptan'ın emri.
00:21:50 Ah, evet. Tabi.
00:21:55 Çeneni kapatabilirsin.
00:22:24 Burunda böyle bir hava beklemezdim.
00:22:31 Belki.
00:22:38 Fazla büyük görünmüyor, değil mi?
00:22:41 Hayır, değil, efendim. Ama Burun'da dalgaların...
00:22:46 üst üste üç ev büyüklüğünde
00:22:51 Bir keresinde tek bir dalga
00:22:56 Bu gemideki birileri çok şanslı.
00:23:00 Bay Fryer! Kıyıya yanaşın!
00:23:04 Kıyıya mı yanaşalım, efendim?
00:23:05 Benimle tartışma. Kıyıya yanaş.
00:23:13 Kıyıya yanaşın, Bay Cole.
00:23:18 Kıyıya yanaşmaya hazır olun! Herkes
00:23:24 Acele edin ve yelkenleri toplayın!
00:23:29 Acele edin, kıpırdayın!
00:23:33 İyi havaları sevmiyor gibi,
00:23:40 Halatı çekin!
00:24:28 Bay Fryer. Yanlış hüküm
00:24:35 Bunu çok yapmıyorsunuz, efendim.
00:24:38 Yelken açın.
00:24:41 Yelken açın, Bay Cole.
00:24:42 Başüstüne, efendim. Yelken açmaya hazırlanın!
00:25:07 Yelkenleri rüzgara çevirin!
00:25:19 Yukarı çıkın!
00:25:51 Yardım edin!
00:25:57 Bay Christian!
00:26:16 Çek! Çek!
00:26:31 Robert, lanet saksılara dikkat et! Robert,
00:26:46 Hepimiz öleceğiz!
00:26:48 Herkes güverteye!
00:26:53 Kapıları kapatın!
00:26:58 Dümene geç, adamım.
00:28:08 Su pompalarına geçin!
00:28:11 Jamie, bu yönde gitmeye devam et.
00:28:17 Pompaları elinizden bırakmayın!
00:28:19 Biri lanet bir çekiç getirsin.
00:28:23 Efendim! Efendim!
00:28:25 Marangoz şuraları onarsın, hemen!
00:28:28 - Geri dönmeliyiz!
00:28:29 Bana kalırsa,
00:28:31 Bana kalırsa çevirmemeliyiz, bayım.
00:28:35 Burnu hiçbir zaman geçemeyeceksin.
00:28:38 Bay Cole, Bay Cole!
00:28:41 Düşüncemin günlükte yer almasını
00:28:42 Bay Cole, şunu tamir ettir.
00:28:46 Düşüncemin günlükte yer almasını
00:28:48 Çok güzel, Bay Fryer. Eğer arzu
00:28:50 Gemi buna dayanamaz.
00:28:51 Gemi buna gayet güzel
00:28:53 Peki sence adamlar buna daha
00:28:55 Komutanları dayandığı müddetçe
00:28:57 Şimdi şu şeyleri bağlayın.
00:29:08 Valentine! Benimle gel, evlat!
00:29:16 Bay Bligh. Ne kadar süreyle burnu
00:29:21 31 gün boyunca.
00:29:23 Ve bu sürede ne kadar yol aldınız?
00:29:27 85 mil, efendim.
00:29:29 31 günde 85 mil, Bay Bligh.
00:29:33 31 gün boyunca geminizi ve
00:29:36 Sırf dünyanın çevresini dolaşma
00:29:52 Aşkım Betsy,
00:29:56 Bu acı zamanda kalbimi
00:30:00 Ümit Burnu'nu geçme ve dünyanın
00:30:04 tamamıyla başarısızlığa uğradı.
00:30:10 Bay Fryer'ın hedefimize olan
00:30:13 haklı çıktı.
00:30:18 Girin.
00:30:24 - Adamlar toplandı, efendim.
00:30:38 Çok üzgünüm, William.
00:30:39 Oh. Oldu bir kere.
00:30:48 Gençler!
00:31:06 İşe koyulup rüzgar yönünde Afrika kıyılarına
00:31:13 - Bay Lamb!
00:31:14 Yönümüzü değiştirir değiştirmez,
00:31:19 Bu gece her adamın yiyebildiği
00:31:21 Kaptana minnetinizi gösterin,
00:31:24 Hooray! Hooray!
00:31:26 Ancak. Ancak. Halen uzun ve zorlu
00:31:32 Yolculuğun her bir saatinin verimli
00:31:36 Ve bunu gerçekleştirmemde yardım etmesi
00:31:40 kumandada ikinci yetkili kişi olmak
00:31:43 İkinci Kaptan olmak üzere.
00:31:44 Bay Fryer, buraya gelin.
00:31:55 Siznle işim bitince, gidebilirsiniz,
00:31:57 - Bu bir hakaret!
00:31:59 Denizde geçen yıllarım boyunca...
00:32:00 Denizde geçen yıllarınız mı?
00:32:02 Mizacınızı bilseydim...
00:32:03 sizi sandalcı olarak bile kabul etmezdim.
00:32:06 Buna tahammül etmem
00:32:07 Her hata yapışınızda buna
00:32:09 Ne hatası?
00:32:10 Lanet olsun, bana öyle bakma!
00:32:13 - Oh, bunu için özür dilerim.
00:32:14 - Ama itiraz ediyorum.
00:32:16 Ben Bounty'nin yöneticisiyim.
00:32:18 Ve ben de kaptanım, kanunen!
00:32:22 Lanet olsun sana.
00:32:27 İşte şimdi gidebilirsiniz, bayım!
00:32:50 - Bay Cole.
00:32:52 Herkes güverteye. Rica ediyorum.
00:33:03 Elbette, Mr Bligh, profesyonel bir
00:33:07 nispeten acemi birini getirmek
00:33:11 Fletcher Christian'ı acemi olarak
00:33:14 Sizin yakın bir arkadaşınız oluşu,
00:33:16 sizde uygunsuz bir etki
00:33:19 Sorunuzun maksadını açıklar mısınız,
00:33:22 Tespit etmeye çalıştığımız, Bay Bligh,
00:33:26 Ben gemimi kaybetmedim, efendim!
00:33:28 Fletcher Christian'ın öncülük ettiği bir
00:33:32 Terfi ettirdiğiniz kişi yani.
00:33:33 Evet. Onu terfi ettirdim çünkü
00:33:37 Ve aynı zamanda korkaktı. Fletcher
00:33:42 Hatta, belki de, beklediğnizden daha
00:33:51 Cuma, 10 Ekim.
00:33:54 Bugün saat 12:30'da,
00:33:58 hasta ve yorgun olan
00:34:03 Bu, adamlarımla o kadar ilgilenmeme rağmen,
00:34:05 kesinlikle alkolik tabipimizin
00:34:10 Oh, Tanrım. Sen ki yanına aldığın
00:34:13 Onun günahlarını affet ve...
00:34:17 onu gönderdiğimiz bu suları kutsa.
00:34:19 Sonsuzluk onunla olsun.
00:34:25 Amen.
00:34:30 Bedeni suya gönderin.
00:34:37 Saat 4'te, elimizden geldiğince nezaketli...
00:34:40 davranarak Valentine'ı defnettik.
00:34:49 25 derece.
00:35:29 Kara göründü! Kara göründü!
00:35:34 Nerede?
00:35:36 Tam karşımızda, efendim.
00:37:06 Selam atışı için hazırlanın!
00:37:12 Selam atışına hazır. Ateş!
00:37:37 İkinci selamlama için hazır olun!
00:37:48 İkinci selam atışını ateşle!
00:38:27 Hey. Onu ben alacağım.
00:38:41 Teşekkürler.
00:39:34 Quintel!
00:39:34 Üzgünüm efendim.
00:39:36 Daha önce hiç kadın görmedin mi?
00:39:38 Aklınız ve gözünüz işinizde
00:39:41 Haydi, çizginizi koruyun.
00:40:01 Kürekler!
00:40:04 Kürekleri kaldırmaya hazır olun.
00:40:06 Kürekleri kaldır.
00:40:11 Kürekler yerlerine.
00:40:33 Teşekkürler.
00:41:32 Selam, Kapitan Bligh.
00:41:34 Selam, Kral Tynah.
00:41:38 Teşekkür ederim, Majesteleri.
00:41:50 Size kralımızdan selam getirdim,
00:41:54 Saygıdeğer Kaptan Cookie nasıllar?
00:41:57 Kaptan Cook! Çok iyi
00:42:01 - Yaşıyor mu?
00:42:04 - O benim arkadaşım.
00:42:10 İşte görüyorsunuz.
00:42:13 Ah!
00:42:15 Bana resmini verdi.
00:42:16 Evet.
00:42:17 Bazı insanlar Hawaii'liler tarafından
00:42:22 Hayır, ee... Kaptan Cook
00:42:26 Ve, ee, sağlık durumu iyi,
00:42:32 Dediğim gibi,
00:42:35 Ve, ee, sizden hep çok yakın bir
00:42:38 Bu adama böyle mi
00:42:43 Kral Tynah, efendim.
00:42:44 Barbar bir kral.
00:42:47 Bir kral, efendim.
00:42:50 Tıpkı Kral George'un kral
00:42:53 Evet, bir bakıma öyle, efendim.
00:42:55 Öyleyse neden ona yalan söylediniz?
00:42:58 10 yıl önce Hawaii'de
00:43:01 Çünkü Kaptan Cook'un ölümsüz
00:43:05 Gerçekten mi?
00:43:07 Onu kutsal bir figür olarak
00:43:11 İlginç.
00:43:13 Ayrıca her İngiliz kumandanının bir şekilde
00:43:18 Yani sizin de bir şekilde ölümsüz
00:43:23 Öyle görünüyor, efendim. Ve, ee,
00:43:29 Kaptan Cook bizi garantimizdi.
00:43:34 Tahiti'de ne kadar kalıyorsunuz?
00:43:37 İki ay kadar.
00:43:39 Burada kalın. Diğer adalara gitmeyin.
00:43:44 İhtiyacınız olan herşey burada.
00:43:47 Size minnettarım.
00:43:49 Kral George majesteleri
00:43:52 Kral Tynah. Belki bunun karşılığında
00:43:55 Kral George majestelerine sizden
00:43:59 Kral ne isterse. Domuz.
00:44:07 Ekmekağacı. Ekmekağacı çok iyi bir fikir.
00:44:12 Sanırım mejesteleri ekmekağacına bayılıyor.
00:44:16 Gerçekten de öyle, efendim.
00:44:22 Ekmekağacını oldukça beğenecektir.
00:44:25 Eğer ona küçük ekmekağacı
00:44:28 kendi bahesinde onları büyütebilir.
00:44:40 Ona bol bol küçük
00:44:43 Teşekkürler.
00:44:45 - Bay Christian.
00:44:47 Bay Cole. Bu hediyeleri Kral Tynah'a
00:44:53 Bu hediyeler İngiltere kralı
00:45:01 Efendim.
00:45:28 Çekin, Bay Cole.
00:45:30 Oh, yüce Tanrım.
00:45:34 - Bunun olmamasını diliyordum.
00:45:37 Lanet olsun,
00:45:40 Kral Tynah'ın karılarından biri. Bir
00:45:45 Şimdi bak,
00:45:48 beni önemli bir iş için yukarı
00:45:50 Evet efendim. Ne işi?
00:45:51 İş, kahrolası.
00:45:54 Gemiye hoş geldiniz, bayan.
00:45:59 Evet. Kendi işinize bakın.
00:46:07 Yaşlı adamı biraz yumuşatsa bari.
00:46:27 Sıcak.
00:47:04 Girin.
00:47:07 Afedersiniz, efendim.
00:47:09 - Bay Christian.
00:47:10 Bu kadar aciliyeti
00:47:12 Yarına kadar bekleyebilir, efendim?
00:47:14 Ne oldu?
00:47:15 Gemi batıyor, efendim.
00:47:17 Güzel.
00:47:26 Bayan.
00:47:33 Fletcher Christian o sırada halen
00:47:38 O sırada, evet.
00:47:40 Size karşı hiç gücenme
00:47:43 Hayır. Hiç.
00:47:47 Bay Bligh. Ekmekağacı
00:47:51 barbarlar bir çeşit tören
00:47:55 Ahlaksız bir tören?
00:47:56 Konuyla ilgisi var mı,
00:47:59 Efendim, eğer mürettebatın da
00:48:03 Mürettebat da orada mıydı,
00:48:07 Evet.
00:48:08 Ahlaksız bir tören miydi?
00:48:12 Onların inancına göre...
00:48:13 Tanrıların çiftleşmesi sayesinde
00:48:18 Ve Tanrılar da erkek ve kadınların
00:51:50 Yani herşey törende başladı?
00:51:52 Hayır, efendim. Törende değil.
00:51:54 Hayır, Fletcher Christian
00:51:58 Aralarındaki duyguların
00:52:01 Evet. Bunu şimdi farkediyorum.
00:52:03 Sadece gençlik ateşi
00:52:07 İsyan için, aklı çelinmiş bir
00:52:12 Hoşnut olmayan bir
00:52:14 Mürettebat kesinlikle
00:52:17 Fletcher Christian onları ayarttı.
00:52:19 Evet, ama onların bu kadar kolay
00:52:24 Bilmiyorum.
00:53:00 Buraya gel.
00:57:33 Bay, Christian.
00:57:35 İçeri gelin, her kimseniz.
00:57:44 Faya!
00:57:48 Kaptan Bligh sizin grubunuzu...
00:57:49 birkaç haftadır akşam yemeğinde
00:57:53 Hala buna devam ediyor muydunuz?
00:57:55 Ve Kaptan bu akşam sizi
00:57:58 Bugün. Bugün Cuma değil.
00:58:01 Saat 6'da.
00:58:06 Areya.
00:58:29 Bekleyin, Dr Huggen.
00:58:34 Bugün en sıradışı fideyi buldum.
00:58:38 Hemen nehrin döküldüğü yerde.
00:58:49 Bay Christian, saat 7:30.
00:58:52 Şey, beni beklememişsinizdir umarım.
00:58:54 Neden masama çıplak
00:58:59 Şey, ceketi giyemedim.
00:59:03 Aman Tanrım.
00:59:04 Ceketinizi giyin, Bay Christian.
00:59:07 Çok canımı yakıyor, efendim.
00:59:08 Ceketinizi giyin,
00:59:29 - Artık servis yapabilir miyim?
00:59:37 Teşekkürler, Bay Christian.
00:59:40 Çok güzel Smith,
00:59:42 Teşekkürler, efendim.
00:59:56 - Bay Nelson.
00:59:58 Ekmekağacı fidelerini
01:00:02 Dün, efendim.
01:00:04 Bugün değil mi?
01:00:05 Hayır, efendim. Bay Christian her gün
01:00:09 Oh, gerçekten mi?
01:00:12 Peki sizce ne zaman
01:00:17 Daha vakitleri var, efendim.
01:00:19 Zaten burada niyetlendiğimizden
01:00:21 Yoksa burayı hiç terketmeyecek miyiz?
01:00:23 Çünkü çok geç vardık. Fideler...
01:00:25 Fidelerin durumunun her gün bana
01:00:29 Tabi vücudunuzun kalanını hoş
01:00:33 Bekle!
01:00:40 Ne kadar kısa sürede tekrar
01:00:44 Haksız mıyım, beyler?
01:00:49 Şimdi belki duada bana katılırsınız.
01:00:55 Herşeye kadir ve sonsuz Tanrım.
01:00:57 Mütevazice, elimize geçecekler
01:01:33 Fazla sürmeyecek gençler.
01:01:39 Sen gelmiyor musun?
01:01:41 Buralardaki diğer adaların birkaçına
01:01:45 Seni firardan asarlar.
01:01:47 Tabi yakalanırsak.
01:01:50 Bizimle misin, John?
01:01:54 Hayır. Geride bir eşim
01:02:01 İşte gidiyor.
01:02:06 Şunlar sana ne hatırlatıyor:
01:02:10 Güney Atlantik?
01:02:12 Çürümüş bisküvi,
01:02:14 sabah, öğlen, akşam tepene binen
01:02:19 Ben yokum gençler.
01:02:23 Ne zaman gidiyoruz öyleyse?
01:02:27 Bu gece nöbetçi subay kim?
01:02:30 Benim
01:02:33 Ya?
01:02:35 Evet.
01:02:38 İşte bu kadar, o zaman.
01:03:05 Hey, Fletcher Christian.
01:03:13 Maieva.
01:03:21 Harahai.
01:03:22 Teşekkürler.
01:03:29 Beni görmek istemişsiniz, efendim?
01:03:32 Kızım...
01:03:36 Bana mı ait?
01:03:43 Sen artık buradasın. Tamari.
01:03:48 Şey, üzgünüm, efendim, ben...
01:04:00 Bu dişi al.
01:04:03 Buna bakınca, kızımı ve
01:04:11 Tahiti'yi asla unutmayacaksın.
01:04:15 Fletcher Christian.
01:04:25 - Sence biz de gitmeli miyiz?
01:04:29 Bay Heywood'un bunu açıklaması
01:04:32 Zavallı Heywood.
01:04:39 Hey, sizi lanet aptallar.
01:04:41 Hotantolar buradakiler kadar
01:04:44 Evet. Haydi gençler.
01:04:49 Onlara bol şans,
01:04:52 İhtiyaçları olacak.
01:05:01 Dikkat.
01:05:04 Teşekkürler, Bay Fryer.
01:05:09 Dün gece, Bay Heywood nöbetçiyken
01:05:14 Ki bunun cezası asılarak ölüm.
01:05:17 Bay Heywood, nasıl oldu da onları
01:05:25 Evet efendim.
01:05:28 Çok güzel. Topun üzerinde
01:05:32 - Porsun!
01:05:35 Bu adamı topun üstüne yatır.
01:05:38 Hemen şimdi!
01:05:39 Başüstüne, efendim.
01:05:42 Şimdi beni dinleyin, hepiniz.
01:05:45 Bir hafta içinde...
01:05:47 Heyo!
01:05:50 Kesin gülmeyi! Sessizlik!
01:05:57 Acınacak haldesiniz,
01:06:00 Kamaranıza inin...
01:06:10 Bunu gülünç birşey mi
01:06:12 Yanlışınız var. Bundan böyle
01:06:18 Bir düzenimiz olacak.
01:06:23 Bir hafta içinde yelken açacağız.
01:06:32 Sahilde gezi olmayacak.
01:06:38 Ayrıca bu gemiyi ve kendinizi
01:06:44 - Porsun!
01:06:46 Cezayı şimdi yerine getirebilirsin.
01:07:06 Kapitan Bligh.
01:07:15 Bay Christian! Bay Christian,
01:07:18 Efendim!
01:07:19 Sizinle dışarıda konuşmak
01:07:22 Geliyorum efendim.
01:07:23 Teşekkür ederim.
01:07:47 Bir sorun mu var, efendim?
01:07:48 Evet. Dün gece nöbetçi
01:07:52 Kesin şu gürültüyü!
01:07:54 Fiya!
01:08:03 Üç adam gemiden kaçmış.
01:08:08 Şaşırmış görünmüyorsun.
01:08:11 Bu olduğu için mi, hayır.
01:08:14 Benden sonraki ilk yetkili subayın
01:08:16 görünce, benim de şaşkınlığımın
01:08:19 Kendine bir bak, bayım.
01:08:21 Haydi. Artık bu yerlilerden
01:08:24 En azından bir eksiğim de yok.
01:08:26 Sanırım başınıza
01:08:28 Ve vücudunuz aşırı seksten
01:08:30 Normal birinin yapabileceğinden
01:08:32 Hayır. Sadece vahşi bir hayvanın
01:08:35 Bu beni hep güldürür,
01:08:37 yani insanların kendi hakimiyetlerini
01:08:39 Onlar hakim olacak birşeyleri
01:08:43 Bay Christian, gün batımından önce
01:08:46 Anlaşıldı mı?
01:08:47 Hayır. Hayır.
01:08:49 Ne dedin sen? Hayır mı dedin? Öyle mi
01:08:56 Pekala. Gemiye gidip hemen rapor
01:09:00 Ve orada kalacaksın.
01:09:01 Artık bu adaların soysuz
01:09:04 Ne subaylar,
01:09:06 Ne demek istediğimi anlıyor
01:09:27 Getirmeye devam edin.
01:09:31 Haydi, Purcell. Bunun için
01:09:37 Bir sonraki lütfen.
01:09:38 Haydi. Getirmeye devam edin.
01:09:58 Pekala. Neredeler?
01:09:59 Henüz bilmiyorum, efendim.
01:10:09 Lanet aptallar.
01:10:15 Ayağa kalkın.
01:10:18 Ayağa kalk!
01:10:20 Yapamaz, efendim. Buradaki
01:10:26 Firar etmenin cezasını
01:10:29 Kendi isteğimizle
01:10:32 Sen sersem bir hayvansın,
01:10:34 Kaldırabilecek hale geldiğinizde
01:10:38 Bay Cole!
01:10:42 Başüstüne, efendim.
01:11:09 Efendim. Burada.
01:11:19 Ölmüş mü?
01:11:20 Evet efendim.
01:11:21 Zavallı aptal.
01:11:25 Bunu organize edebilir
01:13:21 Fletcher.
01:13:47 Elveda demeye geldim.
01:13:55 Geri dönmeyeceksin.
01:14:00 Hiç mi?
01:14:49 - Şimdi gitmeliyim.
01:14:53 Henüz değil. Sonra.
01:16:20 Önünüze bakın, Bay Christian!
01:16:29 Şapkaları çıkarın.
01:16:32 Adamı indirin.
01:16:40 - Yelken açın, Bay Fryer.
01:16:45 Kenarı çekil.
01:16:50 İş başına.
01:16:58 İş başına!
01:17:02 Haydi, gençler.
01:18:47 Evet, beyler, evimizle aramızda
01:18:54 Endeavour Geçitleri
01:18:59 Ve mürettebat oldukça
01:19:02 Ve her kaptanın yapması gerektiği
01:19:06 ve teorik sorumluluğumu kabul ediyorum.
01:19:12 Ancak gerçek ve de doğrudan
01:19:16 sizlere, yani bu krizde bana
01:19:19 açık bir şekilde uyuşukça, kabaca,
01:19:23 çirkince muhalefet eden
01:19:31 Hatta belki bunun için de,
01:19:37 Karakterinizin kudretine güvenmiştim,
01:19:42 Bununla beraber, bu vaziyetin
01:19:50 Ve bunu, elbette adil
01:19:54 gerektiği zaman da en şiddetli
01:20:00 Evet, hepsi bu kadar.
01:20:02 Şimdi gidebilirsiniz.
01:20:12 Gidin. Şimdi!
01:20:21 Pekala, Smith, git ve
01:20:30 Evet. Sana karşı sert olduğumu
01:20:40 Bak, yıllar boyu denizlerde bulundum,
01:20:44 Ve birçok adam gördüm,
01:20:48 yerli kafalar uğruna bu
01:20:52 Ve hiçbir zaman iyi
01:20:56 Elbette anlıyorum,
01:21:02 Ama kendi kendine bir
01:21:05 Böyle bir kadınla ülkene gelip,
01:21:08 Hayır, elbette yaşayamazdın.
01:21:11 Onlar bizim gibi değil, Fletcher.
01:21:15 Ama sana görevinin gerçekte ne
01:21:21 Çünkü kafan karışmıştı, dostum.
01:21:24 Bana şimdi teşekkür etmeyebilirsin
01:21:29 Ve, geminin düzgünce
01:21:32 bulunduğumuz yere
01:21:41 Şimdi bak, Fletcher.
01:21:46 Beni dinle.
01:21:48 Affetmeye hazırım ve
01:21:53 Beni anlıyor musun?
01:21:58 Hepsi bu mu efendim?
01:22:03 - Evet, hepsi bu.
01:22:21 Beni çağırtmışsınız, efendim?
01:22:23 Evet öyle. Bu gemi kirli,
01:22:31 Efendim?
01:22:32 Bu gemi kirli, Bay Christian!
01:22:37 Bakın! Kirli, bayım! İşte kir!
01:22:40 Orada da! Orada da var!
01:22:44 Anladığım kadarıyla temizlikçi
01:22:46 Güverteyi pislikten kabuk tutmuş halde
01:22:51 Lanet bir rezalet.
01:22:55 temizlikçileri geri çağırın
01:22:59 Beni anlıyor musunuz?
01:23:06 Kir, bayım! Kirli, Bay Christian.
01:23:12 Brşey görmüyorum, efendim,
01:23:14 Gemimde kirli su kanalı görmek
01:23:17 Anlıyor musun?
01:23:18 Şimdi temizlikçi grubunu
01:23:21 Ve bu kez lanet güvertenin
01:23:24 Yoksa Tanrı şahidim,
01:23:26 Gemimde kirli su kanalı
01:23:29 Anlıyor musun? Ahırdaki
01:23:34 heriflerden daha anlayışlı ve temizdir.
01:23:37 Şimdi şu güverteyi temizleyin,
01:23:39 su kanallarını halledin,
01:23:43 size yalatarak temizletirim.
01:24:15 Aramızda bir hırsız var.
01:24:17 Evet, bu gemide bir
01:24:21 çünkü dürüst biri için darlık
01:24:25 Dün gece, şahsi
01:24:27 ağzına kadar doluydu.
01:24:29 Bu sabahsa, ben - Neyse işte,
01:24:33 Şimdi, eğer hırsız kendini beyan ederse
01:24:37 Ve böylece meseleyi
01:24:38 Efendim.
01:24:39 Dilinizi tutun, lanet olsun bayım!
01:24:44 Siz kim olduğunuzu sanıyorsunuz?
01:24:50 Şimdi, hırsız kendini
01:24:52 Ben bir tane aldım.
01:24:55 Sen mi?
01:24:57 Susamıştım. Hindistan
01:25:00 Önemsiz diye düşünmüştüm.
01:25:02 Bir hindistancevizi mi, Bay Christian?
01:25:05 Bir düzine hakkında bilgim yok.
01:25:12 Öyleyse, eğer hırsız olduğunuz
01:25:14 diğerleri gözetiminizdeki adamlar
01:25:17 örnek alanlar tarafından
01:25:20 - Bay Cole.
01:25:23 Herkesin kişisel kumanyasını
01:25:26 ve hepsinden yarı yarıya kesinti yapın.
01:25:28 - Başüstüne, efendim.
01:26:38 Bu bir gemi değil,
01:26:42 Burasıyla o ada arasında
01:26:47 Şansımı deneyeceğim.
01:26:50 Çoğumuz bunu düşünmedi mi
01:26:53 Arkada bir kadın bırakan
01:26:58 Fletcher,
01:27:06 Ne diyorsun, Ned?
01:27:09 Ben sen olsaydım,
01:27:15 Neden yapmıyorsun,
01:27:17 Ben sen olsaydım dedim.
01:27:32 Size söylemek zorunda olduğum şey
01:27:37 Bunun iki sonucu var.
01:27:40 İlk önce,
01:27:43 Ki bunun size üzüntü
01:27:47 Ve ikinci olarak,
01:27:51 ileride hepiniz bunu göğsünüz
01:27:59 Rüzgar yönünde giderek, Jamaika'ya
01:28:06 Hepimizi öldüreceksin.
01:28:13 Ne dedin, Adams?
01:28:15 Burnu geçmeyi daha önce denedik.
01:28:21 Lanet olsun sana.
01:28:30 Bay Cole, bu adamı aşağıya götürün.
01:28:34 Ve yarın toplanıp, cezasını
01:28:37 Korkaklık ve başkaldırı suçundan ötürü.
01:28:40 Bay Cole.
01:28:42 Siz, Bay Fryer.
01:28:45 Efendim.
01:28:49 Şimdi. Dünyanın çevresini dolaşmak üzere yelken
01:28:57 bunu başaracağız.
01:29:06 Teşekkür ederim.
01:29:25 Girin.
01:29:31 - Sizinle biraz konuşabilir miyim?
01:29:34 Bence, evet.
01:29:37 Kısa kes!
01:29:42 William, Burun'un çevresinden
01:29:45 William mı? "Efendim" değil.
01:29:51 Adamların bunu kabul edeceğini
01:29:53 Oh, adamlar kabul etmeyecek.
01:29:58 Eğer ısrar edersen olabilirler.
01:29:59 Bir daha. Bunu tekrar eder misin, lütfen?
01:30:03 Beni neyle tehdit ediyorsun?
01:30:05 Bu bir tehdit değil, bir uyarı.
01:30:07 Oh. Bazı söylentiler var,
01:30:09 Hayır. Korku var.
01:30:13 Burun'u geçmek en
01:30:16 Ve bizim de izleyeceğimiz
01:30:20 Adams'ı kamçılatma.
01:30:21 İtaatsiz.
01:30:24 Adamların gözünü korkuttu.
01:30:28 Yani kamçılanacak ve Burun'un
01:30:34 Burun'u geçmekten siz de korkuyor
01:30:37 Siz de mi korkaksınız, bayım?
01:31:22 Öldürme olmayacak.
01:31:25 Bligh hariç.
01:31:26 Öldürme olmayacak.
01:31:40 Selam. Christian gemiyi
01:31:42 Haydi, uyan.
01:31:47 - Uyan.
01:31:48 - Uyan!
01:31:49 Kapa çeneni. Christian gemiyi alıyor.
01:31:54 Gemiyi alıyoruz. Bizimle misin?
01:32:06 Haydi, Fryer. Uyan!
01:32:15 Bay Bligh.
01:32:21 Kalk!
01:32:26 Ayağa.
01:32:30 Ne halt ettiğini sanıyorsun?
01:32:32 Bağlayın onu.
01:32:33 Ne yapıyorsunuz?
01:32:34 Bay Cole! Bay Cole!
01:32:39 Haydi, güverteye çıkın.
01:32:42 Bay Cole! Bu yüzden asılacaksınız.
01:32:44 Bay Nelson.
01:32:50 Gemiyi ele geçirdik.
01:32:53 Gemiyi ele geçirdik.
01:33:00 Dans et. Dans et.
01:33:03 Sakin ol.
01:33:05 Dans et. Dans et.
01:33:07 Sen kes sesini.
01:33:15 Haydi. Kıpırda.
01:33:18 Sen bir aptalsın, Quintel.
01:33:27 - Bunun içinde misin, Norton?
01:33:29 Kapa çeneni lanet olası!
01:33:31 Bu deliliğe son verin!
01:33:33 Sessiz olun!
01:33:35 Ne yaptığınız hakkında bir
01:33:37 Sadece kapat şu çeneni!
01:33:39 Bunun içinde misin, Adams?
01:33:41 Hepsi senin suçun. Bu gemide
01:33:44 Sen bir korkaksın, bayım!
01:33:44 Ve herşey senin hatan!
01:33:46 Sen adi bir köylüsün, bayım!
01:33:48 Pritchard, buraya gel.
01:33:51 Orada kal, Pritchard.
01:33:52 Kal Pritchard, sen bir erkeksin.
01:33:54 Yürü o zaman.
01:33:59 Allison, buraya gel!
01:34:02 Kes sesini. Ben burada kalıyorum.
01:34:04 Şu herifi gebertelim, çocuklar.
01:34:08 Onu bırak dedim!
01:34:11 Ellerini ondan çek!
01:34:13 Onu öldürelim.
01:34:14 Ellerini ondan çek, hemen!
01:34:15 Öldür onu!
01:34:16 Ellerini ondan çek. Hemen!
01:34:25 Bay Christian,
01:34:27 Bu çılgınlıktan vazgeçin ve tamamen
01:34:29 Artık çok geç.
01:34:30 Ailemi ve arkadaşlığımı
01:34:33 Cehennemdeyim. Cehennem, efendim!
01:34:43 Benimle beraber, cehenneme
01:34:47 Cehenneme kadar yolunuz var!
01:34:48 Bay Christian,
01:34:49 Sessiz ol yoksa seni harcarım.
01:34:51 Yap, Christian. Öldür onu!
01:34:53 Kapa sen çeneni! Kapa çeneni!
01:34:58 Ve ardından kendimi öldürürüm.
01:35:03 Giydirin onu!
01:35:06 Piç kurusu!
01:35:07 Sizin sorununuz ne?
01:35:09 Sessiz ol!
01:35:10 Lanet olsun, kahrolası!
01:35:12 Buna karışma, Cole!
01:35:19 Sessiz ol yoksa seni öldüreceğim!
01:35:23 Yaparsan ellerinde
01:35:28 Kes!
01:35:31 Sessiz! Onu kayığa bindireceğiz.
01:35:40 Biri bana pantolonumu verebilir mi?
01:35:43 O zaman buraya saatini gönder.
01:35:45 Haydi, kıpırdayın.
01:35:55 Seni alçak! Hainler!
01:36:02 Bay Bligh, buraya gelin, lütfen.
01:36:07 Bu adamların bazılarını gemide
01:36:10 size söz veriyorum,
01:36:12 Çocuklar. Biriniz yukarı
01:36:15 Bay Fryer,
01:36:18 Onsuz yapacağız.
01:36:20 Bay Fryer. Buraya gelin.
01:36:21 Olduğun yerde kal.
01:36:25 Lanet olsun sana!
01:36:29 Fulman. Yukarı gel.
01:36:31 Haydi, Fulman.
01:36:33 Daha hızlı, bayım.
01:36:38 Bu ayaktakımının bir parçası olmadığınız
01:36:45 Smith, o sandığı bana getir.
01:36:48 Hemen şimdi.
01:36:51 Kayığa bin.
01:37:09 Haritalar olmadan onu ne yapayım?
01:37:12 Haritalar bana lazım.
01:37:18 Bu ayaktakımını kontrol
01:37:20 Elimden geleni yapacağım.
01:37:22 Evet, ben de elimden geleni yaptım ve
01:37:27 Sen ölü bir adamsın, Fletcher.
01:37:29 Bu kadarı yeter.
01:37:31 Kayığa binin, efendim.
01:37:37 Çabuk.
01:37:37 Beni son kez görmüyorsun,
01:37:40 Teşekkür ederim, Bay Lamb.
01:37:43 Beni son kez görmüyorsunuz.
01:37:45 - Buna bahse girmezdim.
01:37:52 Sizi asılmış göreceğim.
01:37:55 Halatı vira et.
01:37:57 - Birşeyler getirdiniz mi, Smith?
01:37:59 Halatı vira et...
01:38:04 Hazır olun, çocuklar.
01:38:07 Gitmenize üzüldüm.
01:38:09 Bunun için gelmediniz mi?
01:38:29 Elveda, çocuklar.
01:38:34 Eve varırsanız,
01:38:37 Çok hoş, Tahiti'li küçük
01:38:46 Bol bol gezin, Tim.
01:39:23 Umarım Fletcher Christian'ı
01:39:25 Asılmış bir şekilde görmek hariç.
01:39:28 Nasıl onunla arkadaşlığıma ve ona
01:39:32 Sadece Tahiti'deki hayatına dönmeye
01:39:39 Bize verilen azıcık erzak
01:39:42 Tafuha adasına gitmeye
01:39:46 Yiyecek ve su stoğumuzu
01:39:51 Şu sırada, etrafımızda
01:39:54 Ve tavırları gösteriyor ki, bize karşı olan
01:40:06 - Bay Cole?
01:40:08 Günlüğümü size
01:40:12 Ve yavaşça kayığa
01:40:20 - Sakin, Bay Cole.
01:40:28 Şimdi gidelim mi?
01:40:30 Şimdi. Evet gidelim.
01:40:45 Bana yazı yaşatmadınız,
01:40:49 Haydi gençler.
01:40:50 Kayığa binin! Bırakın şu fıçıyı.
01:41:04 İstediğin bu mu?
01:41:17 Herkes kayığa!
01:41:21 Bay Bligh.
01:41:22 Kaptan nerede?
01:41:26 İşte orada.
01:41:29 Haydi öyleyse.
01:41:32 Norton geri gel. Seni aptal.
01:41:34 Bay Bligh!
01:41:35 Ne yapıyorsun?
01:41:37 Kayığa binin, efendim!
01:41:49 Bay Bligh.
01:41:52 Geri gidin, sizi piçler!
01:42:04 Gözlerinizle futbol oynayacağım!
01:42:06 Kayığa dön!
01:42:17 Adama yardım edin.
01:42:18 Kayığa binin, efendim.
01:42:27 Tanrım, hayır!
01:42:34 Tüm gücünüzle küreklere asılın!
01:42:41 Giysilerinizi fırlatın!
01:42:47 Bizi yakalarlarsa, bizden
01:42:56 Aferim, işte böyle.
01:43:19 Tekrar karaya çıkma riskini alamayız.
01:43:30 Şey, sadece Coupang'a
01:43:33 Haritalar olmadan?
01:43:36 Şey, rotayı hatırlamaya
01:43:39 Bu rota bizi bu sulardaki en vahşi
01:43:44 Yani yamyamlığın adeta bilimsel olarak
01:43:49 Ve oradan,
01:43:51 Büyük Kayalıklar'a
01:43:54 Oradan New Holland sahiline...
01:43:55 ve oradan da Timor Denizi'ni
01:43:58 Şimdi, bu en az iki ayımızı alacak...
01:44:00 ve bize sadece bir hafta
01:44:04 Durum böyle, baylar.
01:44:13 Şey, elimizden geleni yapacağız.
01:44:16 Elimizden geleni, Smith. Evet,
01:44:18 Kendime sorduğum bu.
01:44:21 Duyuyor musunuz? Elinizden geleni
01:44:25 Çünkü size tek vaad edebileceğim,
01:44:29 Şimdi, elde olanla idare etmeye
01:44:33 ve daha da ötesi inancınız varsa,
01:44:37 söz veriyorum hayatta
01:44:42 Duyuyor musunuz?
01:44:46 Başüstüne.
01:44:47 Güzel.
01:44:51 Bay Fryer, ileri.
01:44:53 İlerlemeye hazır.
01:45:29 Fletcher!
01:45:37 Fletcher!
01:46:06 Kutuda Tahiti halkı için
01:46:13 Dönmenizi beklemiyorduk.
01:46:19 Sadece kadınlarımızı istiyoruz. Ve belki
01:46:25 Kaptan Bligh nerede?
01:46:29 Artık bizimle değil.
01:46:33 Öldü mü?
01:46:34 Hayır. Hayır, ölmedi. Onu birkaç
01:46:49 Buraya gelerek beni utandırıyorsun.
01:46:56 Kral George yaptığınız şeyden ötürü...
01:46:58 bizi cezalandırmak için bir sürü
01:47:02 Size birşey veremeyiz.
01:47:09 Bazı adamlar burada kalıp bir
01:47:14 Şey, Bligh ile gitmek istediler
01:47:26 Onlar kalabilir, ama siz değil.
01:47:35 Hayır!
01:47:42 Kendi adına seçim yapamaz mı,
01:47:52 Ah.
01:48:53 Onu nereye götüreceksin?
01:48:57 Bilmiyorum. İngiliz gemilerinin
01:49:04 Götür onu. İhtiyacın olan tüm
01:50:00 Elveda, Peter.
01:50:01 İyi şanslar, efendim.
01:50:03 Galiba buna benden daha
01:50:05 Teşekkür ederim.
01:50:12 Ben gelmiyorum, Fletcher.
01:50:22 Gidelim.
01:50:23 Sanırım ben de kalacağım, efendim.
01:50:27 İn aşağı. Gidelim.
01:50:30 Haydi çocuklar.
01:50:34 Seni asacaklar.
01:50:37 Galiba sadece şanslı
01:52:18 İşte geliyorlar.
01:52:24 Bir sürü var.
01:52:41 Haydi bakalım. İşte geliyor. Haydi.
01:52:50 Haydi, adamım.
01:53:02 Tamamen güvendiğim tek kişi Adams.
01:53:05 Her yere dolu bir silahla gidiyorum.
01:53:09 Ve açıkçası ilerlediğimiz rotanın bizi nereye
01:53:31 Perşembe, 11 Haziran.
01:53:34 Öğleden sonra sumsuk kuşu
01:53:38 Ve güneş batarken
01:53:42 Onu sonraki günün
01:53:45 Bunu kim alacak?
01:53:48 Smith.
01:53:55 Peki bunu kim alacak?
01:53:58 Bay Fryer.
01:54:07 Peki ya geriye kalanlar?
01:54:09 Sıranı beklemelisin, Purcell,
01:54:13 Bazılarımız günlerdir
01:54:15 Bu kadar yeter, Purcell.
01:54:17 Şey, benim için yetmez, efendim!
01:54:21 Subaylar ve adamları herşeyi alıyorlar.
01:54:23 Kapa çeneni, Purcell.
01:54:25 Ben de sizin gibi bir
01:54:28 Ne dedin sen?
01:54:29 Dedim ki, ben de sizin gibi bir
01:54:31 Öyle misin?
01:54:35 Otur, kahrolası!
01:54:38 Otur! Otur!
01:54:45 Bay Cole,
01:55:16 Umutsuz bir girişimde
01:55:20 Vazgeçilemez olarak...
01:55:22 gördüğüm tüm alışkanlıklarıma veda ettim.
01:55:25 Ama sanırım özgürlüğü buldum.
01:55:35 Demek özgürlüğü buldun,
01:55:37 Özgürlük ha? Senin
01:55:41 Ona pusulanı bu yüzden vermedin mi?
01:55:43 Ona bir şans vermek istedim.
01:55:45 Kurtulup peşimizden gelsin diye mi?
01:55:46 Peşimizden nasıl gelebilir?
01:55:50 Şimdi keşke ona tüfek de
01:56:06 En az on kez karaya çıktık.
01:56:09 Sadece çorak kayalıklarla ve
01:56:13 Ve bir keresinde az kalsın bir İngiliz
01:56:16 Erzaklarımız kötü durumda.
01:56:21 Majesteleri sonunda
01:56:24 Mola verdi, değil mi, hayatım?
01:56:29 Fletcher seni istiyor.
01:56:39 Ned, onu buldum. Dinle.
01:56:43 Nerede?
01:56:45 2 Temmuz'da, ıssız gibi görünen,
01:56:48 Ağacı boldu. Ama demirleyecek yer
01:56:52 Bu mükemmel.
01:56:53 Kraliyet donanmasındaki her gemide
01:56:57 Asla haritaya işaretlemezler.
01:56:58 Sadece enlemi verirler,
01:57:01 Bana öyle geliyor ki, tek yapmamız
01:57:05 Adayı bulacağız,
01:57:07 Ya bulamazsak? Bu adamların vatana ihtiyacı
01:57:12 Oh, bir vatanları olacak.
01:57:15 Olsa iyi olur.
01:57:26 Artık yazacak takatim kalmadı.
01:57:30 Ebeveynlerine ve sevgili
01:57:35 Bay Bligh,
01:57:41 burada vücudum hariç
01:57:48 Size bu zavallı vücudu diğerlerini
01:57:56 Hayır, hayır, Bay Nelson.
01:58:01 Ve medeni insanlar olarak öleceğiz.
01:58:45 Efendim, konuşmak istiyorduk.
01:58:49 Ada filan yok.
01:58:56 Peki sizi kim götürecek?
01:58:58 Siz. Seyrüseferci sizsiniz.
01:59:05 Ben götürürüm.
01:59:14 Bu gemi Pitcairn adalarına gidiyor.
02:00:10 Efendim!
02:00:15 Efendim!
02:00:23 Smith.
02:00:24 Kara.
02:00:26 - Efendim?
02:00:34 Bay Cole, sancağı çekin.
02:00:39 Karaya kimliksiz çıkmak uygun değil.
02:01:44 Oh. Tanrım.
02:01:51 Efendim. Ben Teğmen William Bligh.
02:02:01 ve bir korsanlık olayı
02:02:21 Bulduk.
02:02:26 Bu bizim adamız.
02:02:58 Kolayca gözümüzden kaçabilirdi.
02:03:03 Evet.
02:05:04 Artık bu adadan hiç çıkamayacağız,
02:05:07 İngiltere'yi bir daha göremeyeceğiz.
02:05:16 Bu mahkeme, Majestelerinin silahlı
02:05:22 Fletcher Christian ve diğer mürettebatın
02:05:30 Ve geminin kaptanı,Teğmen William
02:05:36 bu olaydaki tüm suçlamalardan
02:05:41 Gerçekten, Bounty'yi komuta
02:05:48 Teğmen Bligh'ı cesaretinden ve örnek
02:05:56 Lütfen öne gelir misiniz, Teğmen?
02:06:13 Efendim. Teşekkür ederim.
02:06:35 İsyancıların akıbeti 18 yıl
02:06:38 ta ki bulundukları ada
02:06:41 tarafından keşfedilene dek.
02:06:44 Adada tek bir adam,
02:06:48 9 kadın ve 23 çocukla beraber bulundu.
02:06:51 Fletcher Christian'a ne olduğu hala belirsiz.
02:06:54 Kimileri Pitcairn Adası'nda
02:06:57 sağlıklı bir şekilde
02:07:01 söyleyen raporlar mevcut.
02:07:04 Bununla beraber, soyu günümüzde de
02:07:51 Çeviri: npyx