Bounty The

br
00:01:00 "O GRANDE MOTIM"
00:04:05 Por aqui.
00:04:47 O Tribunal está reunido.
00:04:48 pelos Honoráveis Lordes,
00:04:52 e cito: Inquirir sobre a causa
00:04:58 do veleiro armado de Sua Majestade,
00:05:02 comandada pelo Tenente
00:05:05 e para julgar o dito Tenente
00:05:09 pela sua conduta nessa ocasião.
00:05:15 Entregue a sua espada
00:05:41 Tenente Bligh.
00:05:43 Talvez fosse útil se contasse ao
00:05:47 os acontecimentos de 28 de
00:05:51 Sim, senhor. Se estiverem de acordo,
00:05:57 que tomaram o meu veleiro.
00:05:59 A tripulação não está a ser julgada,
00:06:05 O assunto em discussão é tentar
00:06:10 Para perceber isso, Capitão Greetham,
00:06:14 quem foram os amotinados
00:06:16 Alegados amotinados.
00:06:21 Fletcher Christian,
00:06:24 Esse Christian não era
00:06:27 Era sim, senhor.
00:06:29 Cinquenta guinéus em como ele está morto.
00:06:32 Sessenta em como está vivo.
00:06:35 Quanto?
00:06:37 Jantaremos dentro de uma hora.
00:06:39 - Quanto?
00:06:41 Apostado.
00:06:48 Voltarei para receber o dinheiro.
00:06:52 Graham!
00:06:55 Fletcher!
00:06:57 Um dos nossos membros
00:06:59 Apostamos em como ele está
00:07:01 O que o traz a este antro de iniquidade?
00:07:03 Há algum lugar onde possamos falar?
00:07:15 É uma fruta-pão.
00:07:17 Fruta-pão.
00:07:18 O Almirantado deu-me instruções para levar
00:07:25 Tahiti?
00:07:26 Fletcher, quero que navegue
00:07:29 Em que capacidade?
00:07:31 O Almirantado já designou um
00:07:35 Acho que é um bom homem.
00:07:38 - Isto é, se aceitar.
00:07:42 Bom, esplêndido! Bom.
00:07:44 Porquê levar fruta-pão para a Jamaica?
00:07:46 Ração barata para os escravos
00:07:50 Bananas são muito caras
00:07:52 Falta aí glória, William.
00:07:55 Bem, eu não tenho as suas ligações,
00:07:57 Quero fazer nome,
00:08:00 E esta viagem de artigos verdes
00:08:06 Preste atenção, contornaremos o
00:08:11 Carregamos a fruta-pão,
00:08:14 do Estreito de Endeavour, volteando
00:08:17 E depois voltamos para a Inglaterra.
00:08:21 Sim, mas porquê arriscar
00:08:23 Porque é a rota mais rápida,
00:08:27 Rápida se acertarmos na
00:08:30 em que não há uma tempestade feroz.
00:08:31 Oh. Então prefere levar-nos pelo caminho
00:08:37 Andar às voltas.
00:08:44 Que condições necessitam as plantas?
00:08:46 Calor, luz e água.
00:08:51 Seremos como leitões numa pocilga, não é?
00:08:53 Não senhor, nada disso.
00:08:57 Eu diria que a Bounty é pequena demais.
00:09:00 Devíamos ter uma fragata,
00:09:03 Sim, e eu devia
00:09:06 Mas o Conselho da Marinha
00:09:15 Rápido agora, crianças.
00:09:17 Ah, meus pequeninos.
00:09:18 Vieram dar as boas noites.
00:09:20 Oh, boa noite, boa noite.
00:09:27 Não vai desejar uma boa noite ao Sr.
00:09:35 Boa noite, meninas.
00:09:37 Boa noite, boa noite.
00:09:42 William, um brinde.
00:09:45 À circum-navegação.
00:09:47 Circum-navegação.
00:09:49 E ao seu regresso rápido e a salvo.
00:09:51 Sim.
00:10:16 Partiremos dois dias antes do Natal,
00:10:19 23 de Dezembro de 1787.
00:10:22 Preparar para fixar a vela principal.
00:10:38 Estão aí parados porquê? Lá para cima!
00:10:44 Removam alguns deste elásticos!
00:10:47 Para baixo para o aparelho!
00:10:49 Preparada, tripulação!
00:10:54 Já podem!
00:11:04 Sudoeste a sul.
00:11:07 Sudoeste a sul. Certo, senhor.
00:11:45 Muito bem, homens! Comida para cima! Venham.
00:11:56 Como se chama o cozinheiro?
00:12:01 Espero que tenhas carneiro nesse guisado.
00:12:06 Hei, é verdade o que dizem
00:12:10 Sobre as mulheres, você quer dizer.
00:12:12 Elas andam mesmo nuas por todo o lado?
00:12:14 Tudo o que usam são tatuagens.
00:12:19 Verdade?
00:12:20 Juro. Paraíso
00:12:24 Hei!
00:12:30 Sai da frente.
00:12:35 Não olhe para ele.
00:12:44 Disse que estava no meu lugar.
00:12:46 - Não enche.
00:12:50 - O que você disse?
00:12:51 Fique fora disso.
00:12:55 Cuidado, ele tem uma faca.
00:12:59 Fala baixo, Churchill.
00:13:00 Calma, rapazes.
00:13:05 Churchill!
00:13:22 O Rei.
00:13:23 Ao Rei. Deus o abençoe.
00:13:27 Ao navio. Que navegue bem.
00:13:29 Ao navio!
00:13:48 Os homens estão muito calados.
00:14:06 Música encantadora.
00:14:09 E um bom músico.
00:14:15 Sim. Ele não está aqui por acaso,
00:14:18 Tê-lo aqui é bom para o moral.
00:14:24 Dr. Huggen. Mais um copo?
00:14:25 Não obrigado, senhor.
00:14:28 Está anormalmente abstémio esta noite.
00:14:32 Bem, mais homens morreram
00:14:35 doença e sujidade do que por afogamento.
00:14:39 Acreditem, cavalheiros.
00:14:41 Estou determinado a que a Bounty
00:14:44 Pelos céus! Bebo a isso.
00:15:16 - Brigando com um oficial superior.
00:15:19 - É uma ofensa para enforcamento, senhor.
00:15:22 Não teve culpa. Vamos com certeza
00:15:26 Pergunto-me o que descobriremos.
00:15:29 Depende de quão curioso
00:15:45 Não me parece bem.
00:15:47 Acha que alguém
00:16:09 Boa noite, Sr. Heywood.
00:16:12 Boa noite, Adams.
00:16:13 Boa noite, Sr. Adams, senhor.
00:16:15 Está tudo bem por aqui?
00:16:17 Não podia estar melhor, senhor.
00:16:30 O meu lugar
00:16:31 Chatos estúpidos.
00:16:34 Cuidado com a língua
00:16:36 Não me chames meu velho, Churchill.
00:17:02 Enjoado, Sr. Heywood, senhor?
00:17:06 Por deixar a Inglaterra
00:17:08 Oh. Saudades de casa.
00:17:12 - Dá a sensação que não mais a veremos.
00:17:16 Desculpe. Nunca estive antes no mar.
00:17:22 Nunca andei na escola.
00:17:24 Oh.
00:17:25 Nem sequer sei ler.
00:17:27 Não sei pilotar um navio.
00:17:29 Qualquer tolo consegue pilotar um navio,
00:18:06 23 de Dezembro de 1787.
00:18:10 O fim do nosso primeiro dia no mar.
00:18:26 Um pouco de rum, senhor?
00:18:27 Não, obrigado, não.
00:18:28 Vamos, senhor. Não se atravessa
00:18:30 Não, obrigado, não. Faça com que
00:18:39 OK. Basta.
00:18:42 Venha para cima para um trago,
00:19:04 Aqui tem, senhor. Beba um pouco.
00:19:07 Alegra o espírito, como se diz.
00:19:15 Ponha um pouco desta mistela.
00:19:21 Muito bem, senhor.
00:19:23 Obrigado, Quintel.
00:19:30 Tenente Bligh,
00:19:34 Nele, há a entrada frequente
00:19:39 Pode explicar?
00:19:42 Posso, senhor.
00:19:43 Uma tripulação numa longa viagem pode
00:19:48 Acho que isso pode ser ultrapassado
00:19:51 Por isso por 20 minutos diários, reunia
00:19:55 - Dançar?
00:19:58 Actividade em que eles
00:20:01 enso que sim. Sim.
00:20:03 E no entanto Sr. Bligh,
00:20:05 admite que esta nada
00:20:09 levou a grave descontentamento.
00:20:11 Somente numa ocasião,
00:20:34 Charlie. Se ao menos tivesses um vestidinho
00:20:43 Levanta mais os joelhos, Quintel.
00:20:45 Estou a fazer o meu melhor, senhor.
00:20:47 Não me responda.
00:20:51 Nós somos marinheiros,
00:20:55 Sr. Christian. Sr. Young.
00:20:59 Não fui eu que disse isso.
00:21:01 Não piore as coisas, Quintel.
00:21:03 Não foi ele, senhor. Fui eu.
00:21:06 Vamos lá, Sr. Christian.
00:21:08 Pegou o homem errado, senhor.
00:21:10 Churchill disse que foi ele
00:21:19 Amordacem ambos.
00:21:20 Ah, Jesus Cristo.
00:21:25 - Faça o que ele diz, Sr. Christian.
00:21:47 Fletcher.
00:21:49 William, não acha que aqueles homens
00:21:51 Eram ambos culpados
00:21:54 Eu teria ultrapassado isso com
00:21:57 A Armada Real não é uma
00:22:00 E insubordinação não é
00:22:04 Contundo, pode libertá-los,
00:22:08 Mas veja se compreenderam
00:22:11 Obrigado, senhor.
00:22:20 Ordens do Capitão.
00:22:21 Ah, sim. Certamente.
00:22:26 Pode fechar a boca.
00:22:55 Não esperava isto do Horn.
00:23:02 Talvez.
00:23:09 Não parece muito mau. Pois não?
00:23:12 Não, senhor. Mas já vi o Horn com ondas
00:23:17 da altura de três casas,
00:23:22 Uma vez vi seis homens atirados
00:23:27 Alguém neste navio está com muita sorte.
00:23:31 Sr. Fryer! Recife perto!
00:23:35 Recife perto, senhor?
00:23:36 Não discuta comigo. Recife perto.
00:23:44 Recife perto, Sr. Cole.
00:23:49 Preparem-se para recife perto!
00:23:55 Rápido, recolham essas velas!
00:24:00 Rápido, mexam-se!
00:24:04 Não parece gostar de tempo calmo, pois não?
00:24:11 Puxem essa escota.
00:24:59 Sr. Fryer. Parece que fiz
00:25:06 Não faz muitos, senhor.
00:25:09 Largar velas.
00:25:12 Largar velas, Sr. Cole.
00:25:13 Sim, senhor. Preparar para largar velas!
00:25:38 Vela quadrada!
00:25:50 Vão lá acima!
00:26:22 Alguém!
00:26:28 Sr. Christian!
00:26:47 Puxe! Puxe!
00:27:02 Robert, atenção a essas malditas panelas!
00:27:17 Vamos morrer todos!
00:27:19 Todos ao convés!
00:27:24 Feche as escotilhas!
00:27:30 Pegue no leme, homem!
00:28:40 Então essas bombas!
00:28:42 Jamie,
00:28:48 Não deixem as bombas!
00:28:51 Alguém que arranje
00:28:55 Senhor! Senhor!
00:28:57 Mande o carpinteiro prender
00:28:59 - Temos de voltar para trás!
00:29:00 Na minha opinião,
00:29:02 Na minha opinião não temos, senhor.
00:29:06 unca conseguirá passar o Horn.
00:29:09 Sr. Cole, Sr. Cole!
00:29:12 Quero a minha opinião no diário,
00:29:14 Sr. Cole, prenda-me aquilo.
00:29:17 Quero a minha opinião no diário!
00:29:19 Muito bem, Sr. Fryer. Se é isso
00:29:21 O navio não aguenta!
00:29:22 O navio aguenta muito bem, Sr. Fryer!
00:29:24 E quanto tempo acha que aguentam os homens?
00:29:26 O tempo que aguentarem os oficiais, Sr. Fryer!
00:29:28 Atem essas coisas imediatamente!
00:29:39 Valentine! Vem comigo, rapaz!
00:29:48 Sr. Bligh. Quanto tempo tentou
00:29:52 31 dias.
00:29:54 E que distância navegou neste tempo?
00:29:58 E que distância percorreu
00:30:00 85 milhas em 31 dias, Sr. Bligh.
00:30:04 Pôs em perigo o seu navio
00:30:08 só para satisfazer a sua ambição
00:30:24 Minha querida Betsy,
00:30:27 Só a ti, neste amargo momento,
00:30:32 Falhei completamente a tentativa
00:30:35 e circum-navegar o globo.
00:30:41 As minhas dúvidas sobre a entrega
00:30:45 confirmaram-se.
00:30:49 Entre.
00:30:55 - Os homens estão reunidos, senhor.
00:31:09 Lamento, William.
00:31:11 Oh. Nada a fazer.
00:31:19 Rapazes!
00:31:38 Vamos navegar na direcção do vento,
00:31:44 - Sr. Lamb!
00:31:46 Assim que dermos meia volta
00:31:50 Hoje à noite quero toda a comida quente
00:31:53 Façamo-nos ouvir para o Capitão, rapazes!
00:31:55 Hurra! Hurra!
00:31:57 Contudo. Contudo. Ainda temos pela
00:32:04 Tenciono fazer bom uso
00:32:07 E para me ajudar, vou substituir
00:32:12 que actuará como segundo comandante.
00:32:14 Com a patente de
00:32:16 Sr. Fryer, volte aqui.
00:32:26 Só será dispensado depois de se haver
00:32:28 - Isto é um ultraje!
00:32:30 Em todos os meus anos de mar...
00:32:31 Os seus anos de mar?
00:32:33 Se eu soubesse da tua natureza,
00:32:34 não te aceitaria
00:32:37 Devo eu suportar isto antes...
00:32:38 Sofrerás o meu castigo,
00:32:40 Que culpa?
00:32:41 Maldição nos teus olhos, homem!
00:32:44 - Oh, por isso peço desculpa.
00:32:46 - Mas protesto.
00:32:48 Sou o patrão da Bounty.
00:32:49 E eu sou o Comandante, por lei!
00:32:54 Maldito seja o teu couro.
00:32:59 E agoraestá dispensado, senhor!
00:33:21 - Sr. Cole.
00:33:24 Todos no convés. Por favor.
00:33:34 Com certeza, Sr. Bligh. Terá sido sensato
00:33:38 como Sr. Fryer por um relativamente noviço?
00:33:42 Fletcher Christian não é
00:33:45 O facto de ele ser seu amigo,
00:33:48 não terá exercido influência?
00:33:51 Qual é a intenção da sua pergunta,
00:33:53 Estamos a tentar estabelecer, Sr. Bligh,
00:33:57 Eu não perdi o meu navio, senhor!
00:33:59 Foi-me tirado por um gangue de amotinados
00:34:03 O homem que promoveu.
00:34:05 Sim. Promovi-o porque
00:34:09 E também era um cobarde. Fletcher
00:34:13 Mais, talvez, do que o senhor acabou
00:34:23 Sexta, 10 de Outubro.
00:34:25 Ao meio-dia e meia de hoje,
00:34:29 como resultado de doença e fadiga
00:34:34 TIsto, apesar de todos
00:34:37 é certamente o resultado da negligência
00:34:41 Oh, meu Deus. Em cuja misericórdia
00:34:45 abençoai estas águas
00:34:48 aquele cujo corpo
00:34:51 Descanso eterno lhe concedam.
00:34:57 Amen.
00:35:01 Entreguem o corpo às profundezas.
00:35:08 Às quatro horas, sepultámos Valentine
00:35:11 com toda a decência ao nosso alcance.
00:35:20 Vinte e cinco graus.
00:36:01 Terra à vista! Terra à vista!
00:36:05 Onde?
00:36:07 Logo à frente, senhor.
00:37:38 Preparar para disparar as salvas!
00:37:43 Prontos para disparar as salvas.
00:38:08 Preparar para uma segunda salva!
00:38:19 Disparar segunda salva!!
00:38:59 Hei. Eu fico com aquela!
00:39:12 Obrigado.
00:40:05 Quintel!
00:40:06 Perdão, senhor.
00:40:07 Já alguma vez tinha visto uma mulher?
00:40:10 Mantenham a mente e os olhos
00:40:13 Vamos, na linha aí!
00:40:33 Remos!
00:40:36 Preparar para recolher remos!
00:40:38 Recolher remos!
00:40:42 Recolham os remos!
00:41:05 Obrigado.
00:42:03 Viva, Capitan Bligh.
00:42:06 Viva, Rei Tynah.
00:42:10 Obrigado, sua Majestade.
00:42:21 Trago-lhe cumprimentos de Sua Majestade,
00:42:26 Como está o grande Capitão Cook?
00:42:28 Capitão Cook! Ele está bem
00:42:33 - Está vivo?
00:42:36 - Ele é meu amigo.
00:42:41 Está a ver.
00:42:45 Ah!
00:42:46 Ele deu-me este retrato.
00:42:48 Sim.
00:42:49 Algumas pessoas dizem que ele
00:42:53 Não, a... o Capitão Cook
00:42:57 E está de boa saúde,
00:43:04 Como eu já disse,
00:43:06 E fala sempre de si
00:43:09 Disse isso a esse homem... Tynah?
00:43:14 Rei Tynah, senhor.
00:43:16 Um rei selvagem.
00:43:19 Um Rei, meu lorde.
00:43:22 Como o nosso Rei Jorge,
00:43:25 Sim, de certo modo, senhor.
00:43:26 Então porque lhe mentiu?
00:43:29 que o Capitão Cook foi assassinado
00:43:33 Porque eles acreditam
00:43:36 Literalmente?
00:43:38 Sim, penso que sim, senhor. Eles parecem
00:43:43 Interessante.
00:43:45 Eles também crêem que cada oficial
00:43:49 Então o senhor era mais ou menos imortal,
00:43:55 Assim parece, senhor.
00:44:01 O Capitão Cook era a nossa garantia.
00:44:06 Quanto tempo esteve no Taiti?
00:44:08 Cerca de dois meses.
00:44:10 Fique aqui. Não vá às outras ilhas.
00:44:15 Tudo o que necessita está aqui.
00:44:19 Estou-lhe muito grato.
00:44:21 Sua Majestade o Rei Jorge
00:44:24 Rei Tynah. Talvez
00:44:27 Presentes seus
00:44:31 Tudo para um Rei. Porcos.
00:44:38 Fruta-pão. Fruta-pão
00:44:44 Acho que sua Majestade gosta de fruta-pão.
00:44:47 Assim é, senhor. Sua Majestade
00:44:53 Agradar-lhe-ia
00:44:56 Se lhe mandasse
00:44:59 ele poderia criá-las
00:45:12 Vamos arranjar-lhe
00:45:15 Obrigado.
00:45:16 - Sr. Christian.
00:45:19 Sr. Cole. Distribuam os presentes
00:45:25 Estes são presentes de Sua Majestade
00:45:32 Senhor.
00:46:00 Levante-a, Sr. Cole.
00:46:02 Oh, meu Deus.
00:46:06 - Esperava evitar isto.
00:46:09 Raios, homem,
00:46:12 Ela é uma das mulheres do Rei Tynah.
00:46:17 Agora ouça,
00:46:19 vai ter que me chamar por causa
00:46:22 Sim senhor. Que assunto?
00:46:23 Um assunto, raios.
00:46:25 Bem-vinda abordo, Madame.
00:46:31 Sim. Continuem o vosso trabalho.
00:46:39 Talvez ela amacie
00:46:59 Está calor.
00:47:36 Entre.
00:47:39 Perdão, senhor. Eu...
00:47:40 - Sr. Christian.
00:47:42 O que exige a minha
00:47:44 Pode esperar até amanhã.
00:47:45 O que foi? Desembuche.
00:47:47 O navio está a afundar-se, senhor.
00:47:48 Muito bem.
00:47:57 Madame.
00:48:05 Era Fletcher Christian
00:48:10 Na altura, sim.
00:48:11 Nada indicava qualquer
00:48:15 Não. Nenhum.
00:48:19 Sr. Bligh. Quando plantou
00:48:23 não fizeram os selvagens
00:48:26 Uma cerimónia indecente?
00:48:28 Isso é relevante, Capitão Greetham?
00:48:31 Meu Lorde, se foi
00:48:34 Esteve a tripulação presente, Sr. Bligh?
00:48:38 Sim.
00:48:39 E foi indecente?
00:48:43 É sua profunda crença
00:48:45 que a terra se torna fecunda
00:48:49 E que os Deuses podem ser excitados
00:52:21 Então tudo começou na cerimónia?
00:52:23 Não senhor. Não na cerimónia.
00:52:25 Não, foi o Fletcher Christian
00:52:29 Não se apercebeu da profundidade
00:52:32 Sim. Compreendo agora que não.
00:52:35 Presumi que era só
00:52:38 É preciso mais de que uma juventude
00:52:43 É preciso uma tripulação descontente.
00:52:45 A tripulação era tudo menos descontente,
00:52:48 Fletcher Christian corrompeu-os.
00:52:50 Sim, mas o que fez ser
00:52:55 Não sei.
00:53:31 Venha aqui.
00:58:03 Sr., Christian.
00:58:05 Entre, quem quer que seja.
00:58:14 Faya!
00:58:19 O Capitão Bligh está surpreso
00:58:20 por não ter tido o prazer da sua companhia
00:58:24 Ainda fazem isso?
00:58:25 E o Capitão diz
00:58:28 Hoje. Hoje não é sexta-feira.
00:58:31 Às seis horas.
00:58:37 Areya.
00:59:00 Espere, Dr. Huggen.
00:59:05 Descobri a mais extraordinária planta hoje.
00:59:09 Mesmo junto à foz do rio
00:59:19 Sr. Christian, são sete e meia
00:59:23 Bom, confio que não estiveram à minha espera.
00:59:25 Posso perguntar porque veio
00:59:29 Bem, não podia vestir o casaco.
00:59:33 Santo Deus
00:59:35 Vista o casaco, Sr. Christian.
00:59:37 Ainda dói muito, senhor.
00:59:39 Vista o casaco,
01:00:00 - Já posso servir?
01:00:07 Obrigado, Sr. Christian.
01:00:11 Muito bem Smith,
01:00:13 Obrigado, senhor.
01:00:27 - Sr. Nelson.
01:00:29 Quando inspeccionou pela última vez
01:00:33 Ontem, senhor.
01:00:34 E hoje?
01:00:35 Não senhor. Sr. Christian disse que
01:00:39 Oh, ele disse isso?
01:00:43 E quando pensa que estarão prontas
01:00:48 Ainda falta algum tempo, senhor.
01:00:49 Já aqui estamos há mais 13 semanas
01:00:52 Nunca deixaremos este lugar?
01:00:54 Porque chegámos tão tarde, as plantas...
01:00:56 Quero ser informado do progresso delas
01:01:00 A não ser, claro, que precise de tempo
01:01:04 Espere!
01:01:10 Quanto mais cedo voltarmos a ser marinheiros,
01:01:15 Não concordam, cavalheiros?
01:01:20 Agora juntem-se a mim numa oração.
01:01:26 Todo-poderoso e eterno Deus.
01:01:28 Humildemente Te agradecemos
01:02:04 Já não falta muito, rapazes.
01:02:10 Tu não voltas?
01:02:12 Estou com vontade de dar uma olhadela
01:02:16 Eles enforcam-te por deserção.
01:02:17 Só se formos apanhados
01:02:21 Estás connosco, John?
01:02:24 Não. Tenho mulher
01:02:32 Ali vai ele.
01:02:37 Que pensam do Estrito de Endeavour?
01:02:40 Do Atlântico Sul?
01:02:42 Nada a não ser biscoitos podres e porco.
01:02:45 E o chato de sua senhoria em cima de ti
01:02:49 Eu não rapazes. Eu não.
01:02:53 Então quando partimos?
01:02:57 Quem é hoje o oficial de noite?
01:03:01 Sou eu.
01:03:03 Sim?
01:03:06 Sim.
01:03:09 Então está combinado.
01:03:35 Hei, Fletcher Christian.
01:03:44 Maieva.
01:03:52 Harahai.
01:03:53 Obrigado.
01:03:59 Queria falar comigo, senhor?
01:04:03 A minha filha...
01:04:07 Meu?
01:04:14 Você está agora aqui. Tamari.
01:04:19 Bem, lamento, senhor, eu...
01:04:31 Fique com esta presa.
01:04:34 Sempre que a vir, lembrar-se-á
01:04:42 Jamais esquecerá o Taiti.
01:04:46 Fletcher Christian. A tua mulher.
01:04:56 - Pensas que também devíamos ir?
01:05:00 Sr. Heywood terá de responder por isto, sabes?
01:05:02 Pobre Heywood.
01:05:09 Hei, loucos malditos.
01:05:12 Os Hottentotes das outras ilhas
01:05:15 Pois. Vamos, rapazes.
01:05:20 Boa sorte para eles, é só o que digo.
01:05:23 Bem vão precisar.
01:05:32 A postos.
01:05:35 Obrigado, Sr. Fryer.
01:05:39 A noite passada, três homens do turno
01:05:44 Cuja pena para isso é a morte por enforcamento.
01:05:48 Sr. Heywood, como foi que não os viu?
01:05:56 Estava, senhor.
01:05:58 Muito bem. Vai beijar o canhão.
01:06:03 - Bosun.
01:06:06 Ponha esta homem sobre o canhão.
01:06:08 Imediatamente!
01:06:10 É para já, senhor.
01:06:13 Agora ouçam-me com atenção, todos vocês.
01:06:16 Dentro de uma semana...
01:06:18 Hiya!
01:06:21 Parem de rir!
01:06:28 O senhor me da pena,
01:06:31 Vá para os seus aposentos...
01:06:41 Pensam que isto é uma situação engraçada?
01:06:43 Estão enganados. A partir de agora
01:06:49 Vamos ter ordem.
01:06:54 Dentro de uma semana partiremos para o mar.
01:07:03 Não haverá mais licenças para terra.
01:07:08 E vão limpar este navio e a vós próprios.
01:07:15 - Bosun.
01:07:17 Administre agora o castigo.
01:07:37 Capitão Bligh
01:07:46 Sr. Christian! Sr. Christian, senhor.
01:07:49 Senhor!
01:07:50 Desejo falar com você aqui fora.
01:07:53 Estou indo senhor.
01:07:54 Obrigado.
01:08:17 Algum problema, Senhor?
01:08:19 Sim. Ontem à noite,
01:08:23 Parem com este barulho!
01:08:25 Fiya!
01:08:34 Três homens desertaram do navio.
01:08:39 Não parece surpreso.
01:08:41 Não, agora que aconteceu, não,
01:08:45 Eu mesmo também já não me surpreendo..
01:08:47 quando vejo o meu imediato dando exemplo.
01:08:49 Olhe só para si, homem.
01:08:51 Ora, não é melhor
01:08:55 Ao menos não sou pior.
01:08:57 Acho que apanhou calor a mais nessa cabeça, Senhor.
01:08:59 E o seu corpo entregou-se a sexo excessivo.
01:09:01 Não fiz mais do que qualquer
01:09:03 Não. Não fez mais do que qualquer
01:09:06 Sempre me faz rir,
01:09:08 mas quando os homens perdem o auto-controle
01:09:10 São mais naturais do que homens
01:09:14 Sr. Christian, apresente-se no navio
01:09:17 Entendido?
01:09:18 Não. Não.
01:09:20 Que disse? Disse não. Não foi o que disse?
01:09:27 Não. Está bem. Apresente-se no navio
01:09:31 E ficará no navio.
01:09:32 Não haverá mais misturas com os
01:09:35 Por qualquer dos meus oficiais.
01:09:37 Percebe o que estou a dizer, senhor? Bom.
01:09:59 Continuem a trazê-las.
01:10:03 Vamos, Purcell. Lembre-se
01:10:08 A próxima, por favor.
01:10:09 Vamos. Continuem.
01:10:29 Muito bem. Onde estão?
01:10:30 Ainda não sei, senhor.
01:10:40 Tolos malditos.
01:10:46 De pé!
01:10:49 De pé!
01:10:52 Ele não consegue, senhor. Teve problemas
01:10:57 Sabe qual é a pena por deserção,
01:11:00 Voltámos
01:11:03 Você é um animal irracional,
01:11:05 Decidirei a sua punição
01:11:09 Sr. Cole!
01:11:14 Com certeza, senhor.
01:11:41 Senhor! Aqui!
01:11:50 Está morto?
01:11:51 Está sim, senhor.
01:11:52 Pobre diabo. Muito bem, enterrem-no.
01:11:57 Trate disso por favor, Sr. Cole?
01:13:52 Fletcher.
01:14:18 Vim despedir-me.
01:14:27 Não vai voltar, vai?
01:14:32 Nunca?
01:15:21 - Agora tenho de ir.
01:15:25 Ainda não. Em breve.
01:16:52 Olhos na frente, Sr. Christian!
01:17:02 Tirar chapéus.
01:17:05 Levem os homens para baixo.
01:17:13 - Largar vela, Sr. Fryer.
01:17:18 Abram alas.
01:17:22 Sentem-se.
01:17:30 Sentem-se.
01:17:34 Vamos, rapazes.
01:19:20 Bom, cavalheiros, entre nós e os nossos
01:19:27 os Estreitos de Endeavour
01:19:32 A tripulação está profundamente
01:19:35 E eu tenho de aceitar,
01:19:39 a inevitável e teórica
01:19:45 Porém, a actual
01:19:49 coloco em vocês,
01:19:52 que lidaram com esta crise com letargia,
01:19:56 e desafio flagrante
01:20:04 E talvez também por isso,
01:20:10 Contei com uma força de carácter
01:20:15 Porém, a cura para os nossos
01:20:23 E aplicá-la-ei com mão forte,
01:20:27 mas acima de tudo onde
01:20:33 Bem, é tudo.
01:20:35 Podem ir.
01:20:45 Deixe isso. Já!
01:20:54 Muito bem, Smith, pode ir
01:21:03 Então... pensa que estou a ser
01:21:12 Veja, ando no mar há muitos anos,
01:21:17 E vi muitos homens,
01:21:21 perderem a cabeça com as nativas
01:21:24 E até agora ainda não vi
01:21:29 Claro que compreendo
01:21:35 Mas reflicta bem, homem.
01:21:37 Poderia levar de volta uma mulher dessas,
01:21:41 Não, claro que não.
01:21:44 Elas não são com nós, Fletcher.
01:21:48 Mas precisava que alguém lhe
01:21:54 Porque você estava
01:21:57 Poderá não me agradecer agora,
01:22:02 Portanto, vamos pôr o navio
01:22:05 e voltar para onde estávamos antes.
01:22:14 Agora veja, Fletcher.
01:22:19 Ouça-me.
01:22:21 Estou preparado para perdoar
01:22:26 Compreende-me?
01:22:31 É tudo, senhor?
01:22:35 - Sim, é tudo.
01:22:54 Mandou-me chamar, senhor?
01:22:56 Sim, mandei. Este navio está imundo,
01:23:04 Senhor?
01:23:05 O navio está imundo, Sr. Christian!
01:23:10 Veja! Imundo, senhor! Imundo ali!
01:23:12 E ali! E ali!
01:23:16 Sei que dispensou
01:23:19 Deixou o convés coberto
01:23:24 Uma vergonha!
01:23:28 a chamá-los de volta
01:23:31 Compreende-me?
01:23:39 Imundice, senhor! Imundo Sr. Christian.
01:23:44 Nada vejo, senhor, a não ser o seu dedo.
01:23:47 Não tolerarei os seus modos vis
01:23:50 Está entendendo?
01:23:51 Agora vai chamar a equipe de limpeza
01:23:54 E desta vez certifique-se que
01:23:56 Ou juro por Deus
01:23:58 Não tolerarei nenhum dos seus
01:24:02 Está a compreender? Porcos numa pocilga
01:24:06 Está a compreender? Porcos numa pocilga
01:24:10 Agora limpe este convés.
01:24:12 ou por Deus vou fazer vocês limparem
01:24:15 se não alterar o seu comportamento!
01:24:47 Há um ladrão entre nós.
01:24:50 Sim, há um ladrão a bordo deste navio,
01:24:54 porque vocês sabem o que isso custa
01:24:57 Ontem à noite,
01:25:00 desapareceu até ao último.
01:25:02 Esta manhã, eu... Bem, vejam vocês mesmo.
01:25:06 agora, se o ladrão se acusar, punirei somente à ele.
01:25:10 E depois podemos esquecer o assunto.
01:25:11 Senhor.
01:25:12 Esteja calado, maldito seja, senhor!
01:25:16 Quem pensa que é?
01:25:23 Agora se o ladrão não se acusar...
01:25:25 Eu peguei um.
01:25:28 Você?
01:25:30 Estava com sede.
01:25:33 Pensei que não faria mal.
01:25:34 Um côco, Sr. Christian?
01:25:38 Sobre uma dúzia nada sei.
01:25:45 Então, a não ser que seja um mentiroso
01:25:47 o restante foi levado por outros membros
01:25:50 que viram em si um exemplo a seguir,
01:25:53 - Sr. Cole.
01:25:55 Apreenda as reservas pessoais de todos
01:25:59 e ponha-os a meia ração.
01:26:01 - Sim, senhor.
01:27:11 Isso não é uma jangada, é um caixão.
01:27:15 Há uma corrente de 5 nós
01:27:19 Vou arriscar.
01:27:23 Acha que muitos de nós não pensaram já nisso?
01:27:26 Não é o único que deixou uma mulher para trás.
01:27:30 Fletcher,
01:27:39 Que está dizendo, Ned?
01:27:42 Se fosse você,
01:27:48 Então porque não você?
01:27:49 Eu disse se eu fosse tu, mas não sou.
01:28:05 O que tenho para vos dizer
01:28:09 As suas consequências são duas.
01:28:13 Primeiro, a nossa viagem será encurtada.
01:28:16 O que sei ser um facto
01:28:20 Em segundo lugar, após a sua conclusão,
01:28:23 Todos vós, nos anos seguinte, olharão
01:28:32 Iremos ao sabor dos ventos para a Jamaica,
01:28:39 Vai-nos matar a todos.
01:28:45 O que disse, Adams?
01:28:47 Já antes tentámos o Horn.
01:28:54 Maldito seja, homem.
01:29:03 Sr. Cole, leve este homem para baixo.
01:29:06 E amanhã reunir-nos-emos
01:29:10 por covardia e insubordinação.
01:29:12 Sr. Cole.
01:29:15 O senhor, Sr. Fryer.
01:29:17 Senhor.
01:29:21 Agora. Partimos para circum-navegar
01:29:29 Para a nossa maior glória.
01:29:38 Obrigado.
01:29:58 Entre.
01:30:03 - Posso dar-lhe uma palavra?
01:30:07 Penso que sim.
01:30:10 Seja breve!
01:30:15 William, acerca da sua decisão
01:30:18 William? Nem senhor?
01:30:23 Não penso que os homens vão aceitar.
01:30:25 Oh, os homens não vão aceitar.
01:30:30 Poderão ser se você insistir.
01:30:32 Outra vez. Pode repetir, por favor?
01:30:35 Com o que é que me está ameaçar?
01:30:38 Não é uma ameaça, é um aviso.
01:30:40 Oh. Há por aí rumores, não é?
01:30:41 Não. Há por aí medo.
01:30:45 Contornando o Horn
01:30:48 E será assim que faremos. Mais alguma coisa?
01:30:52 Não ponha o Adams debaixo do chicote.
01:30:54 Ele foi insubordinado.
01:30:56 Assustou os homens.
01:31:00 Portanto, será chicoteado
01:31:06 Está com medo de contornar o Horn,
01:31:09 É um covarde também, senhor?
01:31:54 Não haverá matança.
01:31:57 Exceto Bligh.
01:31:58 Não haverá matança!
01:32:12 Hei. Christian vai tomar o navio.
01:32:15 Vamos, acorda.
01:32:20 - Acorda.
01:32:21 - Acorda!
01:32:22 Cale-se. Christian vai tomar o navio.
01:32:26 Vamos tomar o navio. Estás conosco?
01:32:39 Vamos, Fryer. Acorda!
01:32:47 Sr. Bligh.
01:32:53 Levante-se!
01:32:58 De pé.
01:33:02 Que diabo pensa que está a fazer?
01:33:04 Amarrem ele.
01:33:05 Que está fazendo?
01:33:06 Sr. Cole! Sr. Cole!
01:33:12 Vamos, suba para o convés.
01:33:14 Sr. Cole! Será enforcado por isto.
01:33:16 Sr. Nelson.
01:33:23 Estamos tomando o navio.
01:33:25 Estamos tomando o navio!
01:33:32 Dance. Dance.
01:33:35 Calma.
01:33:38 Dance. Dance.
01:33:39 Cale-se. Dance. Dance.
01:33:47 Vamos. vamos indo.
01:33:50 Você está louco, Quintel.
01:33:59 - Você está nisso, Norton?
01:34:02 Cala essa matraca!
01:34:03 Desistam desta loucura!
01:34:05 Fique calado!
01:34:07 Têm alguma idéia do que estão a fazer?
01:34:09 Apenas feche a sua boca!
01:34:11 Você está nisto, Adams?
01:34:13 É tudo culpa sua.
01:34:16 Você é um covarde, senhor!
01:34:17 e este foi o seu erro!
01:34:18 Você é um maldito vilão, senhor!
01:34:20 Pritchard, venha aqui.
01:34:23 Fica aí, Pritchard.
01:34:24 Fica Pritchard, você é um homem.
01:34:27 Vai lá, então.
01:34:31 Allison, venha aqui!
01:34:34 Cale-se. Eu fico aqui!
01:34:37 Vamos matar o safado agora, rapazes!
01:34:40 Eu disse para o deixarem!
01:34:43 Tire as mãos de cima dele!
01:34:45 Vamos matá-lo.
01:34:46 Tire já as mãos de cima dele, agora!
01:34:47 Matem-no!
01:34:48 Tire já as mãos de cima dele!
01:34:57 Sr. Christian,
01:34:59 Acabe com esta loucura e tudo será esquecido.
01:35:01 Tarde demais.
01:35:02 Pense na minha família e na minha amizade!
01:35:05 Estou no Inferno. Inferno, senhor!
01:35:15 Maldito o seu sangue
01:35:19 Maldito seja o seu sangue!
01:35:20 Sr. Christian,
01:35:22 Cale-se ou acabo com você!
01:35:24 Isso, Christian. mate-o!
01:35:25 Cale essa boca! Cale essa boca!
01:35:31 E a tiro minha vida em seguida.
01:35:35 Vistam-no!
01:35:38 Bastardo
01:35:40 Qual o problema com todos vocês?
01:35:41 Fique quieto!
01:35:42 -Atirem neles, malditos! São criminosos comuns!
01:35:44 Fique fora disto, Cole!
01:35:51 Vai ficar quieto ou morrerá! Seu bastardo!
01:35:55 aça isso e ficará com o meu sangue nas suas mãos!
01:36:00 Pare!
01:36:03 Cale-se! Vamos coloc´-lo no barco.
01:36:12 Podem me dar minhas calças?
01:36:15 Então nos dê seu relógio.
01:36:18 Vamos, movam-se.
01:36:27 Seus patifes! Traidores!
01:36:34 Sr. Bligh, venha aqui, por favor.
01:36:39 Se desejar deixar alguns deste homens
01:36:42 dou-lhe a minha palavra
01:36:45 Rapazes, um de vocês tem que sair.
01:36:47 Sr. Fryer,
01:36:50 Vamos fazer sem ele.
01:36:52 Sr. Fryer. Suba aqui
01:36:53 Fique onde está.
01:36:57 Maldito seja!
01:37:01 Vamos, Fulman.
01:37:03 Vamos, Fulman.
01:37:06 Rápido, homem.
01:37:11 Será corretamente informado que você
01:37:17 Smith, traga este baú para mim.
01:37:20 Agora.
01:37:24 Entre no barco.
01:37:41 Para que me serve isso sem os mapas?
01:37:44 Preciso dos mapas. Dê a volta.
01:37:50 Pensa realmente ser capaz
01:37:53 Farei o meu melhor.
01:37:54 Bem, eu fiz o meu melhor
01:37:59 Você é um homem morto, Fletcher.
01:38:01 Já chega..
01:38:03 Entre no barco, senhor.
01:38:09 Rápido.
01:38:10 Não me viu pela última vez, Ned Young.
01:38:12 Obrigado, Sr. Lamb.
01:38:16 Não me viu pela última vez.
01:38:17 - Eu não apostaria nisso.
01:38:24 Vê-lo-ei enforcado.
01:38:27 Empurrem-nos!
01:38:29 - Trouxe alguma coisa, Smith?
01:38:31 Empurrem-nos...
01:38:36 Preparem-se, rapazes.
01:38:39 Sinto vê-los partir.
01:38:41 Não foi por isto que está aqui?
01:39:01 Adeus, rapazes.
01:39:06 Se chegarem a casa,
01:39:09 Ela tem um pequeno neto taitiano amoroso.
01:39:18 Tem uma longa viagem, Tim.
01:39:55 Espero jamais ver o Fletcher Christian.
01:39:57 A não ser para o ver enforcado.
01:40:00 Como pode trair a minha amizade
01:40:04 Só posso presumir que decidiu voltar
01:40:11 Depois de ter inventariado
01:40:15 decidi rumar à ilha de Tafuha
01:40:18 na esperança de suplementar
01:40:23 Nesta altura, temos muitos nativos à nossa volta.
01:40:26 E pelo que vejo, não espero que a nossa sorte
01:40:38 - Sr. Cole?
01:40:40 Tome conta do meu diário...
01:40:44 e com calma dirija-se para a lancha.
01:40:53 - Calma, Sr. Cole.
01:41:00 Vou agora?
01:41:02 Agora. Isso mesmo.
01:41:17 Vocês não me dão descanso, meus rapazes.
01:41:21 Vamos pessoal.
01:41:22 Entrem no barco! Deixe esse barril.
01:41:36 É isto que queres?
01:41:49 Todos no barco!
01:41:53 Sr. Bligh.
01:41:54 Onde está o capitão?
01:41:58 Lá.
01:42:01 Então vamos lá.
01:42:04 Norton, volta. Seu tolo.
01:42:06 Sr. Bligh!
01:42:07 O que está fazendo?
01:42:09 Suba a bordo, senhor!
01:42:21 Sr. Bligh
01:42:24 Para trás, bastardos! Para trás, bastardos!
01:42:36 Pegarei seus olhos para usar como bolas!!
01:42:38 Volte para o barco!
01:42:48 Ajudem o homem.
01:42:50 Suba para o berço, senhor.
01:42:59 Meu Deus, não!
01:43:06 Remem pelas vossas vidas!
01:43:13 Atirem as vossas roupas!
01:43:19 Somos carne suculenta para eles se nos apanham!
01:43:28 É esse o espírito.
01:43:51 Não podemos arriscar voltar a terra, outra vez.
01:44:02 Bem, teremos então que tentar alcançar Coupang.
01:44:05 Sem mapas?
01:44:08 Bem, então terei de navegar de memória,
01:44:11 Vamos passar perto das mais selvagens ilhas
01:44:16 As ilhas Fiji, onde o canibalismo
01:44:21 E dali, meus amigos, se deus quiser,
01:44:23 prosseguiremos rumo à Grande Barreira de Recifes.
01:44:26 Depois, para a costa de Nova Holanda
01:44:27 e dali, através do Mar de Timor até Coupang.
01:44:29 Levar-nos-á pelo menos dois meses
01:44:32 e temos provisões que nos chegam par uma semana.
01:44:36 É esta a situação, cavalheiros. Pura e simples.
01:44:44 Bem, então temos que fazer o melhor
01:44:48 Fazer o melhor que podermos, Smith?
01:44:50 É o que pergunto a mim próprio.
01:44:53 Está a ouvir-me? Está preparado
01:44:57 Porque tudo o que vos posso prometer,
01:45:01 Agora, se estão preparados
01:45:05 e além do mais têm intenção de jurar por isso,
01:45:09 prometo-vos que as nossas chances
01:45:14 Estão a ouvir-me?
01:45:18 Sim.
01:45:19 Muito bem.
01:45:23 Sr. Fryer, continue.
01:45:25 Preparar para continuar.
01:46:01 Fletcher!
01:46:09 Fletcher!
01:46:37 Na caixa estão ofertas para o povo do Taiti.
01:46:45 Não os esperávamos de volta.
01:46:51 Só queremos as nossas mulheres. E talvez
01:46:57 Onde está o Capitão Bligh?
01:47:01 Ele não está mais connosco.
01:47:05 Está morto.
01:47:06 Não. Não, não está morto.
01:47:20 Você envergonha-me vindo aqui.
01:47:28 O Rei Jorge irá mandar muitos navios
01:47:29 com muitos canhões para nos punir
01:47:34 Não vos podemos dar nada.
01:47:41 Alguns dos homens gostariam de ficar
01:47:46 Eles queriam ter ido com o Bligh
01:47:58 Eles podem ficar, mas não você.
01:48:07 Não!
01:48:13 Não deveria ser-lhe permitido
01:48:24 Ah.
01:49:25 Para onde a levará?
01:49:29 Não sei. Algum lugar onde os navios britânicos
01:49:36 Leve-a. Terá todos os homens que necessitar.
01:50:31 Adeus, Peter.
01:50:32 Boa sorte, senhor.
01:50:34 cho que precisa mais do que eu.
01:50:36 Obrigado.
01:50:43 Eu não vou, Fletcher.
01:50:54 Vamos.
01:50:55 Penso que fico também, senhor.
01:50:59 Sai daí. Vamos embora.
01:51:02 Vamos rapazes.
01:51:06 Vão enforcá-lo
01:51:09 Talvez eu tenha um pouco de sorte.
01:52:50 Aí vêm eles. Apanha-o. Boa.
01:52:56 Montes deles.
01:53:12 Vamos. Vamos. Vá lá.
01:53:21 Vamos, homem.
01:53:34 O único em quem confio totalmente é o Adams.
01:53:37 Vou para todo o lado com uma pistola carregada.
01:53:40 E para onde iremos
01:54:03 Quinta, 11 de Junho.
01:54:06 À tarde vimos ganetas
01:54:10 E ao pôr-do-sol
01:54:13 Que reservei para o nosso jantar
01:54:17 Para quem é isto?
01:54:19 Smith.
01:54:27 E para quem é isto?
01:54:29 Sr. Fryer.
01:54:38 E então, e o resto de nós?
01:54:41 Tens apenas que esperar pela tua vez,
01:54:44 Alguns de nós
01:54:46 Basta, Purcell.
01:54:48 Bem, não basta para mim, senhor!
01:54:52 Os oficiais
01:54:55 Cala a boca, Purcell.
01:54:57 Sou tão homem quanto o senhor.
01:54:59 O que foi que disse?
01:55:00 Eu disse que sou tanto
01:55:03 Será, na verdade?
01:55:06 Senta-te, maldito!
01:55:10 Sente-se! Sente-se!
01:55:17 Sr. Cole,
01:55:48 Estou inclinado
01:55:51 Disse adeus
01:55:53 a tudo o que me havia acostumado
01:55:56 Mas suponho que tenha encontrado a liberdade.
01:56:06 Então encontraste a liberdade, não foi?
01:56:08 Liberdade, retribuição,
01:56:13 Foi por isso que lhe deste a tua bússola?
01:56:14 Queria dar-lhe uma chance.
01:56:16 Uma chance para sobreviver para vir atrás de nós.
01:56:18 Como pode ele vir atrás de nós?
01:56:21 Só desejo por Deus ter-lhe dado mosquetes.
01:56:38 Pelo menos dez vezes tocámos terra.
01:56:41 Apenas para encontrar barreiras de
01:56:44 E por pouco não dávamos de caras
01:56:47 As nossas provisões estão baixas.
01:56:52 Sua alteza real finalmente acordou?
01:56:55 Dando-te um pouco de descanso, não é, querida?
01:57:00 Fletcher quer ver-te.
01:57:10 Ned, encontrei. Ouve.
01:57:15 Onde está?
01:57:16 2 de Julho. Descobrimos uma ilha
01:57:19 Estava bastante arborizada. Mas não a visitámos
01:57:23 Perfeito.
01:57:25 Todos os navios da Armada Real têm
01:57:28 Nunca a desenharam nos mapas.
01:57:30 Tudo o que indicam é uma latitude, 25 graus sul.
01:57:33 Assim, parece-me que tudo o que temos a fazer
01:57:36 Encontraremos a ilha.
01:57:38 E se não encontrarmos? Estes homens necessitam
01:57:43 Oh, terão um lar.
01:57:47 É melhor que tenham.
01:57:57 Não consigo escrever mais por falta de forças.
01:58:01 Elogiem-me aos vossos pais e queridas filhas.
01:58:06 Sr. Bligh,
01:58:13 nada mais restará senão a carne.
01:58:19 Peço-lhe que use esta pobre carne
01:58:27 Não, não, Sr. Nelson.
01:58:33 E como homens civilizados devemos morrer.
01:59:16 Senhor, queremos dar-lhe uma palavra.
01:59:20 Não há nenhuma ilha.
01:59:27 E quem navegará?
01:59:29 O senhor. O senhor é o navegador.
01:59:36 Eu navegarei.
01:59:45 Este navio vai para a ilha Pitcairn.
02:00:42 Senhor!
02:00:46 Senhor!
02:00:54 Smith.
02:00:56 Terra.
02:00:57 - O quê?
02:01:05 Sr. Cole, ice a bandeira.
02:01:10 Não é apropriado chegar a terra sem identificação.
02:02:16 Oh. Deus.
02:02:23 Senhor. Sou o Tenente William Bligh.
02:02:32 e quero relatar um ato de pirataria.
02:02:53 Encontramos.
02:02:58 É a nossa ilha.
02:03:29 Facilmente a poderíamos ter falhado.
02:03:35 Sim.
02:05:35 Jamais sairemos desta ilha.
02:05:39 Jamais ver Inglaterra de novo.
02:05:48 Este tribunal considera que a captura
02:05:54 foi um ato de amotinação de Fletcher
02:06:02 E que o seu capitão, o Tenente William
02:06:09 exonerado de qualquer culpa por aquele fato.
02:06:14 Na verdade, relativamente ao seu comando
02:06:20 elogiamos o Tenente Bligh
02:06:29 Avance, por favor, Tenente.
02:06:45 Meu Lorde.
02:07:07 O destino dos amotinados permaneceu
02:07:15 ...até que a sua ilha foi descoberta
02:07:20 Encontraram um homem, John Adams,
02:07:25 O que sucedeu a Fletcher Christian
02:07:32 ....Alguns dizem que foi assassinado na ilha Pitcairn,...
02:07:36 ....mas existem também relatos de que teria
02:07:40 ...Porém, os seus descendentes vivem na ilha Pitcairn até hoje."