Bounty The
|
00:00:48 |
Дино де Лаурентис представляет. |
00:00:54 |
Мел Гибсон и Энтони Хопкинс. |
00:01:06 |
В фильме "БАУНТИ" |
00:01:15 |
В ролях: |
00:01:25 |
Бернард, Хилл, Лайам Нисон, |
00:01:36 |
Тевэт Вернэт. |
00:01:42 |
Ви Куки Каа. |
00:01:47 |
Эдвард Фокс. |
00:01:54 |
И Лоуренс Оливье. |
00:02:02 |
Художник-постановщик: |
00:02:09 |
Художник по костюмам: |
00:02:17 |
Монтаж: Тони Лоусона. |
00:02:26 |
Оператор-постановщик: |
00:02:32 |
Композитор: Вангелис. |
00:02:40 |
Автор сценария: Роберт Болт. |
00:02:46 |
Снято по мотивам романа Ричарда Хоу |
00:02:54 |
Продюсер: Бернард Вильямс. |
00:03:03 |
Режиссёр: Роджер Дональдсон. |
00:04:10 |
Пожалуйте. |
00:04:52 |
Суд в составе... |
00:04:57 |
Зачитываю... |
00:05:00 |
Дабы разобраться |
00:05:02 |
Захвата военного корабля |
00:05:07 |
Под командованием |
00:05:10 |
И установить. |
00:05:11 |
Сколь виновен лейтенант Блай. |
00:05:14 |
В сем происшествии. |
00:05:19 |
Сдайте вашу шпагу и садитесь. |
00:05:45 |
Лейтенант Блай. |
00:05:47 |
Пожалуй, суду |
00:05:49 |
Ваш собственный пересказ. |
00:05:51 |
Событий, |
00:05:55 |
Да, сэр. |
00:05:57 |
С вашего позволения... |
00:05:59 |
Я для начала оглашу список |
00:06:03 |
Здесь судят не команду, |
00:06:06 |
Судят вас, сэр. |
00:06:09 |
Вопрос в том, как вы потеряли корабль. |
00:06:15 |
Чтобы это понять, капитан Гритэм. |
00:06:17 |
Необходимо знать имена мятежников. |
00:06:19 |
Если они были таковыми. |
00:06:22 |
Продолжайте, мистер Блай. |
00:06:25 |
Флетчер Кристиан. |
00:06:26 |
Первый помощник. |
00:06:28 |
А не был ли |
00:06:32 |
Был, сэр. |
00:06:34 |
Пятьдесят гиней на то, что он мёртв. |
00:06:36 |
Шестьдесят - на то, что жив. |
00:06:38 |
Ставлю на то, что жив. |
00:06:39 |
Сколько? |
00:06:41 |
Полста. |
00:06:42 |
- Ставлю на то, что умрёт через час. |
00:06:44 |
Шестьдесят гиней. |
00:06:46 |
Принято. |
00:06:47 |
Кто ещё? |
00:06:49 |
Ставлю двадцать пять. |
00:06:52 |
Вернусь за выигрышем. |
00:06:57 |
Вильям! |
00:06:59 |
Флетчер! |
00:07:00 |
Чем забавляетесь? |
00:07:01 |
Один из членов клуба |
00:07:03 |
Мы спорим |
00:07:05 |
А что вас привело |
00:07:07 |
Где мы можем поговорить? |
00:07:20 |
Хлебное дерево. |
00:07:21 |
Хлебное? |
00:07:22 |
Адмиралтейство приказало мне снарядить |
00:07:26 |
С Таити на Ямайку. |
00:07:29 |
С Таити? |
00:07:31 |
Флетчер, хочу вас снова взять с собой. |
00:07:33 |
В каком качестве? |
00:07:35 |
Адмиралтейство уже назначило мне |
00:07:39 |
Человек достойный, |
00:07:43 |
Если согласитесь. |
00:07:44 |
Согласен. |
00:07:46 |
Просто великолепно! |
00:07:48 |
Отлично! |
00:07:49 |
Зачем хлебное дерево на Ямайке? |
00:07:50 |
Зачем? Дешёвый корм |
00:07:54 |
Бананы в наши дни весьма дороги. |
00:07:56 |
Какая проза, Вильям. |
00:07:59 |
У меня нет ваших связей, Флетчер. |
00:08:02 |
Хочу увековечить своё имя, пока не стар. |
00:08:04 |
Прославиться перевозкой зелени? |
00:08:10 |
Взгляните. |
00:08:12 |
Мы пойдём к Таити, обогнув мыс Горн. |
00:08:15 |
Заберём саженцы. |
00:08:17 |
Затем южными морями, |
00:08:21 |
И оттуда - к Англии. |
00:08:25 |
Зачем огибать мыс Горн? |
00:08:27 |
Зачем? |
00:08:28 |
Так короче путь, мистер Фрайер! |
00:08:31 |
Не короче, если учесть, что тамошние воды |
00:08:37 |
О, так вы бы предпочли проследовать? |
00:08:39 |
Вокруг Африки и Австралии - и обратно? |
00:08:42 |
Лишь бы не мыс Горн? |
00:08:49 |
Какие условия нужны растениям? |
00:08:51 |
Тепло,... свет,... вода. |
00:08:53 |
Готов уступить им свою каюту. |
00:08:55 |
Будем жить, как поросята в свинарнике. |
00:08:57 |
Нет, сэр, ни в коей мере. |
00:08:59 |
Вы попали на хороший корабль. |
00:09:02 |
Я слышал, "Баунти" невелик. |
00:09:04 |
Мне бы фрегат, а не деревянную миску. |
00:09:07 |
Да... |
00:09:08 |
А мне бы чин капитан-лейтенанта. |
00:09:11 |
Но командование флота |
00:09:15 |
Верно? |
00:09:19 |
Скорей, девочки. |
00:09:21 |
А, мои маленькие. |
00:09:22 |
Зашли попрощаться на ночь. |
00:09:26 |
Доброй ночи, доброй ночи. Бегите. |
00:09:31 |
А попрощаться с мистером |
00:09:37 |
Маргарет, "Свинушка" . |
00:09:39 |
Беги, проказница. Доброй ночи. |
00:09:42 |
Доброй ночи. |
00:09:46 |
Вильям,... тост? |
00:09:48 |
За кругосветное плаванье. |
00:09:50 |
За кругосветное плаванье. |
00:09:53 |
И за благополучное возвращение. |
00:09:55 |
Да-с. |
00:10:21 |
Мы вышли в море за два дня |
00:10:27 |
Приготовились ставить паруса! |
00:10:30 |
Давай наверх. |
00:10:33 |
Веселей! |
00:10:39 |
Отвык уже. |
00:10:42 |
Что уставились на меня?! |
00:10:44 |
Шевелитесь! Что как сонные мухи! |
00:10:47 |
Иди к нам, Персел! |
00:10:51 |
Прекратить болтовню. |
00:10:54 |
Дружнее, дружнее разматываем |
00:10:58 |
Приготовились! |
00:11:00 |
Ставь фор-бом-брамсель! |
00:11:05 |
Ну-ка, все дружно! |
00:11:09 |
Зюйд-зюйд-вест - вот наш курс. |
00:11:12 |
Зюйд-зюйд-вест. Есть, сэр. |
00:11:49 |
Давай до краёв. |
00:11:51 |
Вот так бурда. |
00:12:00 |
Что нашло на нашего кока? |
00:12:03 |
Эй, Лаун! |
00:12:05 |
Ты ещё не отведал похлёбки? |
00:12:10 |
Эй... А верно ли говорят о Таити? |
00:12:15 |
Это ты про женщин? |
00:12:16 |
Они, говорят, |
00:12:19 |
Вся их одежда - татуировки. |
00:12:22 |
В любопытных местах. |
00:12:23 |
Правда? |
00:12:24 |
Чтоб я провалился. Это рай! |
00:12:28 |
Эй, это моё место, Квинтль. |
00:12:35 |
Посторонись. |
00:12:39 |
Не смотри, беду накличешь. |
00:12:48 |
Я сказал, ты сел на моё место. |
00:12:50 |
Отвяжись. |
00:12:51 |
Пошёл прочь! |
00:12:54 |
Что ты сказал? |
00:12:55 |
Закрой глотку. |
00:12:56 |
А ты не лезь. |
00:13:00 |
У него нож. |
00:13:03 |
- Не шуми, Черчилль! |
00:13:09 |
Черчилль! Сказано же. |
00:13:22 |
- Задай ему, Миллз. |
00:13:24 |
Ну! Что же ты?! |
00:13:27 |
За короля. |
00:13:28 |
- За короля. |
00:13:31 |
И за корабль... |
00:13:34 |
За корабль. |
00:13:52 |
Что-то команда притихла. |
00:14:10 |
Прелестный мотив. |
00:14:14 |
И музыкант хорош. Нам повезло. |
00:14:19 |
Да. |
00:14:20 |
Он здесь не случайно, мистер Нельсон. |
00:14:23 |
Его пение поднимает дух. |
00:14:28 |
Доктор Хагган, ещё бокал. |
00:14:30 |
Нет, благодарю. |
00:14:32 |
Вы сегодня необыкновенно воздержанны. |
00:14:36 |
В море... |
00:14:38 |
Гибнут от выпивки, |
00:14:44 |
Я постараюсь, джентльмены. |
00:14:45 |
Чтобы команда "Баунти" |
00:14:48 |
За это стоит выпить! |
00:15:20 |
Вы ударили старшего по званию. |
00:15:22 |
- Не было этого! |
00:15:25 |
Простите, сэр. |
00:15:26 |
Охотно. |
00:15:27 |
Нам всем предстоит |
00:15:30 |
И что же нам откроется? |
00:15:33 |
Зависит от любознательности, |
00:15:49 |
У меня недоброе чувство. |
00:15:52 |
Не стоит ли сходить посмотреть? |
00:16:14 |
Добрый вечер, мистер Хейвуд. |
00:16:16 |
- Добрый вечер, Адамс. |
00:16:19 |
Всё ли здесь хорошо? |
00:16:21 |
- Лучше не бывает, сэр. |
00:16:35 |
Моё место, болваны! |
00:16:38 |
Ты тоже рот не разевай, дружок. |
00:16:40 |
Я тебе не " дружок" , Черчилль. |
00:16:43 |
Личиком не вышел. |
00:17:07 |
Качка беспокоит, мистер Хейвуд? |
00:17:10 |
Расставание с Англией. |
00:17:12 |
А, тоскуете. |
00:17:16 |
Боюсь её больше не увидеть. |
00:17:18 |
Не говорите так, сэр: это к несчастью. |
00:17:20 |
Прости. |
00:17:22 |
Я в море не ходил. |
00:17:25 |
Ещё недавно был в школе. |
00:17:27 |
А я, вот, в школе не был. |
00:17:29 |
Читать не умею. |
00:17:31 |
А я - вести корабль. |
00:17:33 |
Любой дурак может вести корабль, сэр. |
00:17:35 |
Но не всякий знает, куда. |
00:17:50 |
"Судовой журнал корабля |
00:18:10 |
Двадцать третье декабря. |
00:18:12 |
Тысяча семьсот |
00:18:15 |
Минул наш первый день в море. |
00:18:23 |
Крепче, крепче! |
00:18:25 |
Эй, что там на глубине?! |
00:18:27 |
Большому кораблю - большое плаванье! |
00:18:28 |
Что, солона водица?! |
00:18:30 |
Ром, сэр? |
00:18:31 |
Нет, благодарю. |
00:18:33 |
Мы ведь не каждый день |
00:18:35 |
Нет! Спасибо. Нет. |
00:18:37 |
Но непременно дайте мистеру Хейвуду. |
00:18:43 |
Поднимайте на борт... Живей. |
00:18:46 |
Поднимаю вас, мистер Хейвуд. Сэр. |
00:19:08 |
Поздравляю вас, мистер Хейвуд. |
00:19:10 |
Теперь вы мужчина. |
00:19:12 |
Потрогайте. Вам уже можно. Смелей! |
00:19:14 |
Вон, какие упругие! |
00:19:18 |
Не желаете ли побриться? |
00:19:20 |
Давайте-ка, мистер Хейвуд. |
00:19:26 |
Молодцом, сэр. |
00:19:27 |
Спасибо, Квинтль. |
00:19:34 |
Лейтенант Блай. |
00:19:36 |
Передо мной ваш судовой журнал. |
00:19:39 |
В нём частенько |
00:19:42 |
"Танцы" |
00:19:44 |
Вы... не объясните ли? |
00:19:46 |
Если угодно. |
00:19:48 |
Во время долгого плавания матросами |
00:19:52 |
Я склонен думать, что от этого |
00:19:56 |
Каждый день я на двадцать минут. |
00:19:58 |
Собирал команду и занимал её танцами. |
00:20:00 |
Танцами? |
00:20:01 |
Да. Они плясали. |
00:20:03 |
И они охотно предавались этому занятию? |
00:20:06 |
Полагаю, да. |
00:20:07 |
Однако, мистер Блай, |
00:20:10 |
Что сия необычная форма упражнений. |
00:20:13 |
Вызвала крайнее недовольство. |
00:20:16 |
Всего единожды, сэр. |
00:20:17 |
И вовсе не " крайнее" . |
00:20:39 |
Чарли! Если наденешь юбку, |
00:20:48 |
Колени выше, Квинтль. |
00:20:50 |
Скачу, как могу, сэр. |
00:20:51 |
Не пререкаться. |
00:20:56 |
Мы моряки. |
00:20:58 |
А не плясуны. |
00:21:00 |
Мистер Кристиан, мистер Янг, |
00:21:03 |
Не я это сказал! |
00:21:05 |
Не усугубляй вины, Квинтль. |
00:21:08 |
Это не он, сэр... Это я. |
00:21:11 |
- Смелей, мистер Кристиан. |
00:21:14 |
Черчилль сказал, |
00:21:24 |
Кляп обоим. |
00:21:25 |
Господи-боже. |
00:21:30 |
Исполняйте, мистер Кристиан. |
00:21:32 |
Сэр... |
00:21:51 |
Флетчер! |
00:21:53 |
Вильям, вам не кажется, |
00:21:56 |
Они оба виновны в неповиновении. |
00:21:58 |
Неужели, же нельзя было |
00:22:02 |
Королевский флот - |
00:22:05 |
А в неповиновении смешного мало. |
00:22:09 |
Однако. |
00:22:10 |
Разрешаю их освободить. |
00:22:13 |
При условии, что они осознали |
00:22:16 |
Да, сэр. |
00:22:24 |
Приказ капитана. |
00:22:27 |
Да... |
00:22:29 |
Как бы не так. |
00:22:31 |
Закрой рот, а то вставлю обратно. |
00:23:00 |
Не ожидал такого от мыса Горн. |
00:23:04 |
Долго ли будет так? |
00:23:07 |
Возможно. |
00:23:14 |
А с виду и не страшен. |
00:23:17 |
Нестрашен, сэр. |
00:23:20 |
Но я помню волны. |
00:23:22 |
Высотой с три дома, один на другом. |
00:23:26 |
Одной такой волной враз |
00:23:32 |
Кое-кто на корабле негодует. |
00:23:36 |
Мистер Фрайер! |
00:23:37 |
Впереди рифы! |
00:23:39 |
Рифы, сэр? |
00:23:41 |
Не спорить со мной! |
00:23:42 |
Рифы! |
00:23:48 |
Рифы, мистер Коул. |
00:23:53 |
Вахтенные на мачту: впереди рифы. |
00:23:56 |
Эй, в трюме, все наверх. |
00:23:59 |
Готовься убрать паруса. |
00:24:02 |
А ну,... живей! |
00:24:05 |
Шевелитесь! |
00:24:06 |
Веселей, веселей. |
00:24:07 |
Убрать паруса! |
00:24:09 |
Он, как будто, не любит |
00:24:15 |
Убирай парус! Разом налегли! |
00:25:04 |
Мистер Фрайер. |
00:25:08 |
Я, по-видимому, ошибся. |
00:25:10 |
Вам это несвойственно. |
00:25:13 |
Ставьте паруса. |
00:25:16 |
- Ставьте паруса, мистер Коул. |
00:25:20 |
Ставим паруса. |
00:25:24 |
Опускай, ребятки, опускай! |
00:25:42 |
Полный вперёд! |
00:25:54 |
- Хватайся. |
00:26:21 |
На помощь! |
00:26:27 |
Кто-нибудь! |
00:26:28 |
Держись! |
00:26:33 |
Мистер Кристиан! |
00:26:34 |
Держитесь! |
00:26:35 |
- Мистер Кристиан! |
00:26:52 |
Хватайся! |
00:26:53 |
Хватайся! |
00:27:06 |
Роберт, присмотри |
00:27:10 |
Роберт! |
00:27:11 |
Помогите! |
00:27:13 |
Туши его! |
00:27:19 |
Все наверх! |
00:27:21 |
В борту течь! |
00:27:24 |
Свистать всех наверх. |
00:27:26 |
Команда: наверх. |
00:27:29 |
Пробоина! |
00:27:34 |
Возьми штурвал! |
00:27:37 |
Лево руля, Чарли. |
00:28:02 |
К штурвалу! |
00:28:36 |
На помощь!.. На помощь! |
00:28:40 |
Держитесь крепче, сэр! |
00:28:44 |
Встаньте к помпам! |
00:28:46 |
Джимми, помоги заколотить! |
00:28:49 |
Кто-нибудь! |
00:28:51 |
Эй, на палубе, кто на помпах?! |
00:28:55 |
Кто-нибудь, принесите молоток! |
00:28:59 |
Сэр! |
00:29:00 |
Не команда, а сборище ротозеев! |
00:29:03 |
Надо повернуть! |
00:29:04 |
Что?! |
00:29:04 |
Я считаю, нужно повернуть вспять! |
00:29:06 |
А я считаю, не нужно! |
00:29:10 |
Нам не обойти мыс Горн! |
00:29:12 |
Мы должны повернуть! |
00:29:14 |
Мистер Коул! |
00:29:16 |
Мистер Коул! |
00:29:17 |
Как видно, господь того же мнения! |
00:29:18 |
- Мистер Коул! |
00:29:19 |
Всех, кто без дела, гони на палубу! |
00:29:21 |
Господь - того же мнения! |
00:29:23 |
Превосходно, мистер Фрайер! |
00:29:26 |
Им не выдержать! |
00:29:27 |
Пока вполне выдерживают! |
00:29:29 |
Сколько, по-вашему, им терпеть?! |
00:29:31 |
Покуда терпят офицеры, мистер Фрайер! |
00:29:33 |
Заделайте, наконец, течь! |
00:29:44 |
Вэлентайн! Ступай со мной! |
00:29:52 |
Мистер Блай. |
00:29:54 |
Долго ли вы пытались |
00:29:56 |
Тридцать один день. |
00:29:58 |
Сколько же прошли вы за это время? |
00:30:03 |
Восемьдесят пять миль, сэр. |
00:30:04 |
Восемьдесят пять миль |
00:30:08 |
Вы подвергали опасности судно |
00:30:12 |
Ради одной лишь |
00:30:28 |
Дражайшая Бетси. |
00:30:32 |
Лишь тебе в этот горький миг |
00:30:36 |
Я потерпел полную неудачу, |
00:30:40 |
И обойти земной шар. |
00:30:45 |
Сомнения в преданности |
00:30:49 |
Подтвердились. |
00:30:55 |
Войдите. |
00:31:00 |
- Команда собрана, сэр. |
00:31:14 |
Сожалею, Вильям. |
00:31:15 |
О, да полноте, полноте. |
00:31:17 |
Идёмте. |
00:31:23 |
Встать! |
00:31:27 |
Ну-с... |
00:31:42 |
Мы пойдем... |
00:31:44 |
С попутным ветром к Африке, |
00:31:48 |
- Мистер Лэм! |
00:31:51 |
Когда повернём назад. |
00:31:52 |
Будет неопасно разжигать |
00:31:55 |
И сегодня пусть каждый получит |
00:31:57 |
В благодарность капитану, гип-гип Ура! |
00:31:59 |
Гип - гип! Ура! |
00:32:02 |
Однако. |
00:32:03 |
Впереди. |
00:32:04 |
Лежит долгий и трудный путь. |
00:32:08 |
Я желаю употребить с пользой |
00:32:11 |
И ближайшим моим помощником. |
00:32:13 |
Вместо мистера Фрайера |
00:32:16 |
Который будет отныне вторым по старшинству |
00:32:20 |
Мистер Фрайер, вернитесь! |
00:32:30 |
Я вас не отпускал, вы слышите? |
00:32:32 |
Это неслыханно! |
00:32:34 |
Мистер Фрайер! |
00:32:35 |
За столько лет в море... |
00:32:36 |
"Столько лет в море?" Боже правый! |
00:32:38 |
Знай я, на что вы годны, не взял бы |
00:32:41 |
Я должен это выслушивать |
00:32:43 |
И будете выслушивать, когда провинитесь! |
00:32:45 |
В чём же? |
00:32:46 |
Чёрт побери! Вы повернулись ко мне спиной! |
00:32:48 |
За это прошу прощения. |
00:32:50 |
Прекрасно. |
00:32:50 |
Но протестую! |
00:32:51 |
Вы " протестуете" ?! |
00:32:52 |
Я шкипер корабля. |
00:32:53 |
А я его капитан!.. |
00:32:55 |
И я здесь... превыше всех!... |
00:32:57 |
Вы поняли, чёрт вас возьми?! |
00:33:03 |
Вот теперь - ступайте! |
00:33:25 |
Мистер Коул? |
00:33:27 |
Сэр. |
00:33:28 |
Всех наверх, окажите милость. |
00:33:39 |
Право же, мистер Блай. |
00:33:40 |
Было неразумно заменять |
00:33:43 |
Мистера Фрайера, новичком. |
00:33:47 |
Флетчер Кристиан едва ли новичок, сэр. |
00:33:50 |
И то обстоятельство, |
00:33:53 |
Никак не повлияло на ваш выбор? |
00:33:55 |
Позвольте узнать, к чему |
00:33:58 |
Мы пытаемся установить, как же |
00:34:02 |
Я не "терял" корабль, он был |
00:34:06 |
С Кристианом во главе. |
00:34:08 |
Который был вами приближен! |
00:34:09 |
Да. |
00:34:10 |
Я повысил его, так как |
00:34:13 |
И, сверх того, труслив. |
00:34:15 |
Кристиану хотя бы доставало храбрости. |
00:34:17 |
В большей мере, |
00:34:20 |
Не так ли, мистер Блай? |
00:34:27 |
Пятница. Десятое октября. |
00:34:29 |
В тридцать минут пополудни. |
00:34:32 |
Джеймс Вэлентайн |
00:34:33 |
Развившейся вследствие утомления. |
00:34:36 |
У мыса Горн. |
00:34:38 |
Сие - после всех |
00:34:41 |
Результат небрежности |
00:34:45 |
Господи, дарующий |
00:34:49 |
Благослови эти воды. |
00:34:52 |
И прости грехи рабу твоему. |
00:34:55 |
Да упокоится он с миром. |
00:34:58 |
Вовеки веков. |
00:35:00 |
- Аминь. |
00:35:05 |
Предать тело морю. |
00:35:13 |
В четыре дня мы похоронили Вэлентайна. |
00:35:15 |
Со всеми полагающимися почестями. |
00:35:25 |
Двадцать пять градусов, |
00:36:05 |
Земля-а! |
00:36:08 |
Земля! |
00:36:10 |
В какой стороне? |
00:36:12 |
Прямо по курсу, сэр. |
00:37:27 |
Все наверх! |
00:37:29 |
Все на палубу! |
00:37:30 |
Скорей, сюда! |
00:37:40 |
Туземцы - справа по борту. |
00:37:42 |
По моей команде - залп. |
00:37:48 |
Канониры, товсь! |
00:37:49 |
Пли! |
00:37:57 |
Эй! Давайте к нам! Сюда! Девочки! |
00:38:06 |
Эй! Красавица! Давай к нам! |
00:38:12 |
По команде - второй залп. |
00:38:24 |
Второй залп - пли! |
00:39:03 |
- Эй, красотка! |
00:39:33 |
И раз... |
00:39:35 |
И раз... |
00:39:37 |
И раз... |
00:39:40 |
И раз... |
00:39:42 |
И раз... |
00:39:52 |
Боже милостивый. |
00:40:09 |
- Квинтль! |
00:40:12 |
Никогда не видел женщины? |
00:40:14 |
Не зевай, занимайся делом. |
00:40:17 |
Ну-ка, налегли. |
00:40:22 |
И раз,... |
00:40:24 |
И раз,... |
00:40:26 |
И раз,... |
00:40:29 |
И раз,... |
00:40:37 |
Вёсла... |
00:40:40 |
По моей команде, суши! |
00:40:47 |
Вёсла на борт. |
00:41:09 |
Спасибо. |
00:42:08 |
Маэва, капитан Брай. |
00:42:10 |
Маруру, король Тана. |
00:42:13 |
- Инохо. |
00:42:26 |
Вам шлёт привет Его Величество |
00:42:30 |
Как великий капитан Куки? |
00:42:33 |
Капитан Кук? |
00:42:34 |
Превосходно. Он также шлёт привет. |
00:42:37 |
- Он живёт? |
00:42:40 |
Вайтайро. Он мой друг. |
00:42:42 |
Знаю. |
00:42:46 |
Гляди. Ты видишь? |
00:42:50 |
Он дал мне свой картину. |
00:42:52 |
Да. |
00:42:54 |
Мне говорят, его убили люди Гавайи. |
00:42:58 |
Нет. Капитан Кук жив |
00:43:02 |
Жив-здоров. |
00:43:04 |
Кейнтана. |
00:43:05 |
Жив-здоров. |
00:43:07 |
- Вайтайро. |
00:43:10 |
Он называл вас близким другом. |
00:43:14 |
Вы так сказали... |
00:43:16 |
Этому человеку? |
00:43:18 |
- Тана? |
00:43:20 |
Король-дикарь? |
00:43:23 |
Король, милорд. |
00:43:26 |
Как наш король Георг, |
00:43:29 |
Да. В известном смысле. |
00:43:31 |
Отчего же вы солгали ему? |
00:43:33 |
Отчего не сказали, что капитан Кук... |
00:43:35 |
Был умерщвлён на Гавайях, |
00:43:37 |
Оттого, что они веруют, |
00:43:41 |
Буквально? |
00:43:43 |
Полагаю, да. |
00:43:44 |
А портрет его почитают |
00:43:47 |
Интересно. |
00:43:49 |
А всякого британского офицера. |
00:43:51 |
В той или иной степени, |
00:43:54 |
Значит, вы, в той или иной степени. |
00:43:56 |
Тоже бессмертны? |
00:43:59 |
Мне представляется, да. |
00:44:01 |
Притом... |
00:44:03 |
Мне требовалась их помощь. |
00:44:05 |
Капитан Кук был нашим гарантом. |
00:44:10 |
Ты долго остаёшься Таити? |
00:44:12 |
Месяца два - на все острова. |
00:44:14 |
Останься здесь. |
00:44:18 |
Там тебе нехорошая встреча. |
00:44:20 |
Всё, что надо тебе - здесь! |
00:44:23 |
Премного обязан. |
00:44:25 |
Его Величество король Георг. |
00:44:27 |
Прислал вам много даров Кейнтана. |
00:44:29 |
Я бы мог увезти что-то взамен. |
00:44:31 |
Дары от вас - королю Георгу. |
00:44:35 |
Королю - что угодно. |
00:44:38 |
Свиньи, бананы. |
00:44:40 |
Кокосы, хлебное дерево. |
00:44:43 |
Хлебное дерево? |
00:44:44 |
Замечательная идея. |
00:44:46 |
Да! Хлебное дерево. |
00:44:48 |
Кажется, ему нравится хлебное дерево. |
00:44:50 |
Не так ли, мистер Нельсон? |
00:44:52 |
Истинно так, сэр. |
00:44:54 |
Его Величество увлечён садоводством. |
00:44:58 |
Он очень обрадуется хлебному дереву. |
00:45:01 |
Если б вы послали маленькие саженцы. |
00:45:03 |
Он бы растил их в своём садике. |
00:45:16 |
Мы дадим много маленьких деревьев. |
00:45:19 |
Благодарю... Мистер Кристиан! |
00:45:22 |
Сэр! |
00:45:23 |
Мистер Коул. |
00:45:24 |
Раздайте дары. |
00:45:25 |
Королю. |
00:45:28 |
И его подданным. |
00:45:29 |
Подарки Его Величества короля Георга. |
00:45:37 |
Сэр! |
00:46:05 |
Принимайте, мистер Коул. |
00:46:06 |
Господи. |
00:46:07 |
Взяли! |
00:46:10 |
- Желаю вам этого избежать. |
00:46:13 |
Проклятье, я должен |
00:46:16 |
Одна из жён короля. |
00:46:18 |
Дар одного вождя другому, так сказать. |
00:46:21 |
Вот что! |
00:46:22 |
Через пять минут, как спущусь в каюту. |
00:46:24 |
Зовите меня по важному делу. |
00:46:26 |
Да сэр. По какому же? |
00:46:27 |
- Любому, чёрт подери. Любому. |
00:46:30 |
Добро пожаловать на корабль. |
00:46:32 |
Прошу сюда. |
00:46:34 |
Да-с. |
00:46:36 |
Идёмте. |
00:46:43 |
Хоть она его на время угомонит. |
00:47:03 |
Жарко. |
00:47:14 |
Весьма, э-э. |
00:47:18 |
Красиво, м-да. |
00:47:26 |
Плохо откармливал, |
00:47:28 |
- Четыре! |
00:47:40 |
Войдите! |
00:47:43 |
Простите, сэр. |
00:47:44 |
Мистер Кристиан! |
00:47:45 |
Сэр? |
00:47:46 |
Что потребовало моего внимания? |
00:47:48 |
Подождёт до завтра, сэр. |
00:47:50 |
Что же, говорите? |
00:47:51 |
Корабль тонет, сэр. |
00:47:52 |
Ну, прекрасно. |
00:48:02 |
Мадам. |
00:48:10 |
А Флетчер Кристиан. |
00:48:11 |
В то время оставался вашим другом? |
00:48:14 |
В то время - да. |
00:48:16 |
И не было никаких признаков |
00:48:20 |
Нет. Никаких. |
00:48:23 |
Мистер Блай. |
00:48:24 |
Когда вы сажали хлебное дерево. |
00:48:27 |
Дикари будто бы совершили |
00:48:31 |
Непристойный обряд? |
00:48:32 |
Уместен ли вопрос, капитан Гритэм? |
00:48:35 |
Милорд, если экипажу |
00:48:37 |
То, да. |
00:48:39 |
Присутствовал ли экипаж, |
00:48:43 |
Да. |
00:48:44 |
А был ли обряд непристоен? |
00:48:48 |
Эти люди веруют, что земля |
00:48:51 |
От совокупления богов. |
00:48:54 |
И что в богах пробуждает страсть. |
00:48:56 |
Совокупление смертных. |
00:52:26 |
Значит, всё началось с церемонии? |
00:52:28 |
Нет, сэр. Не с церемонии. |
00:52:30 |
Но с отношений |
00:52:34 |
Вы недооценили глубину их чувств? |
00:52:37 |
Да, теперь я это осознаю. |
00:52:40 |
Я полагал, меж ними лишь... |
00:52:42 |
Влечение юности. |
00:52:43 |
Влечения юности недостаточно для бунта. |
00:52:48 |
Нужен недовольный экипаж. |
00:52:50 |
Люди не были недовольны, сэр. |
00:52:53 |
Пока Флетчер Кристиан |
00:52:55 |
Да, но что сделало |
00:53:00 |
Не знаю. |
00:53:01 |
Пожалуй, сам остров. |
00:58:08 |
Мистер Кристиан? |
00:58:10 |
Входи, кто б ты ни был. |
00:58:20 |
Саэха. |
00:58:24 |
Капитан Блай удивлён. |
00:58:25 |
Что столь долго был |
00:58:27 |
Вас видеть за ужином. |
00:58:29 |
Да неужели? |
00:58:30 |
Капитан будет ждать вас сегодня. |
00:58:34 |
Но сегодня... |
00:58:35 |
Сегодня не пятница? |
00:58:36 |
В шесть часов. |
00:58:38 |
Будьте вовремя. |
00:58:42 |
Арэна. |
00:59:04 |
Терпение, доктор. |
00:59:10 |
Видел сегодня удивительнейшее растение. |
00:59:12 |
С западной стороны острова. |
00:59:14 |
Близ устья реки. |
00:59:24 |
Мистер Кристиан! |
00:59:25 |
Половина восьмого. |
00:59:28 |
Надеюсь, вы не меня ждали. |
00:59:30 |
Позвольте спросить, отчего вы... |
00:59:32 |
Явились к столу неодетым? |
00:59:34 |
Я не мог надеть камзол. |
00:59:36 |
Татуировка очень болезненна. |
00:59:38 |
Боже всевышний! |
00:59:40 |
Наденьте камзол, мистер Кристиан! |
00:59:42 |
Очень болезненна, сэр. |
00:59:44 |
Наденьте камзол, мистер Кристиан, |
01:00:05 |
- Можно ли подавать? |
01:00:12 |
Спасибо, мистер Кристиан. |
01:00:15 |
- Можете налить вина. |
01:00:21 |
Нет. |
01:00:32 |
Мистер Нельсон! |
01:00:33 |
Сэр? |
01:00:35 |
Когда вы в последний раз |
01:00:38 |
Вчера, сэр. |
01:00:39 |
Не сегодня? |
01:00:41 |
Нет, сэр. |
01:00:41 |
Мистер Кристиан сказал, |
01:00:44 |
О, в самом деле? |
01:00:46 |
Что ж, мистер Кристиан! |
01:00:48 |
Когда же, по-вашему, |
01:00:52 |
В своё время, сэр. |
01:00:54 |
Мы провели здесь на тринадцать |
01:00:58 |
Мы здесь навек? |
01:00:59 |
Оттого, что поздно прибыли. |
01:01:00 |
- Растения нуждаются... |
01:01:02 |
Каждодневно, мистер Кристиан. |
01:01:04 |
Если, конечно, вам хватит времени. |
01:01:06 |
Чтобы покрыть |
01:01:08 |
Подождите! |
01:01:15 |
Чем раньше мы вновь |
01:01:19 |
Вы согласны, джентльмены? |
01:01:25 |
Произнесём молитву. |
01:01:29 |
Отче небесный. |
01:01:31 |
Всемилостивый Господь. |
01:01:33 |
Смиренно благодарим тебя. |
01:01:34 |
За дары твои. |
01:02:08 |
Скоро, братцы... |
01:02:11 |
Вы отправитесь к дому. |
01:02:14 |
А вы? |
01:02:17 |
Мне захотелось посмотреть |
01:02:21 |
Вас повесят за дезертирство. |
01:02:22 |
Если поймают. |
01:02:26 |
Ты с нами, Джон? |
01:02:29 |
Нет. |
01:02:30 |
Дома жена. |
01:02:32 |
Детишки ждут. |
01:02:37 |
Вот он. |
01:02:38 |
Всемогущий Блай, будь он проклят. |
01:02:42 |
Будут вам пролив Эндэвор. |
01:02:44 |
Индийский океан. |
01:02:45 |
Южная Атлантика, Северная Атлантика |
01:02:50 |
Да его милость на вас верхом, |
01:02:54 |
С меня хватит. |
01:02:56 |
Довольно. |
01:02:58 |
Когда уходим? |
01:03:02 |
Кто из офицеров сегодня на вахте? |
01:03:05 |
Я. |
01:03:08 |
Да? |
01:03:10 |
Да. |
01:03:13 |
Вот и решено. |
01:03:58 |
Благодарю. |
01:04:04 |
Желали видеть, сэр? |
01:04:08 |
Моя дочь... |
01:04:10 |
Взяла себе твоё. |
01:04:11 |
Моё? |
01:04:19 |
Ты... - теперь... - здесь. |
01:04:24 |
Простите, я... |
01:04:36 |
Возьми этот клык. |
01:04:39 |
Будешь смотреть. |
01:04:40 |
Будешь вспоминать мою дочь. |
01:04:43 |
И моего внука. |
01:04:46 |
Ты не забудешь Таити-нуи. |
01:04:54 |
Твоя жена. |
01:05:00 |
Думаешь, и нам бежать надо? |
01:05:02 |
Нет, не думаю. |
01:05:04 |
Мистеру Хейвуду и так |
01:05:07 |
Бедный Хейвуд. |
01:05:14 |
Эй. |
01:05:16 |
Болваны. Туземцы на тех островах |
01:05:20 |
Да-а. Гребите, братцы. |
01:05:24 |
У дачи им, что ещё сказать. |
01:05:27 |
Да уж. |
01:05:36 |
Смирно! |
01:05:39 |
Спасибо, мистер Фрайер. |
01:05:44 |
Ночью... |
01:05:45 |
Трое вахтенных |
01:05:49 |
За что их ждёт казнь через повешение. |
01:05:52 |
Мистер Хейвуд. |
01:05:54 |
Полагаю, вы их не видели? |
01:05:59 |
Вы спали? |
01:06:00 |
Да, сэр. |
01:06:03 |
Превосходно. |
01:06:05 |
Обниметесь с орудием. |
01:06:07 |
Боцман! |
01:06:09 |
Сэр? |
01:06:10 |
На пушку его! |
01:06:13 |
Исполнять! |
01:06:14 |
Есть, сэр. |
01:06:18 |
Слушайте меня все. |
01:06:20 |
Ровно через неделю... |
01:06:25 |
Отставить смех! |
01:06:28 |
Тишина! |
01:06:30 |
Вам смешно?! |
01:06:33 |
На вас тошно смотреть, |
01:06:36 |
У далитесь в каюту. |
01:06:45 |
По-вашему, этот инцидент комичен? |
01:06:47 |
Ошибаетесь. |
01:06:50 |
Отныне на корабле будет дисциплина. |
01:06:54 |
Мы наведём порядок. |
01:06:56 |
И станем, похожи на моряков. |
01:06:59 |
Ровно через неделю. |
01:07:02 |
Выходим в море. |
01:07:04 |
Не пить вам больше грога. |
01:07:07 |
И не ходить на берег. |
01:07:11 |
Вы превратились в отребье. |
01:07:13 |
Привести в божеский вид! |
01:07:15 |
Себя и корабль! |
01:07:20 |
Боцман! |
01:07:21 |
Сэр? |
01:07:22 |
Исполнять наказание. |
01:07:50 |
Мистер Кристиан! |
01:07:52 |
- Мистер Кристиан! |
01:07:54 |
Я желаю поговорить прямо сейчас. |
01:07:57 |
Иду, сэр. |
01:07:58 |
Благодарю. |
01:08:21 |
Что-то произошло, сэр? |
01:08:23 |
Да. Ночью, воспользовавшись |
01:08:27 |
Не шуметь! |
01:08:29 |
Тихо! |
01:08:38 |
Трое бежали с корабля. |
01:08:43 |
Вы, будто, не удивлены? |
01:08:46 |
Должен вам признаться, |
01:08:49 |
Я и сам не удивлён, видя, какой пример |
01:08:53 |
Взгляните на себя! Как вы одеты? |
01:08:55 |
Право же! Вы ничуть не лучше туземцев. |
01:08:59 |
Но хотя бы не хуже. |
01:09:01 |
Сдаётся мне, ваш мозг перегрет. |
01:09:03 |
А тело переутруждено |
01:09:05 |
Я всего лишь повиновался |
01:09:08 |
Нет! |
01:09:09 |
Вы повиновались животному естеству. |
01:09:10 |
Я смеюсь всякий раз, |
01:09:12 |
Люди говорят о " естестве" . |
01:09:14 |
Их не вправе судить те, |
01:09:18 |
Мистер Кристиан. |
01:09:20 |
Вы вернётесь на борт |
01:09:22 |
Нет... Нет. |
01:09:24 |
Что вы сказали? |
01:09:27 |
Вы произнесли: "Нет" ? |
01:09:29 |
Вы сказали мне нет?! |
01:09:32 |
Ну, что ж... |
01:09:33 |
Вы вернётесь на корабль тотчас |
01:09:36 |
Никто больше не будет тереться |
01:09:39 |
Ни мои офицеры, ни мои матросы. |
01:09:41 |
Вы хорошо меня поняли, сэр? |
01:09:43 |
Чудесно! |
01:10:02 |
Принимай. |
01:10:04 |
Гляди, не урони. |
01:10:07 |
Не зевай, Персель. |
01:10:10 |
В капитанскую каюту. |
01:10:12 |
Следующий горшок, побыстрее. |
01:10:16 |
Полегче. |
01:10:33 |
Так,... где же они? |
01:10:35 |
Пока не знаю. Мы найдём их. |
01:10:44 |
Глупцы. |
01:10:46 |
Не ухудшай своего положения |
01:10:51 |
Встать. |
01:10:54 |
Вставай. |
01:10:56 |
Он не может, сэр. |
01:10:58 |
Мы попали в переделку с туземцами. |
01:11:01 |
Вы знаете, как карается дезертирство? |
01:11:05 |
Но мы сами вернулись, сэр. |
01:11:07 |
Ты неразумное животное, Черчилль. |
01:11:10 |
Я решу, как вас наказать, |
01:11:13 |
Мистер Коул. |
01:11:15 |
Позовите доктора. |
01:11:17 |
Слушаюсь. |
01:11:44 |
Сэр, он здесь. |
01:11:54 |
- Мёртв? |
01:11:57 |
Бедняга. |
01:11:58 |
Похороните. |
01:12:01 |
Распорядитесь, мистер Коул. |
01:13:57 |
Флетчер. |
01:14:22 |
Я пришёл попрощаться. |
01:14:30 |
Ты больше не вернёшься? Да. |
01:14:35 |
Никогда? |
01:15:24 |
- Я должен идти. |
01:15:29 |
Подожди. |
01:15:31 |
Не спеши. |
01:16:55 |
Смотреть, мистер Кристиан! |
01:17:04 |
Вольно! |
01:17:08 |
Отвести их в трюм. |
01:17:16 |
Отплываем, мистер Фрайер. |
01:17:17 |
Есть, сэр. |
01:17:21 |
Все свободны. |
01:17:25 |
Разойдись. |
01:17:33 |
Разойдись! |
01:17:37 |
Не надо, ни к чему это. |
01:18:18 |
"Томас Хагган. Корабельный врач" . |
01:19:23 |
Ну-с, джентльмены. |
01:19:26 |
Нас ждёт путь домой. |
01:19:28 |
Двадцать семь тысяч морских миль. |
01:19:30 |
Через пролив Эндэвор. |
01:19:32 |
И Великий Барьерный риф. |
01:19:35 |
Моя команда опустилась, |
01:19:38 |
В конечном итоге, как всякий капитан. |
01:19:42 |
Несу ответственность |
01:19:48 |
Прямая же... |
01:19:50 |
Ответственность, однако, |
01:19:53 |
Младших офицеров, |
01:19:55 |
которые способствовали кризису. |
01:19:57 |
Попустительством. |
01:19:58 |
Небрежностью и... |
01:20:01 |
Попранием всяких приличий. |
01:20:07 |
Вероятно... |
01:20:10 |
В том виновен и я. |
01:20:13 |
Я рассчитывал на вашу силу воли. |
01:20:16 |
Коей вы лишены. |
01:20:18 |
Однако! |
01:20:20 |
Однако! |
01:20:21 |
Средство от нашего недуга - дисциплина. |
01:20:25 |
И я буду насаждать её. |
01:20:28 |
Твёрдой рукой, разумеется. |
01:20:29 |
Но лишь там, где она всего нужней. |
01:20:36 |
На этом всё. |
01:20:37 |
Благодарю вас. Можете идти. |
01:20:39 |
Все, кроме Кристиана. |
01:20:48 |
Оставьте. |
01:20:50 |
Ступайте. |
01:20:57 |
Смит, вы свободны. |
01:21:05 |
Итак. |
01:21:10 |
Полагаете, я с вами излишне строг? |
01:21:15 |
Я всю жизнь моряк, Флетчер. |
01:21:18 |
С двенадцати лет. |
01:21:20 |
И... я видел, как многие. |
01:21:22 |
Достойные люди. |
01:21:24 |
Теряли голову из-за |
01:21:27 |
И ни разу добром дело не кончалось. |
01:21:32 |
Я могу понять ваше увлечение и... |
01:21:38 |
Но подумайте сами. |
01:21:40 |
Могли бы вы... |
01:21:42 |
Привести такую женщину домой. |
01:21:43 |
К друзьям, к родным? - |
01:21:47 |
Они не такие, как мы, Флетчер. |
01:21:50 |
Вы находите, я с вами суров? |
01:21:53 |
Но должен же был кто-то |
01:21:57 |
Ибо вы заблудились, друг мой. |
01:22:00 |
Сами будете благодарить меня после. |
01:22:05 |
Что ж. Будем же должно |
01:22:10 |
Пусть всё вернётся. |
01:22:12 |
На круги своя. |
01:22:17 |
Послушайте, Флетчер. |
01:22:22 |
Послушайте. |
01:22:24 |
Я готов всё простить. |
01:22:27 |
И я готов всё забыть, слышите? |
01:22:34 |
Это всё, сэр? |
01:22:38 |
Да. Это всё. |
01:22:57 |
Звали меня, сэр? |
01:22:59 |
Да, звал. |
01:23:02 |
Корабль грязен, мистер Кристиан. |
01:23:07 |
Сэр? |
01:23:08 |
Корабль грязен, мистер Кристиан! |
01:23:12 |
Вот. Здесь грязь! |
01:23:14 |
И здесь. И здесь. |
01:23:16 |
Грязь повсюду. |
01:23:19 |
Вы отпустили команду мойщиков. |
01:23:22 |
И оставили сальные пятна! |
01:23:27 |
Позор! |
01:23:29 |
Приказываю вызвать их на палубу. |
01:23:31 |
И сделать работу, так как |
01:23:34 |
Поняли меня! |
01:23:42 |
Грязно! |
01:23:43 |
Грязно, мистер Кристиан! |
01:23:45 |
Всё равно, грязно! Вот! |
01:23:47 |
Я вижу лишь ваш палец. |
01:23:49 |
Я не потерплю вашего |
01:23:52 |
Поняли меня?! |
01:23:54 |
Зовите команду назад! |
01:23:56 |
И советую, на сей раз не отлынивать! |
01:23:59 |
Или, богом клянусь, вы ответите! |
01:24:01 |
Ежели увижу хоть пятнышко, |
01:24:05 |
Поняли?! |
01:24:06 |
Проклятье, распустили команду! |
01:24:08 |
Стыд и позор! |
01:24:10 |
Выдраить все полы в трюме. |
01:24:13 |
А затем навести чистоту на палубе. |
01:24:15 |
Языками пусть вылизывают! |
01:24:17 |
Но я наведу порядок! |
01:24:50 |
Среди нас появился вор! |
01:24:53 |
Да, вор на корабле! |
01:24:55 |
Сие прискорбно: вы знаете. |
01:24:58 |
Какая это напасть для честных людей. |
01:25:00 |
Ночью мой личный запас кокосов. |
01:25:04 |
Был вот по эти перила. |
01:25:05 |
А утром - сами можете посмотреть. |
01:25:07 |
Если... |
01:25:09 |
Если же вор назовёт себя, |
01:25:12 |
- А там - всё забудем. |
01:25:14 |
Придержите язык, чёрт возьми! |
01:25:17 |
Я говорю с экипажем, |
01:25:19 |
Кем вы себя мните? |
01:25:26 |
Если же вор не сознается. |
01:25:27 |
Я взял один. |
01:25:30 |
Вы? |
01:25:33 |
Хотелось пить, я взял |
01:25:36 |
Я подумал, пустяк. |
01:25:37 |
Один, мистер Кристиан? |
01:25:40 |
Пропала дюжина! |
01:25:41 |
О дюжине мне неизвестно. |
01:25:48 |
Если вы только вор, а не лжец. |
01:25:50 |
То прочие взяты кем-то из матросов. |
01:25:52 |
Кои во всём равняются |
01:25:55 |
Мистер Коул. |
01:25:57 |
Сэр? |
01:25:58 |
Досмотреть личные вещи |
01:26:01 |
И урезать им рацион вдвое. |
01:26:03 |
Есть, сэр. |
01:26:05 |
Спасибо. |
01:26:06 |
Разойдись. |
01:27:14 |
Это не плот, а гроб. |
01:27:18 |
Меж нами и островом |
01:27:22 |
Я всё же рискну. |
01:27:26 |
Полагаете, никто об этом не думал? |
01:27:29 |
Вы не один, кто оставил там женщину. |
01:27:33 |
Флетчер, люди готовы на всё. |
01:27:42 |
Вы, что же, |
01:27:45 |
На вашем месте, |
01:27:51 |
И что вы ждёте? |
01:27:52 |
Я сказал, на вашем месте. |
01:27:54 |
Не на своём. |
01:28:07 |
То, что я вам скажу. |
01:28:09 |
Плод моих тщательных раздумий. |
01:28:12 |
Последствия будут двойственны. |
01:28:16 |
Во-первых. |
01:28:17 |
Наше плавание станет короче. |
01:28:19 |
Знаю, сие обстоятельство |
01:28:23 |
И, во-вторых. |
01:28:24 |
По завершении пути. |
01:28:26 |
Каждый из вас остаток лет. |
01:28:29 |
Будет с гордостью |
01:28:35 |
Мы пойдём с попутным ветром к Ямайке. |
01:28:38 |
Минуя мыс Горн. |
01:28:42 |
Вы нас всех убьёте. |
01:28:48 |
Что вы сказали, Адамс? |
01:28:50 |
Мы пытались пройти мыс Горн. |
01:28:52 |
И едва не погибли. |
01:28:57 |
Проклятие. |
01:28:59 |
Не смей со мной спорить! |
01:29:06 |
Мистер Коул! |
01:29:08 |
Отведите его в трюм. |
01:29:09 |
А завтра мы соберёмся наблюдать. |
01:29:11 |
Как он будет наказан. |
01:29:12 |
За трусость и неподчинение. |
01:29:15 |
Мистер Коул, ведите его в трюм! |
01:29:18 |
Мистер Фрайер. |
01:29:19 |
Проследите. |
01:29:21 |
Сэр. |
01:29:24 |
Далее. |
01:29:27 |
Мы отправлялись |
01:29:30 |
И, клянусь богом, мы его совершим. |
01:29:32 |
Чем прославим свои имена. |
01:29:36 |
Всем понятно? |
01:29:41 |
Спасибо. |
01:29:43 |
Можете разойтись. |
01:30:02 |
Войдите! |
01:30:07 |
Можно ли поговорить? |
01:30:08 |
Я занят. Это важно? |
01:30:11 |
Полагаю, да. |
01:30:13 |
Кратко. |
01:30:18 |
Вильям, я о вашем решении |
01:30:21 |
"Вильям" ? |
01:30:22 |
Не " сэр" ? Не " капитан" ? |
01:30:24 |
"Вильям" ? |
01:30:26 |
Люди этого не потерпят. |
01:30:28 |
"Не потерпят" ? |
01:30:30 |
Они командуют "Баунти" ? |
01:30:33 |
Будут, если не одумаетесь. |
01:30:35 |
Соблаговолите повторить? |
01:30:36 |
"Они будут командовать" ? |
01:30:38 |
Чем вы мне грозите? |
01:30:41 |
Не грожу: предупреждаю. |
01:30:43 |
На корабле уже ропот. |
01:30:44 |
Нет... |
01:30:46 |
Только страх. |
01:30:49 |
Путь мимо мыса Горн. |
01:30:50 |
Кратчайший. Им мы и пойдём. |
01:30:52 |
Что-нибудь ещё? |
01:30:55 |
Не секите Адамса. |
01:30:57 |
Он прекословил. |
01:30:58 |
И проявил трусость. |
01:30:59 |
Он посеял страх, среди остальных. |
01:31:02 |
А не я. |
01:31:04 |
Он будет высечен. |
01:31:05 |
А мы пойдём через мыс Горн. |
01:31:09 |
Вы боитесь идти через Горн, |
01:31:12 |
Вы трус, сэр? |
01:31:57 |
Никого не убивать. |
01:32:00 |
- Только Блая. |
01:32:04 |
Посадим его в шлюпку. |
01:32:15 |
Вставай! |
01:32:16 |
Кристиан будет капитаном! |
01:32:18 |
Проснись, проснись. |
01:32:20 |
Давай вставай. |
01:32:23 |
Просыпайся. Просыпайся. Тихо. |
01:32:26 |
Кристиан будет капитаном. |
01:32:28 |
Кристиан будет капитан. |
01:32:29 |
Мы захватим корабль. |
01:32:31 |
Ты с нами? |
01:32:42 |
Проснись! |
01:32:43 |
Проснись! Поднимайся! |
01:32:45 |
Эй, Фрайер! |
01:32:46 |
Встать! |
01:32:51 |
Мистер Блай! |
01:32:52 |
Вставайте! |
01:32:53 |
- Что? |
01:32:56 |
Вставайте! |
01:33:01 |
Поднимитесь. |
01:33:05 |
Что вы здесь делаете? |
01:33:07 |
Связать. |
01:33:08 |
Что вы делаете? |
01:33:10 |
Кристиан! |
01:33:11 |
Мистер Коул! |
01:33:12 |
- Молчи! |
01:33:15 |
Вставай. На палубу. |
01:33:17 |
Мистер Коул! |
01:33:18 |
Молчать! |
01:33:19 |
Всех вас вздёрнут! |
01:33:20 |
Взять его. |
01:33:25 |
Мы берём корабль! |
01:33:27 |
Мы берём корабль! |
01:33:28 |
Мы берём корабль! |
01:33:30 |
Блай у нас! Все на палубу! |
01:33:35 |
Пляши! Пляши! |
01:33:38 |
Легче! |
01:33:40 |
Пляши! Пляши! |
01:33:41 |
Отойди прочь! Пляши! |
01:33:42 |
Отойди прочь! Выше колени! |
01:33:45 |
Мы взяли корабль! |
01:33:47 |
Сюда его! |
01:33:49 |
Вывести всех! |
01:33:50 |
Шевелись! |
01:33:53 |
Ты глупец, Квинтль! Тебя повесят! |
01:34:00 |
А, вот и его милость. |
01:34:01 |
Сюда его, к нам. |
01:34:02 |
И ты с ними? |
01:34:03 |
Никак нет, сэр! |
01:34:05 |
- Я сам по себе. |
01:34:07 |
Прекратите это безумие! |
01:34:08 |
Вы безумцы, и вас повесят! |
01:34:10 |
- Замолчи! - Что вы делаете? |
01:34:11 |
Вы сами не ведаете, что вы творите! |
01:34:13 |
Закрой рот! |
01:34:15 |
И ты здесь, Адамс? |
01:34:16 |
- Сами виноваты! |
01:34:17 |
Нет трусов на корабле! |
01:34:19 |
Да, трус! |
01:34:20 |
Вот где вы ошиблись! |
01:34:21 |
Ты - гнусный мерзавец! |
01:34:23 |
Персель, ко мне! |
01:34:25 |
Персель, приказываю, ко мне! |
01:34:26 |
Стоять, Персель! |
01:34:28 |
Стой Персель, стой говорю! |
01:34:30 |
Куда? С ним на дно хочешь? |
01:34:32 |
- Пусть идёт. |
01:34:34 |
Эллисон, ступай сюда! |
01:34:36 |
Не слушай его! |
01:34:37 |
Молчать! Отойди от него! |
01:34:40 |
Убьём негодяя! |
01:34:44 |
Не сметь! Не трогать его, канальи! |
01:34:47 |
Убери прочь от него руки! |
01:34:49 |
- Убью! |
01:34:51 |
- Убью! |
01:34:54 |
Живо! |
01:35:00 |
Мистер Кристиан, я взываю к вам, сэр. |
01:35:02 |
Остановите безумие, |
01:35:05 |
Поздно, слишком поздно. |
01:35:06 |
Подумайте о моей семье, |
01:35:08 |
Я и так в аду! |
01:35:10 |
В аду, сэр! |
01:35:13 |
К чему теперь вы вдруг |
01:35:18 |
Да будьте вы прокляты! |
01:35:23 |
Мистер Кристиан, возьмите себя в руки! |
01:35:25 |
Молчите, или я вас заколю! |
01:35:27 |
Ну же, Кристиан! Убейте его! |
01:35:29 |
Закрой рот! |
01:35:30 |
Закрой рот. |
01:35:32 |
Сперва я проткну вас, |
01:35:36 |
Одеть его! |
01:35:38 |
Одеть его. |
01:35:39 |
Одеть его! |
01:35:41 |
Что на вас нашло?! |
01:35:43 |
Где ваш разум?! |
01:35:44 |
Молчите! |
01:35:45 |
Отчего вы спелись |
01:35:47 |
Я заставлю вас умолкнуть! |
01:35:49 |
Прочь от него, Коул! |
01:35:50 |
А не то прикончу и брошу за борт! |
01:35:52 |
Никого не трогать, я сказал! |
01:35:54 |
Остановитесь! |
01:35:55 |
Или вы замолчите, |
01:35:58 |
Вышибите мне мозги, не медлите! |
01:36:01 |
Пусть кровь моя |
01:36:06 |
Тихо! |
01:36:07 |
Мы посадим его в шлюпку! |
01:36:09 |
И пусть плывёт! |
01:36:12 |
Одеть его! |
01:36:16 |
Отдаст мне кто-нибудь мои бриджи?! |
01:36:18 |
Брось часы - получишь! |
01:36:21 |
Побыстрее! |
01:36:31 |
Мерзавец! Предатели! |
01:36:37 |
Мистер Блай, подойдите. |
01:36:42 |
Если хотите... |
01:36:44 |
Кого-то из них оставить на корабле, |
01:36:48 |
Братцы! |
01:36:49 |
Один из вас должен подняться. |
01:36:52 |
Мистер Фрайер! Выходите. |
01:36:54 |
- Без него обойдёмся. |
01:36:55 |
Мистер Фрайер, выходите. |
01:36:56 |
Оставайся там, а то голову снесу. |
01:37:00 |
Будь проклят! Каторжник! |
01:37:04 |
Колмэн, на борт. |
01:37:06 |
- Живо. |
01:37:08 |
- Поторапливайся. |
01:37:14 |
Мы доложим, что вы |
01:37:21 |
Смит. |
01:37:22 |
Сундук оставь. |
01:37:23 |
Выполняй. |
01:37:27 |
Иди в шлюпку. |
01:37:32 |
Смелей! |
01:37:44 |
Что в нём проку без карт? |
01:37:48 |
Карты нужны мне. |
01:37:50 |
Повернитесь. |
01:37:53 |
Думаете, сможете |
01:37:56 |
Постараюсь. |
01:37:58 |
И я старался. |
01:38:00 |
Имея в руках закон и власть. |
01:38:03 |
Ваша песнь спета. |
01:38:04 |
- Кто б говорил! |
01:38:07 |
Идите в шлюпку, сэр. |
01:38:12 |
- Скорей. |
01:38:14 |
Помяните моё слово. |
01:38:18 |
Ещё свидимся, Адамс. |
01:38:20 |
Навряд ли. |
01:38:21 |
Поживём-увидим. |
01:38:28 |
Я вас увижу на виселице! |
01:38:30 |
От борта! |
01:38:32 |
Что-нибудь прихватил, Смит? |
01:38:33 |
- Да, кухонный нож. |
01:38:35 |
От борта! |
01:38:37 |
Веселей. |
01:38:39 |
Вёсла на воду. |
01:38:45 |
Эй, забыли своё добро! Забирайте! |
01:39:02 |
Привет королю Георгу! |
01:39:03 |
Забирайте! |
01:39:04 |
Прощайте. Даст бог, |
01:39:09 |
Если доберётесь домой. |
01:39:11 |
Передайте моей бабушке, |
01:39:13 |
Что малютка-внучек её нежно любит! |
01:39:21 |
- Счастливого плавания. |
01:39:27 |
И раз,... и раз,... и раз... |
01:39:58 |
Надеюсь никогда больше |
01:40:01 |
Разве что только, на виселице. |
01:40:04 |
Как мог он предать мою дружбу, |
01:40:08 |
Я могу лишь предполагать, |
01:40:15 |
Получив от них жалкие крохи провианта. |
01:40:18 |
Я решил направиться к острову Тофуа. |
01:40:21 |
Чтобы пополнить запасы |
01:40:26 |
К этой минуте мы окружены туземцами. |
01:40:29 |
И, судя по их настроениям. |
01:40:31 |
Гостить нам здесь придётся недолго. |
01:40:42 |
- Мистер Коул? |
01:40:44 |
Возьмите-ка мой журнал. |
01:40:47 |
И неспешно... |
01:40:51 |
Пробирайтесь к шлюпке. |
01:40:56 |
Спокойно, мистер Коул. |
01:40:57 |
Да, сэр. |
01:41:04 |
Идти? |
01:41:05 |
Ступайте. |
01:41:10 |
Носи. |
01:41:20 |
Полегче со мной, ребятки. |
01:41:25 |
- Скорей же! |
01:41:27 |
Скорее же: они подступают! |
01:41:29 |
Оставь бочонок. |
01:41:30 |
Живей на борт! Шевелитесь! |
01:41:33 |
Ну же! Скорей! В шлюпку! |
01:41:39 |
Забирайте! |
01:41:45 |
Лови! |
01:41:52 |
Быстро все в шлюпку! |
01:41:54 |
Готовьтесь отплывать. |
01:41:57 |
Мистер Блай! |
01:41:58 |
В шлюпку! |
01:42:00 |
Где капитан? Где мистер Блай? |
01:42:02 |
Вон он! |
01:42:04 |
Пустите! |
01:42:07 |
Куда ты? Вернись, болван! |
01:42:09 |
Мистер Блай! |
01:42:11 |
Что ты делаешь?! Остановись! |
01:42:12 |
Иду за вами, сэр! |
01:42:19 |
Капитан! |
01:42:25 |
Мистер Блай! |
01:42:28 |
Назад! Прочь, мерзавцы! |
01:42:31 |
Назад! Назад! Назад! |
01:42:39 |
Они вам глаза копьями выколют! |
01:42:41 |
Вернись в шлюпку! |
01:42:52 |
Все в шлюпку. |
01:42:53 |
Слава богу, сэр. |
01:43:02 |
Господи! |
01:43:10 |
Гребите, что есть духу! |
01:43:12 |
Снимайте одежду! Бросайте им! |
01:43:17 |
Бросайте им! Чёртовы дикари! |
01:43:22 |
Налегайте на вёсла! |
01:43:31 |
Так и грести, хорошо. |
01:43:33 |
Налегай. |
01:43:55 |
Вновь приставать к берегу опасно. |
01:43:59 |
Что же нам делать, сэр? |
01:44:06 |
Попытаемся добраться до Купанга. |
01:44:08 |
Без карт? |
01:44:11 |
Придётся строить маршрут |
01:44:15 |
Если будем держаться самых... |
01:44:18 |
Диких островов в этих водах. |
01:44:20 |
Островов Фиджи. |
01:44:21 |
Где каннибализм возведён в ранг науки. |
01:44:24 |
Далее, бог даст, минием |
01:44:29 |
А затем пройдем |
01:44:31 |
И Тимора к Купангу. |
01:44:33 |
То плаванье наше займёт |
01:44:36 |
А провизии у нас всего на неделю. |
01:44:40 |
Таково наше положение, джентльмены. |
01:44:42 |
Аховое. |
01:44:48 |
Надобно держаться до последнего, сэр? |
01:44:51 |
Держаться до последнего? |
01:44:53 |
Да! Но будете ли вы? |
01:44:55 |
Вот, о чём я себя спрашиваю! |
01:44:56 |
Слышите?! |
01:44:58 |
Хватит ли вашей выдержки?! |
01:45:01 |
Всё, что я могу обещать вас, |
01:45:05 |
Если вы готовы. |
01:45:07 |
К тяготам и самоотречению. |
01:45:10 |
То, я даю вам клятву. |
01:45:13 |
Шансы остаться в живых у нас есть. |
01:45:18 |
Слышите? |
01:45:20 |
Скажете, да? |
01:45:22 |
- Да. |
01:45:26 |
Мистер Фрайер, командуйте. |
01:45:29 |
Вёсла на воду. |
01:45:33 |
Вперёд. |
01:46:05 |
Флетчер! |
01:46:13 |
Флетчер! |
01:46:41 |
В сундуке наши дары людям Таити-нуи. |
01:46:48 |
Мы не ждали вас обратно. |
01:46:51 |
Мы уже всё вам отдали. |
01:46:55 |
Мы хотим лишь взять наших женщин. |
01:46:57 |
И, возможно, пополнить экипаж. |
01:47:00 |
Где капитан Брай? |
01:47:02 |
Почему сам не пришёл? |
01:47:05 |
Он больше не с нами. |
01:47:10 |
Нет-нет, не убит. |
01:47:12 |
Мы посадили в лодку его и прочих. |
01:47:24 |
Ты оскорбил меня тем, что вернулся. |
01:47:29 |
Оскорбил! |
01:47:31 |
Король Георн пошлёт |
01:47:34 |
Наказать нас за твой поступок. |
01:47:38 |
Мы ничего не можем тебе дать. |
01:47:40 |
Уходи. |
01:47:45 |
Некоторые из нас хотели б остаться. |
01:47:47 |
Ждать следующего корабля. |
01:47:49 |
Они хотели плыть с Блаем, |
01:48:02 |
Пусть остаются. Но не ты. |
01:48:05 |
Бери свои дары - и прочь! |
01:48:11 |
Нет! |
01:48:17 |
Отчего нельзя ей выбрать самой? |
01:49:29 |
Куда заберёшь её? |
01:49:33 |
Не знаю. |
01:49:35 |
Туда, где не найдут |
01:49:40 |
Бери её. Я дам людей, |
01:49:44 |
И уходи. |
01:50:35 |
Прощай, Питер. |
01:50:36 |
У дачи, сэр. |
01:50:38 |
Думаю, тебе она нужней. |
01:50:40 |
Спасибо. |
01:50:47 |
Я не поплыву, Флетчер. |
01:50:50 |
Я всё обдумал и... |
01:50:52 |
Словом, остаюсь. |
01:50:58 |
Сюда. |
01:50:59 |
Я тоже хочу остаться. |
01:51:02 |
Сходи. |
01:51:05 |
Толкай! |
01:51:05 |
Давайте! |
01:51:10 |
Тебя повесят! |
01:51:13 |
Авось простят за моё личико. |
01:52:54 |
- Вон одна пошла. |
01:52:56 |
Бей её! |
01:52:58 |
Так ей! |
01:53:00 |
- Подстрели бестию! |
01:53:16 |
- Вон ту покрупней! |
01:53:17 |
Ну, ну, ну, ну... |
01:53:19 |
Проклятье! Что с ним?!... |
01:53:21 |
- Свой давай! |
01:53:25 |
Давай же!... Ну, ну, ну, ну! |
01:53:38 |
Единственный, |
01:53:41 |
Повсюду хожу |
01:53:44 |
В каких водах нам |
01:53:47 |
Я не ведаю. |
01:54:07 |
Среда. Одиннадцатое июня. |
01:54:10 |
Пополудни видели бакланов |
01:54:14 |
К закату одна попалась в наш парус. |
01:54:18 |
Это был наш обед на другой день. |
01:54:21 |
Кому этот кусок? |
01:54:24 |
Мне! |
01:54:31 |
Кому этот? |
01:54:33 |
Мистер Фрайер? |
01:54:43 |
А как же остальные? |
01:54:45 |
Жди своей очереди, Персель, |
01:54:48 |
Некоторые не ели много дней. |
01:54:50 |
Довольно, Персель. |
01:54:52 |
Нет, не довольно, сэр! |
01:54:55 |
Я вот что скажу вам. |
01:54:57 |
Офицерам достаётся вдоволь! |
01:54:59 |
Закрой рот, Персель. |
01:55:01 |
Я ведь ничем не хуже вас! Сэр. |
01:55:03 |
Что ты сказал? |
01:55:05 |
Я сказал, я не хуже вас! |
01:55:07 |
А вот в этом я не уверен! |
01:55:10 |
Отдай, чёрт побери! |
01:55:12 |
Сейчас голову размозжу! |
01:55:14 |
Сядь! |
01:55:16 |
Сядь! |
01:55:21 |
Мистер Коул. |
01:55:23 |
Отдайте ему мою долю. |
01:55:52 |
Предприятие моё обречено. |
01:55:56 |
Я попрощался со всем, что прежде |
01:56:01 |
Но взамен получил свободу. |
01:56:10 |
"Получили свободу" , стало быть? |
01:56:13 |
Свободу? |
01:56:14 |
Плата за грехи - вот, чего вы ищете. |
01:56:17 |
Вы оттого отдали ему компас? |
01:56:19 |
Я хотел дать ему шанс. |
01:56:20 |
Шанс выжить и с нами сквитаться. |
01:56:22 |
Как он с нами сквитается? |
01:56:24 |
Его ждёт гибель на островах! |
01:56:26 |
Я жалею, что не дал ему мушкеты. |
01:56:29 |
Убирайтесь! |
01:56:42 |
Раз десять - не меньше - |
01:56:45 |
Где нас встречали то голые скалы. |
01:56:47 |
То враждебные племена. |
01:56:48 |
Однажды едва не попались |
01:56:51 |
С запасами было плохо. |
01:56:53 |
С мужеством команды и того хуже. |
01:56:56 |
Его высочество, |
01:56:59 |
А тебе-то даёт отдыхать? |
01:57:05 |
Флетчер зовёт. |
01:57:14 |
Вот! Нашёл! |
01:57:17 |
Слушай! |
01:57:21 |
Второе июня. Нашли остров. |
01:57:24 |
На нём было много леса, но, |
01:57:28 |
Превосходно. |
01:57:29 |
На каждом корабле королевского флота. |
01:57:31 |
Есть эта книга и карты. |
01:57:32 |
На карте он не отмечен. |
01:57:33 |
Указана лишь широта: |
01:57:37 |
Нам следует всего лишь |
01:57:40 |
Пока не найдём остров. |
01:57:42 |
А если нет? |
01:57:44 |
Людям нужен дом, Флетчер! |
01:57:46 |
Они уже раз бунтовали. |
01:57:48 |
Будет им дом. |
01:57:49 |
Остров Питкерн. |
01:57:51 |
Надеюсь. |
01:58:02 |
Не могу больше писать: покидают силы. |
01:58:05 |
Кланяйся от меня твоим родителям. |
01:58:08 |
И нашим любящим дочерям. |
01:58:10 |
Мистер Блай! |
01:58:14 |
Когда мой дух отлетит. |
01:58:18 |
Прах мой... |
01:58:19 |
Мне уже будет не нужен. |
01:58:23 |
Умоляю. |
01:58:26 |
Употребите мою плоть. |
01:58:30 |
Во спасение остальных. |
01:58:32 |
Нет-нет, мистер Нельсон. |
01:58:34 |
Мы цивилизованные люди, не дикари. |
01:58:37 |
Цивилизованными людьми и умрём. |
01:58:40 |
Не тревожьтесь. |
01:59:21 |
Сэр. Два слова. |
01:59:23 |
С нас довольно. Нет там острова. |
01:59:26 |
Мы хотим повернуть на Таити. |
01:59:31 |
А кто поведёт? |
01:59:34 |
Вы! Вы ведь штурман. |
01:59:40 |
Я поведу. |
01:59:50 |
Корабль идёт на остров Питкерна. |
02:00:46 |
Сэ-эр! |
02:00:51 |
Сэр! |
02:00:58 |
Что вам? |
02:00:59 |
Земля. |
02:01:01 |
- Что? |
02:01:09 |
Мистер Коул! |
02:01:11 |
Поднимайте флаг! |
02:01:14 |
Не пристало подходить |
02:02:20 |
О, боже! |
02:02:27 |
Сэр? |
02:02:29 |
Я лейтенант Вильям Блай. |
02:02:33 |
Английский морской офицер. |
02:02:36 |
И я намерен заявить |
02:02:57 |
Нашли. Мы его нашли. |
02:03:02 |
Вот наш остров. |
02:03:33 |
Ведь могли пройти мимо. |
02:03:38 |
Да. |
02:05:39 |
Нам ведь не уплыть |
02:05:43 |
Никогда не видеть Англии? |
02:05:51 |
Суд постановляет! |
02:05:53 |
Что военный корабль |
02:05:58 |
Был захвачен мятежным |
02:06:02 |
И прочими членами команды. |
02:06:05 |
И что капитан корабля. |
02:06:07 |
Лейтенант Вильям Блай. |
02:06:10 |
По мнению сего суда. |
02:06:12 |
Должен быть оправдан. |
02:06:13 |
По всем обвинениям. |
02:06:17 |
Сверх того. |
02:06:18 |
Рассмотрев обстоятельства |
02:06:23 |
Мы отмечаем заслуги лейтенанта Блая. |
02:06:26 |
Как отважного и умелого мореплавателя. |
02:06:32 |
Я прошу вас подойти, лейтенант. |
02:06:48 |
Милорд! |
02:06:53 |
Благодарю вас. |
02:07:13 |
Судьба мятежников оставалась |
02:07:16 |
Пока их остров не был обнаружен |
02:07:20 |
На острове был один мужчина, Джон Адамс. |
02:07:23 |
А с ним 9 женщин и 23 ребёнка. |
02:07:26 |
Как закончил век |
02:07:29 |
Одни говорят, что он был убит. |
02:07:31 |
Прочие же - что сумел |
02:07:34 |
Однако его потомки. |
02:07:35 |
Живут на острове Питкерн. |
02:07:36 |
И поныне. |