Bounty The

ru
00:00:48 Дино де Лаурентис представляет.
00:00:54 Мел Гибсон и Энтони Хопкинс.
00:01:06 В фильме "БАУНТИ"
00:01:15 В ролях:
00:01:25 Бернард, Хилл, Лайам Нисон,
00:01:36 Тевэт Вернэт.
00:01:42 Ви Куки Каа.
00:01:47 Эдвард Фокс.
00:01:54 И Лоуренс Оливье.
00:02:02 Художник-постановщик:
00:02:09 Художник по костюмам:
00:02:17 Монтаж: Тони Лоусона.
00:02:26 Оператор-постановщик:
00:02:32 Композитор: Вангелис.
00:02:40 Автор сценария: Роберт Болт.
00:02:46 Снято по мотивам романа Ричарда Хоу
00:02:54 Продюсер: Бернард Вильямс.
00:03:03 Режиссёр: Роджер Дональдсон.
00:04:10 Пожалуйте.
00:04:52 Суд в составе...
00:04:57 Зачитываю...
00:05:00 Дабы разобраться
00:05:02 Захвата военного корабля
00:05:07 Под командованием
00:05:10 И установить.
00:05:11 Сколь виновен лейтенант Блай.
00:05:14 В сем происшествии.
00:05:19 Сдайте вашу шпагу и садитесь.
00:05:45 Лейтенант Блай.
00:05:47 Пожалуй, суду
00:05:49 Ваш собственный пересказ.
00:05:51 Событий,
00:05:55 Да, сэр.
00:05:57 С вашего позволения...
00:05:59 Я для начала оглашу список
00:06:03 Здесь судят не команду,
00:06:06 Судят вас, сэр.
00:06:09 Вопрос в том, как вы потеряли корабль.
00:06:15 Чтобы это понять, капитан Гритэм.
00:06:17 Необходимо знать имена мятежников.
00:06:19 Если они были таковыми.
00:06:22 Продолжайте, мистер Блай.
00:06:25 Флетчер Кристиан.
00:06:26 Первый помощник.
00:06:28 А не был ли
00:06:32 Был, сэр.
00:06:34 Пятьдесят гиней на то, что он мёртв.
00:06:36 Шестьдесят - на то, что жив.
00:06:38 Ставлю на то, что жив.
00:06:39 Сколько?
00:06:41 Полста.
00:06:42 - Ставлю на то, что умрёт через час.
00:06:44 Шестьдесят гиней.
00:06:46 Принято.
00:06:47 Кто ещё?
00:06:49 Ставлю двадцать пять.
00:06:52 Вернусь за выигрышем.
00:06:57 Вильям!
00:06:59 Флетчер!
00:07:00 Чем забавляетесь?
00:07:01 Один из членов клуба
00:07:03 Мы спорим
00:07:05 А что вас привело
00:07:07 Где мы можем поговорить?
00:07:20 Хлебное дерево.
00:07:21 Хлебное?
00:07:22 Адмиралтейство приказало мне снарядить
00:07:26 С Таити на Ямайку.
00:07:29 С Таити?
00:07:31 Флетчер, хочу вас снова взять с собой.
00:07:33 В каком качестве?
00:07:35 Адмиралтейство уже назначило мне
00:07:39 Человек достойный,
00:07:43 Если согласитесь.
00:07:44 Согласен.
00:07:46 Просто великолепно!
00:07:48 Отлично!
00:07:49 Зачем хлебное дерево на Ямайке?
00:07:50 Зачем? Дешёвый корм
00:07:54 Бананы в наши дни весьма дороги.
00:07:56 Какая проза, Вильям.
00:07:59 У меня нет ваших связей, Флетчер.
00:08:02 Хочу увековечить своё имя, пока не стар.
00:08:04 Прославиться перевозкой зелени?
00:08:10 Взгляните.
00:08:12 Мы пойдём к Таити, обогнув мыс Горн.
00:08:15 Заберём саженцы.
00:08:17 Затем южными морями,
00:08:21 И оттуда - к Англии.
00:08:25 Зачем огибать мыс Горн?
00:08:27 Зачем?
00:08:28 Так короче путь, мистер Фрайер!
00:08:31 Не короче, если учесть, что тамошние воды
00:08:37 О, так вы бы предпочли проследовать?
00:08:39 Вокруг Африки и Австралии - и обратно?
00:08:42 Лишь бы не мыс Горн?
00:08:49 Какие условия нужны растениям?
00:08:51 Тепло,... свет,... вода.
00:08:53 Готов уступить им свою каюту.
00:08:55 Будем жить, как поросята в свинарнике.
00:08:57 Нет, сэр, ни в коей мере.
00:08:59 Вы попали на хороший корабль.
00:09:02 Я слышал, "Баунти" невелик.
00:09:04 Мне бы фрегат, а не деревянную миску.
00:09:07 Да...
00:09:08 А мне бы чин капитан-лейтенанта.
00:09:11 Но командование флота
00:09:15 Верно?
00:09:19 Скорей, девочки.
00:09:21 А, мои маленькие.
00:09:22 Зашли попрощаться на ночь.
00:09:26 Доброй ночи, доброй ночи. Бегите.
00:09:31 А попрощаться с мистером
00:09:37 Маргарет, "Свинушка" .
00:09:39 Беги, проказница. Доброй ночи.
00:09:42 Доброй ночи.
00:09:46 Вильям,... тост?
00:09:48 За кругосветное плаванье.
00:09:50 За кругосветное плаванье.
00:09:53 И за благополучное возвращение.
00:09:55 Да-с.
00:10:21 Мы вышли в море за два дня
00:10:27 Приготовились ставить паруса!
00:10:30 Давай наверх.
00:10:33 Веселей!
00:10:39 Отвык уже.
00:10:42 Что уставились на меня?!
00:10:44 Шевелитесь! Что как сонные мухи!
00:10:47 Иди к нам, Персел!
00:10:51 Прекратить болтовню.
00:10:54 Дружнее, дружнее разматываем
00:10:58 Приготовились!
00:11:00 Ставь фор-бом-брамсель!
00:11:05 Ну-ка, все дружно!
00:11:09 Зюйд-зюйд-вест - вот наш курс.
00:11:12 Зюйд-зюйд-вест. Есть, сэр.
00:11:49 Давай до краёв.
00:11:51 Вот так бурда.
00:12:00 Что нашло на нашего кока?
00:12:03 Эй, Лаун!
00:12:05 Ты ещё не отведал похлёбки?
00:12:10 Эй... А верно ли говорят о Таити?
00:12:15 Это ты про женщин?
00:12:16 Они, говорят,
00:12:19 Вся их одежда - татуировки.
00:12:22 В любопытных местах.
00:12:23 Правда?
00:12:24 Чтоб я провалился. Это рай!
00:12:28 Эй, это моё место, Квинтль.
00:12:35 Посторонись.
00:12:39 Не смотри, беду накличешь.
00:12:48 Я сказал, ты сел на моё место.
00:12:50 Отвяжись.
00:12:51 Пошёл прочь!
00:12:54 Что ты сказал?
00:12:55 Закрой глотку.
00:12:56 А ты не лезь.
00:13:00 У него нож.
00:13:03 - Не шуми, Черчилль!
00:13:09 Черчилль! Сказано же.
00:13:22 - Задай ему, Миллз.
00:13:24 Ну! Что же ты?!
00:13:27 За короля.
00:13:28 - За короля.
00:13:31 И за корабль...
00:13:34 За корабль.
00:13:52 Что-то команда притихла.
00:14:10 Прелестный мотив.
00:14:14 И музыкант хорош. Нам повезло.
00:14:19 Да.
00:14:20 Он здесь не случайно, мистер Нельсон.
00:14:23 Его пение поднимает дух.
00:14:28 Доктор Хагган, ещё бокал.
00:14:30 Нет, благодарю.
00:14:32 Вы сегодня необыкновенно воздержанны.
00:14:36 В море...
00:14:38 Гибнут от выпивки,
00:14:44 Я постараюсь, джентльмены.
00:14:45 Чтобы команда "Баунти"
00:14:48 За это стоит выпить!
00:15:20 Вы ударили старшего по званию.
00:15:22 - Не было этого!
00:15:25 Простите, сэр.
00:15:26 Охотно.
00:15:27 Нам всем предстоит
00:15:30 И что же нам откроется?
00:15:33 Зависит от любознательности,
00:15:49 У меня недоброе чувство.
00:15:52 Не стоит ли сходить посмотреть?
00:16:14 Добрый вечер, мистер Хейвуд.
00:16:16 - Добрый вечер, Адамс.
00:16:19 Всё ли здесь хорошо?
00:16:21 - Лучше не бывает, сэр.
00:16:35 Моё место, болваны!
00:16:38 Ты тоже рот не разевай, дружок.
00:16:40 Я тебе не " дружок" , Черчилль.
00:16:43 Личиком не вышел.
00:17:07 Качка беспокоит, мистер Хейвуд?
00:17:10 Расставание с Англией.
00:17:12 А, тоскуете.
00:17:16 Боюсь её больше не увидеть.
00:17:18 Не говорите так, сэр: это к несчастью.
00:17:20 Прости.
00:17:22 Я в море не ходил.
00:17:25 Ещё недавно был в школе.
00:17:27 А я, вот, в школе не был.
00:17:29 Читать не умею.
00:17:31 А я - вести корабль.
00:17:33 Любой дурак может вести корабль, сэр.
00:17:35 Но не всякий знает, куда.
00:17:50 "Судовой журнал корабля
00:18:10 Двадцать третье декабря.
00:18:12 Тысяча семьсот
00:18:15 Минул наш первый день в море.
00:18:23 Крепче, крепче!
00:18:25 Эй, что там на глубине?!
00:18:27 Большому кораблю - большое плаванье!
00:18:28 Что, солона водица?!
00:18:30 Ром, сэр?
00:18:31 Нет, благодарю.
00:18:33 Мы ведь не каждый день
00:18:35 Нет! Спасибо. Нет.
00:18:37 Но непременно дайте мистеру Хейвуду.
00:18:43 Поднимайте на борт... Живей.
00:18:46 Поднимаю вас, мистер Хейвуд. Сэр.
00:19:08 Поздравляю вас, мистер Хейвуд.
00:19:10 Теперь вы мужчина.
00:19:12 Потрогайте. Вам уже можно. Смелей!
00:19:14 Вон, какие упругие!
00:19:18 Не желаете ли побриться?
00:19:20 Давайте-ка, мистер Хейвуд.
00:19:26 Молодцом, сэр.
00:19:27 Спасибо, Квинтль.
00:19:34 Лейтенант Блай.
00:19:36 Передо мной ваш судовой журнал.
00:19:39 В нём частенько
00:19:42 "Танцы"
00:19:44 Вы... не объясните ли?
00:19:46 Если угодно.
00:19:48 Во время долгого плавания матросами
00:19:52 Я склонен думать, что от этого
00:19:56 Каждый день я на двадцать минут.
00:19:58 Собирал команду и занимал её танцами.
00:20:00 Танцами?
00:20:01 Да. Они плясали.
00:20:03 И они охотно предавались этому занятию?
00:20:06 Полагаю, да.
00:20:07 Однако, мистер Блай,
00:20:10 Что сия необычная форма упражнений.
00:20:13 Вызвала крайнее недовольство.
00:20:16 Всего единожды, сэр.
00:20:17 И вовсе не " крайнее" .
00:20:39 Чарли! Если наденешь юбку,
00:20:48 Колени выше, Квинтль.
00:20:50 Скачу, как могу, сэр.
00:20:51 Не пререкаться.
00:20:56 Мы моряки.
00:20:58 А не плясуны.
00:21:00 Мистер Кристиан, мистер Янг,
00:21:03 Не я это сказал!
00:21:05 Не усугубляй вины, Квинтль.
00:21:08 Это не он, сэр... Это я.
00:21:11 - Смелей, мистер Кристиан.
00:21:14 Черчилль сказал,
00:21:24 Кляп обоим.
00:21:25 Господи-боже.
00:21:30 Исполняйте, мистер Кристиан.
00:21:32 Сэр...
00:21:51 Флетчер!
00:21:53 Вильям, вам не кажется,
00:21:56 Они оба виновны в неповиновении.
00:21:58 Неужели, же нельзя было
00:22:02 Королевский флот -
00:22:05 А в неповиновении смешного мало.
00:22:09 Однако.
00:22:10 Разрешаю их освободить.
00:22:13 При условии, что они осознали
00:22:16 Да, сэр.
00:22:24 Приказ капитана.
00:22:27 Да...
00:22:29 Как бы не так.
00:22:31 Закрой рот, а то вставлю обратно.
00:23:00 Не ожидал такого от мыса Горн.
00:23:04 Долго ли будет так?
00:23:07 Возможно.
00:23:14 А с виду и не страшен.
00:23:17 Нестрашен, сэр.
00:23:20 Но я помню волны.
00:23:22 Высотой с три дома, один на другом.
00:23:26 Одной такой волной враз
00:23:32 Кое-кто на корабле негодует.
00:23:36 Мистер Фрайер!
00:23:37 Впереди рифы!
00:23:39 Рифы, сэр?
00:23:41 Не спорить со мной!
00:23:42 Рифы!
00:23:48 Рифы, мистер Коул.
00:23:53 Вахтенные на мачту: впереди рифы.
00:23:56 Эй, в трюме, все наверх.
00:23:59 Готовься убрать паруса.
00:24:02 А ну,... живей!
00:24:05 Шевелитесь!
00:24:06 Веселей, веселей.
00:24:07 Убрать паруса!
00:24:09 Он, как будто, не любит
00:24:15 Убирай парус! Разом налегли!
00:25:04 Мистер Фрайер.
00:25:08 Я, по-видимому, ошибся.
00:25:10 Вам это несвойственно.
00:25:13 Ставьте паруса.
00:25:16 - Ставьте паруса, мистер Коул.
00:25:20 Ставим паруса.
00:25:24 Опускай, ребятки, опускай!
00:25:42 Полный вперёд!
00:25:54 - Хватайся.
00:26:21 На помощь!
00:26:27 Кто-нибудь!
00:26:28 Держись!
00:26:33 Мистер Кристиан!
00:26:34 Держитесь!
00:26:35 - Мистер Кристиан!
00:26:52 Хватайся!
00:26:53 Хватайся!
00:27:06 Роберт, присмотри
00:27:10 Роберт!
00:27:11 Помогите!
00:27:13 Туши его!
00:27:19 Все наверх!
00:27:21 В борту течь!
00:27:24 Свистать всех наверх.
00:27:26 Команда: наверх.
00:27:29 Пробоина!
00:27:34 Возьми штурвал!
00:27:37 Лево руля, Чарли.
00:28:02 К штурвалу!
00:28:36 На помощь!.. На помощь!
00:28:40 Держитесь крепче, сэр!
00:28:44 Встаньте к помпам!
00:28:46 Джимми, помоги заколотить!
00:28:49 Кто-нибудь!
00:28:51 Эй, на палубе, кто на помпах?!
00:28:55 Кто-нибудь, принесите молоток!
00:28:59 Сэр!
00:29:00 Не команда, а сборище ротозеев!
00:29:03 Надо повернуть!
00:29:04 Что?!
00:29:04 Я считаю, нужно повернуть вспять!
00:29:06 А я считаю, не нужно!
00:29:10 Нам не обойти мыс Горн!
00:29:12 Мы должны повернуть!
00:29:14 Мистер Коул!
00:29:16 Мистер Коул!
00:29:17 Как видно, господь того же мнения!
00:29:18 - Мистер Коул!
00:29:19 Всех, кто без дела, гони на палубу!
00:29:21 Господь - того же мнения!
00:29:23 Превосходно, мистер Фрайер!
00:29:26 Им не выдержать!
00:29:27 Пока вполне выдерживают!
00:29:29 Сколько, по-вашему, им терпеть?!
00:29:31 Покуда терпят офицеры, мистер Фрайер!
00:29:33 Заделайте, наконец, течь!
00:29:44 Вэлентайн! Ступай со мной!
00:29:52 Мистер Блай.
00:29:54 Долго ли вы пытались
00:29:56 Тридцать один день.
00:29:58 Сколько же прошли вы за это время?
00:30:03 Восемьдесят пять миль, сэр.
00:30:04 Восемьдесят пять миль
00:30:08 Вы подвергали опасности судно
00:30:12 Ради одной лишь
00:30:28 Дражайшая Бетси.
00:30:32 Лишь тебе в этот горький миг
00:30:36 Я потерпел полную неудачу,
00:30:40 И обойти земной шар.
00:30:45 Сомнения в преданности
00:30:49 Подтвердились.
00:30:55 Войдите.
00:31:00 - Команда собрана, сэр.
00:31:14 Сожалею, Вильям.
00:31:15 О, да полноте, полноте.
00:31:17 Идёмте.
00:31:23 Встать!
00:31:27 Ну-с...
00:31:42 Мы пойдем...
00:31:44 С попутным ветром к Африке,
00:31:48 - Мистер Лэм!
00:31:51 Когда повернём назад.
00:31:52 Будет неопасно разжигать
00:31:55 И сегодня пусть каждый получит
00:31:57 В благодарность капитану, гип-гип Ура!
00:31:59 Гип - гип! Ура!
00:32:02 Однако.
00:32:03 Впереди.
00:32:04 Лежит долгий и трудный путь.
00:32:08 Я желаю употребить с пользой
00:32:11 И ближайшим моим помощником.
00:32:13 Вместо мистера Фрайера
00:32:16 Который будет отныне вторым по старшинству
00:32:20 Мистер Фрайер, вернитесь!
00:32:30 Я вас не отпускал, вы слышите?
00:32:32 Это неслыханно!
00:32:34 Мистер Фрайер!
00:32:35 За столько лет в море...
00:32:36 "Столько лет в море?" Боже правый!
00:32:38 Знай я, на что вы годны, не взял бы
00:32:41 Я должен это выслушивать
00:32:43 И будете выслушивать, когда провинитесь!
00:32:45 В чём же?
00:32:46 Чёрт побери! Вы повернулись ко мне спиной!
00:32:48 За это прошу прощения.
00:32:50 Прекрасно.
00:32:50 Но протестую!
00:32:51 Вы " протестуете" ?!
00:32:52 Я шкипер корабля.
00:32:53 А я его капитан!..
00:32:55 И я здесь... превыше всех!...
00:32:57 Вы поняли, чёрт вас возьми?!
00:33:03 Вот теперь - ступайте!
00:33:25 Мистер Коул?
00:33:27 Сэр.
00:33:28 Всех наверх, окажите милость.
00:33:39 Право же, мистер Блай.
00:33:40 Было неразумно заменять
00:33:43 Мистера Фрайера, новичком.
00:33:47 Флетчер Кристиан едва ли новичок, сэр.
00:33:50 И то обстоятельство,
00:33:53 Никак не повлияло на ваш выбор?
00:33:55 Позвольте узнать, к чему
00:33:58 Мы пытаемся установить, как же
00:34:02 Я не "терял" корабль, он был
00:34:06 С Кристианом во главе.
00:34:08 Который был вами приближен!
00:34:09 Да.
00:34:10 Я повысил его, так как
00:34:13 И, сверх того, труслив.
00:34:15 Кристиану хотя бы доставало храбрости.
00:34:17 В большей мере,
00:34:20 Не так ли, мистер Блай?
00:34:27 Пятница. Десятое октября.
00:34:29 В тридцать минут пополудни.
00:34:32 Джеймс Вэлентайн
00:34:33 Развившейся вследствие утомления.
00:34:36 У мыса Горн.
00:34:38 Сие - после всех
00:34:41 Результат небрежности
00:34:45 Господи, дарующий
00:34:49 Благослови эти воды.
00:34:52 И прости грехи рабу твоему.
00:34:55 Да упокоится он с миром.
00:34:58 Вовеки веков.
00:35:00 - Аминь.
00:35:05 Предать тело морю.
00:35:13 В четыре дня мы похоронили Вэлентайна.
00:35:15 Со всеми полагающимися почестями.
00:35:25 Двадцать пять градусов,
00:36:05 Земля-а!
00:36:08 Земля!
00:36:10 В какой стороне?
00:36:12 Прямо по курсу, сэр.
00:37:27 Все наверх!
00:37:29 Все на палубу!
00:37:30 Скорей, сюда!
00:37:40 Туземцы - справа по борту.
00:37:42 По моей команде - залп.
00:37:48 Канониры, товсь!
00:37:49 Пли!
00:37:57 Эй! Давайте к нам! Сюда! Девочки!
00:38:06 Эй! Красавица! Давай к нам!
00:38:12 По команде - второй залп.
00:38:24 Второй залп - пли!
00:39:03 - Эй, красотка!
00:39:33 И раз...
00:39:35 И раз...
00:39:37 И раз...
00:39:40 И раз...
00:39:42 И раз...
00:39:52 Боже милостивый.
00:40:09 - Квинтль!
00:40:12 Никогда не видел женщины?
00:40:14 Не зевай, занимайся делом.
00:40:17 Ну-ка, налегли.
00:40:22 И раз,...
00:40:24 И раз,...
00:40:26 И раз,...
00:40:29 И раз,...
00:40:37 Вёсла...
00:40:40 По моей команде, суши!
00:40:47 Вёсла на борт.
00:41:09 Спасибо.
00:42:08 Маэва, капитан Брай.
00:42:10 Маруру, король Тана.
00:42:13 - Инохо.
00:42:26 Вам шлёт привет Его Величество
00:42:30 Как великий капитан Куки?
00:42:33 Капитан Кук?
00:42:34 Превосходно. Он также шлёт привет.
00:42:37 - Он живёт?
00:42:40 Вайтайро. Он мой друг.
00:42:42 Знаю.
00:42:46 Гляди. Ты видишь?
00:42:50 Он дал мне свой картину.
00:42:52 Да.
00:42:54 Мне говорят, его убили люди Гавайи.
00:42:58 Нет. Капитан Кук жив
00:43:02 Жив-здоров.
00:43:04 Кейнтана.
00:43:05 Жив-здоров.
00:43:07 - Вайтайро.
00:43:10 Он называл вас близким другом.
00:43:14 Вы так сказали...
00:43:16 Этому человеку?
00:43:18 - Тана?
00:43:20 Король-дикарь?
00:43:23 Король, милорд.
00:43:26 Как наш король Георг,
00:43:29 Да. В известном смысле.
00:43:31 Отчего же вы солгали ему?
00:43:33 Отчего не сказали, что капитан Кук...
00:43:35 Был умерщвлён на Гавайях,
00:43:37 Оттого, что они веруют,
00:43:41 Буквально?
00:43:43 Полагаю, да.
00:43:44 А портрет его почитают
00:43:47 Интересно.
00:43:49 А всякого британского офицера.
00:43:51 В той или иной степени,
00:43:54 Значит, вы, в той или иной степени.
00:43:56 Тоже бессмертны?
00:43:59 Мне представляется, да.
00:44:01 Притом...
00:44:03 Мне требовалась их помощь.
00:44:05 Капитан Кук был нашим гарантом.
00:44:10 Ты долго остаёшься Таити?
00:44:12 Месяца два - на все острова.
00:44:14 Останься здесь.
00:44:18 Там тебе нехорошая встреча.
00:44:20 Всё, что надо тебе - здесь!
00:44:23 Премного обязан.
00:44:25 Его Величество король Георг.
00:44:27 Прислал вам много даров Кейнтана.
00:44:29 Я бы мог увезти что-то взамен.
00:44:31 Дары от вас - королю Георгу.
00:44:35 Королю - что угодно.
00:44:38 Свиньи, бананы.
00:44:40 Кокосы, хлебное дерево.
00:44:43 Хлебное дерево?
00:44:44 Замечательная идея.
00:44:46 Да! Хлебное дерево.
00:44:48 Кажется, ему нравится хлебное дерево.
00:44:50 Не так ли, мистер Нельсон?
00:44:52 Истинно так, сэр.
00:44:54 Его Величество увлечён садоводством.
00:44:58 Он очень обрадуется хлебному дереву.
00:45:01 Если б вы послали маленькие саженцы.
00:45:03 Он бы растил их в своём садике.
00:45:16 Мы дадим много маленьких деревьев.
00:45:19 Благодарю... Мистер Кристиан!
00:45:22 Сэр!
00:45:23 Мистер Коул.
00:45:24 Раздайте дары.
00:45:25 Королю.
00:45:28 И его подданным.
00:45:29 Подарки Его Величества короля Георга.
00:45:37 Сэр!
00:46:05 Принимайте, мистер Коул.
00:46:06 Господи.
00:46:07 Взяли!
00:46:10 - Желаю вам этого избежать.
00:46:13 Проклятье, я должен
00:46:16 Одна из жён короля.
00:46:18 Дар одного вождя другому, так сказать.
00:46:21 Вот что!
00:46:22 Через пять минут, как спущусь в каюту.
00:46:24 Зовите меня по важному делу.
00:46:26 Да сэр. По какому же?
00:46:27 - Любому, чёрт подери. Любому.
00:46:30 Добро пожаловать на корабль.
00:46:32 Прошу сюда.
00:46:34 Да-с.
00:46:36 Идёмте.
00:46:43 Хоть она его на время угомонит.
00:47:03 Жарко.
00:47:14 Весьма, э-э.
00:47:18 Красиво, м-да.
00:47:26 Плохо откармливал,
00:47:28 - Четыре!
00:47:40 Войдите!
00:47:43 Простите, сэр.
00:47:44 Мистер Кристиан!
00:47:45 Сэр?
00:47:46 Что потребовало моего внимания?
00:47:48 Подождёт до завтра, сэр.
00:47:50 Что же, говорите?
00:47:51 Корабль тонет, сэр.
00:47:52 Ну, прекрасно.
00:48:02 Мадам.
00:48:10 А Флетчер Кристиан.
00:48:11 В то время оставался вашим другом?
00:48:14 В то время - да.
00:48:16 И не было никаких признаков
00:48:20 Нет. Никаких.
00:48:23 Мистер Блай.
00:48:24 Когда вы сажали хлебное дерево.
00:48:27 Дикари будто бы совершили
00:48:31 Непристойный обряд?
00:48:32 Уместен ли вопрос, капитан Гритэм?
00:48:35 Милорд, если экипажу
00:48:37 То, да.
00:48:39 Присутствовал ли экипаж,
00:48:43 Да.
00:48:44 А был ли обряд непристоен?
00:48:48 Эти люди веруют, что земля
00:48:51 От совокупления богов.
00:48:54 И что в богах пробуждает страсть.
00:48:56 Совокупление смертных.
00:52:26 Значит, всё началось с церемонии?
00:52:28 Нет, сэр. Не с церемонии.
00:52:30 Но с отношений
00:52:34 Вы недооценили глубину их чувств?
00:52:37 Да, теперь я это осознаю.
00:52:40 Я полагал, меж ними лишь...
00:52:42 Влечение юности.
00:52:43 Влечения юности недостаточно для бунта.
00:52:48 Нужен недовольный экипаж.
00:52:50 Люди не были недовольны, сэр.
00:52:53 Пока Флетчер Кристиан
00:52:55 Да, но что сделало
00:53:00 Не знаю.
00:53:01 Пожалуй, сам остров.
00:58:08 Мистер Кристиан?
00:58:10 Входи, кто б ты ни был.
00:58:20 Саэха.
00:58:24 Капитан Блай удивлён.
00:58:25 Что столь долго был
00:58:27 Вас видеть за ужином.
00:58:29 Да неужели?
00:58:30 Капитан будет ждать вас сегодня.
00:58:34 Но сегодня...
00:58:35 Сегодня не пятница?
00:58:36 В шесть часов.
00:58:38 Будьте вовремя.
00:58:42 Арэна.
00:59:04 Терпение, доктор.
00:59:10 Видел сегодня удивительнейшее растение.
00:59:12 С западной стороны острова.
00:59:14 Близ устья реки.
00:59:24 Мистер Кристиан!
00:59:25 Половина восьмого.
00:59:28 Надеюсь, вы не меня ждали.
00:59:30 Позвольте спросить, отчего вы...
00:59:32 Явились к столу неодетым?
00:59:34 Я не мог надеть камзол.
00:59:36 Татуировка очень болезненна.
00:59:38 Боже всевышний!
00:59:40 Наденьте камзол, мистер Кристиан!
00:59:42 Очень болезненна, сэр.
00:59:44 Наденьте камзол, мистер Кристиан,
01:00:05 - Можно ли подавать?
01:00:12 Спасибо, мистер Кристиан.
01:00:15 - Можете налить вина.
01:00:21 Нет.
01:00:32 Мистер Нельсон!
01:00:33 Сэр?
01:00:35 Когда вы в последний раз
01:00:38 Вчера, сэр.
01:00:39 Не сегодня?
01:00:41 Нет, сэр.
01:00:41 Мистер Кристиан сказал,
01:00:44 О, в самом деле?
01:00:46 Что ж, мистер Кристиан!
01:00:48 Когда же, по-вашему,
01:00:52 В своё время, сэр.
01:00:54 Мы провели здесь на тринадцать
01:00:58 Мы здесь навек?
01:00:59 Оттого, что поздно прибыли.
01:01:00 - Растения нуждаются...
01:01:02 Каждодневно, мистер Кристиан.
01:01:04 Если, конечно, вам хватит времени.
01:01:06 Чтобы покрыть
01:01:08 Подождите!
01:01:15 Чем раньше мы вновь
01:01:19 Вы согласны, джентльмены?
01:01:25 Произнесём молитву.
01:01:29 Отче небесный.
01:01:31 Всемилостивый Господь.
01:01:33 Смиренно благодарим тебя.
01:01:34 За дары твои.
01:02:08 Скоро, братцы...
01:02:11 Вы отправитесь к дому.
01:02:14 А вы?
01:02:17 Мне захотелось посмотреть
01:02:21 Вас повесят за дезертирство.
01:02:22 Если поймают.
01:02:26 Ты с нами, Джон?
01:02:29 Нет.
01:02:30 Дома жена.
01:02:32 Детишки ждут.
01:02:37 Вот он.
01:02:38 Всемогущий Блай, будь он проклят.
01:02:42 Будут вам пролив Эндэвор.
01:02:44 Индийский океан.
01:02:45 Южная Атлантика, Северная Атлантика
01:02:50 Да его милость на вас верхом,
01:02:54 С меня хватит.
01:02:56 Довольно.
01:02:58 Когда уходим?
01:03:02 Кто из офицеров сегодня на вахте?
01:03:05 Я.
01:03:08 Да?
01:03:10 Да.
01:03:13 Вот и решено.
01:03:58 Благодарю.
01:04:04 Желали видеть, сэр?
01:04:08 Моя дочь...
01:04:10 Взяла себе твоё.
01:04:11 Моё?
01:04:19 Ты... - теперь... - здесь.
01:04:24 Простите, я...
01:04:36 Возьми этот клык.
01:04:39 Будешь смотреть.
01:04:40 Будешь вспоминать мою дочь.
01:04:43 И моего внука.
01:04:46 Ты не забудешь Таити-нуи.
01:04:54 Твоя жена.
01:05:00 Думаешь, и нам бежать надо?
01:05:02 Нет, не думаю.
01:05:04 Мистеру Хейвуду и так
01:05:07 Бедный Хейвуд.
01:05:14 Эй.
01:05:16 Болваны. Туземцы на тех островах
01:05:20 Да-а. Гребите, братцы.
01:05:24 У дачи им, что ещё сказать.
01:05:27 Да уж.
01:05:36 Смирно!
01:05:39 Спасибо, мистер Фрайер.
01:05:44 Ночью...
01:05:45 Трое вахтенных
01:05:49 За что их ждёт казнь через повешение.
01:05:52 Мистер Хейвуд.
01:05:54 Полагаю, вы их не видели?
01:05:59 Вы спали?
01:06:00 Да, сэр.
01:06:03 Превосходно.
01:06:05 Обниметесь с орудием.
01:06:07 Боцман!
01:06:09 Сэр?
01:06:10 На пушку его!
01:06:13 Исполнять!
01:06:14 Есть, сэр.
01:06:18 Слушайте меня все.
01:06:20 Ровно через неделю...
01:06:25 Отставить смех!
01:06:28 Тишина!
01:06:30 Вам смешно?!
01:06:33 На вас тошно смотреть,
01:06:36 У далитесь в каюту.
01:06:45 По-вашему, этот инцидент комичен?
01:06:47 Ошибаетесь.
01:06:50 Отныне на корабле будет дисциплина.
01:06:54 Мы наведём порядок.
01:06:56 И станем, похожи на моряков.
01:06:59 Ровно через неделю.
01:07:02 Выходим в море.
01:07:04 Не пить вам больше грога.
01:07:07 И не ходить на берег.
01:07:11 Вы превратились в отребье.
01:07:13 Привести в божеский вид!
01:07:15 Себя и корабль!
01:07:20 Боцман!
01:07:21 Сэр?
01:07:22 Исполнять наказание.
01:07:50 Мистер Кристиан!
01:07:52 - Мистер Кристиан!
01:07:54 Я желаю поговорить прямо сейчас.
01:07:57 Иду, сэр.
01:07:58 Благодарю.
01:08:21 Что-то произошло, сэр?
01:08:23 Да. Ночью, воспользовавшись
01:08:27 Не шуметь!
01:08:29 Тихо!
01:08:38 Трое бежали с корабля.
01:08:43 Вы, будто, не удивлены?
01:08:46 Должен вам признаться,
01:08:49 Я и сам не удивлён, видя, какой пример
01:08:53 Взгляните на себя! Как вы одеты?
01:08:55 Право же! Вы ничуть не лучше туземцев.
01:08:59 Но хотя бы не хуже.
01:09:01 Сдаётся мне, ваш мозг перегрет.
01:09:03 А тело переутруждено
01:09:05 Я всего лишь повиновался
01:09:08 Нет!
01:09:09 Вы повиновались животному естеству.
01:09:10 Я смеюсь всякий раз,
01:09:12 Люди говорят о " естестве" .
01:09:14 Их не вправе судить те,
01:09:18 Мистер Кристиан.
01:09:20 Вы вернётесь на борт
01:09:22 Нет... Нет.
01:09:24 Что вы сказали?
01:09:27 Вы произнесли: "Нет" ?
01:09:29 Вы сказали мне нет?!
01:09:32 Ну, что ж...
01:09:33 Вы вернётесь на корабль тотчас
01:09:36 Никто больше не будет тереться
01:09:39 Ни мои офицеры, ни мои матросы.
01:09:41 Вы хорошо меня поняли, сэр?
01:09:43 Чудесно!
01:10:02 Принимай.
01:10:04 Гляди, не урони.
01:10:07 Не зевай, Персель.
01:10:10 В капитанскую каюту.
01:10:12 Следующий горшок, побыстрее.
01:10:16 Полегче.
01:10:33 Так,... где же они?
01:10:35 Пока не знаю. Мы найдём их.
01:10:44 Глупцы.
01:10:46 Не ухудшай своего положения
01:10:51 Встать.
01:10:54 Вставай.
01:10:56 Он не может, сэр.
01:10:58 Мы попали в переделку с туземцами.
01:11:01 Вы знаете, как карается дезертирство?
01:11:05 Но мы сами вернулись, сэр.
01:11:07 Ты неразумное животное, Черчилль.
01:11:10 Я решу, как вас наказать,
01:11:13 Мистер Коул.
01:11:15 Позовите доктора.
01:11:17 Слушаюсь.
01:11:44 Сэр, он здесь.
01:11:54 - Мёртв?
01:11:57 Бедняга.
01:11:58 Похороните.
01:12:01 Распорядитесь, мистер Коул.
01:13:57 Флетчер.
01:14:22 Я пришёл попрощаться.
01:14:30 Ты больше не вернёшься? Да.
01:14:35 Никогда?
01:15:24 - Я должен идти.
01:15:29 Подожди.
01:15:31 Не спеши.
01:16:55 Смотреть, мистер Кристиан!
01:17:04 Вольно!
01:17:08 Отвести их в трюм.
01:17:16 Отплываем, мистер Фрайер.
01:17:17 Есть, сэр.
01:17:21 Все свободны.
01:17:25 Разойдись.
01:17:33 Разойдись!
01:17:37 Не надо, ни к чему это.
01:18:18 "Томас Хагган. Корабельный врач" .
01:19:23 Ну-с, джентльмены.
01:19:26 Нас ждёт путь домой.
01:19:28 Двадцать семь тысяч морских миль.
01:19:30 Через пролив Эндэвор.
01:19:32 И Великий Барьерный риф.
01:19:35 Моя команда опустилась,
01:19:38 В конечном итоге, как всякий капитан.
01:19:42 Несу ответственность
01:19:48 Прямая же...
01:19:50 Ответственность, однако,
01:19:53 Младших офицеров,
01:19:55 которые способствовали кризису.
01:19:57 Попустительством.
01:19:58 Небрежностью и...
01:20:01 Попранием всяких приличий.
01:20:07 Вероятно...
01:20:10 В том виновен и я.
01:20:13 Я рассчитывал на вашу силу воли.
01:20:16 Коей вы лишены.
01:20:18 Однако!
01:20:20 Однако!
01:20:21 Средство от нашего недуга - дисциплина.
01:20:25 И я буду насаждать её.
01:20:28 Твёрдой рукой, разумеется.
01:20:29 Но лишь там, где она всего нужней.
01:20:36 На этом всё.
01:20:37 Благодарю вас. Можете идти.
01:20:39 Все, кроме Кристиана.
01:20:48 Оставьте.
01:20:50 Ступайте.
01:20:57 Смит, вы свободны.
01:21:05 Итак.
01:21:10 Полагаете, я с вами излишне строг?
01:21:15 Я всю жизнь моряк, Флетчер.
01:21:18 С двенадцати лет.
01:21:20 И... я видел, как многие.
01:21:22 Достойные люди.
01:21:24 Теряли голову из-за
01:21:27 И ни разу добром дело не кончалось.
01:21:32 Я могу понять ваше увлечение и...
01:21:38 Но подумайте сами.
01:21:40 Могли бы вы...
01:21:42 Привести такую женщину домой.
01:21:43 К друзьям, к родным? -
01:21:47 Они не такие, как мы, Флетчер.
01:21:50 Вы находите, я с вами суров?
01:21:53 Но должен же был кто-то
01:21:57 Ибо вы заблудились, друг мой.
01:22:00 Сами будете благодарить меня после.
01:22:05 Что ж. Будем же должно
01:22:10 Пусть всё вернётся.
01:22:12 На круги своя.
01:22:17 Послушайте, Флетчер.
01:22:22 Послушайте.
01:22:24 Я готов всё простить.
01:22:27 И я готов всё забыть, слышите?
01:22:34 Это всё, сэр?
01:22:38 Да. Это всё.
01:22:57 Звали меня, сэр?
01:22:59 Да, звал.
01:23:02 Корабль грязен, мистер Кристиан.
01:23:07 Сэр?
01:23:08 Корабль грязен, мистер Кристиан!
01:23:12 Вот. Здесь грязь!
01:23:14 И здесь. И здесь.
01:23:16 Грязь повсюду.
01:23:19 Вы отпустили команду мойщиков.
01:23:22 И оставили сальные пятна!
01:23:27 Позор!
01:23:29 Приказываю вызвать их на палубу.
01:23:31 И сделать работу, так как
01:23:34 Поняли меня!
01:23:42 Грязно!
01:23:43 Грязно, мистер Кристиан!
01:23:45 Всё равно, грязно! Вот!
01:23:47 Я вижу лишь ваш палец.
01:23:49 Я не потерплю вашего
01:23:52 Поняли меня?!
01:23:54 Зовите команду назад!
01:23:56 И советую, на сей раз не отлынивать!
01:23:59 Или, богом клянусь, вы ответите!
01:24:01 Ежели увижу хоть пятнышко,
01:24:05 Поняли?!
01:24:06 Проклятье, распустили команду!
01:24:08 Стыд и позор!
01:24:10 Выдраить все полы в трюме.
01:24:13 А затем навести чистоту на палубе.
01:24:15 Языками пусть вылизывают!
01:24:17 Но я наведу порядок!
01:24:50 Среди нас появился вор!
01:24:53 Да, вор на корабле!
01:24:55 Сие прискорбно: вы знаете.
01:24:58 Какая это напасть для честных людей.
01:25:00 Ночью мой личный запас кокосов.
01:25:04 Был вот по эти перила.
01:25:05 А утром - сами можете посмотреть.
01:25:07 Если...
01:25:09 Если же вор назовёт себя,
01:25:12 - А там - всё забудем.
01:25:14 Придержите язык, чёрт возьми!
01:25:17 Я говорю с экипажем,
01:25:19 Кем вы себя мните?
01:25:26 Если же вор не сознается.
01:25:27 Я взял один.
01:25:30 Вы?
01:25:33 Хотелось пить, я взял
01:25:36 Я подумал, пустяк.
01:25:37 Один, мистер Кристиан?
01:25:40 Пропала дюжина!
01:25:41 О дюжине мне неизвестно.
01:25:48 Если вы только вор, а не лжец.
01:25:50 То прочие взяты кем-то из матросов.
01:25:52 Кои во всём равняются
01:25:55 Мистер Коул.
01:25:57 Сэр?
01:25:58 Досмотреть личные вещи
01:26:01 И урезать им рацион вдвое.
01:26:03 Есть, сэр.
01:26:05 Спасибо.
01:26:06 Разойдись.
01:27:14 Это не плот, а гроб.
01:27:18 Меж нами и островом
01:27:22 Я всё же рискну.
01:27:26 Полагаете, никто об этом не думал?
01:27:29 Вы не один, кто оставил там женщину.
01:27:33 Флетчер, люди готовы на всё.
01:27:42 Вы, что же,
01:27:45 На вашем месте,
01:27:51 И что вы ждёте?
01:27:52 Я сказал, на вашем месте.
01:27:54 Не на своём.
01:28:07 То, что я вам скажу.
01:28:09 Плод моих тщательных раздумий.
01:28:12 Последствия будут двойственны.
01:28:16 Во-первых.
01:28:17 Наше плавание станет короче.
01:28:19 Знаю, сие обстоятельство
01:28:23 И, во-вторых.
01:28:24 По завершении пути.
01:28:26 Каждый из вас остаток лет.
01:28:29 Будет с гордостью
01:28:35 Мы пойдём с попутным ветром к Ямайке.
01:28:38 Минуя мыс Горн.
01:28:42 Вы нас всех убьёте.
01:28:48 Что вы сказали, Адамс?
01:28:50 Мы пытались пройти мыс Горн.
01:28:52 И едва не погибли.
01:28:57 Проклятие.
01:28:59 Не смей со мной спорить!
01:29:06 Мистер Коул!
01:29:08 Отведите его в трюм.
01:29:09 А завтра мы соберёмся наблюдать.
01:29:11 Как он будет наказан.
01:29:12 За трусость и неподчинение.
01:29:15 Мистер Коул, ведите его в трюм!
01:29:18 Мистер Фрайер.
01:29:19 Проследите.
01:29:21 Сэр.
01:29:24 Далее.
01:29:27 Мы отправлялись
01:29:30 И, клянусь богом, мы его совершим.
01:29:32 Чем прославим свои имена.
01:29:36 Всем понятно?
01:29:41 Спасибо.
01:29:43 Можете разойтись.
01:30:02 Войдите!
01:30:07 Можно ли поговорить?
01:30:08 Я занят. Это важно?
01:30:11 Полагаю, да.
01:30:13 Кратко.
01:30:18 Вильям, я о вашем решении
01:30:21 "Вильям" ?
01:30:22 Не " сэр" ? Не " капитан" ?
01:30:24 "Вильям" ?
01:30:26 Люди этого не потерпят.
01:30:28 "Не потерпят" ?
01:30:30 Они командуют "Баунти" ?
01:30:33 Будут, если не одумаетесь.
01:30:35 Соблаговолите повторить?
01:30:36 "Они будут командовать" ?
01:30:38 Чем вы мне грозите?
01:30:41 Не грожу: предупреждаю.
01:30:43 На корабле уже ропот.
01:30:44 Нет...
01:30:46 Только страх.
01:30:49 Путь мимо мыса Горн.
01:30:50 Кратчайший. Им мы и пойдём.
01:30:52 Что-нибудь ещё?
01:30:55 Не секите Адамса.
01:30:57 Он прекословил.
01:30:58 И проявил трусость.
01:30:59 Он посеял страх, среди остальных.
01:31:02 А не я.
01:31:04 Он будет высечен.
01:31:05 А мы пойдём через мыс Горн.
01:31:09 Вы боитесь идти через Горн,
01:31:12 Вы трус, сэр?
01:31:57 Никого не убивать.
01:32:00 - Только Блая.
01:32:04 Посадим его в шлюпку.
01:32:15 Вставай!
01:32:16 Кристиан будет капитаном!
01:32:18 Проснись, проснись.
01:32:20 Давай вставай.
01:32:23 Просыпайся. Просыпайся. Тихо.
01:32:26 Кристиан будет капитаном.
01:32:28 Кристиан будет капитан.
01:32:29 Мы захватим корабль.
01:32:31 Ты с нами?
01:32:42 Проснись!
01:32:43 Проснись! Поднимайся!
01:32:45 Эй, Фрайер!
01:32:46 Встать!
01:32:51 Мистер Блай!
01:32:52 Вставайте!
01:32:53 - Что?
01:32:56 Вставайте!
01:33:01 Поднимитесь.
01:33:05 Что вы здесь делаете?
01:33:07 Связать.
01:33:08 Что вы делаете?
01:33:10 Кристиан!
01:33:11 Мистер Коул!
01:33:12 - Молчи!
01:33:15 Вставай. На палубу.
01:33:17 Мистер Коул!
01:33:18 Молчать!
01:33:19 Всех вас вздёрнут!
01:33:20 Взять его.
01:33:25 Мы берём корабль!
01:33:27 Мы берём корабль!
01:33:28 Мы берём корабль!
01:33:30 Блай у нас! Все на палубу!
01:33:35 Пляши! Пляши!
01:33:38 Легче!
01:33:40 Пляши! Пляши!
01:33:41 Отойди прочь! Пляши!
01:33:42 Отойди прочь! Выше колени!
01:33:45 Мы взяли корабль!
01:33:47 Сюда его!
01:33:49 Вывести всех!
01:33:50 Шевелись!
01:33:53 Ты глупец, Квинтль! Тебя повесят!
01:34:00 А, вот и его милость.
01:34:01 Сюда его, к нам.
01:34:02 И ты с ними?
01:34:03 Никак нет, сэр!
01:34:05 - Я сам по себе.
01:34:07 Прекратите это безумие!
01:34:08 Вы безумцы, и вас повесят!
01:34:10 - Замолчи! - Что вы делаете?
01:34:11 Вы сами не ведаете, что вы творите!
01:34:13 Закрой рот!
01:34:15 И ты здесь, Адамс?
01:34:16 - Сами виноваты!
01:34:17 Нет трусов на корабле!
01:34:19 Да, трус!
01:34:20 Вот где вы ошиблись!
01:34:21 Ты - гнусный мерзавец!
01:34:23 Персель, ко мне!
01:34:25 Персель, приказываю, ко мне!
01:34:26 Стоять, Персель!
01:34:28 Стой Персель, стой говорю!
01:34:30 Куда? С ним на дно хочешь?
01:34:32 - Пусть идёт.
01:34:34 Эллисон, ступай сюда!
01:34:36 Не слушай его!
01:34:37 Молчать! Отойди от него!
01:34:40 Убьём негодяя!
01:34:44 Не сметь! Не трогать его, канальи!
01:34:47 Убери прочь от него руки!
01:34:49 - Убью!
01:34:51 - Убью!
01:34:54 Живо!
01:35:00 Мистер Кристиан, я взываю к вам, сэр.
01:35:02 Остановите безумие,
01:35:05 Поздно, слишком поздно.
01:35:06 Подумайте о моей семье,
01:35:08 Я и так в аду!
01:35:10 В аду, сэр!
01:35:13 К чему теперь вы вдруг
01:35:18 Да будьте вы прокляты!
01:35:23 Мистер Кристиан, возьмите себя в руки!
01:35:25 Молчите, или я вас заколю!
01:35:27 Ну же, Кристиан! Убейте его!
01:35:29 Закрой рот!
01:35:30 Закрой рот.
01:35:32 Сперва я проткну вас,
01:35:36 Одеть его!
01:35:38 Одеть его.
01:35:39 Одеть его!
01:35:41 Что на вас нашло?!
01:35:43 Где ваш разум?!
01:35:44 Молчите!
01:35:45 Отчего вы спелись
01:35:47 Я заставлю вас умолкнуть!
01:35:49 Прочь от него, Коул!
01:35:50 А не то прикончу и брошу за борт!
01:35:52 Никого не трогать, я сказал!
01:35:54 Остановитесь!
01:35:55 Или вы замолчите,
01:35:58 Вышибите мне мозги, не медлите!
01:36:01 Пусть кровь моя
01:36:06 Тихо!
01:36:07 Мы посадим его в шлюпку!
01:36:09 И пусть плывёт!
01:36:12 Одеть его!
01:36:16 Отдаст мне кто-нибудь мои бриджи?!
01:36:18 Брось часы - получишь!
01:36:21 Побыстрее!
01:36:31 Мерзавец! Предатели!
01:36:37 Мистер Блай, подойдите.
01:36:42 Если хотите...
01:36:44 Кого-то из них оставить на корабле,
01:36:48 Братцы!
01:36:49 Один из вас должен подняться.
01:36:52 Мистер Фрайер! Выходите.
01:36:54 - Без него обойдёмся.
01:36:55 Мистер Фрайер, выходите.
01:36:56 Оставайся там, а то голову снесу.
01:37:00 Будь проклят! Каторжник!
01:37:04 Колмэн, на борт.
01:37:06 - Живо.
01:37:08 - Поторапливайся.
01:37:14 Мы доложим, что вы
01:37:21 Смит.
01:37:22 Сундук оставь.
01:37:23 Выполняй.
01:37:27 Иди в шлюпку.
01:37:32 Смелей!
01:37:44 Что в нём проку без карт?
01:37:48 Карты нужны мне.
01:37:50 Повернитесь.
01:37:53 Думаете, сможете
01:37:56 Постараюсь.
01:37:58 И я старался.
01:38:00 Имея в руках закон и власть.
01:38:03 Ваша песнь спета.
01:38:04 - Кто б говорил!
01:38:07 Идите в шлюпку, сэр.
01:38:12 - Скорей.
01:38:14 Помяните моё слово.
01:38:18 Ещё свидимся, Адамс.
01:38:20 Навряд ли.
01:38:21 Поживём-увидим.
01:38:28 Я вас увижу на виселице!
01:38:30 От борта!
01:38:32 Что-нибудь прихватил, Смит?
01:38:33 - Да, кухонный нож.
01:38:35 От борта!
01:38:37 Веселей.
01:38:39 Вёсла на воду.
01:38:45 Эй, забыли своё добро! Забирайте!
01:39:02 Привет королю Георгу!
01:39:03 Забирайте!
01:39:04 Прощайте. Даст бог,
01:39:09 Если доберётесь домой.
01:39:11 Передайте моей бабушке,
01:39:13 Что малютка-внучек её нежно любит!
01:39:21 - Счастливого плавания.
01:39:27 И раз,... и раз,... и раз...
01:39:58 Надеюсь никогда больше
01:40:01 Разве что только, на виселице.
01:40:04 Как мог он предать мою дружбу,
01:40:08 Я могу лишь предполагать,
01:40:15 Получив от них жалкие крохи провианта.
01:40:18 Я решил направиться к острову Тофуа.
01:40:21 Чтобы пополнить запасы
01:40:26 К этой минуте мы окружены туземцами.
01:40:29 И, судя по их настроениям.
01:40:31 Гостить нам здесь придётся недолго.
01:40:42 - Мистер Коул?
01:40:44 Возьмите-ка мой журнал.
01:40:47 И неспешно...
01:40:51 Пробирайтесь к шлюпке.
01:40:56 Спокойно, мистер Коул.
01:40:57 Да, сэр.
01:41:04 Идти?
01:41:05 Ступайте.
01:41:10 Носи.
01:41:20 Полегче со мной, ребятки.
01:41:25 - Скорей же!
01:41:27 Скорее же: они подступают!
01:41:29 Оставь бочонок.
01:41:30 Живей на борт! Шевелитесь!
01:41:33 Ну же! Скорей! В шлюпку!
01:41:39 Забирайте!
01:41:45 Лови!
01:41:52 Быстро все в шлюпку!
01:41:54 Готовьтесь отплывать.
01:41:57 Мистер Блай!
01:41:58 В шлюпку!
01:42:00 Где капитан? Где мистер Блай?
01:42:02 Вон он!
01:42:04 Пустите!
01:42:07 Куда ты? Вернись, болван!
01:42:09 Мистер Блай!
01:42:11 Что ты делаешь?! Остановись!
01:42:12 Иду за вами, сэр!
01:42:19 Капитан!
01:42:25 Мистер Блай!
01:42:28 Назад! Прочь, мерзавцы!
01:42:31 Назад! Назад! Назад!
01:42:39 Они вам глаза копьями выколют!
01:42:41 Вернись в шлюпку!
01:42:52 Все в шлюпку.
01:42:53 Слава богу, сэр.
01:43:02 Господи!
01:43:10 Гребите, что есть духу!
01:43:12 Снимайте одежду! Бросайте им!
01:43:17 Бросайте им! Чёртовы дикари!
01:43:22 Налегайте на вёсла!
01:43:31 Так и грести, хорошо.
01:43:33 Налегай.
01:43:55 Вновь приставать к берегу опасно.
01:43:59 Что же нам делать, сэр?
01:44:06 Попытаемся добраться до Купанга.
01:44:08 Без карт?
01:44:11 Придётся строить маршрут
01:44:15 Если будем держаться самых...
01:44:18 Диких островов в этих водах.
01:44:20 Островов Фиджи.
01:44:21 Где каннибализм возведён в ранг науки.
01:44:24 Далее, бог даст, минием
01:44:29 А затем пройдем
01:44:31 И Тимора к Купангу.
01:44:33 То плаванье наше займёт
01:44:36 А провизии у нас всего на неделю.
01:44:40 Таково наше положение, джентльмены.
01:44:42 Аховое.
01:44:48 Надобно держаться до последнего, сэр?
01:44:51 Держаться до последнего?
01:44:53 Да! Но будете ли вы?
01:44:55 Вот, о чём я себя спрашиваю!
01:44:56 Слышите?!
01:44:58 Хватит ли вашей выдержки?!
01:45:01 Всё, что я могу обещать вас,
01:45:05 Если вы готовы.
01:45:07 К тяготам и самоотречению.
01:45:10 То, я даю вам клятву.
01:45:13 Шансы остаться в живых у нас есть.
01:45:18 Слышите?
01:45:20 Скажете, да?
01:45:22 - Да.
01:45:26 Мистер Фрайер, командуйте.
01:45:29 Вёсла на воду.
01:45:33 Вперёд.
01:46:05 Флетчер!
01:46:13 Флетчер!
01:46:41 В сундуке наши дары людям Таити-нуи.
01:46:48 Мы не ждали вас обратно.
01:46:51 Мы уже всё вам отдали.
01:46:55 Мы хотим лишь взять наших женщин.
01:46:57 И, возможно, пополнить экипаж.
01:47:00 Где капитан Брай?
01:47:02 Почему сам не пришёл?
01:47:05 Он больше не с нами.
01:47:10 Нет-нет, не убит.
01:47:12 Мы посадили в лодку его и прочих.
01:47:24 Ты оскорбил меня тем, что вернулся.
01:47:29 Оскорбил!
01:47:31 Король Георн пошлёт
01:47:34 Наказать нас за твой поступок.
01:47:38 Мы ничего не можем тебе дать.
01:47:40 Уходи.
01:47:45 Некоторые из нас хотели б остаться.
01:47:47 Ждать следующего корабля.
01:47:49 Они хотели плыть с Блаем,
01:48:02 Пусть остаются. Но не ты.
01:48:05 Бери свои дары - и прочь!
01:48:11 Нет!
01:48:17 Отчего нельзя ей выбрать самой?
01:49:29 Куда заберёшь её?
01:49:33 Не знаю.
01:49:35 Туда, где не найдут
01:49:40 Бери её. Я дам людей,
01:49:44 И уходи.
01:50:35 Прощай, Питер.
01:50:36 У дачи, сэр.
01:50:38 Думаю, тебе она нужней.
01:50:40 Спасибо.
01:50:47 Я не поплыву, Флетчер.
01:50:50 Я всё обдумал и...
01:50:52 Словом, остаюсь.
01:50:58 Сюда.
01:50:59 Я тоже хочу остаться.
01:51:02 Сходи.
01:51:05 Толкай!
01:51:05 Давайте!
01:51:10 Тебя повесят!
01:51:13 Авось простят за моё личико.
01:52:54 - Вон одна пошла.
01:52:56 Бей её!
01:52:58 Так ей!
01:53:00 - Подстрели бестию!
01:53:16 - Вон ту покрупней!
01:53:17 Ну, ну, ну, ну...
01:53:19 Проклятье! Что с ним?!...
01:53:21 - Свой давай!
01:53:25 Давай же!... Ну, ну, ну, ну!
01:53:38 Единственный,
01:53:41 Повсюду хожу
01:53:44 В каких водах нам
01:53:47 Я не ведаю.
01:54:07 Среда. Одиннадцатое июня.
01:54:10 Пополудни видели бакланов
01:54:14 К закату одна попалась в наш парус.
01:54:18 Это был наш обед на другой день.
01:54:21 Кому этот кусок?
01:54:24 Мне!
01:54:31 Кому этот?
01:54:33 Мистер Фрайер?
01:54:43 А как же остальные?
01:54:45 Жди своей очереди, Персель,
01:54:48 Некоторые не ели много дней.
01:54:50 Довольно, Персель.
01:54:52 Нет, не довольно, сэр!
01:54:55 Я вот что скажу вам.
01:54:57 Офицерам достаётся вдоволь!
01:54:59 Закрой рот, Персель.
01:55:01 Я ведь ничем не хуже вас! Сэр.
01:55:03 Что ты сказал?
01:55:05 Я сказал, я не хуже вас!
01:55:07 А вот в этом я не уверен!
01:55:10 Отдай, чёрт побери!
01:55:12 Сейчас голову размозжу!
01:55:14 Сядь!
01:55:16 Сядь!
01:55:21 Мистер Коул.
01:55:23 Отдайте ему мою долю.
01:55:52 Предприятие моё обречено.
01:55:56 Я попрощался со всем, что прежде
01:56:01 Но взамен получил свободу.
01:56:10 "Получили свободу" , стало быть?
01:56:13 Свободу?
01:56:14 Плата за грехи - вот, чего вы ищете.
01:56:17 Вы оттого отдали ему компас?
01:56:19 Я хотел дать ему шанс.
01:56:20 Шанс выжить и с нами сквитаться.
01:56:22 Как он с нами сквитается?
01:56:24 Его ждёт гибель на островах!
01:56:26 Я жалею, что не дал ему мушкеты.
01:56:29 Убирайтесь!
01:56:42 Раз десять - не меньше -
01:56:45 Где нас встречали то голые скалы.
01:56:47 То враждебные племена.
01:56:48 Однажды едва не попались
01:56:51 С запасами было плохо.
01:56:53 С мужеством команды и того хуже.
01:56:56 Его высочество,
01:56:59 А тебе-то даёт отдыхать?
01:57:05 Флетчер зовёт.
01:57:14 Вот! Нашёл!
01:57:17 Слушай!
01:57:21 Второе июня. Нашли остров.
01:57:24 На нём было много леса, но,
01:57:28 Превосходно.
01:57:29 На каждом корабле королевского флота.
01:57:31 Есть эта книга и карты.
01:57:32 На карте он не отмечен.
01:57:33 Указана лишь широта:
01:57:37 Нам следует всего лишь
01:57:40 Пока не найдём остров.
01:57:42 А если нет?
01:57:44 Людям нужен дом, Флетчер!
01:57:46 Они уже раз бунтовали.
01:57:48 Будет им дом.
01:57:49 Остров Питкерн.
01:57:51 Надеюсь.
01:58:02 Не могу больше писать: покидают силы.
01:58:05 Кланяйся от меня твоим родителям.
01:58:08 И нашим любящим дочерям.
01:58:10 Мистер Блай!
01:58:14 Когда мой дух отлетит.
01:58:18 Прах мой...
01:58:19 Мне уже будет не нужен.
01:58:23 Умоляю.
01:58:26 Употребите мою плоть.
01:58:30 Во спасение остальных.
01:58:32 Нет-нет, мистер Нельсон.
01:58:34 Мы цивилизованные люди, не дикари.
01:58:37 Цивилизованными людьми и умрём.
01:58:40 Не тревожьтесь.
01:59:21 Сэр. Два слова.
01:59:23 С нас довольно. Нет там острова.
01:59:26 Мы хотим повернуть на Таити.
01:59:31 А кто поведёт?
01:59:34 Вы! Вы ведь штурман.
01:59:40 Я поведу.
01:59:50 Корабль идёт на остров Питкерна.
02:00:46 Сэ-эр!
02:00:51 Сэр!
02:00:58 Что вам?
02:00:59 Земля.
02:01:01 - Что?
02:01:09 Мистер Коул!
02:01:11 Поднимайте флаг!
02:01:14 Не пристало подходить
02:02:20 О, боже!
02:02:27 Сэр?
02:02:29 Я лейтенант Вильям Блай.
02:02:33 Английский морской офицер.
02:02:36 И я намерен заявить
02:02:57 Нашли. Мы его нашли.
02:03:02 Вот наш остров.
02:03:33 Ведь могли пройти мимо.
02:03:38 Да.
02:05:39 Нам ведь не уплыть
02:05:43 Никогда не видеть Англии?
02:05:51 Суд постановляет!
02:05:53 Что военный корабль
02:05:58 Был захвачен мятежным
02:06:02 И прочими членами команды.
02:06:05 И что капитан корабля.
02:06:07 Лейтенант Вильям Блай.
02:06:10 По мнению сего суда.
02:06:12 Должен быть оправдан.
02:06:13 По всем обвинениям.
02:06:17 Сверх того.
02:06:18 Рассмотрев обстоятельства
02:06:23 Мы отмечаем заслуги лейтенанта Блая.
02:06:26 Как отважного и умелого мореплавателя.
02:06:32 Я прошу вас подойти, лейтенант.
02:06:48 Милорд!
02:06:53 Благодарю вас.
02:07:13 Судьба мятежников оставалась
02:07:16 Пока их остров не был обнаружен
02:07:20 На острове был один мужчина, Джон Адамс.
02:07:23 А с ним 9 женщин и 23 ребёнка.
02:07:26 Как закончил век
02:07:29 Одни говорят, что он был убит.
02:07:31 Прочие же - что сумел
02:07:34 Однако его потомки.
02:07:35 Живут на острове Питкерн.
02:07:36 И поныне.