25th Hour

tr
00:00:50 Şuraya bak! Yaşıyor.
00:00:52 Bu... siz nasıl diyor? Bull pit mi?
00:00:54 Pit bull. Ama, bu Pit bull değil.
00:00:56 Birine para kaybettirdiğinden
00:01:01 Vuruyor musun?
00:01:03 Sen deli misin?
00:01:05 Baksana. Onu acı
00:01:10 Evet, korkunç.
00:01:12 Onlar beklemeye alışıktır.
00:01:16 Zavallı şey. Sanırım kalçası kırık.
00:01:25 Ama hala kendini koruyabiliyor.
00:01:27 Bull pit oyun oynamıyor.
00:01:29 - Haklısın.
00:01:32 Onu bir kül tablası gibi
00:01:37 Onu bagaja koyalım.
00:01:38 Bildiğim bir veteriner
00:01:42 Köpek yüzünü ısırmaya
00:01:46 Sana yavru köpek almak ben.
00:01:48 Yavru köpeği ne yapayım?
00:01:51 Nereye? Monty, bekle.
00:01:55 Ben Bull pite yaklaşmamak. İğrenç!
00:01:58 Söyledim ya, o bir Pit bull değil.
00:02:00 O iyi bir köpek.
00:02:03 Bazen çok aptal oluyorsun.
00:02:06 Biraz daha beklersek ölecek.
00:02:08 Sen onu vurmak istedin!
00:02:11 Acı çekmemesi için vuracaktım.
00:02:14 Bunu o mu söyledi?
00:02:15 Onlar bebeklere benzer. Doktoru...
00:02:18 ...elinde iğneyle görünce bağırırlar
00:02:25 Senin bebeğin yok ki.
00:02:28 Seninle konuşamıyorum bile Kostya.
00:02:32 Haydi, piç kurusu.
00:02:36 Hey! Orada durmasana. Yardım et.
00:02:39 Dikkatini başka yöne çek.
00:02:43 Haydi!
00:02:56 Yardım etmeye çalışıyorum, sersem!
00:03:00 Gidelim.
00:03:06 Aklında ne var?
00:03:08 Birkaç numara, el çabukluğu.
00:03:12 Evet, birkaç numara, el çabukluğu.
00:03:15 Köpeğin kanı bulaştı.
00:03:17 Biraz sakin olmayı öğren.
00:03:20 Boynunda delik var. Kan akıyor.
00:03:23 Kıçını kurtardığım için
00:03:26 Kural 1: Yarı ölmüş hayvanlara
00:03:29 İnsanlar bizi bekliyor.
00:03:33 Karayolunun ortasında kovboy-
00:03:37 Köpekçi mi? Dilimizi
00:03:40 Sen uğursuzsun.
00:03:42 İşler kötü gidiyor.
00:03:46 Sen, ben ve Doyle çıkıyoruz.
00:03:48 - Doyle kim?
00:03:50 - Hayır, Murphy.
00:03:53 Doyle değil. Murphy Yasaları.
00:03:57 - Evet, o! Evet.
00:08:09 Nasılsın Monty? Merhaba Doyle.
00:08:12 Sakin ol Doyle. Sakin ol.
00:08:15 Ben şey...
00:08:17 Açım. Aç uyandım.
00:08:20 O zaman 110. Sokağa git.
00:08:22 110. Sokak mı?
00:08:27 Paranı cebine koy.
00:08:30 İstediğim birkaç gram mal değil.
00:08:34 Bıraktım, Simon.
00:08:35 Bu sabah tıraş olurken
00:08:40 Bir iyilik yap Monty.
00:08:42 Harlem'e gidemem-şu halime bak.
00:08:45 Orada beni çiğ çiğ yerler.
00:08:48 Ben o işi bıraktım Simon.
00:08:51 Şansını başka yerde dene.
00:08:53 Seni ihbar etmemden mi korkuyorsun?
00:08:56 Beni dinlemiyorsun. Yakalandım.
00:09:01 Tamam mı? O işi bıraktım. Bitti.
00:09:04 Beş yıldır senden alıyorum.
00:09:07 Git buradan. Defol git.
00:09:10 Pekala!
00:09:15 Ama bunu unutmayacağım.
00:09:18 Tamam mı? Unutmayacağım.
00:10:39 - Adı ne?
00:10:41 Merhaba Doyle.
00:11:01 COVENTRY HAZIRLIK OKULU
00:11:35 Affedersiniz bayım,
00:11:41 Merhaba?
00:11:44 Biriyle randevunuz mu var?
00:11:45 Hayır, burada okudum.
00:11:48 Sizden gitmenizi rica edeceğim.
00:11:51 Bir dakikalık işimiz var.
00:11:53 Okula köpek sokmak yasak.
00:11:55 Anlıyorum. Şuna bir bakın.
00:11:58 Bir şey yapmaz.
00:12:00 Şu serseri halime bir bakın.
00:12:06 Ortadaki, elinde top olan benim.
00:12:08 Sanırım merkez değildiniz.
00:12:10 Hayır, ama start oyuncusuydum.
00:12:13 Okul takımının oyun kurucusuydum.
00:12:15 Sayı pası rekorumu hala kıran olmadı.
00:12:18 Rekoru geçen yıI Marvin Ray kırdı.
00:12:21 - Kırmadı.
00:12:23 - Emin misiniz?
00:12:33 O yıI yenilgisiz şampiyon olduk.
00:12:36 Takımdan
00:12:39 Yazık olmuş.
00:12:40 Jacob Elinsky nerede?
00:12:43 Eski bir arkadaşımdır.
00:12:48 "Vakit varken; gel,
00:12:52 Miskin akışında pineklemektense,
00:12:57 Gel bütün gücümüzü,
00:13:00 ...bir yumağa sarıp, sarmalayalım;
00:13:04 ...tırnağımızla, Söküp, çıkaralım
00:13:07 Böylece gökte çakılıp kalmaz, güneşi
00:13:16 Aferin.
00:13:20 Çok iyiydi.
00:13:21 Çok iyi okudun.
00:13:23 Ne düşünüyorsunuz?
00:13:28 Şiirde neden söz ediliyor?
00:13:34 - Luke.
00:13:36 20 dakika önce gittin.
00:13:38 Ama şey...
00:13:41 Şiir.
00:13:44 "Şairden Nazenin Yarine."
00:13:48 Andrew Marvell.
00:13:49 O kadar karmaşık değil.
00:13:51 Adam kadınla yatmak istiyor
00:14:03 Affedersiniz.
00:14:05 Bir dakika.
00:14:07 Neler oluyor?
00:14:08 Bak, arkadaşın.
00:14:11 Habersiz geldiğim için üzgünüm.
00:14:14 - Ne oldu?
00:14:16 Ne yapıyorsun?
00:14:18 Ders anlatıyorum.
00:14:20 Çocukları
00:14:22 Vay canına.
00:14:27 Dersi böldüğüm için üzgünüm.
00:14:31 Babamla akşama görüşeceğim.
00:14:33 Ve birkaç kişi benim için...
00:14:37 ...bir veda partisi düzenleyecek.
00:14:39 Belki Frank'le
00:14:42 Frak'in hep gittiği yer olur mu?
00:14:46 Sonra görüşürüz, tamam mı?
00:14:48 Elbette.
00:14:53 Kırmızı bluzlu güzel kız
00:14:56 - Nasıl başardığını bilmiyorum.
00:14:59 Sonra görüşürüz.
00:15:01 Gece yarısı gibi.
00:15:03 Gece yarısı mı?
00:15:08 İyi günler çocuklar!
00:15:16 Üzgünüm.
00:15:38 Tanrım.
00:16:03 Biraz zamanınız var mı?
00:16:06 Elbette.
00:16:08 Evet. İçeri gir.
00:16:11 Öğrencilerin öğretmenler
00:16:15 Seni ispiyonlamam.
00:16:20 Otursana.
00:16:29 Sorun nedir?
00:16:30 Bana niye B eksi verdiniz?
00:16:33 - Hak ettiğin notu aldın.
00:16:37 Onları unut. Onlarla yarışmıyorsun.
00:16:40 Hayır, yarışıyorum.
00:16:43 ...belki duymuşsunuzdur,
00:16:48 Vince Miskella büyükannesinin
00:16:55 Cenaze sırasında Rhodes burslu
00:17:00 Bir partide sarhoş olup
00:17:03 Yani, onu teşvik etmek için mi
00:17:08 Herkes büyükannesinin ölümünü...
00:17:10 ...sarsıcı olduğu için değil,
00:17:15 Ve siz çok duygulandınız-
00:17:19 Hayır, değildi.
00:17:21 Umurunuzda değildi. Ne benim,
00:17:25 Büyükannelerin işi bu-ölmek!
00:17:27 Bazen erkekler
00:17:31 Öyleyse...
00:17:33 ...Vince ölen büyükannesinin
00:17:38 Onu yaptırınca annen ne dedi?
00:17:41 Neyi yaptırınca?
00:17:49 Şey dedi...
00:17:51 "Bunu yaptıracak parayı
00:17:54 Ve?
00:17:56 Ne mi dedim yoksa...
00:17:59 ...parayı nereden mi buldum?
00:18:01 Ne dedin?
00:18:02 "Dövmeci benden hoşlanıyor," dedim.
00:18:05 Bu doğru mu?
00:18:08 Hayır.
00:18:10 Niye sordunuz?
00:18:12 Sadece merak ettim.
00:18:14 Öyleyse...
00:18:17 ...notumu değiştirmeyecek misiniz?
00:18:20 Hayır, değiştirmeyeceğim.
00:18:22 Harika.
00:18:50 Ben Slaughtery.
00:18:52 Konuşamam-
00:18:54 - Ben sadece-
00:18:56 - Seninle buluşmak-
00:19:07 Bu akşam bizimle geliyor musun?
00:19:09 Arkadaşlarımla buluşacağım.
00:19:11 Kiminle? Onunla yatabilir miyim?
00:19:13 Hayır,
00:19:16 Neyse, aslında konu başka.
00:19:18 Elinde OEX hisse senedi var mı?
00:19:20 Elbette. Niye sordun?
00:19:21 Bu kötü. İşsizlik maaşı talepleri
00:19:25 Herkes talepler düştüğü için
00:19:28 Seninle konuşurken yüzüme bak.
00:19:30 Herkes böyle düşünüyor,
00:19:33 Yağmur yağınca
00:19:36 Bu kez farklı olacak.
00:19:38 Harika! Bir teorin var. Senin de
00:19:43 - Teşekkürler.
00:19:45 - 60 bin dolar-
00:19:48 Yüz bin dolar mı?
00:19:51 Siz ikiniz işsiz mi kalmak
00:19:55 Limitimi
00:19:58 Bir hafta önce.
00:20:00 Ne yapayım yani, üstüne mi yatayım?
00:20:02 Önce, bana karşı sesini yükseltme.
00:20:05 Bir fikre yüz milyon dolar
00:20:08 ...tehlikeye sokamazsın!
00:20:11 - Evet?
00:20:13 Dinle.
00:20:15 Bence düşük bir sayı
00:20:18 Umurumda değil.
00:20:23 Şu kahrolası topla
00:20:26 İşe Red Bull içip,
00:20:30 Bütün gece dışarıda olabilirsin, ama
00:20:34 Ben hala senin patronunum.
00:20:39 Anlaşıldı mı, Frank?
00:20:43 - Anlaşıldı mı?
00:20:45 Güzel.
00:20:46 Cuma akşamki basketbol maçını da
00:20:52 Borsada kargaşa yaşanıyor.
00:20:54 İşsizlerin sayısı açıklanmak üzere.
00:20:57 Salomon Brothers'ın
00:21:00 ...sayının yaklaşık
00:21:04 Sollie biraz daha yüksek bir sayı
00:21:09 Salomon Brothers'ın canı cehenneme.
00:21:11 Salomonların canı cehenneme mi?
00:21:13 Kendilerini riske karşı koruyorlar.
00:21:17 Bu sayı niye bu kadar önemli ki?
00:21:19 - Felon.
00:21:21 Her neyse.
00:21:22 İşsiz sayısının az olması, kalifiye
00:21:25 Maaşlar yükselir, sonra da
00:21:29 - Evet.
00:21:31 O yüzden ben burada oturuyor ve sen
00:21:34 Çizgili gömleğin üzerine
00:21:37 Kadınların dikkatini çekmek için.
00:21:39 Kadınlar sana bir göz yanılsamasına
00:21:43 Git buradan. Yok ol.
00:21:45 Gidiyorum.
00:21:49 Acele et, evlat.
00:21:52 O hisse senetlerini
00:21:55 ...babanın harçlığını
00:21:58 Emre itaatsizlik mi edeceksin?
00:22:02 Marcuse...
00:22:04 ...ben sana arkadaşına nasıl oral
00:22:07 Hey, Schultz!
00:22:09 Sence işsizlik sayısı kaç olacak?
00:22:12 250, 270 civarında.
00:22:14 Büyük bir sayı. Büyük.
00:22:17 Frank, ne durumdayız?
00:22:19 Gayet iyi.
00:22:26 İşte sayı.
00:22:32 Satabildiğin kadarını sat!
00:22:38 Yoğunluk başlıyor!
00:23:06 Nerelerdeydin?
00:23:09 Saat 7'de kalktığımda gitmiştin.
00:23:11 Evet...
00:23:14 ...biraz yürümem gerekiyordu.
00:23:29 Ne zamandır burada oturuyorsun?
00:23:30 Bütün gün.
00:23:33 Seni bekliyordum.
00:23:37 Çok güzel bir gün.
00:23:39 Sanırım öyle.
00:23:41 Merhaba Bay Doyle.
00:24:00 Benimle konuşmanı istiyorum.
00:24:03 Hangi konuda?
00:24:04 Neler hissettiğin konusunda.
00:24:06 Sence ne hissediyorum?
00:24:09 Tahminde bulunmak istemiyorum.
00:24:11 Güzel. Bulunma.
00:24:12 Ne yapmak istiyorsun?
00:24:17 X-Men'de duvarlardan
00:24:27 Bunu yapamazsam...
00:24:29 ...kafamdan bir kurşun yerim
00:24:38 Bu konuda şaka yapma.
00:24:40 Şaka yaptığımı söyleyen kim?
00:25:07 Bu akşam sen intihar etmeden önce
00:25:10 Nikolai Amca benim için
00:25:14 Oraya gideceğiz.
00:25:19 Yapma. Başka şansım yok.
00:25:24 Onlarla görüşmediğini sanıyordum.
00:25:26 Az kaldı. Yani, aslında onlarla
00:25:44 Bu alışkanlığın çok kötü.
00:26:00 Benimle banyo yapsana.
00:26:06 Şimdi olmaz.
00:26:16 Haydi, sen banyo yap.
00:26:31 Beni bir baba olarak
00:26:35 Babalık yaptığını düşünebiliyorum,
00:26:39 Kendi chalupalarımı
00:26:42 Chalupalarımı yetiştireceğim.
00:26:44 Onlara chalupa diyeceksen
00:26:48 Bence bebeklerimiz çok...
00:26:51 ...çok güzel olacak.
00:26:54 Sen ne dersin?
00:27:02 Dursana. Şuna bir bakayım.
00:27:06 İnanamıyorum. Bunu niye yaptırdın?
00:27:11 Hayatın boyunca burada yaşadın.
00:27:16 Mirasımla gurur duyuyorum.
00:27:18 Büyükbabam İrlandalı diye kıçıma
00:27:23 O beyaz, zayıf kıçında
00:27:27 Çocuklarımızınki güzel olacaktır.
00:27:31 Çocuklar mı?
00:27:38 Annen olmalı.
00:27:42 Geliyorum.
00:27:46 Kes şunu Doyle.
00:27:53 Kostya, daha kötü bir zamanda gele-
00:27:56 Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
00:28:07 Monty?
00:28:15 Montgomery Brogan?
00:28:18 Ajan Flood, Narkotik Şube.
00:28:21 Bu da ne demek oluyor?
00:28:22 Dairenizi arama iznimiz var.
00:28:28 Ciddi misiniz?
00:28:31 Pekala.
00:28:41 Sakin ol, Doyle.
00:28:42 Künyesi yok.
00:28:44 Evden çıkarmıyoruz.
00:28:45 Onu sakinleştir,
00:28:48 Bu acımasız hayvanlar tarafından
00:28:54 Buraya gel.
00:28:57 Otur.
00:29:07 Oturmamın bir sakıncası var mı?
00:29:10 Elbette yok.
00:29:13 Bayan Riviera? Adınız bu, değil mi?
00:29:15 Burada kalmanız gerekiyor.
00:29:18 Etrafta dolaşmamalısınız.
00:29:23 Bu kanepe pek rahat değilmiş.
00:29:26 Belki de oturuş biçimindendir.
00:29:30 Hayır, bu...
00:29:32 ...çekyat yüzünden olmalı.
00:29:34 Çok rahatsız. Sanki...
00:29:37 ...tümsekler varmış gibi.
00:29:40 Anlayamıyorum. Halbuki,
00:29:45 Bunu ne kadara aldınız
00:29:52 Doldurulduğu malzemeden olabilir.
00:29:54 Evet!
00:29:59 Kesin
00:30:09 Haydi, işinizi yapın.
00:30:21 Burada tümsek yapan
00:30:27 Bunu bulduğum iyi oldu.
00:30:31 Böylece,
00:30:39 Vay canına.
00:30:42 Bay Brogan, sanırım başınız dertte.
00:30:50 Vay canına.
00:31:04 Bebeğim?
00:31:09 İyi misin?
00:31:12 Bu, hayatımın en güzel gecesi olacak.
00:31:16 Hayatımın en güzel akşamı olacak.
00:31:17 Bütün gün seni bekledim.
00:31:20 - Birlikte zaman geçiremeyecek miyiz?
00:31:23 Benimle biraz konuşur musun?
00:31:28 Bu bizim son akşamımız-
00:31:30 Hayır, bizim son akşamımız değil.
00:31:33 Benim son akşamım.
00:31:35 Senin son akşamın değil.
00:31:38 Daha birçok akşam
00:31:42 ...barlara gidebileceksin.
00:31:44 Sen ve ben, biz eder.
00:31:48 Senin daha çok akşamların olacak.
00:31:51 Neyi anlamıyorsun?
00:31:53 Biliyor musun?
00:31:55 Sessiz olmanı istiyorum.
00:31:59 Bunu hiç konuşmadık. Son zamanlarda
00:32:03 Çin Mahallesindeki yerde buluşalım.
00:32:05 - Nereye gidiyorsun?
00:32:13 Bu akşam benim için
00:32:20 Onu mu giyeyim?
00:32:26 Seni öyle hatırlamak istiyorum.
00:32:43 Çok güzel, çok güzel!
00:32:45 Merhaba güzel bayan.
00:32:47 Güzel bebek.
00:32:49 Halle Berry'e benziyorsun-bunu
00:32:53 Yarı siyah,
00:32:59 Birçok güzel kadın var.
00:33:03 Senin karşılayamayacağın kadar.
00:33:05 Niye geldin?
00:33:06 Sorun mu var?
00:33:08 Hayır, her şey harika.
00:33:11 Nikolai Amca bu akşam kulübe
00:33:16 Bunu söyleyen üçüncü kişisin.
00:33:21 - Tam olarak ne istiyor?
00:33:23 Telefon etmen yeterliydi.
00:33:26 Telefonlarıma çıkmıyorsun. Amca
00:33:30 Tanrı aşkına, geleceğim!
00:33:33 ...Naturelle de gelecek.
00:33:36 Monty. Bekle, Monty, lütfen.
00:33:39 - Onu niye getiriyorsun?
00:33:41 Bunu daha önce tartıştık.
00:33:44 Bu konuyu kapatır mısın?
00:33:48 Sana söyledim, o yapmadı.
00:33:50 - Emin misin?
00:33:53 Belki teyzesinin
00:33:56 O bir Puerto Ricalı.
00:34:00 Federaller onu tutuklamış olabilir.
00:34:03 Sürekli saçma sapan şeyler
00:34:06 Ona bunu sordun mu?
00:34:11 Hayır, sormadım.
00:34:14 Dinle.
00:34:15 Aramızdan ayrılmadan önce...
00:34:18 ...kimin yaptığını bilmelisin.
00:34:21 Kulüpte görüşürüz.
00:34:41 BROGAN'IN YERİ
00:34:51 - İtfaiyeciler hala geliyor mu?
00:34:54 Çok ender.
00:34:58 Nick'le ilkokulu birlikte okuduk.
00:35:04 Nick. Evet, evet. İyi bir çocuktu.
00:35:08 Burası çok iyi görünüyor.
00:35:10 Ceketini çıkarmak ister misin?
00:35:13 Hayır. Üşüyorum.
00:35:20 Harika görünüyor.
00:35:22 Senin için en iyisini hazırlattım.
00:35:24 Sana her ay kurabiye göndereceğim...
00:35:28 Evet.
00:35:34 Sal'le konuştum.
00:35:35 Baba.
00:35:36 - Belki yardımcı olabilir.
00:35:39 - Hala tanıdıkları var.
00:35:42 Bu işe karışmanı istemiyorum.
00:35:44 Tamam mı? Başımın çaresine bakarım.
00:35:49 Çıktığında yine genç olacaksın.
00:35:52 İçeride sorun çıkarma.
00:35:55 Benim için endişelenme, lütfen.
00:36:00 Hapse girmemeliydin.
00:36:03 ...doktor, avukat,
00:36:06 - Yapma.
00:36:08 Kendimi kötü hissetmeme neden olma.
00:36:12 ...hukuk okuyor olmamı istemiyordun.
00:36:14 Tek kelime etmiyordun.
00:36:18 Paranın kimden geldiğini sanıyordun?
00:36:20 Bu bir hataydı.
00:36:22 - O yüzden unutalım gitsin.
00:36:25 - Annen ölünce içmeye devam ettim.
00:36:28 Ölü bir annesi, sarhoş bir babası olan
00:36:32 - Suçlanacak tek kişi benim.
00:36:37 Bu senin suçun değil, baba.
00:36:45 Tuvalete gidiyorum.
00:37:01 C ANIN CEHENNEME!
00:37:03 Senin de canın cehenneme.
00:37:05 Senin, bu koca şehrin ve içinde
00:37:11 Arkamdan gülümseyen
00:37:16 Arabamın temiz camlarını kirleten
00:37:20 Git de kendine bir iş bul!
00:37:22 Hurda taksilerini son sürat süren,
00:37:27 ...kokulu, günümü berbat eden Sih
00:37:30 Teröristler. Yavaş gidin!
00:37:34 Penisimi büyütmeyi düşünüyorum.
00:37:37 Parklarımda oral çeken...
00:37:39 ...Kanal 35'te
00:37:43 ...tüysüz göğüslü ve
00:37:47 ...canı cehenneme.
00:37:49 Fahiş fiyata plastiğe sarılı
00:37:53 ...Koreli manavların canı cehenneme.
00:37:55 On yıldır buradalar,
00:37:57 Brighton Beach'teki
00:38:00 Kafelerde oturup, ağızlarında kesme
00:38:03 ...gangsterlerin canı cehenneme.
00:38:06 Dolandırıcılar.
00:38:10 Kirli gabardinler içinde...
00:38:12 ...47. Sokakta dolanıp Güney Afrika
00:38:16 ...Hasidlerin canı cehenneme.
00:38:20 Karın bunu hak ediyor.
00:38:22 Wall Street simsarlarının
00:38:24 Kainatın Efendileri.
00:38:26 Çalışkan insanları
00:38:30 ...Michael Douglas/Gordon Gekko
00:38:33 O sorumsuz piç kuruları...
00:38:36 ...ömür boyu hapiste yatmalı!
00:38:38 Sizce Bush ve Cheney
00:38:44 Tyco. ImClone. Adelphia. WorldCom.
00:38:46 Bir arabaya 20 kişi binen
00:38:49 Hepsi devletten yardım alıyor.
00:38:52 Dominiklilerden hiç söz etmeyeyim.
00:38:55 Puerto Ricalılar
00:38:57 Defol buradan!
00:39:00 Saçları Briyantinli, naylon spor
00:39:04 ...ellerinde Jason Giambi beysbol
00:39:07 ...elemelerine katılan
00:39:10 ...canı cehenneme.
00:39:12 O kahrolası kafanı yaracağım!
00:39:14 Bensonhurst! Bensonhurst!
00:39:17 Hermes eşarpları olan ve
00:39:20 ...Üst Doğu Yakası
00:39:23 Aşırı besili yüzleri...
00:39:24 ...gergin ve parlak görünecek
00:39:28 Aslında,
00:39:31 Taksi!
00:39:32 Banliyödeki zencilerin canı cehenneme.
00:39:36 ...oynamaz, potanın yakınından
00:39:40 ...Beyaz Adamı suçlarlar.
00:39:44 Sayı yaptık!
00:39:46 Kölelik 137 yıI önce sona erdi.
00:39:49 Artık geçmişi unutun!
00:39:52 Anüse cop sokan, 41 el ateş eden,
00:39:58 ...yoz polislerin canı cehenneme.
00:40:02 Elini bir çocuğun pantolonuna
00:40:06 Onları koruyan, bizi kötülüğe
00:40:10 Konu açılmışken, İsa'nın da canı
00:40:13 Çarmıhta bir gün, cehennemde
00:40:16 ...ve meleklerin ilahileri
00:40:19 Otisville'de yedi yıI yaşamayı
00:40:22 Usame Bin Ladin, El Kaide
00:40:26 ...piç kurusu
00:40:29 Ölen binlerce masumun adına...
00:40:31 ...72'şer fahişenizle sonsuza kadar
00:40:35 ...alevler içinde
00:40:38 İrlanda Kraliyeti'nden kıçımı öpün
00:40:43 "Bir zamanlar baskının birer
00:40:47 Jacob Elinsky'nin canı cehenneme.
00:40:49 ...şeyin ne kadar çok olduğunu
00:40:51 Sürekli sızlanır.
00:40:52 Sevgilimin kıçına bakarken
00:40:55 ...Francis Slaughtery'nin
00:40:58 Naturelle Riviera'nın
00:41:00 Ona güvendim,
00:41:04 Beni ihbar etti. Kahrolası kaltak!
00:41:07 Barın gerisinde durup, soda içen...
00:41:10 ...itfaiyecilere viski satan,
00:41:13 ...sürekli üzgün babamın...
00:41:15 ...canı cehenneme.
00:41:18 Gösterin kendinizi Yankeeler!
00:41:21 Bu şehrin ve içinde yaşayan
00:41:24 Astoria'daki sıra evlerden, Park
00:41:27 Bronx'un tipik evlerinden,
00:41:30 Alphabet City'deki kiralıklardan
00:41:34 ...Staten Island'daki
00:41:36 Depremle parçalansınlar.
00:41:40 Şehir kül haline gelsin,
00:41:43 ...farelerin kuşattığı
00:41:51 Hayır.
00:41:54 Hayır, senin canın cehenneme
00:41:58 İstediğin her şeye sahiptin, ama
00:42:12 Naturelle hakkında ne düşünüyorsun?
00:42:13 İyi bir kız.
00:42:16 - Ona güveniyor musun?
00:42:18 - Ona niye güveneyim ki?
00:42:20 - Ne demeye çalışıyorsun?
00:42:25 Beni ihbar edenin
00:42:29 Bunu niye yapsın ki?
00:42:31 Belki de onu zorladılar. Bir yolunu
00:42:35 Seni seviyor. Sana ihanet etmez.
00:42:38 Bilmiyorum.
00:42:43 Çevremdeki insanlara bakıp...
00:42:45 ..."Bunlar benim dostlarım mı?" diye
00:42:50 Naturelle'i bile.
00:42:53 Onu gerçekten tanıyor muyum?
00:42:55 Sadece çocukluğumu bilen sana,
00:43:02 Onları özledim.
00:43:04 Biliyorum.
00:43:06 Onlarla buluşmalıyım.
00:43:09 Beni bekliyorlar.
00:43:11 - Yemeğini yemedin?
00:43:13 Tamam. Öyleyse, sabaha görüşürüz.
00:43:17 Hayır. Oraya otobüsle gideceğim.
00:43:19 Otobüsü boş ver. Seni arabayla
00:43:24 Şunu...
00:43:26 ...al.
00:43:28 Onu saklamana izin vereceklerdir.
00:43:30 Küçükken
00:43:33 Baban gibi olmak istiyordun.
00:43:35 Sana vereceğimiz isim için
00:43:38 Sen adımın James olmasını istedin.
00:43:40 James Brogan Jr. -güçlü bir isimdir.
00:43:44 - O Montgomery Clift'i seviyordu.
00:43:47 En sevdiği film "İnsanlık Suçu"ydu.
00:43:49 Montgomery Clift genç yaşta öldü
00:43:56 Uğursuzluk.
00:43:59 Ben gidiyorum, tamam mı?
00:44:02 Görüşürüz, baba.
00:44:10 Monty...?
00:44:26 Benim için çalışacak.
00:44:29 Kapatmalıyım. Yarın konuşuruz.
00:44:32 Piç kurusu.
00:44:36 Nasılsın?
00:44:38 - Nasılsın?
00:44:41 İçeri gir.
00:44:46 Bira içer misin?
00:44:47 Harika.
00:45:02 Şerefine.
00:45:16 Aman Tanrım!
00:45:29 Times, aşağıdaki havanın
00:45:32 Öyle mi? Times'ın canı cehenneme.
00:45:38 Çevre Koruma Bürosu
00:45:42 Biri yalan söylüyor.
00:45:49 Taşınacak mısın?
00:45:51 Buraya o kadar para verdikten
00:45:57 Bin Ladin yan tarafa bir uçak
00:46:14 Ona ne diyeceğiz?
00:46:18 Hiçbir şey.
00:46:20 Yedi yıllığına cehenneme gidiyor.
00:46:25 Sarhoş olmasını ve
00:46:32 O kadar.
00:46:34 Peki, hazır mısın?
00:46:39 Beni niye çağırdığını anlamadım.
00:46:41 Neden söz ediyorsun?
00:46:43 Eskisi kadar sık görüşmüyoruz.
00:46:47 İkimiz onun eski dostlarıyız.
00:46:50 Sanki şu anki dostlarından
00:46:56 Sadece...
00:46:59 ...bu olanlara inanamıyorum.
00:47:02 Bana bu saçmalığı anlatma!
00:47:06 - Hangi saçmalığı?
00:47:10 Yakalandı, ama unutma, Monty
00:47:14 Kahretsin.
00:47:16 Eski bir Süper B mi sürüyorsun?
00:47:20 Hayır, o sürüyor. Başka insanların
00:47:27 Yakalandı. Hapse girecek.
00:47:29 İkiniz dünyadaki
00:47:32 ...ve onu kardeşim gibi seviyorum
00:47:38 Hak etti.
00:47:41 Doyle'u ne yapacak?
00:47:44 Ben nereden bileyim?
00:47:50 Belki Naturelle'ye bırakır.
00:47:55 Doyle'yi yanında götürmesine
00:48:01 Yanında Doyle olursa
00:48:03 Jake, kahrolası bir köpeği
00:48:07 Sadece,
00:48:14 Evet, iyi olurdu.
00:48:24 Monty güçlüdür.
00:48:28 Ben olsam bir gün bile
00:48:34 Öyle mi? Buna inanıyor musun?
00:48:36 Anlamıyorsun, değil mi?
00:48:38 Neyi anlamıyorum?
00:48:40 Monty gibi görünen adamların
00:48:46 Üç seçeneği var ve hepsi de kötü.
00:48:49 Bir, kaçabilir.
00:48:52 Bunu yapacak demiyorum, sadece
00:48:58 Evet, gidecek.
00:49:04 Belki.
00:49:06 Bak ne diyeceğim.
00:49:09 Bu akşam Monty'yi son kez göreceğiz.
00:49:14 Bu da ne demek?
00:49:18 Kaçarsa, bir daha göremeyiz.
00:49:22 Tetiği çekerse tabutu kapatır
00:49:25 Hapse girerse
00:49:29 - Onu tekrar göreceğim.
00:49:31 - Ziyaret ederim. Çıkınca görürüm.
00:49:34 Aptalca konuluyorsun. Senden de
00:49:38 - Demek beklenemez?
00:49:41 Çıkınca birlikte bira mı içerseniz?
00:49:45 Eski günleri mi yad edersiniz?
00:49:48 Bu gece her şey bitecek.
00:50:54 Kızı bırakın.
00:51:03 Kız arkadaşın çok güzelmiş.
00:51:05 İspanyol kadınlar!
00:51:09 Bakışın beni çok korkuttu.
00:51:11 Olamaz!
00:51:13 Şu bakışı görüyor musun?
00:51:18 Naturella Riviera. Ne isim ama!
00:51:22 İri göğüslerini görüyor musun?
00:51:26 Başka bir yöntem dene.
00:51:29 Yo, yo, yo, yo.
00:51:32 Sanırım anlamadın.
00:51:35 - Yalan söylüyorsun.
00:51:37 Evet.
00:51:38 Çok hoş.
00:51:41 Tek bildiğim onun buradan çıktığı.
00:51:46 Herhalde bu akşam Jimmy'nin Bronx
00:51:50 Elbette.
00:51:51 Büyük bir kutlama yapar.
00:51:57 Seninle yakışıklı olduğun için mi
00:52:00 Kahretsin.
00:52:02 Kız bir fırsat yakaladı
00:52:06 Çok zeki bir kız. Öte yandan sen...
00:52:11 Sen de zeki olmalısın.
00:52:13 Özel bir okulda okumak için
00:52:17 Bay Ridgeli biri için çok iyi.
00:52:19 Ama sonra zengin çocuklara
00:52:24 Bunu niye yaptın?
00:52:25 Hapishanede senin gibi yakışıklı
00:52:28 Sana bayılacaklar.
00:52:33 Belki.
00:52:36 Ama belki de...
00:52:38 ...bayılmazlar.
00:52:40 Ne diyebilirim ki, Sayın Hakim?
00:52:44 Annem öldü ve...
00:52:46 ...babama yardım etmem gerekiyordu.
00:52:50 Yanlış insanlarla ilişki kurdum,
00:52:54 Gerçekten de hataydı
00:52:58 Çok üzgünüm ve
00:53:04 Cezasını tamamladı.
00:53:07 Gazeteleri okumuyorsun galiba,
00:53:10 New York'ta, Rockefeller Yasaları
00:53:14 İzin ver seni bilgilendireyim.
00:53:19 Bu da
00:53:21 Cezası, ilk suçunsa en az
00:53:25 Hakimler bu konuda
00:53:29 O sabah Savcı Bey eşiyle
00:53:34 Mesela, bir gece önce seks
00:53:40 İkinci dereceden ağır suçla
00:53:43 Yine de bu ilk suç için
00:53:46 Ceza süren savcıya bağlıdır.
00:53:49 Savcı bize,
00:53:54 O yüzden...
00:53:57 ...neden bize arkadaşın
00:54:01 İzin ver sana yardımcı olalım.
00:54:04 Bir soru sorabilir miyim?
00:54:13 Aletini ağzına aldığında da...
00:54:16 ...bu kadar çok konuşuyor mu?
00:54:20 Çünkü,
00:54:22 Bu sinirini bozmuyor mu?
00:54:25 Adamın ağzına veriyorsun
00:54:32 Dinle beyaz piç kurusu...
00:54:35 ...New York'ta sana
00:54:39 ...tecavüzüne uğrarken...
00:54:42 ...teşekkür edebileceğin bir tek
00:54:46 Gidelim.
00:54:49 Savcıya
00:55:03 - Senin bir sevgiliye ihtiyacın var.
00:55:06 Senin en son
00:55:11 En son ne zaman seks yaptın?
00:55:13 Birkaç aday var.
00:55:14 - Demek birkaç aday var.
00:55:16 Sen 62. yüzde birliğe giriyorsun.
00:55:20 O da ne demek?
00:55:22 62. yüzde birlik mi?
00:55:25 New Yorklu bekarların
00:55:28 62. yüzde birliğin içinde miyim?
00:55:31 Yani, New Yorklu
00:55:35 Daha şanslısın, evet.
00:55:36 - Ama%38'inden daha mı kötüyüm?
00:55:41 62 sonucuna nasıl vardın?
00:55:42 - Bu bir bilim.
00:55:46 Kulağa oldukça bilimsel geliyor.
00:55:50 Sormana şaşırdım.
00:55:54 Elbette.
00:55:57 Oranlamayı kim yaptı?
00:56:00 - Ben.
00:56:04 Çok ilginç.
00:56:07 Bunlar sadece oran.
00:56:11 Sadece kötü bir bekarım.
00:56:13 Hayır.
00:56:15 Bunun kıstası nedir?
00:56:17 Öncelikle, para. Senin paran yok.
00:56:19 Harçlıklar sayılmaz. Anne ve baban
00:56:25 Bu da ilk%10'a girmeni önlüyor.
00:56:27 Fırsatçıların yer aldığı%10'a mı?
00:56:29 Sadece yüzde on işte.
00:56:32 İki...
00:56:34 ...ağzın kronik bir biçimde kokuyor.
00:56:37 Çoğu kadın
00:56:41 Canın cehenneme.
00:56:43 - Kızma.
00:56:45 Sen nasıl
00:56:47 Öncelikle, ben, şey...
00:56:52 Ne? Gelirinin dışında ne?
00:56:55 Pekala.
00:57:00 Tanrı bana
00:57:06 Genetik, dostum.
00:57:08 Saçını boyaman
00:57:11 Hayır. Bu sadece beni rahatsız
00:57:15 Beyazlarından rahatsızsın.
00:57:16 - Değilim.
00:57:18 O yüzden günde 10 milyar kez
00:57:22 Saçın oranlarla bir ilgisi yok.
00:57:24 Peki sofra adabının ilgisi var mı?
00:57:26 Tabağının solundaki
00:57:30 Pilav çubuk ya da çatalla yenir.
00:57:34 Yetişkinler pilavı...
00:57:36 ...elleriyle yemez.
00:57:39 Yemek yeme kurallarını bilmiyorsun.
00:57:42 Beni eleştiriyor musun?
00:57:43 Bütün bir hafta yabancı devletleri
00:57:47 ...ve ofisinin dışındaki
00:57:52 ...çıktığın zaman nasıl
00:58:00 Öne süreceğim kanıtlar bu kadar.
00:58:02 Sen mi gerçeklerden söz ediyorsun?
00:58:04 Sen servetinden utanan.
00:58:10 Ayrıcalıklı doğduğun için haftanın
00:58:15 Bu kimin umurunda?
00:58:17 Dostum, bu aptalca bir içgüdüsel
00:58:22 Gerçek dediğin bu mu?
00:58:32 Monty hangi dilimin içinde?
00:58:36 Bir bakalım.
00:58:42 Monty hapishaneye giriyor.
00:58:44 O koca bir sıfır.
00:58:48 Hey!
00:58:50 Bugün antrenmana katılmayalım.
00:58:52 Katılmak istemiyorsan katılma.
00:58:55 Bize gidelim.
00:58:57 Haydi.
00:58:59 Annem geç gelecek. Yemek de var.
00:59:01 - İyi, çünkü param yok.
00:59:05 - Ee?
00:59:08 Umurumda değil.
00:59:09 Umurunda değil mi, Nat?
00:59:11 Ne?
00:59:13 Ondan hoşlanıyordun.
00:59:15 Hoşlanmıyordum.
00:59:17 Görümcem olmak için bana
00:59:20 Elbette, ama
00:59:24 Her gün bize gelip,
00:59:29 Her gün mü? Saçmalıyorsun.
00:59:33 - Nasılsın Simon.
00:59:35 - Seni gördüğüme sevindim.
00:59:37 - Nedir bu?
00:59:41 - Seninle bunu konuşmuştuk.
00:59:43 - Büyük oynar.
00:59:47 - Yardımcı olmaya çalışıyorum.
00:59:50 Ondan ne zaman ayrıldı?
00:59:52 Bir ay önce. Ama kız hala arıyor.
00:59:56 "Lütfen, lütfen," diye yalvarıyor.
00:59:59 Ama ayrılmak isteyen kimdi?
01:00:03 Affedersin. Affedersin.
01:00:06 Ateşin var mı?
01:00:07 Çakmağını alabilir miyim?
01:00:16 Teşekkürler.
01:00:21 Ne yapıyor?
01:00:22 Deli galiba.
01:00:29 Seninle tanışıyoruz, değil mi?
01:00:31 Hiç yabancı gelmiyorsun.
01:00:33 Ağabeyimin sınıfındasın.
01:00:36 Pete.
01:00:37 Evet, kim olduğunu biliyorum.
01:00:40 Nat, gidelim. Antrenmanımız var.
01:00:44 Daha sonra gelirim.
01:00:45 Tamam, nasıl istersen.
01:00:48 Aptal.
01:00:49 - Ne antrenmanı?
01:00:52 Gerçekten mi? Oynuyor musun?
01:00:54 - Kurucu musun?
01:00:57 Kanat mısın? İnanmıyorum.
01:01:03 Ben oyun kurucuyum.
01:01:05 Antrenmanlara katılmazsan
01:01:08 Sadece bir sigara içmek istedim.
01:01:10 Basketbol oynadığını
01:01:15 Daha çok koşucuya benziyorsun.
01:01:21 Nerede oturuyorsun?
01:01:25 Yani, banliyöde mi oturuyorsun?
01:01:30 Riverdale'de oturuyor olamaz mıyım?
01:01:31 İstediğin yerde oturabilirsin.
01:01:34 Sadece merak ettim.
01:01:37 Bir şey ima etmeye çalışmadım.
01:01:41 Bu iyi bir şey. Şanslısın.
01:01:45 Adın ne? Nat mi? Natalie mi?
01:01:48 Naturelle.
01:01:50 Gerçekten mi?
01:01:53 Naturelle. Vay canına. Bunu sevdim.
01:01:59 Kaç yaşındasın?
01:02:01 Onsekiz.
01:02:03 - 18 mi?
01:02:05 Her gün
01:02:12 - Sen kaç yaşındasın?
01:02:14 Parkta oyalanma yaşını geçmişsin.
01:02:17 Oyalanmıyorum. Buradan geçiyordum.
01:02:21 17 yaşında olsaydım ne olacaktı?
01:02:25 Konuşmamı kısa keserdim.
01:02:28 Ama 17 değil, 18 yaşındasın.
01:02:40 Basket oynarken
01:02:44 Gerçekten. Çok isterim.
01:02:49 - Belki.
01:02:54 "Defansa devam et!"
01:03:09 Tanışmanı istediğim biri var.
01:03:11 Kim o?
01:03:13 Sana uygun biri.
01:03:23 Jody, arkada mısın?
01:03:25 Merhaba, bebeğim.
01:03:27 Kardeşin mi? Çok sevimli.
01:03:30 Unut beni.
01:03:33 Sen Wall Street'te çalışmıyorsun.
01:03:37 - Bunu herkes biliyor mu?
01:03:39 Bu bardaki herkes bilir.
01:03:45 - Kıçını gördün mü?
01:03:54 Okuldan biri...
01:03:57 ...biyoloji öğretmeni, Terry-
01:04:02 Sanmıyorum.
01:04:05 Neyse,
01:04:08 Bir öğrenciden mi hoşlanıyor?
01:04:10 Evet. Üçüncü sınıfta okuyor.
01:04:12 İnanmıyorum.
01:04:13 Kız 16 yaşında.
01:04:16 Belki 17'dir.
01:04:18 Ama kız...
01:04:27 ...bilmiyorum, kızda bir şey var.
01:04:31 Ve ona...
01:04:33 ...Terry'e onu unutmasını söyledim.
01:04:36 Ama kızı aklından çıkaramıyor.
01:04:39 Bu konuda
01:04:42 Şöyle şeyler diyor...
01:04:45 "5 yıI sonra
01:04:48 ...ve ben 36 yaşında olacağım.
01:04:54 Onunla yatmadın, değil mi?
01:04:59 Beni dinliyor musun?
01:05:06 Hayır, onunla yatmadım. Elbette.
01:05:09 İyi. Çünkü, büyük bir
01:05:14 Ben sapık değilim.
01:05:16 Victoria's Secret'ta asla sormaman
01:05:19 "Bunun çocuklar için olanı var mı?"
01:05:24 Ne demek istiyorsun?
01:05:25 - Bu ortada. Şaka yapıyorum.
01:05:28 Seninle niye sürekli tartışıyoruz?
01:05:29 Niye sadece oturup, çenemizi
01:05:34 Francis Xavier Slaughtery.
01:05:36 Selam, bebek.
01:05:38 Seni gördüğüme sevindim Naturelle.
01:05:41 Ben de seni.
01:05:46 Muhteşem görünüyorsun.
01:05:49 Ne yapıyorsunuz?
01:05:50 Frank barmaidle flört ediyor.
01:05:53 - Kararın ne?
01:05:57 Sırf göğüs.
01:05:59 Kıçını gördün mü? Harika bir kıçı var.
01:06:04 Bir şeyler yaydığı kesin.
01:06:07 Tipik bir davranış.
01:06:10 Bir kadının göğüsleri güzelse...
01:06:13 ...niye diğer kadınlar
01:06:17 - Benimki de güzel ama kaltak değilim.
01:06:19 Bir kızı arayıp, "Bu akşam
01:06:24 ...telefonu niye yarım
01:06:27 Bana bunu lütfen açıkla.
01:06:31 Kadınlar iyi bir seks sonrası
01:06:36 Bunun nedeni ne?
01:06:39 Aman Tanrım!
01:06:43 Sen ciddi misin?
01:06:45 Hayır, bunu zevkten yapıyorlar.
01:06:47 Lütfen.
01:06:51 Bu üzücü bir durum, Francis.
01:06:53 Görünüşe göre,
01:06:57 Sağol Jake. Jake'nin hayali kız
01:07:07 Adamın nerede?
01:07:08 Gecikmediğini gördün mü?
01:07:10 Yarın gecikmese iyi olur.
01:07:12 Babası nasıl?
01:07:15 Birkaç ay içinde 20 yıI yaşlandı.
01:07:17 Bu kötü.
01:07:20 Haydi, neşemizi bozmayalım.
00:00:06 - Haklısın.
00:00:14 Onun seksten sonra ağladığından
00:00:18 Bunu bilmek istediğinden eminim.
00:00:22 Kenar mahalle çocuklarına bir içki.
00:00:28 - Çok beklediniz mi?
00:00:31 - Naturelle nerede?
00:00:33 Bunlar benden.
00:00:35 Şerefine. Teşekkürler, Jody.
00:00:37 Pazar günü yaş günü partime gelin.
00:00:42 Tamam.
00:00:45 Teşekkürler, Jody.
00:00:47 Gelmeniz şart değil.
00:00:50 Sorun değil. Teşekkürler.
00:00:55 Pazar gününün canı cehenneme.
00:01:49 Bütün şehir
00:01:52 Ne kadar çok genç hayranın var.
00:01:57 Buradaki en yaşlı insanlar biziz.
00:01:59 Biz mi?
00:02:10 Bu benim adamım.
00:02:15 Selam, koca adam.
00:02:16 Beklenen şahıs geldi!
00:02:18 Geliyor ve gidiyorum.
00:02:20 - 7 yıI az değil. Sinir bozucu.
00:02:25 Lanet olsun. İyi misin?
00:02:27 Fazla düşünmemeye çalışıyorum.
00:02:29 Nedir bu? Neler oluyor?
00:02:31 Fort Greene'den
00:02:35 Çok iyidir. 17 yaşında, dostum. 17!
00:02:39 Kalabalık için endişelenmeyin.
00:02:43 Onlar benimle birlikte.
00:02:46 Arkadan girin.
00:02:49 Dinle. İçeride sinirlenmen
00:02:57 - Kendine iyi bak.
00:02:59 Görüşürüz.
00:03:07 Hey, Elinsky!
00:03:09 Bay Elinsky! Burada ne işin var?
00:03:13 Dışarı çıktığını bilmiyordum. Kazan
00:03:20 Mary D'Annunzio?
00:03:21 Mary "B eksi" D'Annunzio.
00:03:23 Şaka yapıyorum. Önemli değil.
00:03:26 Buraya arkadaşlarımla geldim-
00:03:28 Sınıfa gelen adam mı?
00:03:32 Bizi içeri sokabilir mi?
00:03:35 Hayır.
00:03:36 Çok kalabalık olduğu için
00:03:40 Ama içeri girmem lazım.
00:03:44 Evet, elbette.
00:03:46 Çok başarılı, değil mi?
00:03:49 Dusk hayranı olduğunu inanamıyorum.
00:03:52 Müzikalleri ya da Barry Manilow
00:03:56 Hayır, ilk çalışmalarını daha çok...
00:03:58 ...beğensem de,
00:04:01 İlk çalışmalarını mı?
00:04:03 Jake!
00:04:04 - Ne yapıyorsun?
00:04:07 Haydi gel. Kapıyı açıyorlar.
00:04:09 Sen köpeği olan adamsın, değil mi?
00:04:12 Yine mi sen?
00:04:15 Jake'yleyim. Biz sevgiliyiz.
00:04:18 - Sevgili mi?
00:04:20 Gel. Sevgililer için çok yer var.
00:04:23 Arkadaşlarım da gelebilir mi?
00:04:25 - Kız mı?
00:04:27 Mary. Lütfen.
00:04:29 Deli misin?
00:04:31 - O içeri giremez.
00:04:35 Şu ikisini de al.
00:04:59 Buranın resimlerini gördüm.
00:05:04 Peki kimsin sen? Ünlü biri misin?
00:05:07 D'Annunzio,
00:05:10 Şampanya iç.
00:05:16 Kim bu?
00:05:18 Jake'nin öğrencilerinden biri.
00:05:20 Ne?
00:05:28 İyi eğlenceler.
00:05:31 Gerçek dostlarıma şampanya,
00:05:36 Şerefe!
00:05:46 - Hoşuna gitti mi?
00:05:49 Dans etmek isteyen var mı?
00:05:51 Haydi, benimle dans et.
00:05:53 Sen git. Birazdan gelirim.
00:05:56 Emin misin?
00:06:09 Daphne? Viski var mı?
00:06:11 - Hangisinden?
00:06:14 - Yukarıda var.
00:06:17 Hemen dönerim.
00:06:27 Öğrencimi içeri soktuğuna
00:06:29 Yapma, çok sevimli.
00:06:33 Gerçekten. Biraz fazla konuşuyor
00:06:37 Atılmama neden olacaksın,
00:06:41 O arkadaşlarına, onlar da
00:06:45 Ne diyecekler? Bir kulüpte
00:06:50 Henüz yanlış bir şey yapmadın.
00:06:53 "Henüz" mü?
00:06:54 Seninle ilgileniyor.
00:06:57 O 17 yaşında ve öğrencim.
00:07:01 Yapamam, biliyorsun,
00:07:04 Şimdi değil
00:07:08 ...tanıştığım yaşta olacak.
00:07:10 - Dediğim gibi, henüz değil.
00:07:13 - Şaka yapıyorum.
00:07:15 Sadece şaka yapıyorum. Böyle
00:07:20 Gerçekten. Bu tür konularda
00:07:24 Buna saygı duyuyorum. Gerçekten.
00:07:30 Al bakalım... aynısından.
00:07:33 Bir kadeh daha içersem...
00:07:36 ...sarhoş olurum.
00:07:37 Benim için kadeh kaldır.
00:07:39 - Kadeh mi?
00:07:43 Güzel bir anımız olsun istiyorum.
00:07:51 Tamam.
00:08:06 Tanrım, Jake. Sakin ol.
00:08:09 Doyle'un şerefine.
00:08:11 Doyle'a.
00:08:12 - O artık senin köpeğin.
00:08:14 Seni seviyor ve bir eve ihtiyacı var,
00:08:20 Bilemiyorum, yani evimin
00:08:25 Değil mi?
00:08:26 Ne olmuş? Doyle güçlüdür.
00:08:28 Küçük bir yerde yaşamayı öğrenecektir.
00:08:32 Ya Nat?
00:08:34 Annesinin yanına taşınıyor.
00:08:38 Doyle, Frank'ten nefret ediyor,
00:08:45 Onun hayatını kurtarmak...
00:08:48 ...hayatımda yaptığım en iyi şey.
00:08:52 O günden sonra
00:08:55 Ben yokken evini ona açacak mısın?
00:08:59 Bundan onur duyarım.
00:09:20 Burası heyecan verici bir yer.
00:09:25 - Sen de çeşnici başı mısın?
00:09:28 - İyiyiz.
00:09:33 Yanındaki kaltak kim?
00:09:36 Öğrencim.
00:09:38 Seksi bir öğrenci.
00:09:42 Ne?
00:09:45 Olamaz! 'O' öğrenci olamaz.
00:09:49 "Terry'nin" arkadaşı olan mı?
00:09:51 Sana asla bir şey anlatmamam
00:09:53 Yapma. O buradaki en asil adam.
00:09:58 Parti bensiz mi başladı?
00:10:00 Evet, seni şişko Rus serseri.
00:10:02 Şişko Ukraynalı serseri!
00:10:04 Fark var mı?
00:10:06 - Geleli çok oldu mu?
00:10:09 Bensiz şampanya mı patlattınız?
00:10:11 Zaman işliyor! Fazla zamanım yok.
00:10:13 - Merhaba Frank.
00:10:15 Lütfen bana Kostya de. Arkadaşımız
00:10:21 - Jason'dı, değil mi?
00:10:23 Şampanyamı beğendin mi?
00:10:25 Güzelmiş.
00:10:29 Monty, sana
00:10:32 Havamda değilim.
00:10:34 Bu özel bir akşam!
00:10:37 Özgür bir erkek olarak son akşamın.
00:10:42 En son özel olarak seçtiğin kızın
00:10:48 Bunu söylemen komik!
00:10:51 Niye komik?
00:10:53 Söylediğin şey komikti.
00:10:55 Kostya sen... Bu bir deyimdir.
00:11:00 Bu bir örtmecedir.
00:11:02 Açıkla. Sen İngilizce öğretmenisin.
00:11:05 Demek istediği şu...
00:11:07 ..."Bunu söylemen komik,"
00:11:10 ...bu, aklına başka bir
00:11:15 Hayır. Hayır.
00:11:17 Söylediğin şey komikti.
00:11:21 Ama bunun hiçbir anlamı yok.
00:11:25 Ben senin tarafındayım, dostum.
00:11:27 Gel! Onu gör.
00:11:29 Naturelle burada.
00:11:31 Bu kaltağı görmelisin.
00:11:33 Neden arkadaşlarıma
00:11:35 - Frank?
00:11:37 Ben de iyiyim.
00:11:39 Kalk. Benimle gel.
00:11:42 Hayır, onu boş ver.
00:11:44 Ben burada mı kalacağım?
00:11:46 Birinin Naturelle ve okul gezisine
00:11:50 Nat'e fahişelerle
00:11:54 - Hayır!
00:11:56 Bir yere gitme.
00:12:01 - Ne zaman buluşalım?
00:12:03 - Özel Odaya mı gidiyoruz?
00:12:12 Frank'le konuşmalıyım.
00:12:16 Nikolai Amca kızdan sonra
00:12:18 Biliyorum.
00:12:21 - Ama bekliyorlar.
00:13:01 Lame ona çok yakışıyor, değil mi?
00:13:05 Naturelle'i bilirsin.
00:13:07 - Sana bunu söylemiştim, değil mi?
00:13:10 Şimdiye kadar yattıktan sonra
00:13:14 - Bu normal bir şey mi?
00:13:17 - Dostum.
00:13:20 - Yarın mı teslim oluyorsun?
00:13:22 Kısa bir uyku gibi geçecek.
00:13:27 Kahretsin!
00:13:35 Nasılsın, dostum?
00:13:37 Biliyor musun, altı ay önce...
00:13:40 ...yakalanmadan 6 ay önce
00:13:44 Bana tahvil, fon al, diyecektim.
00:13:47 Ve yaslanıp, paramın çoğalmasını
00:13:52 Bu arada bir iki iş daha yaparım
00:13:56 Açgözlülük ettim. Açgözlülük!
00:14:00 Sürekli bunu düşünerek
00:14:03 Bunu düşünmekten
00:14:07 - Oradan çıkamayacağım.
00:14:09 İçeride benden daha güçlü
00:14:12 Kostya arkamdayken paramı vermeyen
00:14:16 Ama orada dostu olmayan
00:14:20 Adamlar beni kullanıp öldürecekler.
00:14:23 Hayır, bu olmayacak, dostum.
00:14:25 Sen hepsinden daha zekisin.
00:14:28 Oraya gidip gözünü açık,
00:14:32 Adamları ve işlerin
00:14:36 Her şeyi bileceksin.
00:14:37 Orası çok kalabalık.
00:14:41 200 kişinin olduğu
00:14:46 Düşünsene... ilk gece ışıklar söner.
00:14:50 Gardiyanlar arkalarına bakıp
00:14:53 "Evinden kilometrelerce uzaktasın."
00:14:56 Kapı güm diye kapanır, yere düşerim
00:15:00 Karşı koyarım, ama çok fazlalar.
00:15:03 Biri bir hortum çıkarıp
00:15:06 Amaç bütün gece ısırmadan
00:15:11 Diyelim ki, yedi yıI eksi
00:15:16 Sonra? Hangi konuda yetenekliyim?
00:15:21 Bu işi yapamam. 2. kez yakalanırsam
00:15:28 38 yaşında takma dişli homoseksüel
00:15:32 38 genç bir yaş.
00:15:37 Bir bar açarız. Brooklyn'li iki
00:15:42 Biz bar açmayacağız da kim açacak?
00:15:44 Cuma futbol akşamları
00:15:48 Köşede bir müzik kutusu olur, Aziz
00:15:53 Yeşil biradan nefret ederim.
00:15:57 Ben de nefret ederim. Sadece bunun
00:16:00 Kafa yorduğun için teşekkür ederim.
00:16:02 Ama hiç sanmıyorum.
00:16:07 Üç yaşından beri tanışıyoruz.
00:16:09 Sana verdiğim
00:16:12 Bir yerde olacağımı
00:16:18 Dışarı çıktığında yanında olacağım.
00:16:21 Kesinlikle yanında olacağım.
00:16:24 Biliyorum.
00:16:26 Ama yarın yanımda olamayacaksın
00:16:34 Dinle, bir fikrim var.
00:16:37 Biraz nefes alabilmem için bir yol.
00:16:43 Harika.
00:18:18 Yılan Jake.
00:18:20 Yılan Jake.
00:18:32 Ne yapıyorsun?
00:18:33 Sakin ol. Kimsenin umurunda değil.
00:18:35 Benim umurumda.
00:18:36 Benim umurumda!
00:18:40 Ya biri beni görürse?
00:18:48 Affederseniz, Bay Elinsky.
00:18:50 - Sarhoş musun?
00:18:54 Bunu bilmem gerekmiyordu.
00:18:59 Naturelle müthiş biri.
00:19:01 Burada çalışan herkesi tanıyor.
00:19:05 Bilirsin, "Yüzde yüz Natürel."
00:19:07 "Tümüyle Natüreldir, katkısız."
00:19:10 Erkek arkadaşı nasıl biri?
00:19:17 Mary.
00:19:22 Acaba okulda bu konudan
00:19:26 Yani, bu geceden?
00:19:28 Acaba bu dönem
00:19:32 Bana şaka yaptığını söyle.
00:19:36 - Bana şaka yaptığını söyle.
00:19:42 Bu özelliğine bayılıyorum.
00:19:44 Ne?
00:19:51 Ne?
00:19:53 Hangi özelliğime bayılıyorsun?
00:20:00 Her neyse.
00:20:01 Sence ben tuhaf mıyım?
00:20:03 Hayır, bence tuhaf değilsin.
00:20:05 Yarın okul var, ailen bu saate kadar
00:20:10 Sence annemin umurunda mı?
00:20:12 Herhalde sevgilisindedir.
00:20:15 Uyumak istiyorum.
00:20:17 Hayır. Henüz uyuyamazsın.
00:20:20 Dusk yeni başlıyor.
00:20:34 Burada tuvalet var mı?
00:20:37 Var mı?
00:20:38 Evet.
00:20:41 Nerede?
00:20:45 Şey, yukarıda.
00:20:49 Arka tarafta.
00:22:03 - Çişin mi geldi?
00:23:43 Senden bir şey rica edebilir miyim?
00:23:46 Bu akşam Monty'ye göz kulak ol.
00:23:51 Sorun ne?
00:23:55 Gerçekten çok tuhaf davranıyor.
00:23:59 Hapse giriyor.
00:24:03 Korkuyormuş gibi.
00:24:05 Zaten korkuyor, Naturelle.
00:24:08 İnan bana, çok korkuyor.
00:24:12 Kendine zarar vermesini
00:24:16 Benim için
00:24:21 Sanırım burada olmamı istemiyor.
00:24:24 Niye?
00:24:29 Son zamanlarda bana
00:24:35 Bana artık güvenmiyor gibi.
00:24:38 Sana güvenmemesi için
00:24:41 Ben gidiyorum Francis.
00:24:44 Onu gördüğünde-
00:24:47 Tamam. Anladım.
00:24:58 Hey. Sen iyi misin?
00:25:01 Bunu nasıl yapabildi?
00:25:05 Hayatını mahvetti.
00:25:08 Onu durdurmak için ne yaptım? Ne
00:25:15 Coventry'deki çocuklara ot satmaya
00:25:23 Herkes Monty'den
00:25:25 Onu enseleyeceklerini biliyordum.
00:25:32 Tek kelime etmedim.
00:25:34 Son on yıI boyunca
00:25:37 İnsan o kahrolası arkadaşlarına
00:25:42 "Dikkatli ol Monty.
00:25:47 Tek kelime etmedim.
00:25:50 Oturup
00:25:53 Sen de öyle.
00:25:56 Monty kimseyi dinlemez.
00:25:58 Ne kadar inatçı olduğunu bilirsin.
00:26:02 Öyle mi? Dairesine
00:26:06 Onca akşam varken,
00:26:09 Dairenin masrafı nasıl ödeniyordu?
00:26:10 Bir içki içmeliyim.
00:26:14 Jack Daniels. Sek.
00:26:20 O platin kolye alındıktan önce mi,
00:26:23 Sözlerine dikkat et.
00:26:27 O Cartier küpeler nasıl alındı?
00:26:30 Ya giydiğin şu lame elbise?
00:26:32 Başkalarının
00:26:36 İkiniz San Juan'a
00:26:40 Puerto Rico gezisi nasıl ödendi?
00:26:42 Monty'den önce
00:26:46 - Demek vazgeçmesini söyledin?
00:26:49 Tanıştığınızda
00:26:53 Hayatın boyunca hiç çalışmadın.
00:26:57 Ve tek kelime etmedin!
00:26:59 Sen mi bana dürüstlük taslıyorsun?
00:27:03 Tek kelime etmedin ve bütün
00:27:07 Ama ondan hiç para almadım.
00:27:11 Ne zamandır böyle düşünüyorsun?
00:27:13 Dostumla konuşmaya gelmiştim,
00:27:17 Bana sarhoş olduğunu söyle.
00:27:20 Ben İrlandalıyım. Sarhoş olmam.
00:27:24 Ben 7 yıI sonra cezaevi kapısında,
00:27:27 Senin neyin var?
00:27:31 Pekala.
00:27:38 Tanrım, Francis.
00:27:42 Tek söylemek istediğim...
00:27:45 ...parayı nerede sakladığını
00:27:49 Uyuşturucuyu
00:27:52 Ne demek istiyorsun?
00:27:58 Demek istediğimi anladın.
00:28:00 İlk tanıştığınızda
00:28:02 ...ama beni dinlemedi.
00:28:06 Ona, "Naturelle Riviere...
00:28:08 ...sadece Puerto Ricolu
00:28:14 - Nat!
00:28:22 Her yerde seni aradım.
00:28:26 O iyi mi?
00:28:31 Gidelim mi?
00:28:35 Hayır. Monty'yi beklemeliyiz.
00:28:41 Onu öptüm.
00:28:44 Ne yaptın?
00:28:46 Öğrencimi öptüm?
00:28:49 R. Kelly'yi mi örnek alıyorsun?
00:28:56 17 yaşındaki öğrencimi öptüm.
00:28:59 Jake, bir içki iç ve çeneni kapat.
00:29:03 Su alabilir miyim?
00:29:04 Suyu boş ver. Viski ver.
00:29:06 Viski ver.
00:29:09 Daha fazla içmek istemiyorum.
00:29:11 Ona viski ver.
00:29:44 Partiyi beğendin mi?
00:29:46 Çok güzel. Teşekkür ederim.
00:29:49 Cezaevine ilk 14 yaşımda girdim.
00:29:54 Çelimsiz bir çocuktum.
00:29:59 Çıktığımda sakalım vardı,
00:30:05 Doğduğum yere gittim.
00:30:09 Onu öpünce çığlık attı.
00:30:12 Beni tanımamıştı.
00:30:21 Üç ayrı ülkede, üç ayrı
00:30:27 Ne öğrendim biliyor musun?
00:30:30 Cezaevinin
00:30:38 Yedi yıI uzun bir süre.
00:30:42 Bazıları yedi yıI yatmamak için
00:30:46 Baban çok çalışkan bir adam.
00:30:51 Barı nerede? Staten Island'da mı?
00:30:55 2192 Bay Sokağı.
00:30:58 Arabasıyla Bay Ridge'den geliyor.
00:31:00 1986 model Grand Wagoneer Jip.
00:31:04 Arabasının kaç kilometrede
00:31:08 Baban.
00:31:10 Babanı severim. Çalışkan biri.
00:31:17 Talihsiz olaylar yaşadı.
00:31:20 Mahallenizdeki herkes
00:31:25 Herkes çok güzel olduğunu söylüyor.
00:31:28 Babana yardım etmek istiyorum.
00:31:30 Onun gibi çalışkan birine
00:31:34 Güvenebileceğim birine.
00:31:37 Babanla ilgilenebilirim.
00:31:40 Bu konuşmayı yapmana gerek yok.
00:31:43 Babamı karıştırma.
00:31:45 Sana bir soru sordum.
00:31:47 Çok iyi anladım.
00:31:49 Babana göre bir iş var.
00:31:54 Hayır, teşekkür ederim.
00:32:04 Güzel silah.
00:32:08 Kusursuz.
00:32:10 Emniyetli. Tutukluk yapmaz.
00:32:15 Hiç ateş ettin mi?
00:32:19 - Hayır.
00:32:21 Oyuncak değil, aksesuar.
00:32:24 Yanılıyor muyum?
00:32:27 Yanında silah olunca kendini daha
00:32:31 Bilmiyorum. Silah benim değil.
00:32:34 Hiçbir şey söylemedim!
00:32:36 Hiçbir şey söylemedim Nikolai,
00:32:40 Sana ulaşmak için peşime düştüler.
00:32:43 Hiçbir şey söylemedim.
00:32:53 Sana inanıyorum Montgomery.
00:32:58 Sana benden bir tavsiye.
00:33:01 Oraya gittiğinde
00:33:04 Kimsenin korumadığı birini bul.
00:33:07 Dostu olmayan birini. Ve
00:33:12 Biraz deli ama saygılı bir adam
00:33:16 Güçlü olana karşı saygılı.
00:33:18 Yakışıklı çocuksun.
00:33:22 Ama unutma, oraya
00:33:28 Hapse girmeden bir gece önce...
00:33:31 ...elimin üzerine "Hayatta Kal"
00:33:34 Ve kaldım.
00:33:38 Hayatta kalmak için
00:33:53 Monty! Lütfen, Monty!
00:33:55 Başka bir sorunumuz daha var.
00:33:57 Uyuşturucuyu
00:33:59 Sadece sevgilinle Kostya biliyordu.
00:34:02 Ayağa kaldırın.
00:34:04 Kostya seni ihbar etti.
00:34:09 Onu konuşturdular. Erkek gibi
00:34:14 Doğru değil!
00:34:16 Nasıl kullanacağını biliyor musun?
00:34:18 - Evet.
00:34:19 Yaşamayı hak etmiyor.
00:34:21 Sana ihanet etti. Bana ihanet etti.
00:34:25 Hayatına son ver!
00:34:26 Hayır, hayır! Yapma!
00:34:29 Kapa çeneni! Konuşma! Piç kurusu.
00:34:31 Yalan söylüyorlar.
00:34:33 Ondan şüphelenmeme neden oldun!
00:34:38 - Yapma.
00:34:39 Öldür şu hamamböceğini!
00:34:41 Bunu niye yaptın?
00:34:44 Niye? Niye?
00:34:47 - Bitir işini!
00:34:49 Başka şans yoktu, Monty!
00:34:51 - Niye? Niye?
00:35:00 Başka şansım yoktu.
00:35:08 Bana bu adama güvenmemi
00:35:10 Ama yedi yıI yokum.
00:35:14 - Kendi pisliğini kendin temizle.
00:35:16 Onunla kendin ilgilen. Bu kapıdan
00:35:20 Ben yokum. Babam da yok.
00:35:22 - Aptallık ediyorsun.
00:35:25 Sana söylediklerimi unutma.
00:35:29 Dostu olmayan biri.
00:35:33 Hayır, Monty. Gitme.
00:35:35 Gidebilirsin, Monty.
00:35:37 Sen benim dostumdun.
00:35:39 Üzgünüm. Bırakma beni!
00:35:41 Haydi git. Partini kaçırıyorsun.
00:36:07 Saat kaç?
00:36:09 Saat kaç?
00:36:10 Gecenin körü. Hayır, daha erken.
00:36:16 Biraz daha dayanabilecek misin?
00:36:17 Evet.
00:36:20 Evet, kesinlikle.
00:36:38 Bu Jake. Jake'i hatırladın mı?
00:36:41 - Buraya gel.
00:37:24 - Saat kaç?
00:37:30 Benim yüzümden katlanmak zorunda
00:37:34 Kafamı karıştırdılar. Şey...
00:37:37 ...sanmıştım ki...
00:37:43 Önemli değil.
00:37:44 Benim için önemli.
00:37:47 Benden nefret etmeni istemiyorum.
00:37:49 Senden nasıl nefret edebilirim,
00:37:52 Seni seviyorum.
00:38:00 Benimle kal.
00:38:01 Yapmam gereken son bir şey var.
00:38:03 - Gitme.
00:39:21 Harika bir yaşam olurdu, değil mi?
00:39:23 Her sabah nehrin üzerinde
00:39:27 Evet, güzel olurdu.
00:39:31 Güzel olurdu.
00:39:44 Saatin kaç?
00:39:48 Altıyı çeyrek geçiyor.
00:39:50 Pekala.
00:39:53 Pekala.
00:39:55 Gidelim.
00:40:25 Bay Doyle'a alıştın mı?
00:40:29 Artık tasma sende.
00:40:53 Beni çirkinleştir.
00:40:56 Oraya bu şekilde gidemem.
00:40:58 Sana söyledim. Bütün mesele...
00:41:00 ...ilk gün.
00:41:04 Ne istersen demiştin.
00:41:08 Buna ihtiyacım var.
00:41:10 Ne yani, morarmış bir gözün
00:41:14 Morarmış bir gözden
00:41:16 Bana yardım et.
00:41:18 Ağzımı burnumu dağıtmalısın.
00:41:19 Bunu yapamam.
00:41:25 - Bence yapabilirsin.
00:41:27 Bence biraz vurmak istiyorsun.
00:41:31 Yıllarca bana, bir şeyleri kafama...
00:41:33 ...vura vura sokmak istiyormuş
00:41:37 İstediğin iyilik bu mu?
00:41:39 Bu aklı sana kim verdi?
00:41:43 Korkaklık etme Frank.
00:41:48 Bunu yapmayacağım.
00:41:51 - Bu delilik!
00:41:54 Seninle konuşmuyorum. Sen karışma.
00:41:56 Bu saçmalık! Gidip kahvaltılık bir
00:42:00 - Kahvaltı yapmak yok.
00:42:03 O söylediğin
00:42:06 "Yanında olacağım, Monty." Palavra!
00:42:10 Ne yaptığını bilmiyor.
00:42:12 Bu çok elverişli bir durum.
00:42:14 Elverişli mi?
00:42:16 Güle güle Monty deyip Naturelle'le
00:42:20 Onunla asla sınırı geçmem!
00:42:24 Onu ciddiye alma.
00:42:26 Göğüslerine ve kıçına baktığını
00:42:30 Yapma, dostum!
00:42:33 Kes şunu!
00:42:40 Yapma diyorum!
00:42:42 Haydi, Frank! Vur! Vur!
00:42:44 Vur!
00:42:46 Vur! Vur, kahrolası sersem!
00:43:03 Yeter, Frank, dur!
00:43:05 Onu öldüreceksin!
00:43:07 Yeter!
00:43:18 Özür dilerim!
00:43:20 Bu kadar yeter. Dur.
00:45:05 Aman Tanrım!
00:45:08 Monty! Aman Tanrım!
00:45:10 Ben iyiyim.
00:45:13 Yardım et de içeri girelim.
00:45:15 Elbette.
00:45:18 Aman Tanrım, bebeğim.
00:45:39 Seni hastaneye götürmeme izin ver.
00:45:41 Benden bunca zaman niye ayrılmadın?
00:45:44 Beni uzun zaman önce
00:45:46 Böyle konuşma.
00:45:51 Seni bekleyeceğim.
00:45:53 Ne kadar sürerse sürsün.
00:45:58 Ağlama.
00:45:59 Sersemin biriyim.
00:46:02 Naturelle, hayatımı mahvettim.
00:46:05 Gerçekten mahvettim.
00:46:27 Kimmiş?
00:46:35 Bunu sana kim yaptı?
00:46:36 Gitmeliyiz.
00:46:38 Seni hastaneye götürsün.
00:46:40 Hayır, sorun değil.
00:46:50 Bu nasıl oldu?
00:46:51 Bu durumda geldi.
00:46:54 Monty...
00:46:56 Durumu kötü.
00:46:59 Şuna bak.
00:47:01 Bu adamlar çok acımasız.
00:47:06 Onu hastaneye götüreceğim.
00:47:11 Seninle burada vedalaşalım baba.
00:47:12 Şoförlüğüme güvenmiyor musun?
00:47:17 Böyle gidemem.
00:47:19 İzin ver kendim gideyim.
00:47:22 Tabii. Daha mı kolay?
00:47:28 Seni götürmeme izin ver.
00:47:30 Ziyaretine gelmem için
00:47:33 Tamam mı?
00:47:36 Bana anlayış göster.
00:47:39 - Anlayış gösterecek misin?
00:47:40 Çantanı ver.
00:47:42 Hastaneye gitmeyeceğiz, baba.
00:47:44 Hastaneye gitmeyeceğiz.
00:47:47 Gidelim.
00:48:02 Artık gitmeliyim.
00:48:03 Bir saniye bekle. Dur.
00:48:24 Hayır, hayır. Yanımda götüreceğim.
00:48:31 Beni ziyarete gelmeni istemiyorum.
00:48:33 Mutlu olmanı istiyorum.
00:49:00 Henry Hudson'dan...
00:49:03 ...Sprain Brook ekspres yoluna...
00:49:05 ...oradan Taconic'e geçeriz diye
00:49:09 Otisville'yi rahatlıkla ulaşırız.
00:49:13 Tanrım, şu yaptıklarına bak.
00:49:16 Monty, iyileşeceksin.
00:49:19 Kötü görünüyor ama
00:49:24 Acımasız herifler
00:49:27 Kaç kişiydiler?
00:49:29 Bilmiyorum baba. Bir sürü.
00:49:31 Sen de onlara vurabildin mi?
00:49:33 Evet, biraz vurdum.
00:49:35 Bir ay sonra
00:49:38 Baba?
00:49:41 Haklıymışsın.
00:49:46 Elbette Naturelle değildi.
00:50:32 Güzel köpek.
00:50:40 Sen güzel bir köpeksin.
00:52:08 İstersen sola dönerim.
00:52:10 - Nereye?
00:52:13 Dikiş atıldıktan
00:52:16 Güzel, küçük bir kasaba buluruz.
00:52:19 Chicago'da durup
00:52:21 - Wrigley Sahasını görmek isterdin.
00:52:24 Sadece, istediğin şey buysa
00:52:29 Barına el koyarlar.
00:52:30 Barım!
00:52:32 Tanrım.
00:52:35 Sence barım senden önemli mi?
00:52:38 Sadece ne yapmamı istediğini söyle.
00:52:45 Beni bulurlar.
00:52:47 Eninde sonunda bulurlar.
00:52:49 Kaçakları ne zaman bulduklarını
00:52:54 İnsanlar kaçar, ama sonunda geri
00:52:58 O yüzden kaçar
00:53:05 Asla evine dönmezsin.
00:53:10 Hiç durmadan...
00:53:13 ...arabayı sürmeye devam ederiz.
00:53:16 Gidebildiğimiz yere kadar gideriz.
00:53:18 Yolun bizi
00:53:24 Philadelphia'nın batısını görmedin.
00:53:26 Ülkemiz çok güzel.
00:53:30 Farklı bir dünya gibidir. Dağlar,
00:53:34 ARADIĞINIZ YANIT MESİH
00:53:35 ...ve beyaz kiliseler.
00:53:46 Bir kez annenle batıya gittik.
00:53:49 Sen doğmadan önce. Brooklyn'den
00:53:54 Benzin, sandviç ve kahveye yetecek
00:53:59 Her erkek, kadın ve çocuk
00:54:06 Kilometrelerce boşluk.
00:54:08 Kum, kaya, kaktüs ve
00:54:13 Bir tek kişi göremezsin.
00:54:15 Siren yok. Araba alarmı yok.
00:54:18 Korna çalan kimse yok.
00:54:20 Küfreden ya da işeyen deliler yok.
00:54:24 Orada sessizliği bulursun.
00:54:29 Tanrıyı bulursun.
00:54:43 Sen anayoldan git
00:54:47 İskoçya'ya senden önce varırım
00:54:51 Ama gerçek aşkıma
00:54:54 Bir daha asla kavuşamam
00:54:56 Loch Lomond'un
00:55:02 Batıya doğru gideriz.
00:55:07 Güzel, küçük bir kasaba
00:55:11 Bu çöl kasabalarının
00:55:15 İnsanlar bir yerlerden
00:55:18 Çöl yeni bir başlangıç içindir.
00:55:21 Bir bar bulup birer içki içelim.
00:55:26 İki.
00:55:31 İki yıldır içmiyorum
00:55:36 Oğlumla son bir viski.
00:55:38 Acele etmeyelim. Arpanın
00:55:53 Sonra ben dönerim.
00:56:06 Bunun sende kalmasını istiyorum.
00:56:11 Senin için saklayacağım.
00:56:28 Beni dinle, asla mektup yazma.
00:56:32 Tanrının krallığına inanıyorum...
00:56:34 ...ve sen ve annenle yine bir araya
00:57:24 ELEMAN ARANIYOR
00:57:25 Bir iş bulursun.
00:57:29 Para ödeyen bir iş.
00:57:33 Kendine yeni bir hayat kurar
00:57:39 Monty, sen insanlara
00:57:42 Bu bir armağan.
00:57:44 Nereye gidersen git,
00:57:47 Çok çalışacaksın.
00:57:49 Gittiğin yerde fazla sivrilmeyip,
00:57:53 - AI bakalım James.
00:57:57 Sen New Yorklusun.
00:58:01 New York iliklerine işlemiştir.
00:58:03 Hayatını batıda sürdürsen de,
00:58:06 ASLA DURAMAZSIN
00:58:08 Arkadaşlarını, köpeğini özleyeceksin
00:58:12 Annen gibi metanetlisindir.
00:58:15 Onun gibi güçlüsün.
00:58:19 Doğru insanları bulup,
00:58:23 - Sürücü Ehliyeti.
00:58:24 James.
00:58:26 Buralı değilsin.
00:58:29 Hayır, batıdan geldim.
00:58:30 Pekala, resmini çekelim.
00:58:37 Biraz daha gül, James.
00:58:39 Biraz daha gül. Tamam!
00:58:42 Önceki hayatını unut.
00:58:46 Geri dönemezsin. Telefon edemez,
00:58:50 Asla arkana bakma.
00:58:52 Kendine yepyeni bir hayat kur
00:58:55 Yaşaman gereken hayatı yaşa.
00:59:00 Çok tehlikeli olsa da,
00:59:03 ...birkaç yıI sonra,
00:59:37 Dört... üç... iki... bir.
00:59:42 - Mutlu Yıllar.
00:59:49 Tekme attı.
00:59:52 Annen delinin teki.
00:59:55 Acele et!
00:59:59 Yeni bir aile kurar
01:00:02 Duydun mu? Onlara güzel bir
01:00:06 Bir oğlun olsun.
01:00:10 Güçlü bir isimdir.
01:00:11 Belki bir gün, ben ölüp annene
01:00:18 ...aileni toplar
01:00:22 Kim olduğunu
01:00:27 Bütün hikayeyi anlatırsın.
01:00:29 Tutuklandım.
01:00:31 Sonra da şunu sorarsın...
01:00:32 ...yaşadıkları için ne kadar
01:00:37 Neredeyse...
01:00:38 Neredeyse
01:00:41 ...hiçbiriniz olmayacaktınız.
01:00:44 Bu hayat neredeyse hiç olmadı.
01:00:51 DVDRip: alavraza
01:01:48 Down at the courthouse,
01:01:53 Down
01:01:58 Long black line of cars
01:02:03 Town
01:02:09 Red sheets
01:02:13 Line
01:02:19 With this ring,
01:02:25 The fuse is burning
01:02:31 Shut out the lights
01:02:35 The fuse is burning
01:02:40 Come on,
01:02:54 Trees on fire
01:03:04 Long black line
01:03:14 Blood moon risin'
01:03:19 Dust
01:03:24 Tell me, baby,
01:03:30 The fuse is burning
01:03:36 Shut out the lights
01:03:40 The fuse is burning
01:03:45 Come on,
01:03:53 Tires on the highway hissin',
01:03:59 You can feel the wires
01:04:09 Devil's on the horizon line
01:04:14 Your kiss and I'm alive
01:04:33 A quiet afternoon,
01:04:43 On the edge of bed,
01:04:53 The room is burning
01:04:58 Sun, sun
01:05:03 Your bittersweet taste
01:05:08 Tongue
01:05:10 The fuse is burning
01:05:16 Shut out the lights
01:05:20 The fuse is burning
01:05:25 Come on,
01:05:30 The fuse is burning
01:05:36 Shut out the lights
01:05:40 The fuse is burning
01:05:45 Come on,
01:05:50 The fuse is burning
01:06:00 The fuse is burning
01:06:10 The fuse is burning
01:06:20 The fuse is burning
01:06:25 The fuse is burning
01:06:35 The fuse is burning
01:06:45 The fuse is burning