Box The

es
00:00:44 BASE AÉREA DE LANGLEY, VA
00:00:48 MEMORANDO INTERNO PARA:
00:00:55 Resucitación del paciente
00:00:57 confirmada por personal del hospital.
00:01:02 El 24 de julio fue trasladado
00:01:05 a un lugar no revelado.
00:01:07 Construyó un artefacto
00:01:12 Especificaciones de diseño
00:01:17 El paciente entrega el artefacto
00:01:21 Habrá más información.
00:01:53 16 jueves 5:45
00:02:01 ¿Oíste algo?
00:02:03 Es el timbre.
00:02:06 ¿Estás seguro?
00:02:10 ¿Qué hora es?
00:02:16 Un cuarto para las seis.
00:03:12 - ¿Qué pasó?
00:03:15 ¿Quién?
00:03:16 No lo sé. Había un auto
00:03:20 ¿Santa Claus vino antes este año?
00:03:27 Supongo que ya nos levantamos.
00:03:35 Nunca creíste en Santa Claus, ¿o sí?
00:03:37 No. Debieron pensar algo mejor
00:03:41 - Es muy ilógico.
00:03:43 Es allanamiento de morada.
00:03:48 ¿Qué clase de auto era?
00:03:50 Bueno, era negro.
00:03:54 - De acuerdo.
00:03:59 No lo sé, cariño.
00:04:03 Quita la caja.
00:04:07 ¿Qué es?
00:04:11 Nunca había visto algo así
00:04:13 Necesitas una llave para abrirlo.
00:04:20 Hay una nota.
00:04:23 Parece la invitación a una boda.
00:04:26 ¿Es un regalo de los Powell
00:04:30 "El señor Steward los llamará
00:04:35 ¿Conoces un señor Steward?
00:04:37 Yo no. ¿Tú?
00:04:56 LA CAJA
00:05:17 - Está nevando.
00:05:20 Mantequilla de maní y mermelada.
00:05:22 - ¿Cortaste el pan en cuadrados?
00:05:25 No lo hagas.
00:05:27 - Hola, señora Lewis.
00:05:29 Hola, chicos.
00:05:30 Díganme Norma.
00:05:34 Eres vieja.
00:05:36 Solo tengo 35.
00:05:38 Para nosotros, es vieja.
00:05:40 Eres una anciana.
00:05:42 Algún día serás un anciano,
00:05:47 ¿Por qué la parada debe estar
00:05:50 Para que vea a mi Walter
00:05:54 Por favor entra,
00:05:57 - ¿Mi amor te avergüenza?
00:05:59 ¿Y si abrazo y beso
00:06:02 ...antes de que suba al autobús?
00:06:04 - Hágalo, hágalo.
00:06:07 ACADEMIA
00:06:10 Adiós, Walter.
00:06:28 ...no será un año cualquiera
00:06:33 Puede ser un año
00:06:36 ¿No te parece temprano
00:06:39 - Será un año de preocupación...
00:06:43 - ... calma y sobria revaloración...
00:06:47 ¿Es alguien de la escuela?
00:06:49 No lo sé.
00:06:52 ¿Es tu amante secreto?
00:06:55 Te odio.
00:06:57 Yo también te odio.
00:07:15 Tres extraños atrapados
00:07:20 Cada uno esperando
00:07:24 Un deseo insatisfecho.
00:07:27 Es la visión del infierno
00:07:30 El infierno es el otro.
00:07:32 Si. El infierno es el otro
00:07:39 Entonces,
00:07:42 Significa que se pudrirá
00:07:45 Es una prostituta que se casó por dinero
00:07:49 Es un poco más complicado que eso,
00:07:54 Ella era pobre y se casó por dinero
00:07:58 ¿Qué le pasó a su pie?
00:08:04 ¿Disculpa?
00:08:06 Veo que cojea.
00:08:08 ¿Le pasó algo a su pie?
00:08:15 ¿Podemos verlo?
00:08:17 - ¿Mi pie?
00:08:20 ¿Podemos ver cómo se ve?
00:08:22 - ¿Por qué no te callas?
00:08:26 ¿Qué? ¿Le da vergüenza?
00:08:48 Vaya.
00:09:19 Recuerden que mañana
00:09:22 Bien, yo lo hare.
00:09:38 RESULTADOS DE VIKINGO
00:09:43 Centro de Conferencias
00:09:48 Si la vida ha comenzado o no...
00:09:50 ...es crítico para nuestro concepto
00:09:53 ...para determinar
00:09:57 Marte ofrece la primera oportunidad...
00:10:00 ...de tener otra perspectiva
00:10:04 ...de la química planetaria.
00:10:06 - ¿Preguntas?
00:10:09 Si, en el fondo.
00:10:12 ¿Puede elaborar
00:10:16 El experimento de intercambio de gases
00:10:19 ...o absorción de CO2, nitrógeno...
00:10:23 ...metano, hidrógeno y oxigeno...
00:10:26 ...en la incubación
00:10:29 ¿Por qué se involucró
00:10:34 ¿La NSA?
00:10:36 Martin Teague, subdirector de la NSA
00:10:40 ¿Por qué vino la NSA?
00:10:42 Háblenos de las pruebas...
00:10:44 ¿Una antigua civilización marciana
00:10:47 No tengo comentarios,
00:10:50 ¿Alguna otra pregunta?
00:10:53 Si hay agua bajo la superficie...
00:10:55 ...y las fotos del orbitador
00:10:59 ...en la superficie...
00:11:01 ...es posible que hallemos
00:11:04 ¿Y quién es usted?
00:11:05 Arthur Lewis.
00:11:08 Ayude a diseñar la cámara.
00:11:09 - Ahí en el fondo.
00:11:12 MODELO DE CÁMARA
00:11:13 En su corto tiempo aquí,
00:11:19 Por eso es tan difícil decirle esto.
00:11:24 Hemos cancelado
00:11:34 ¿Desde cuándo?
00:11:36 El próximo semestre.
00:11:42 Lo siento mucho, Norma.
00:11:47 Lo sé.
00:11:52 Su nariz está sangrando.
00:12:14 ¿Por qué cojea tu mamá?
00:12:17 No es tu problema.
00:12:21 - ¿Que vas a hacer?
00:12:23 Ya estamos viviendo
00:12:26 Bueno, ¿qué piensa Arthur?
00:12:29 Todavía no lo sabe.
00:12:31 Dios, esto va a destrozarlo.
00:12:35 Pero igualmente,
00:12:41 - Vaya.
00:12:43 - Es la tercera vez esta semana.
00:12:46 Dios sabe que la necesitas.
00:12:48 Debería dártela a ti
00:12:51 - Si.
00:12:54 La Tierra no basta para Arthur.
00:12:58 No nos adelantemos.
00:13:00 Si. Estás siendo un poco presumido.
00:13:03 Le diré al jefe que trabajaste en un
00:13:08 - ¿Lo harás?
00:13:10 - Terry, no vueles este lugar.
00:13:13 Es un regalo de Navidad para Norma.
00:13:17 Es dulce, supongo.
00:13:20 Feliz Navidad.
00:13:22 - Gracias.
00:13:42 CENTRO DE INVESTIGACIÃN LANGLEY
00:13:50 Tus favoritos del verano
00:13:52 Son Roger, Dwayne y Rerun.
00:13:55 Ahí está la mamá de Roger
00:13:59 El estreno del programa
00:14:03 El próximo sábado por la noche
00:14:11 Hola. ¿Puedo ayudarlo?
00:14:15 ¿Es la señora Lewis?
00:14:21 ¿Sí?
00:14:23 Hola. Mi nombre es Arlington Steward.
00:14:27 Asumo que recibió la caja
00:14:32 Si.
00:14:34 ¿Halló la unidad de botón
00:14:38 ¿Así es como la llama?
00:14:41 ¿Unidad de botón?
00:14:42 Si, así la llamamos.
00:14:47 Por favor, no se asuste
00:14:50 Le aseguro que no soy un monstruo.
00:14:52 Soy un hombre
00:14:57 ¿Puedo pasar?
00:15:00 Seguro.
00:15:08 ¿Puedo ofrecerle algo?
00:15:10 No, gracias.
00:15:16 ¿Nos sentamos?
00:15:26 Entonces...
00:15:28 ... ¿intenta venderme algo?
00:15:30 Si, de algún modo,
00:15:35 ¿Qué me ofrece?
00:15:37 Una oportunidad financiera.
00:15:40 Déjeme explicarle.
00:15:44 En este sobre, hay una llave.
00:15:46 Se la mostrare.
00:15:50 Esta llave abre el domo de vidrio
00:16:01 Ahora, si presiona el botón,
00:16:07 Primero, en algún lugar del mundo,
00:16:13 ...morirá.
00:16:17 Segundo...
00:16:19 ...recibirá un pago...
00:16:22 ...de un millón de dólares.
00:16:26 Libre de impuestos.
00:16:32 El pago le será entregado por mi...
00:16:38 ...en efectivo.
00:16:40 Tal como lo ve aquí.
00:16:49 Señora Lewis, por favor déjeme...
00:16:51 ...presentarle este crujiente billete
00:16:57 ...por la amabilidad
00:17:06 ¿Va a darme este billete...
00:17:10 ...aunque diga que no?
00:17:12 Eso es correcto.
00:17:17 ¿Habla en serio?
00:17:19 Le aseguro, señora Lewis...
00:17:22 ...que esta oferta es muy real.
00:17:27 Bueno, ¿para quién trabaja?
00:17:30 La garantía del pago
00:17:35 Una, a mi no se me permite...
00:17:38 ...revelar información
00:17:43 Dos, a usted no se le permite discutir
00:17:48 ...excepto su esposo, por supuesto.
00:17:51 Tres, tiene 24 horas.
00:17:58 Tiene hasta mañana a las 5:00
00:18:01 En ese momento...
00:18:03 ...regresare
00:18:08 Será reprogramada...
00:18:10 ...y la oferta será hecha
00:18:17 Ha sido un placer conocerla,
00:18:33 - Es una nueva prótesis para su pie.
00:18:36 Estoy usando
00:18:39 ...desarrollado
00:18:41 - Que bien.
00:18:43 ¿Qué le pasó a su pie?
00:18:49 Cuando tenía 17,
00:18:54 Ella cree que se rompió un dedo
00:18:57 El doctor la sienta en una silla,
00:19:00 ...y va a ver a otro paciente.
00:19:03 Y se olvida de Norma.
00:19:06 Deja encendida la máquina de rayos X.
00:19:08 Dios, eso es...
00:19:10 - No es bueno.
00:19:13 La radiación destruyó
00:19:17 ¿Le amputaron cuatro dedos?
00:19:20 Si. Y le sacaron piel de su muslo interno...
00:19:23 ...para cubrir el frente del pie.
00:19:25 Fue en 1958 y no existían las técnicas
00:19:30 Así que ella tuvo que sentarse así,
00:19:34 ...toda enyesada, por un mes,
00:19:38 Ojalá haya demandado a ese idiota.
00:19:41 Si. Su familia demandó y ganó.
00:19:43 - ¿Cuánto fue el arreglo?
00:19:48 Si esto funciona,
00:19:51 Eso espero.
00:19:56 Es lindo lo que estás haciendo
00:19:59 Gracias, señor.
00:20:01 Una cosa buena merece otra.
00:20:03 Esto acaba de llegar para ti.
00:20:08 ¿El Cuerpo de Astronautas?
00:20:37 ¿Es una broma?
00:20:39 Así es como vino.
00:20:42 Dice que fui rechazado.
00:20:46 ¿Qué?
00:20:50 Arthur Lewis.
00:20:52 Su aplicación para ser astronauta
00:20:55 ¿Puede decirme por qué?
00:20:58 De acuerdo.
00:21:04 Arthur, dicen que no aprobaste
00:21:13 Debe estar bromeando.
00:21:15 No tiene sentido.
00:21:28 Norm, aprobé con creces
00:21:37 Contaba con esto.
00:21:40 ¿Sabe?
00:21:43 ¿Que se supone que hare
00:21:46 Hay grandes oportunidades aquí.
00:21:48 Obtuvimos fondos para desarrollar lentes
00:21:52 Eres perfecto para eso.
00:21:56 ¿Un puesto cuasi gerencial
00:22:25 Bueno, siempre tendremos a Marte.
00:22:31 Alice, cariño,
00:22:35 Cuando Barry Goldwater
00:22:38 Antes de que pudiera hacerle
00:22:46 ¿Qué estás haciendo?
00:22:49 Vamos, no puedes pensar
00:22:52 - ¿Tomaste su matrícula?
00:22:55 Tu papá es policía.
00:22:58 Estaba un poco abrumada.
00:23:00 Entonces, ¿en algún lugar del mundo
00:23:03 Si.
00:23:05 Si, esas fueron sus palabras.
00:23:07 - ¿Dijo cómo morirían?
00:23:12 ¿Y te ofreció una maleta
00:23:15 Si, dijo que era un millón de dólares,
00:23:22 ¿Cómo era él?
00:23:25 No quieres saberlo.
00:23:27 ¿A qué te refieres?
00:23:29 Bueno, debe haber sido
00:23:32 ...porque le faltaba
00:23:35 - ¿De veras?
00:23:39 - ¿Te estás burlando de mi?
00:23:41 - Te estás burlando.
00:23:46 Llegaremos tarde a la obra.
00:23:49 - Cerrare abajo.
00:23:56 Quisiera comprar
00:23:59 De acuerdo, Casa San Carlos.
00:24:05 - Hola, señora Lewis.
00:24:09 ¿Vino el señor Steward?
00:24:12 Si, pasó por aquí.
00:24:15 Bueno, ¿qué hace?
00:24:19 Nada especial.
00:24:21 ¿Te dio la llave del domo?
00:24:27 Haces muchas preguntas.
00:24:33 Y ahora tú las evades.
00:24:35 Oye, es suficiente.
00:24:37 ¿En la cama a las 10:00?
00:24:39 - Sí, señor.
00:24:41 - Gracias, Dana.
00:24:42 Buenas noches.
00:24:47 - Es tuyo.
00:24:49 Mi turno.
00:24:51 Era muy encantador.
00:24:54 Honestamente, creo que nos daría
00:24:59 Aquí tiene.
00:25:01 CENTRO DE ARTES ESCÉNICAS
00:25:05 Por siempre y para siempre.
00:25:08 Bueno, bueno...
00:25:11 ...sigamos con esto.
00:25:28 ¿Entonces, que piensas?
00:25:30 Bien.
00:25:32 Mira, no hay ventaja para el
00:25:36 Si es un estafador.
00:25:39 No entregas cien dólares
00:25:41 - Es una locura.
00:25:44 Tal vez es un enfermo mental...
00:25:46 ...y usa el artefacto como excusa
00:25:50 ...y luego culparnos.
00:25:52 ¿Llamamos a la policía?
00:25:54 Si se lo decimos a alguien, no hay trato.
00:25:59 - ¿Él dijo eso?
00:26:02 - Vamos a casa.
00:26:16 Alguien pasó mucho tiempo
00:26:20 Aluminio anodizado,
00:26:23 Se ve caro.
00:26:29 Hola.
00:26:36 ¿Qué estás haciendo?
00:26:38 Voy a ver que hay dentro.
00:26:41 Voy a mirar esta tonta...
00:26:44 Aquí vamos.
00:27:07 Nada.
00:27:09 Ni transmisor ni radio.
00:27:11 Si presionáramos el botón ahora,
00:27:14 De acuerdo, ¿sabes qué?
00:27:16 Ármalo.
00:27:19 ¿Por qué te importa?
00:27:20 Porque regresará a buscarlo.
00:27:22 Dice que reprograma la caja...
00:27:25 ...y le hace la oferta a otra persona.
00:27:28 No sé qué va a reprogramar.
00:27:33 Las personas contaminan.
00:27:37 ¿Vas a presionarlo o no?
00:27:42 No es mi decisión.
00:27:48 Es nuestra. Nunca lo presionaría
00:27:54 No olvides apagar
00:27:57 Me gusta dejarlas encendidas.
00:28:00 Son un riesgo de incendio.
00:28:01 Pero mantiene el espíritu navideño
00:28:05 Podríamos morir.
00:28:08 Todos moriremos, Norma.
00:28:12 Está bien.
00:28:14 Déjalas encendidas.
00:28:33 Qué extraño. Solo hace visitas
00:28:37 - ¿En. que. piensas?
00:28:39 El doctor Kirby es extraño.
00:28:42 Creo que nunca
00:28:45 Dijo que se sentía tonto
00:28:49 ¿Por qué dices eso?
00:28:53 Se realista, Arthur.
00:28:58 Dios sabe que ambos gastamos
00:29:02 Sería más fácil
00:29:06 Cariño...
00:29:08 ... ¿necesitamos un millón de dólares
00:29:11 No.
00:29:13 Pero imagina lo que lograríamos.
00:29:15 Podríamos darle seguridad
00:29:19 No necesito trabajar en la NASA
00:29:22 Puedo conseguir otro empleo.
00:29:27 ¿Alguna vez vamos a irnos de Richmond?
00:29:30 El doctor Mandrake Kirby,
00:29:37 Kirby es un médico de familia.
00:29:41 17 viernes 7:23
00:29:46 Tendremos que posponer
00:29:50 No haremos eso.
00:29:52 Si, lo sé, pero no podemos pagarla.
00:29:57 Bueno, presiona el botón.
00:30:03 Tengo miedo.
00:30:07 Norma, ¿por qué tienes miedo?
00:30:11 No viste su cara.
00:30:14 - Llamare a la policía.
00:30:17 Cierto, porque no hay trato.
00:30:19 ¿Cómo diablos sabrá
00:30:22 ¿Tiene micrófonos en la casa?
00:30:26 Es un regalo
00:30:29 Esta noche bromearán sobre esto.
00:30:34 Doc Powell preguntará
00:30:37 Y todos se reirán del estafador
00:30:40 ...para que nos visitara.
00:31:03 Estaba en el almacén,
00:31:07 - Bueno, ¿dónde está?
00:31:10 La subieron a una furgoneta
00:31:13 De acuerdo.
00:31:15 Traba todas las puertas.
00:31:17 Desapareció, Jeffrey.
00:31:18 Voy para la casa.
00:31:55 Lo examine en el trabajo.
00:31:58 Este billete de cien es real.
00:32:01 Así que asumamos
00:32:05 Presionamos el botón,
00:32:09 ...y somos responsables
00:32:15 ¿Podemos vivir con eso?
00:32:23 ¿Qué tal si es un bebe?
00:32:26 ¿O un asesino condenado a muerte?
00:32:29 ¿O nuestros vecinos de enfrente?
00:32:33 ¿Los conoces?
00:32:34 Doug y Donna.
00:32:39 ¿Qué es conocer a alguien,
00:32:44 ¿Me conoces?
00:32:47 Más de lo que tú te conoces.
00:32:52 ¿Conoces a Walter?
00:32:55 Más de lo que te conozco a ti.
00:33:04 ¿Qué queremos hacer, Norma?
00:33:17 Es solo una caja.
00:33:27 Emergencias 911,
00:33:30 Disculpe, tranquilícese.
00:33:36 ¿Oyó gritos fuertes?
00:33:39 Entendido.
00:33:50 Oí un disparo...
00:33:51 ...luego el salió por la puerta
00:33:55 Señora, regrese adentro.
00:34:03 Jimmy.
00:34:05 Revisa su pulso.
00:34:17 Vamos.
00:34:39 Bien, aléjese.
00:34:42 ¡Aléjese de la puerta!
00:34:54 Cielo santo.
00:34:56 Está bien.
00:35:16 Hola, señora Lewis.
00:35:18 Hola.
00:35:20 ¿Puedo pasar?
00:35:34 ¿Qué tal?
00:35:45 Disculpen, tengo un día ocupado.
00:36:00 ¿Tiene la llave?
00:36:04 Gracias.
00:36:10 Aquí está.
00:36:19 Pueden contarlo si quieren.
00:36:22 ¿Alguien...?
00:36:24 - ¿Murió?
00:36:27 Por supuesto.
00:36:30 Antes dijo que la unidad de botón
00:36:34 Si.
00:36:35 ¿Qué pasa ahora?
00:36:38 Si, señora Lewis.
00:36:40 Y les prometo que la oferta
00:37:11 No.
00:37:17 Oiga.
00:37:19 Oiga.
00:37:22 No queremos su dinero.
00:37:25 Lo siento, señor Lewis.
00:37:28 El botón ya fue presionado.
00:37:31 Buen día.
00:37:34 Oiga.
00:37:37 Abra la puerta.
00:37:41 ¡Abra la puerta!
00:37:48 XH34568.
00:38:00 ¿Qué estás pensando, Norma?
00:38:03 Alguien que no conocemos.
00:38:05 ¿Significa que somos los próximos?
00:38:06 ¿Se refería a eso?
00:38:09 Bien, mejor...
00:38:16 - Walter.
00:38:18 Guarda el dinero en la caja fuerte.
00:38:34 Hoy no.
00:38:37 Primero la tarea.
00:38:41 Limpia tu lonchera, ¿de acuerdo?
00:38:44 Vamos.
00:38:47 Tenemos otro homicidio domestico.
00:38:50 Esta vez es la esposa.
00:38:52 ¿De veras?
00:38:53 La víctima es Diane Carnes,
00:38:58 Hallaron a su pequeña hija
00:39:03 - ¿El esposo?
00:39:06 Los vecinos lo vieron salir
00:39:11 ¿El esposo tiene antecedentes?
00:39:12 No. Y eso es lo raro.
00:39:15 El esposo es Jeffrey Carnes...
00:39:16 ...un padre amoroso
00:39:19 ...y es científico aeroespacial.
00:39:22 Trabaja para la NASA.
00:39:25 ¿De veras?
00:40:46 Ya no me duele.
00:41:19 - Feliz Navidad.
00:41:21 - Gracias.
00:41:22 Disfruten la velada.
00:41:28 El Club de Campo Maymont
00:41:30 a la Cena de Ensayo Burns-Powell
00:41:37 ¿Todo esto para una cena de ensayo?
00:41:41 ¿Recuerdas la nuestra?
00:41:42 - ¿La fiesta con cerveza en el patio trasero?
00:41:54 Aquí está mi pequeña.
00:41:57 - Hola.
00:42:01 - ¿Lo sabías?
00:42:02 Qué bueno verte.
00:42:04 Santa Claus vino antes
00:42:06 Es cierto, mamá.
00:42:08 - ¿Cómo está, Dick?
00:42:11 - Felicitaciones.
00:42:12 Arthur, ¿Norma todavía
00:42:15 Si, ¿quién eres, Lynyrd o Skynyrd?
00:42:18 Cariño, no te dejarán ir al espacio
00:42:22 Ahora todos las usan así.
00:42:24 Cariño, lo sé, pero...
00:42:26 Olvídenlo.
00:42:28 - Ahí atrás.
00:42:31 - Jerez.
00:42:33 Disculpen.
00:42:35 Amigos, ¿medan un minuto
00:42:39 Queremos agradecerles por venir...
00:42:41 ...en esta fría noche
00:42:45 Me dijeron que debo ser muy breve...
00:42:48 ...porque tenemos otros 43 discursos
00:42:53 Amigos de la novia y del novio donaron
00:42:59 Y como es época de fiestas,
00:43:02 Bueno, hacer un sorteo de regalos.
00:43:04 - Bien, Lana...
00:43:07 - Hagámoslo. Yo lo hare.
00:43:12 - Sabe cómo hacerlo.
00:43:15 Nunca lo he hecho.
00:43:17 Bien, aquí vamos.
00:43:20 Mi yerno. Tú no.
00:43:23 Ven aquí.
00:43:25 - Chicos.
00:43:27 Ven aquí, Arthur.
00:43:29 Amigos, no arregle esto.
00:43:34 Bien, toma tu regalo, suertudo.
00:43:38 - ¿Elijo algo de aquí?
00:43:41 Solo deja los palos de golf.
00:43:44 No, puedes quedarte
00:44:06 Sabe, solo voy a...
00:44:10 - Es muy educado.
00:44:13 Bien, aquí vamos.
00:44:17 Misterioso.
00:44:19 Leticia. Leticia.
00:44:21 - Ven aquí, Leticia.
00:44:25 ¿Por qué no la llevas al auto?
00:44:28 - No.
00:44:30 Ábrela aquí.
00:44:33 - Vamos, ábrela.
00:44:46 Rápido, amigos.
00:44:49 Arthur, es el.
00:44:52 ¿Qué es, una fotografía?
00:44:56 Si. Si.
00:44:57 - Bueno, veámosla.
00:45:01 Es privado.
00:45:03 Qué bonito.
00:45:06 También tenemos fotos privadas.
00:45:09 Dejen que sus mentes
00:45:12 ¿Es el que tú trajiste?
00:45:13 Qué gran cena de ensayo.
00:45:15 ¿Pueden imaginar cómo será la boda?
00:45:23 Asombrosa Ciencia Ficción.
00:45:25 Asombrosa
00:45:32 "¿Día del Tonto?"
00:45:34 Si. Mi papá colecciona cómics.
00:45:46 ¿Qué más colecciona?
00:45:49 Tiene muchas cosas de Marte
00:45:54 Si.
00:45:56 Vamos.
00:46:22 ¿Qué tiene que ver tu papá
00:46:25 Ayudó a diseñar la cámara.
00:46:27 La diseñó para que fotografiara
00:46:31 Escanea la imagen
00:46:33 Lleva cinco minutos
00:46:36 ¿Cómo traen las imágenes
00:46:39 Transmisiones de radio.
00:46:41 Descubrieron cómo interpretar los datos
00:46:46 ¿Cuánto lleva transmitir la señal?
00:46:49 Como dos horas. La señal viaja 93
00:46:56 La probaron el año pasado
00:47:10 Creo que no debemos decirle
00:47:15 Veamos cómo funciona el pie nuevo
00:47:26 " La tecnología suficientemente
00:47:28 ...es indistinguible de la magia".
00:47:33 La tercera ley de Arthur C. Clarke.
00:47:35 Mi padre lo conoce.
00:47:38 LA TECNOLOGÍA SUFICIENTEMENTE
00:47:39 ...ES INDISTINGUIBLE DE LA MAGIA.
00:47:58 Arthur, fue maravilloso
00:48:04 No sé lo que haría sin ti.
00:48:06 Yo no sé lo que haría sin ella.
00:48:09 De veras, no lo sé.
00:48:10 - Fue el regalo perfecto.
00:48:14 Gracias.
00:48:56 Es una gran fiesta, Dick.
00:48:58 - Si.
00:49:00 - Y no la pagare.
00:49:02 No.
00:49:04 - ¿Cómo lo logró?
00:49:07 Escuche, ¿cree que podría
00:49:11 Es un sedán negro.
00:49:15 Si, seguro. ¿Qué pasa?
00:49:17 Es alguien
00:49:19 - No es nada, pero quiero estar seguro.
00:49:42 ¿Qué pasa con ese chico?
00:49:45 - Es uno de sus estudiantes, ¿no?
00:49:48 No. ¿Qué...?
00:49:50 Bueno, la humilló
00:49:54 Se burló de su pie.
00:50:11 Le sangra la nariz.
00:50:15 Gracias.
00:50:19 ¿Puedo traerle algo?
00:50:22 Bueno, dijo que tenía una llamada.
00:50:26 Si. Por aquí.
00:50:36 ¿Hola?
00:50:38 Señora Lewis, hola.
00:50:41 Veo que su esposo contactó
00:50:47 Tengo varios empleados.
00:50:50 Escuche, no queremos
00:50:54 Bueno, si no querían eso,
00:50:58 No queremos más problemas,
00:51:02 Me temo que los problemas
00:51:06 Siempre hay consecuencias.
00:51:09 La prueba continuará hasta que
00:51:12 De acuerdo, ¿qué debemos hacer ahora?
00:51:17 Escuche a su conciencia.
00:51:19 Haga lo que esta le diga.
00:51:22 Disfrute la fiesta.
00:51:56 ¿Qué le dijiste a mi esposa?
00:51:59 ¿Quieres decirme que le dijiste?
00:52:01 ¿Te parece gracioso?
00:52:04 ¿Burlarte de las deformidades
00:52:07 ¿Te parece gracioso?
00:52:09 No, señor Lewis.
00:52:21 Arthur.
00:52:39 ¿Estás bien, hijo?
00:52:47 Gracias.
00:52:53 NO HAY SALIDA
00:53:14 Dana. Ya llegamos.
00:53:17 De acuerdo.
00:53:19 - ¿Alguien te llevará a casa?
00:53:21 Bueno, Arthur puede llevarte.
00:53:24 - De acuerdo.
00:53:27 - Gracias.
00:53:35 ¿Adónde debo llevarte?
00:53:36 Hay un motel sobre la I-95,
00:53:40 ¿Vives en un motel?
00:53:43 Si. Mis padres compraron una casa
00:54:06 Tiene sangre en sus manos.
00:54:11 - ¿A qué te refieres con eso?
00:54:14 ¿Son manchas de sangre?
00:54:18 Si, esta noche tuve una pelea.
00:54:20 Avergoncé a todos
00:54:27 ¿Alguien está presionando
00:54:32 ¿Por qué dijiste eso?
00:54:34 Es solo una expresión.
00:54:38 No saque conclusiones apresuradas.
00:54:44 Bueno, ya tengo muchos problemas.
00:54:51 ¿Qué va a hacer al respecto?
00:54:54 No lo sé.
00:54:56 Mire la luz.
00:55:02 - ¿La luz?
00:55:05 Pronto la luz lo cegará.
00:55:10 ¿Qué es la luz?
00:55:14 No puedo recordarlo.
00:55:19 No puedo recordarlo.
00:55:34 ¿Dana?
00:55:40 Dana.
00:55:43 Despierta.
00:55:46 ¿Dana?
00:55:50 Jesucristo.
00:56:32 ¿Estás bien?
00:56:34 Debe irse de aquí.
00:56:38 Tranquilízate.
00:56:40 Solo hay una persona
00:56:42 Mire por el espejo.
00:56:47 Dana. ¡Dana!
00:56:54 La primera foto que vieron
00:56:57 ...fue tomada
00:57:01 ...y luego fue transmitida
00:57:10 El 20 de julio de 1969...
00:57:13 ...recibimos una transmisión
00:57:17 "El Águila ha aterrizado ".
00:57:20 El aterrizaje de hoy, como aquel,
00:57:25 ...que ha animado desde hace mucho
00:57:28 Y esta misión ofrece la posibilidad
00:57:33 ...en la historia de la humanidad...
00:57:36 La existencia de vida
00:57:41 Si los experimentos de Vikingo 1 y 2
00:57:47 ...descubrirán otros secretos
00:57:50 Nos dirán muchas cosas
00:57:54 ...abriendo
00:57:57 ...y producirán conocimientos
00:58:02 ...aquí en la Tierra.
00:58:04 Nuestros logros en el espacio representan
00:58:10 ...sino que también reflejan
00:58:14 ...nuestro carácter, la capacidad
00:58:18 ...y la voluntad
00:58:26 Norma.
00:58:29 ¿Dónde dijiste que conociste a Dana?
00:58:33 En nuestro viaje
00:58:36 Cierto. ¿Y dijo que vive en Richmond?
00:58:39 Volvimos en el mismo autobús.
00:58:41 Esta es su licencia de conducir.
00:58:44 Su nombre es Sarah Matthews.
00:58:46 Vive en Boston.
00:58:57 ¿Los llamó sus empleados?
00:59:00 Si.
01:00:28 Hola, Norma.
01:00:32 Hola.
01:00:34 ¿Su esposo le dijo
01:00:39 No.
01:00:40 Espero por su bien
01:00:44 Aunque le aseguro
01:00:48 ¿Por sus empleados?
01:00:51 ¿Dana es uno de sus empleados?
01:00:53 Como le dije antes,
01:00:59 ¿Puedo verlo?
01:01:03 Quiero verlo cara a cara.
01:01:06 Ahora la estoy mirando, Norma.
01:01:10 ¿Disculpe?
01:01:12 Estoy en su patio trasero.
01:01:42 ¿Todavía está ahí?
01:01:50 ¿Señor Steward?
01:02:11 Bien, espere.
01:02:15 Tuvo el túnel de viento
01:02:17 ¿Ahora quiere
01:02:21 Eso es correcto.
01:02:23 - La actividad de la NSA...
01:02:25 Las actividades ocasionalmente
01:02:30 ...pero no tengo la libertad
01:02:34 ...ni que estarán haciendo.
01:02:35 Creo que esto es un disparate,
01:02:40 No. No tienen opción.
01:02:46 ¿Pudo chequear esa matricula?
01:02:48 Si.
01:02:51 Es un auto licenciado
01:02:55 ¿La NSA?
01:02:58 Jesucristo.
01:03:03 ¿Que son esas?
01:03:04 A la esposa de este tipo le dispararon
01:03:09 El que le disparó
01:03:12 ...y disparó la bala
01:03:15 El esposo trabaja en Langley.
01:03:21 ¿Hubo señales de lucha? ¿No?
01:03:24 No hay piel debajo de sus uñas,
01:03:30 ¿A qué hora murió?
01:03:31 Los vecinos dicen que oyeron
01:03:38 ¿Por qué te interesa, Arthur?
01:03:43 ¿Cree que podría llevarme a su casa?
01:03:50 Tu hermana se siente
01:03:53 Arthur también está muy mal.
01:03:56 Norma, déjame decirte algo.
01:03:58 Papi y yo siempre nos maravillamos
01:04:01 ...y con lo positiva que eres,
01:04:04 Y me pregunto si tal vez, a veces...
01:04:07 ...no damos por sentado
01:04:11 Estoy bien, mamá.
01:04:22 NSA lo dejará. NASA no puede detenerlo.
01:04:25 Felizmente casados y con un hijo. Ve a la
01:04:29 No confíes en nadie,
01:04:32 Dios mío.
01:04:34 Está sangrando.
01:04:37 Santo cielo.
01:04:40 ¿Quién es esa mujer, Norma?
01:04:45 No, no la conozco, mamá.
01:04:50 Escucha, tengo muchas cosas
01:04:54 ¿Puedo dejarte en tu casa?
01:05:10 No toques.
01:05:12 Es el.
01:05:14 Es el gerente de relaciones públicas
01:05:16 - ¿Cómo se llama?
01:05:20 - ¿Steward?
01:05:23 - ¿Puede investigarlo?
01:05:27 Hasta ahora hay tres muertos.
01:05:30 " Manual de Explotación
01:05:34 - ¿Números de catálogo?
01:05:36 ...una orden de registro
01:05:39 Pero no pongan el pedido
01:05:42 Lo que sea,
01:07:37 El Libro de los Rayos
01:07:42 EL LIBRO DE LOS RAYOS
01:07:52 Empleado de la NASA
01:10:14 Disculpe, estoy buscando
01:10:18 No es un empleado.
01:10:25 Eres su esposa.
01:10:27 Soy Clymene.
01:10:59 ¿Qué quiere de nosotros?
01:11:01 Los está probando.
01:11:04 Nos está probando a todos.
01:11:07 Por favor, sígame.
01:11:29 Hay tres portales...
01:11:32 ...pero puede elegir uno solo.
01:11:35 Tenga cuidado
01:11:39 ...porque solo hay un camino
01:12:36 Siéntese, señora Lewis.
01:13:02 Indistinguible de la magia.
01:13:06 Los rayos alcanzan la tierra
01:13:11 Un solo rayo
01:13:14 ...cercanas a los 28000 grados
01:13:19 Cinco veces más caliente
01:13:26 ¿Eso es lo que le pasó a usted?
01:13:28 - ¿Lo alcanzó un rayo?
01:13:33 Y ahora estoy en comunicación
01:13:41 ¿Qué hay detrás de los otros dos?
01:13:44 Condenación eterna.
01:13:48 Cierto.
01:13:54 ¿Qué emoción sintió cuando
01:13:59 - Sentí...
01:14:02 - Sentí...
01:14:04 Amor.
01:14:08 - ¿Sintió amor por mi?
01:14:12 ¿Por qué?
01:14:14 Por mi deformidad.
01:14:17 Por todo el dolor
01:14:24 Pensé en cómo seria
01:14:29 ...aumentado y proyectado
01:14:40 ¿Y si me niego?
01:14:43 Condenación eterna.
01:14:48 Ha elegido el Portal número 2.
01:15:02 Vi ese dolor en su rostro
01:15:06 Lo comprendí.
01:15:11 Sentí un abrumador sentimiento
01:15:16 ...porque sabía que nunca más
01:15:32 Tome mi mano, Norma.
01:17:34 No recuerdas cómo llegaste, ¿verdad?
01:17:37 Llegaste en tu auto.
01:17:41 No dijiste nada.
01:17:45 ¿De dónde salió toda esta agua?
01:17:48 - ¿Por qué papá no nos dice que pasó?
01:17:50 Baja al sótano
01:17:53 - Pero solo quiero...
01:17:56 Está bien.
01:18:08 ¿Puedes decirme que pasó?
01:18:11 Necesito un trago.
01:18:29 ¿Iremos a la boda?
01:18:31 Si.
01:18:36 Solo puedo revelar
01:18:39 Entiendo.
01:18:45 En las horas posteriores a la transmisión
01:18:49 ...su colega, Arlington Steward...
01:18:51 ...fue alcanzado por un rayo
01:18:54 Si. Y desde entonces
01:18:58 Ahora es otra cosa.
01:19:02 ¿A qué se refiere?
01:19:04 Arlington Steward murió poco después
01:19:08 ...del hospital Riverside.
01:19:09 Horas después,
01:19:12 ...y colocado en un refrigerador.
01:19:14 Una enfermera oyó una voz
01:19:18 Era un hombre, riendo.
01:19:21 El señor Steward había regresado
01:19:26 Fue transferido
01:19:30 Poco después,
01:19:32 ...demostrando
01:19:36 ¿A qué se refiere con capacidades?
01:19:40 Su cuerpo sanaba
01:19:44 La degeneración celular
01:19:55 Damas y caballeros,
01:20:48 Hola.
01:20:52 - Ahora no puedes beber, ¿está bien?
01:21:00 Señor...
01:21:03 ...si no le molesta mi pregunta...
01:21:06 ... ¿por qué una caja?
01:21:12 Su casa es una caja.
01:21:15 Su auto es una caja sobre ruedas.
01:21:18 Conduce a su trabajo en el.
01:21:23 Se sienta en su casa,
01:21:27 Eso erosiona su alma...
01:21:29 ...mientras la caja que es su cuerpo
01:21:35 ...con lo cual es colocado en la última
01:21:42 Es deprimente
01:21:46 No lo vea de ese modo.
01:21:48 Véalo como
01:21:55 ¿Qué pasará una vez
01:22:00 Entregare los datos
01:22:03 ...y luego su destino
01:22:07 No se puede decir que no tienen
01:22:12 Míreme.
01:22:14 No sabría, señor,
01:22:18 Sus empleadores siguen siendo
01:22:23 Me gusta el misterio.
01:22:26 ¿A usted no?
01:22:31 ¿Cómo pasamos la prueba?
01:22:33 ¿No es obvio?
01:22:35 Simplemente no presionan el botón.
01:22:38 Si suficientes personas no lo hacen,
01:22:42 Pero habrá más pruebas.
01:22:45 Caminen directamente hacia la luz.
01:22:48 No miren hacia atrás
01:22:52 Al caminar hacia la luz, van a sentir
01:22:57 Contengan su respiración.
01:22:59 Si sienten que se ahogan, ya pasará.
01:23:31 ¿Adónde los está enviando?
01:23:33 A prepararse para la próxima prueba
01:23:39 Antes habló
01:23:43 Si los seres humanos son incapaces
01:23:48 ...por el bien de su especie,
01:23:52 Y mis empleadores se verán obligados
01:23:57 ¿Está claro?
01:23:59 Sí, señor.
01:24:44 Me fui, Norma.
01:24:49 Me fui cerca de una hora.
01:24:56 ¿Que viste?
01:24:59 Bueno, ¿que había en la luz?
01:25:09 Las palabras
01:25:14 Es un lugar...
01:25:17 ...que no es ni aquí ni allá...
01:25:21 ...sino a mitad de camino.
01:25:32 Es un cálido abrazo.
01:25:37 Un lugar donde la acera termina...
01:25:44 ...y la desesperación
01:26:11 Papá. ¿Qué pasa?
01:26:21 Voy a enfermarme, Walter.
01:26:47 Todavía puedes salvarte.
01:26:49 Es muy tarde para mi,
01:26:54 Jeffrey Carnes.
01:26:58 Si quieres sobrevivir esto,
01:27:02 ¿Por qué no guardas el arma
01:27:07 Sube a la camioneta.
01:27:08 Está bien.
01:27:37 Papá.
01:27:39 Walter.
01:28:00 - Papá.
01:28:03 Walter.
01:28:08 ¡Walter! ¡Walter!
01:28:11 ¡Walter!
01:28:30 Son documentos clasificados
01:28:34 "Sujetos de prueba
01:28:35 Los sujetos no pueden ser tratados
01:28:39 - ¿Hemorragia del lóbulo frontal?
01:28:41 No sabe cómo meterse
01:28:44 - Las hemorragias nasales.
01:28:46 Si.
01:28:48 Su poder no es ilimitado.
01:28:51 ¿Y vive en un hombre de 70 años?
01:28:53 Si, por eso se metió en Langley.
01:28:55 Tiene todo lo que necesita:
01:29:02 ¿Puede ser eliminado?
01:29:04 Si.
01:29:28 La existencia de vida
01:29:32 ¿Adónde vamos?
01:29:33 Mira, secuestró a tu hijo,
01:29:37 - ¿Qué?
01:29:39 Hay un motel sobre la I-95. Los empleados
01:29:43 Es un punto de transporte.
01:29:45 Usan una piscina,
01:29:55 ATAÚD DE AGUA TRÍPTICO
01:29:57 TRANSMISIÓN
01:30:02 MANUAL DE EXPLOTACIÓN
01:30:04 ¿Tú presionaste el botón
01:30:08 - Mi esposa.
01:30:15 Y ahora está muerta.
01:30:18 ¿La mataste?
01:30:20 Lo hice por mi hija.
01:30:21 ¿Cómo que lo hiciste por tu hija?
01:30:24 Tuve que elegir
01:30:37 Seguir el progreso
01:30:39 ...y reflexionar
01:30:42 ...hacia lo desconocido.
01:31:08 AMBULANCIA
01:31:15 ¿Había alguien con el
01:31:17 No vimos a nadie.
01:31:29 NASA
01:31:33 ¡Vamos!
01:31:36 ¡Adelante todos los equipos!
01:31:41 Bravo, Charlie,
01:32:23 Armas abajo.
01:32:30 ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
01:32:38 Arthur, escúchame.
01:32:42 ...tendrá más ramificaciones
01:34:09 Por favor, tomen asiento.
01:34:14 ¿Dónde está nuestro hijo?
01:34:17 En un lugar seguro.
01:34:20 Por favor, siéntense.
01:34:30 Quiero que sepan...
01:34:33 ...que tengo el más profundo respeto
01:34:40 Me dieron esperanza.
01:34:44 Pero lamento mucho
01:34:52 Me temo que debo decirles...
01:34:54 ...que dos sentidos funcionales
01:34:59 Ya no puede ver
01:35:08 ¿Dónde está?
01:35:11 ¿Qué le ha hecho?
01:35:13 Yo no le he hecho nada.
01:35:19 Ahora se les presentan
01:35:24 Opción uno,
01:35:27 ...y disfrutar el dinero
01:35:30 ...y aprender a vivir
01:35:33 Es irreversible.
01:35:35 Él nunca podrá oír sus voces
01:35:54 Opción dos...
01:35:58 ...hay una bala en la cámara
01:36:02 Puede dispararla en el corazón
01:36:06 En cuanto su espíritu
01:36:10 ...su hijo volverá a la normalidad.
01:36:17 El millón de dólares...
01:36:19 ...será colocado
01:36:22 ...que se le dará a su hijo
01:36:27 Déjeme matarme.
01:36:31 Lo siento.
01:36:36 Arthur, usted debe disparar el arma.
01:36:39 Norma, usted debe morir...
01:36:41 ...o Walter vivirá para siempre
01:37:09 Máteme si quiere, señor Lewis, y
01:37:13 Irá preso por el homicidio
01:37:18 Y ellos simplemente
01:37:25 ¿Quiénes?
01:37:27 - ¿Quienes enviarán a otro?
01:37:30 - ¿Quienes?
01:37:34 Que tengan buen día.
01:37:58 Señor Steward.
01:38:05 ¿Puedo ser perdonada?
01:38:10 No lo sé.
01:38:14 Entiendo que admira
01:38:18 Tal vez estas palabras
01:38:23 Hay dos formas
01:38:26 Libre o no libre.
01:38:30 La elección es nuestra.
01:38:45 Me dejó vislumbrar el más allá, ¿no?
01:38:49 Porque esto es el purgatorio.
01:38:54 Y usted está aquí para acabarnos.
01:39:17 Su hijo está encerrado
01:39:27 - ¡Walter!
01:39:28 ¡Walter! ¡Cariño!
01:39:31 Cariño, ¿puedes oírnos?
01:39:34 ¿Hay alguien ahí afuera?
01:39:35 - ¡Walter!
01:39:38 - Deben haber trabado del otro lado.
01:39:45 - ¡Walter!
01:39:52 - Cariño...
01:39:54 Por favor, ayúdenme.
01:39:59 Walter. Solo aléjate de la puerta
01:40:06 - Alguien, ayúdeme.
01:40:09 No puede oírnos.
01:40:12 No puede oírnos.
01:40:14 Detente. ¡Arthur, detente!
01:40:17 ¡Por favor!
01:40:22 Arthur. Arthur.
01:40:25 Mamá.
01:40:27 - Papá. Por favor.
01:40:31 Mira...
01:40:33 No puedo.
01:40:35 No puedo verlo así.
01:40:38 No puedo.
01:40:57 Ay, Dios.
01:41:32 No.
01:42:17 No puedo hacerlo.
01:42:19 No podemos dejarlo así.
01:42:22 Es la única forma.
01:42:25 No hay otra salida.
01:42:27 No hay...
01:42:30 Nos sonrió.
01:42:32 ¿Qué?
01:42:34 Cuando le preguntaste
01:42:42 - Sonrió, ¿no?
01:42:47 Arthur...
01:42:49 ...te amo y lo siento mucho.
01:42:52 Perdón por lo que nos hice.
01:42:57 No hiciste nada.
01:43:00 Así que no te disculpes.
01:43:05 Te amo.
01:43:07 Y no me arrepiento de nada
01:43:15 Entonces yo...
01:43:17 ...contare los días...
01:43:20 ...hasta que mi Arthur
01:43:33 Voy a presionarlo.
01:43:50 Hasta que nos veamos otra vez. Si.
01:43:58 Hagámoslo de una vez.
01:44:38 Emergencias 911,
01:44:42 ¿Dijo que oyó un disparo?
01:44:46 Park 7321...
01:44:50 ...en Antrim.
01:44:57 Hola, señora Weller.
01:45:00 ¿Puedo pasar?
01:45:12 ¿Walter?
01:45:15 ¿Walter?
01:45:19 Walter, soy tu papá,
01:45:23 ¿Puedes oírme?
01:45:32 ¿Walter?
01:45:37 Walter.
01:45:39 Walter, si puedes oírme,
01:45:42 Ponga las manos sobre su cabeza
01:45:46 ¡Papá!
01:45:48 ¡Mamá!
01:45:49 Estoy aquí, cariño.
01:45:55 Le dije que pusiera las manos sobre
01:47:09 Walter está arriba.
01:47:11 Me aseguraron que se encargarán
01:49:34 LA CAJA
01:55:35 PARA LANE Y ENNIS
01:55:44 [LATIN AMERICAN SPANISH]