Brave One The

it
00:00:55 Sono Eríca Baín.
00:01:00 Mon faccío altro che lagnarmene.
00:01:05 .. .testímone
00:01:08 .. .che sta scomparendo
00:01:11 La settímana scorsa mí sono spínta
00:01:14 .. .dove Dímítrí Panchenko
00:01:17 .. .come ogní gíorno sín daglí anní 60.
00:01:20 lL BUlO NELL'ANlMA
00:01:22 Oggí sono passata davantí alle ímpalcature
00:01:27 ...e ho pensato a Eloíse.
00:01:30 Ví rícordate la Eloíse dí Kay Thompson?
00:01:32 La Eloíse che víveva al Plaza Hotel...
00:01:35 ...con íl suo cane Weeníe
00:01:40 ...e la sua tata ínglese
00:01:44 Quella Eloíse. L'adorata bíríchína
00:01:49 Síd Vícíous che sputa bírra tra í dentí
00:01:54 Andy Warhol. í suoí occhíalí da sole.. .
00:01:57 Edgar Allan Poe.. .
00:01:58 .. .che líbera scímmíe víve
00:02:02 .. .sulle banchíne scívolose dí South Street.
00:02:05 Storíe dí una cíttà.. .
00:02:07 .. .che sta scomparendo davantí aí nostrí
00:02:12 Cosa resterà dí quelle storíe?
00:02:14 Dovremo costruíre una cíttà ímmagínaría
00:02:19 Perché quando amí qualcosa.
00:02:24 .. .e perdíamo una parte dí noí stessí.
00:02:27 Dove andrà a dormíre Eloíse. stanotte?
00:02:31 .. .aggírarsí tra í corrídoí cadentí
00:02:35 ...alla rícerca della stanza della sua tata...
00:02:38 .. .rívolgendosí aglí operaí edílí.. .
00:02:41 ...con una voce che nessuno sente:
00:02:43 “Qualcuno ha visto Skip,perdee,
00:02:47 Avete ascoltato Erica Bain,
00:02:52 - Síete su 90.1. WMKW.
00:02:56 - Alla settimana prossima.
00:03:02 Ehi, scappo.
00:03:04 Eloise significava davvero tanto per te?
00:03:06 Oh, dai, Carol.
00:03:09 Non quel tipo di ragazzina che ricorda
00:03:12 Comunque, bel programma.
00:03:14 Bravo ha chiamato di nuovo
00:03:17 Sai che c'è? lo--
00:03:19 lo non sono un volto. Sono solo una voce.
00:03:22 Le trasmissioni sono sul sito,
00:03:25 - Già, appunto.
00:03:28 Ciao.
00:03:31 - Pronto?
00:03:33 - Ciao.
00:03:35 Camice verde allacciato in vita
00:03:39 - Una míse a mezze maníche.
00:03:42 - Ce l'hai sempre?
00:03:43 Le piace di più, di meno o come gli altri?
00:03:46 Ah, sì. Sono al negozio...
00:03:48 ...e volevo solo assicurarmi che
00:03:51 Sì, crema e arancione.
00:03:53 Veramente non è crema.
00:03:55 Non è crema. E' vaniglia.
00:03:57 - Chi se ne frega? Sposiamoci stasera.
00:04:01 Fidati, lei vuole gli inviti.
00:04:03 Sì, questi vanno bene. Grazie.
00:04:05 Ehi, senti, per stasera,
00:04:08 .. .tí prometto che parleraí solo con me.
00:04:10 - Forse.
00:04:12 - Ho una partíta o sbaglío?
00:04:15 - Sentí. devo andare.
00:04:17 Tí amo tanto.
00:04:19 Sì. Anch'io.
00:04:22 - Ciao.
00:04:25 - Sono Erica, un'amica di Nicole.
00:04:27 Sono bellissime.
00:04:29 La lavanderia a gettoni è quella
00:04:33 - Davvero?
00:04:37 Berenice Abbott l'ha fotografato
00:04:40 E' veramente suggestiva.
00:04:43 Dà un senso di pace, mi piace.
00:04:46 Grazie.
00:04:47 Più bevande e meno gamberetti.
00:04:50 Dove vai? Te ne stai andando, vero?
00:04:51 - No, no, resto. Resto.
00:04:55 Lo so, però ci provo.
00:04:56 Devi convincerlo a venire.
00:04:59 Non può evitarci per sempre. Oh, mio Dio.
00:05:01 - Che ci fai qui?
00:05:03 Mi è del tutto indifferente.
00:05:06 ...quando iniziate a fare così,
00:05:09 - Dobbiamo andare.
00:05:10 - Saluta.
00:05:11 - Vi odio.
00:05:13 Vi-- Vi odio da morire.
00:05:20 Oh, Dio, si sta così bene, fuori.
00:05:23 Vado a prenderlo io, tu resta qui. Okay?
00:05:25 No, vado io.
00:05:27 - Okay. Mi prendi anche la giacca?
00:05:30 Tieni. Portala su.
00:05:32 Grazie.
00:05:41 Ehi.
00:05:42 Oh, me lo so aprire da sola, il portone.
00:05:46 Grazie.
00:05:58 Bravo. Bravo.
00:06:02 - Ciao, cucciolo!
00:06:06 Sarai così acida
00:06:09 Sono già vecchia. E molto più cattiva.
00:06:11 Mi ha dato una mela. Assaggia.
00:06:17 - Allora è umana.
00:06:21 Troppo. Non ho detto
00:06:26 Sai una cosa?
00:06:27 Potrei prendermi forse cinque giorni.. .
00:06:29 ...e potremmo andare in un posto
00:06:33 ...dove mangiare bene e dormire tanto.
00:06:36 Sì, ci sto.
00:06:39 Qui, bello. Bravo.
00:06:43 Bravo.
00:06:48 Non dargliela. Lanciala.
00:06:56 - Non stavo scherzando.
00:06:59 Perché non possiamo andare
00:07:02 - Perché è chiuso.
00:07:06 David, sei tu che hai una famiglia, non io.
00:07:09 - Ma non stai sposando la mia famiglia.
00:07:13 O almeno spero.
00:07:18 Tua madre è così dolce e--
00:07:22 Vuole gli inviti...
00:07:25 ...il complesso che suona e il ministro.
00:07:30 E magari lo voglio anch'io. Perché...
00:07:34 ...è qualcosa
00:07:38 No?
00:07:41 No.
00:07:44 E' la cosa più bella che mi abbia mai detto.
00:08:04 Dov'è Curtis?
00:08:06 Oi, Curtis!
00:08:08 Avanti, bello.
00:08:10 Qui, cucciolo! E' andato di là?
00:08:14 - Non è lì dentro, vero?
00:08:16 Curtis?
00:08:20 Ehi!
00:08:22 - Eccolo.
00:08:29 - Su, bello.
00:08:34 Ehi, Curtis?
00:08:35 - Ehi.
00:08:42 Ehi.
00:08:45 - Che c'è, bello?
00:08:48 Ehi.
00:08:49 Ehi, non lo sai che
00:08:52 Non dovresti saperlo, cazzo?
00:08:55 Sì, scusa. Grazie per averlo trovato.
00:08:58 Non-- Non c'è problema, fratello.
00:09:01 Ma...
00:09:03 ...non c'è una ricompensa?
00:09:10 Hai la nostra gratitudine. Ora dammelo.
00:09:12 E dai. La gratitudine non vale un cazzo,
00:09:15 - Gli fai male!
00:09:17 No, non penso proprio.
00:09:21 Mi sa che me lo tengo. Me lo tengo.
00:09:24 Sorridi, tesoro.
00:09:32 - Sei uno stronzo.
00:09:35 Avanti, figlio di puttana.
00:09:40 - Senti...
00:09:41 Non ho tanti soldi.
00:09:44 Dammi l'orologio e quell'anello del cazzo.
00:09:47 Sbrigati, principessa.
00:09:49 - Svelta, cazzo!
00:09:52 - Non avvicinarti.
00:09:55 - David!
00:09:58 Dove vai?
00:09:59 - Azione!
00:10:03 Mi hai appena reso felice!
00:10:06 Ti spappolo quella zucca del cazzo!
00:10:09 Facciamoli a pezzi.
00:10:12 Pronta per il primo piano, troia?!
00:10:14 Occhio!
00:10:15 Hollywood!
00:10:16 Pensavi di squagliartela?!
00:10:21 Adesso che dici?
00:10:24 - David.
00:10:28 - Una succhiacazzi e una checca.
00:11:35 Questo è il pronto soccorso.
00:11:37 - Sei riuscito a dormire?
00:11:39 Lo stiamo cercando.
00:11:41 Era già morta quando è arrivata.
00:11:45 - Dove?
00:11:47 La figlia ha chiamato il 91 1 .
00:11:49 Grazie. Voglio vederla.
00:11:59 - Ce l'ha fatta di nuovo.
00:12:07 La bambina è in sala daspetto
00:12:17 Ci serve lì la sua firma.
00:12:22 Dov'è?
00:12:30 - Posso parlare con lei?
00:12:36 Ciao, tesoro.
00:12:38 Possiamo fare due chiacchiere?
00:12:42 Ci mettiamo qui, okay?
00:12:47 Ti piacciono i lecca lecca?
00:12:58 Scegline uno.
00:13:03 Era quello che stavo per prendere io.
00:13:09 Tesoro.. .
00:13:13 ...devi sapere che la tua mamma...
00:13:15 ...ci teneva moltissimo a te.
00:13:18 E se potesse,
00:13:30 ll tuo patrigno ha fatto del male
00:13:32 Sean? Sean!
00:13:34 Okay. Okay, fuori!
00:13:36 - Voglio mia figlia!
00:13:38 Va bene! Va bene.
00:13:45 Non ne hai il diritto.
00:13:47 - lnvece sì.
00:13:49 No. lo ne ho il diritto.
00:13:52 - E' mia figlia.
00:13:54 E lo sai come funziona.
00:13:56 Ci sei passato migliaia di volte.
00:14:00 ...e fai la tua parte.
00:14:05 - Faccio due passi. Pensateci voi.
00:14:11 Quello era il dottor Sterling.
00:14:34 Una brutta faccenda.
00:14:37 - Già.
00:15:21 Erica?
00:15:25 Erica, mi senti?
00:15:28 Erica?
00:15:30 Avete già fatto il funerale?
00:15:33 Non sapevano
00:15:36 ...e se ti saresti svegliata.
00:15:39 Sei stata in coma per tre settimane.
00:15:41 Abbiamo dovuto farlo. Abbiamo dovuto.
00:15:45 Voglio rivederlo.
00:15:47 - Se n'è andato.
00:15:48 Se n'è andato, tesoro.
00:15:55 Lui sarebbe contento
00:16:10 lnfermíera Bench. ha una chíamata
00:16:16 Non lo so, i volti
00:16:21 Non riesco a dirvi altro.
00:16:23 Deve aiutarci, deve dirci qualcosa.
00:16:28 Ricominciamo da capo.
00:16:30 Hanno colpito il suo ragazzo con il tubo.
00:16:36 Sappiamo quanto sia difficile.. .
00:16:37 - .. .ripensare a--
00:16:42 Ascolti, Miss Bain,
00:16:48 Certo.
00:16:49 Lo so.
00:16:52 Voi siete i buoni.
00:16:55 Come mai non ho questa sensazione?
00:21:09 Lascíate un messaggío
00:21:14 Cíao. sono ío. Chíamamí alla gallería.
00:21:17 Tí porto fuorí. A cena. a vedere un fílm.
00:21:21 Faccíamo due passí.
00:23:16 Signora, posso esserle utile?
00:23:20 Cerco i detective O'Connor e Pitney.
00:23:22 Pitney e O'Connor sono fuori.
00:23:26 Beh...
00:23:28 Volevo aggiornamenti sul mio caso.
00:23:30 Ho chiamato, ma c'è stato solo
00:23:33 - ...quindi ho pensato di passare--
00:23:35 Di che caso si tratta?
00:23:40 ll mio ragazzo è stato picchiato a morte.
00:23:42 Oh, mi dispiace.
00:23:47 - No, non ce l'ho.
00:23:50 David Kirmani.
00:23:53 K-l-R-M-A-N-l.
00:23:57 Potrebbe essere a nome di Erica Bain.
00:24:03 Quanto tempo fa è successo?
00:24:05 L'undici giugno.
00:24:09 Mi rendo conto di quanto sia difficile...
00:24:11 ...ma se ha un po' di pazienza
00:24:14 ...tra poco un agente verrà da lei
00:24:16 Okay.
00:24:40 Mi rendo conto di quanto sia difficile...
00:24:41 ...ma se ha un po' di pazienza
00:24:44 ...tra poco un agente verrà da lei
00:25:11 JOHN JOVlNO ARMERlA
00:25:13 - Vuoi andare a mangiare qualcosa?
00:25:15 - Ehi.
00:25:17 Ragazzi.
00:25:30 Posso aiutarla?
00:25:35 Sì. Voglio comprare una pistola.
00:25:37 La licenza?
00:25:38 Oh, certo. Mi serve la licenza, è vero.
00:25:42 Quando l'avrà, compili questo modulo
00:25:46 No, me ne serve una ora.
00:25:48 Mi dispiace. E' illegale.
00:25:52 Ehi!
00:25:54 Non sopravvivrò 30 giorni.
00:26:05 Ehi.
00:26:07 - Che ti è successo?
00:26:10 Mille dollari.
00:26:13 Mille dollari?
00:26:15 Okay, ma devo imparare a usarla.
00:26:17 Regolare. Seguimi.
00:26:43 Aspettami qui.
00:26:48 Lì dentro.
00:26:52 E' una Kahr K-9.
00:26:55 Come faccio?
00:26:57 La camera di scoppio. Tira il carrello.
00:27:00 Ha la sicura così non ti spari da sola.
00:27:05 Ottimo.
00:27:10 Se mi paghi adesso, è tua.
00:27:16 l proiettili sono compresi.
00:27:23 Sì, la prendo.
00:27:49 Ci sono, ci sono, ci sono.
00:28:16 Non dovresti fumare. Ti ucciderà.
00:28:20 Non mi importa.
00:28:23 Si può morire in tanti modi.
00:28:27 Ma devi trovare un modo per vivere.
00:28:31 Ora, quello è il difficile.
00:28:52 Guarda che eleganza.
00:28:56 - Non dovresti lavorare fino a tardi.
00:29:01 Ehi, un Dirty Martini per la signora.
00:29:03 Avevi detto che
00:29:06 Sì.
00:29:09 Come non detto.
00:29:13 Okay, mi-- Mi serve un favore.
00:29:17 Hai...
00:29:20 - Hai sentito del caso Murrow, no?
00:29:24 Dai, le donne non si sparano in faccia.
00:29:27 Almeno in base alla mia esperienza.
00:29:29 E dove si sparano,
00:29:37 Al cuore.
00:29:45 Jackie, sono...
00:29:47 ...tre anni di fila
00:29:51 E proprio quando sua moglie
00:29:55 ...invece di sparare a zero su di lui,
00:29:59 - Andiamo.
00:30:07 E io cosa posso fare?
00:30:12 Lei ha una figlia. Aveva una figlia.
00:30:15 E...
00:30:18 ...sua figlia sa qualcosa.
00:30:20 Ma lui ha chiesto la custodia e la otterrà.
00:30:23 - E' il padre?
00:30:26 - Vuoi la tutela del tribunale dei minori.
00:30:28 Lei sa qualcosa, e non è al sicuro con lui.
00:30:31 Senti, ti sto solo chiedendo di farlo per lei.
00:30:35 Per favore.
00:30:39 Sean, sono la tua ex moglie.
00:30:42 Conflitto di interessi.
00:30:44 E non presto più assistenza gratuita.
00:30:51 Un tempo lo facevi.
00:30:53 Sai com'è, sono cresciuta.
00:31:28 Quando sei uscito?!
00:31:29 - Non mi fai vedere i bambini?
00:31:32 - Chiamo il 91 1!
00:31:39 Provaci ora, a vederli.
00:31:45 Questi soldi sono anche miei.
00:32:36 Sento il tuo respiro.
00:33:03 No.
00:34:23 - Pattuglia a Centrale.
00:34:26 - Maledizione.
00:34:28 Rícevuto. Comunícate l'arrívo
00:34:31 - Ricevuto.
00:35:04 Li avete identificati?
00:35:05 La vittima è una vietnamita di 30 anni.
00:35:10 - Dov'è l'altro cadavere?
00:35:14 Sandy Combs, 39 anni. Bianco.
00:35:18 Pare che lavorasse per gli Aerosmith.
00:35:22 ll tipo aveva una fedina
00:35:24 Quindi nessun precedente.
00:35:27 Vacci piano.
00:35:30 Quindi abbiamo un Sandy Combs
00:35:35 Che sono sposati.
00:35:39 - E questo è un modo per separarsi.
00:35:43 Tutto.
00:35:45 ll divorzio è uno schifo.
00:35:48 Avanti, dimmi.
00:35:50 Lei ne ha prese tre al petto. Era una .38.
00:35:52 Poi qualcuno ha freddato lui con una
00:35:57 E abbiamo trovato questi bossoli.
00:36:01 Tre bossoli, uno sembra che abbia
00:36:05 Avete controllato le telecamere?
00:36:07 ll monitor funziona,
00:36:20 ll registratore è acceso.
00:36:22 - Dov'è il nastro?
00:36:30 E perché non ha preso i soldi?
00:36:32 Se la sarà fatta sotto.
00:36:37 Abbiamo tre bossoli, ma solo un colpo
00:36:41 Magari è un presbite,
00:36:44 O non ha mai usato una pistola.
00:37:21 E'...
00:37:23 .. .sconvolgente.. .
00:37:27 .. .agghíaccíante. scopríre.. .
00:37:30 .. .che dentro dí te c'è un'estranea.
00:37:34 Che ha...
00:37:36 .. .le tue braccía.. .
00:37:39 .. .le tue gambe.. .
00:37:41 .. .í tuoí occhí.
00:37:45 Un'estranea ínsonne. senza pace.. .
00:37:50 .. .che contínua a cammínare.. .
00:37:53 .. .a mangíare.. .
00:37:56 .. .contínua.. .
00:37:58 ...a vívere.
00:38:05 New York, come tutte le metropoli--
00:38:10 New York, come tutte le metropoli,
00:38:15 Genera cromosomi simili a germogli
00:38:33 Mew York. come tutte le metropolí.. .
00:38:36 .. .è un organísmo che cambía. muta.
00:38:39 Genera cromosomí símílí a germoglí
00:38:59 Guarda, ho-- Ho due programmi
00:39:03 Son già mixati. Serve solo la presentazione
00:39:07 Ne ho altri sei in preparazione.
00:39:09 Ho un sacco di storie.
00:39:15 E so quello che faccio, e tu lo sai.
00:39:18 Erica. Hai subito un enorme trauma.
00:39:21 Ti serve più tempo per riprenderti.
00:39:24 - Non costringermi a supplicarti.
00:39:26 Ma non sei pronta
00:39:29 Non mi fai lavorare
00:39:32 Non ho detto questo.
00:39:35 Senti.. .
00:39:38 ...io devo continuare a vivere.
00:39:41 Sai, non voglio...
00:39:44 .. .non voglio scomparire.
00:39:54 --síntonízzateví su WMKW.
00:39:59 Sta per andare ín onda
00:40:01 Raggiungiamo ora Erica Bain,
00:40:04 Okay, Erica.
00:40:08 Sono Erica Bain, e cammino per la città.
00:40:12 New York...
00:40:14 ...come tutte le metropoli,
00:40:34 Okay, possiamo mandare qualcos'altro?
00:40:36 Musíca. qualcosa dí regístrato?
00:40:38 Dammi un minuto, Carol.
00:40:40 New York...
00:40:43 ...come tutte le metropoli...
00:40:47 ...è...
00:40:59 Oh, cazzo.
00:41:04 New York...
00:41:08 ...la metropoli più sicura del mondo.
00:41:13 Ma è orribile...
00:41:16 ...temere il luogo che hai amato tanto.
00:41:20 Vedere un angolo di strada
00:41:24 ...e aver paura della sua ombra.
00:41:27 Essere incapace di salire
00:41:31 Non ho mai capito come facesse la gente
00:41:36 Le donne che hanno paura
00:41:39 ...le persone che hanno paura della...
00:41:41 ...polvere bianca nella buca delle lettere...
00:41:43 ...del buio e della notte.
00:41:47 Le persone che hanno paura delle persone.
00:41:52 Ho sempre pensato
00:41:56 Ai più deboli.
00:42:01 Non mi aveva mai sfiorato.
00:42:08 Ma poi è successo.
00:42:13 E quando ti tocca, ti accorgi...
00:42:16 ...che è stata lì tutto il tempo...
00:42:19 .. .latente, sotto la superficie
00:42:24 E ti si accappona la pelle...
00:42:29 ...e ti si strugge il cuore...
00:42:30 ...e guardi la persona che eri un tempo
00:42:38 ...e ti chiedi se...?
00:42:43 Tornerai mai a essere lei?
00:43:24 Parlami.
00:43:55 Guarda questo figlio di puttana.
00:43:57 Ehi, che musica ascolti, bestia?
00:44:01 Forse pensa che scherzo?
00:44:04 Non si parla più a New York?
00:44:08 Ti ho chiesto che stai ascoltando,
00:44:11 - l Radiohead, amico.
00:44:12 Lasciatelo in pace!
00:44:14 Chiudi quella cazzo di bocca!
00:44:16 Piccoletto, lo sapevi che il tuo vecchio
00:44:18 Ed è pure bravo. Vuoi diventare
00:44:22 Bell'orologio. Quanti anni hai?
00:44:24 - Levati dal cazzo.
00:44:27 Ehi, piccoletto, fammi un fischio
00:44:30 Grazie per l'iPod, amico.
00:44:33 Questo coso è una figata.
00:44:36 - lo me lo tengo.
00:44:38 Questo è forte.
00:44:44 Oh, cazzo.
00:44:46 - Lasciala a me.
00:44:54 Questa è troppo facile.
00:45:02 Allora.. .
00:45:06 ...anche tu hai i Radiohead per me?
00:45:16 Ti hanno mai fottuto con un coltello?
00:46:03 Sareí dovuta scendere da quel treno.
00:46:06 Avreí dovuto puntarglí la pístola
00:46:14 Perché non mí tremano le maní?
00:46:17 Perché nessuno mí ferma?
00:46:27 Giuro che gli piacciono i biscotti.
00:46:29 Omicidi, parla Vitale.
00:46:31 Ecco, lo state facendo di nuovo.
00:46:33 No, dalla parte opposta, venite su.
00:46:37 Okay, grazie.
00:46:39 Abbiamo due morti accertate
00:46:41 Church Street, Lower Manhattan.
00:46:45 - Beh, ricade nella nostra.
00:47:29 Abbiamo due cadaveri in un vagone
00:47:32 Ovvio. Avete controllato al casellario?
00:47:35 Sì, hanno mandato questo.
00:47:36 - Sono già qui?
00:47:38 - Glieli porto subito.
00:47:43 Cristo santissimo.
00:47:45 Beh, spero che questa
00:47:51 Radiohead, U2, Dixie Chicks.
00:47:54 - Niente di Wu-Tang?
00:48:03 Soldi in tasca.
00:48:14 Sembra una 9 mm automatica.
00:48:19 - Come quella dell'altra sera?
00:48:23 Fai un controllo con la Balistica,
00:48:38 Ehi, tu.
00:48:42 --solo entrare. Sono uscito
00:48:46 Me la stai facendo sudare.
00:49:01 Entrambi avevano soldi, nessuno dei due
00:49:06 Una valanga.
00:49:09 ll tipo al Sandy's aveva precedenti.
00:49:11 Ma quello è stato un crimine domestico.
00:49:13 No, ma non l'hanno derubato.
00:49:17 C'è qualcosa...
00:49:19 - Cos'è che ci sfugge?
00:49:23 Ascolta. C'è un omino
00:49:26 Questi due teppistelli
00:49:29 ...lui spara al primo senza neanche alzarsi.
00:49:31 Okay. Ti seguo, vai avanti.
00:49:33 Magari Mr. Uomo Medio
00:49:37 Ora prendo io in mano la situazione“.
00:49:39 ll tipo di persona che
00:49:42 Beh, se è così, sta migliorando.
00:49:45 Sì. Ogni proiettile è andato a segno.
00:49:58 - Detective!
00:49:59 - Detective!
00:50:04 - Andiamo, indietro!
00:50:07 Abbiamo--
00:50:10 Non abbiamo ancora parlato con nessuno.
00:50:12 E' una nuova indagine.
00:50:14 - Nessun sospetto?
00:50:19 Qualche pista? Quante?
00:50:21 Detective!
00:50:23 Ehi.
00:50:25 Scusi, non ci conosciamo?
00:50:27 - No, non credo di averla mai vista.
00:50:29 - Non credo proprio. lo--
00:50:31 Erica Bain.
00:50:34 Forse le interessa fare un'intervista.
00:50:37 Mi spiace.
00:50:40 Non si tratta di quel genere di media.
00:50:42 La mia vita non è così interessante.
00:50:45 - Ma il lavoro che fa lo è.
00:51:01 Allora.. .
00:51:03 .. .anche tu haí í Radíohead per me?
00:51:12 Tí hanno maí fottuto con un coltello?
00:51:25 VlGlLANTE?
00:51:27 Come ha fatto a trapelare così in fretta?
00:51:28 Chi lo sa? ll coroner ti odia e anche
00:51:33 “Bagno di sangue“ .
00:51:37 Ascolti mai la NKW?
00:51:39 - Cos'è, hip-hop?
00:51:42 Ti ricordi, un paio di mesi fa...
00:51:45 ...quella ragazza e il fidanzato
00:51:48 - No, quali erano?
00:51:52 - Capito.
00:51:55 - ...e indovina chi voleva intervistare?
00:51:58 Te? Devi farla.
00:52:02 Ehi, c'è Carter?
00:52:03 l giornalisti chiamavano di notte.
00:52:06 Non è una giornalista di quel tipo.
00:52:09 Cos'è? Una dj?
00:52:11 - No, è solo un tipo interessante.
00:52:14 Sì, fammi chiamare in ufficio.
00:52:16 Perché vuole te? Dalle il mio numero.
00:52:18 Qual è il suo indirizzo preciso?
00:52:20 Sai cosa voglio?
00:52:22 Tutti quelli che erano al negozio
00:52:24 ...tutti quelli che erano dentro e fuori
00:52:28 Qualcuno deve aver visto quell'uomo.
00:52:30 Recupera il codice di questo iPod.
00:52:33 - Scopri chi è il proprietario.
00:52:40 Hai fatto di tutto per evitarmi.
00:52:42 - No, non è vero.
00:52:44 Hai voluto evitare
00:52:47 Sì, beh-- ll programma è stato un disastro
00:52:52 Beh, di solito non mandiamo in onda
00:52:55 Sei stata zitta per quasi un minuto.
00:52:57 Sì, ma poi ho recuperato bene.
00:52:59 Ti mancano ancora undici fasi da superare.
00:53:07 Pensavo che fossimo qualcosa di più
00:53:12 .. .ma il pubblico risponde positivamente.
00:53:14 Mi sono sbagliata. Sono abbastanza
00:53:41 Erica Bain?
00:53:44 Erica Bain.
00:53:47 Sono il detective Mercer. Si--
00:53:51 Si ricorda di me, ieri sera?
00:53:55 - Sì.
00:53:58 ...io l'ho vista in ospedale dopo...
00:54:02 Dopo quello che è successo a lei
00:54:07 ll mio amico?
00:54:08 Sì. Mi sono fermato alla sua stanza,
00:54:12 Mia moglie ascoltava sempre
00:54:16 ...ecco perché l'ho fermata alla metro.
00:54:20 Volevo solo che lo sapesse.
00:54:24 Grazie.
00:54:29 Sa, mi ha turbato.
00:54:33 Davvero. Lei era priva di conoscenza.
00:54:37 E vedere qualcuno...
00:54:40 ...che non può vederti...
00:54:43 Ma ora è tornata.
00:54:46 Sì, ora sono tornata.
00:54:49 Molti non ce la fanno.
00:54:52 Lo so.
00:54:55 So che lo sa. Vede...
00:54:59 ...ho esaminato il suo caso.
00:55:00 - Ha esaminato il mio caso?
00:55:04 Due nostri migliori detective
00:55:07 ...e li troveremo.
00:55:09 Li troviamo sempre.
00:55:13 l poliziotti sono sempre così sicuri di sé?
00:55:17 Mi sta intervistando, adesso?
00:55:20 - ln un certo senso.
00:55:23 Okay.
00:55:25 Quanto tempo ci vuole?
00:55:28 Massimo, cinque minuti.
00:55:34 Sì.
00:55:38 Quando lei arriva sulla scena del delitto...
00:55:41 - ...che cosa cerca?
00:55:45 Okay, per esempio?
00:55:47 L'arma del delitto, ferite...
00:55:49 ...campioni di DNA, impronte,
00:55:53 ...posizione dei corpi.
00:55:55 E' incredibile quanto può dirti un cadavere.
00:55:58 Allora i morti parlano?
00:56:00 Oh, certo. Tutti parlano.
00:56:02 Ma quasi tutti mentono.
00:56:07 E comunque anche le bugie
00:56:11 ...la gente le dice per delle ragioni.
00:56:14 E i corpi nella metro cosa le dicono?
00:56:18 Li ha letti i giornali.
00:56:20 Dovrei credere a quello che ho letto?
00:56:27 Ha mai letto qualcosa su di lui?
00:56:32 Come mai lo conosco?
00:56:33 E' Mr. Murrow. E' il proprietario
00:56:38 Ma svolge altre attività.
00:56:40 Quali altre attività svolge?
00:56:45 - Vuole saperlo davvero?
00:56:48 Deve rimanere tra me e lei.
00:56:50 Okay.
00:56:56 lmporta droghe, armi, persone.
00:57:00 Tre uomini che l'hanno fatto incazzare
00:57:02 ...con le mani incollate al tavolo
00:57:06 Sua moglie era pronta
00:57:08 ...ed è stata trovata con il cervello
00:57:12 Di legittimo ha solo gli avvocati.
00:57:14 Ora ha preso in custodia la sua figliastra...
00:57:16 ...e non per ragioni affettive.
00:57:18 Sa che lei sa qualcosa...
00:57:21 ...e non voglio pensare
00:57:24 ...magari lei conosce un suo lato migliore.
00:57:31 Perché non può inchiodarlo?
00:57:34 Perché io rispetto la legge.
00:57:37 Non si può fare nulla?
00:57:39 Nulla di legale.
00:57:44 Questo non l'ho detto.
00:57:46 Non l'ho sentito.
00:57:53 Grazie.
00:57:54 Mulla dí legale.
00:57:59 Allora.. .
00:58:01 ...non si può fare nulla?
00:58:04 No. Per quanto la cosa
00:58:08 Ho fatto richiesta
00:58:11 .. .ma i suoi avvocati
00:58:17 Ha mai ucciso qualcuno?
00:58:21 Sì.
00:58:23 Le tremavano le mani?
00:58:28 No.
00:58:30 E' uno dei vantaggi
00:58:34 Un vantaggio che quello stronzo
00:58:40 Crede che si tratti della stessa persona?
00:58:43 Entrambi se ne sono andati
00:58:48 Voglio farle io una domanda.
00:58:50 Che rimanga tra di noi.
00:58:55 Come ha fatto...
00:58:59 .. .a riprendersi,
00:59:04 Non ti riprendi.
00:59:07 Mi dispiace.
00:59:08 - No, no.
00:59:10 E' una domanda giusta. Tu...
00:59:15 Diventi un'altra persona.
00:59:21 Un'estranea.
00:59:31 Doveva amarlo molto.
00:59:33 Sì.
00:59:37 Questo a volte rende le cose più difficili.
00:59:43 Su, continuiamo
00:59:47 - O abbiamo finito?
00:59:51 Grazie.
00:59:53 Ed... Ecco.
00:59:56 Tenga, il mio biglietto. Se--
00:59:58 Se vuole parlare del suo caso,
01:00:03 L'avverto.. .
01:00:05 ...io non dormo.
01:00:08 Neanch'io.
01:00:35 Cammíno per le strade dí notte. ora.
01:00:38 Scopro luoghí e cose
01:00:43 Ma sono ío che scopro loro.
01:00:51 Ha maí sparato a qualcuno?
01:00:53 Sì.
01:00:55 Le tremavano le maní?
01:00:59 Mo. E' uno dei vantaggi
01:01:05 Ha parlato íl polízíotto che segue
01:01:10 E come tuttí í braví polízíottí.
01:01:14 .. .nel bene e nel male.
01:01:20 E forse sí starà chíedendo.
01:01:24 .. .perché qualcuno
01:01:39 Ehi, dolcezza.
01:01:42 - Ciao.
01:01:45 Niente di speciale.
01:01:47 Che ne diresti di 50 dollari?
01:01:53 - Lei non dovrebbe essere a casa?
01:01:55 Giusto, tesoro?
01:02:00 - Dove andiamo?
01:02:06 - Vorresti uno show sul sedile di dietro?
01:02:16 Come ti chiami, tesoro?
01:02:19 Chloe.
01:02:22 Cos'è che gli piace, Chloe?
01:02:25 La puttanella ha bisogno di una mamma.
01:02:29 Tu sei una mamma?
01:02:32 Sei una puttana, no?
01:02:34 lo faccio collezione di puttane.
01:02:36 Sai che i kamikaze in lraq...
01:02:39 ...quando muoiono vogliono 72 vergini?
01:02:42 E le voglio quando sono vivo.
01:02:43 Sai, io e Chloe ci facciamo
01:02:50 - Non andate da nessuna parte.
01:02:55 Da quanto stai qui dentro?
01:02:58 Quattro.. .
01:03:01 ...cinque, sei giorni.
01:03:05 Da...
01:03:07 Da Las Vegas.
01:03:11 Ma ora vuoi andare a casa, vero?
01:03:15 Sì.
01:03:16 Ti metti a rompere di nuovo?
01:03:19 Oh, cavolo, abbiamo una superfiga, qui.
01:03:22 Apri gli sportelli.
01:03:24 E se non lo faccio?
01:03:26 Sarò l'ultima superfiga
01:03:32 Esci dalla macchina, Chloe. Andiamo.
01:03:34 No, finché non mi paga.
01:03:36 Avanti, paga la ragazza.
01:03:38 Avanti! Delicatamente.
01:03:47 Tutti.
01:03:51 Tutti!
01:04:07 Su, cammina.
01:04:09 Non voltarti. Continua a camminare.
01:04:13 Hai una famiglia a Las Vegas?
01:04:17 No. Vengo da Albuquerque.
01:04:20 Ora hai abbastanza soldi
01:04:26 Gliela faccio vedere io, alla puttana!
01:04:28 Spostati!
01:04:42 Ehi. Ehi!
01:04:44 Va tutto bene. Va tutto bene, coraggio.
01:04:47 Lascia che ti giri.
01:04:49 Così. Mi dispiace tanto. Ecco.
01:04:55 Siamo sempre...
01:04:57 ...in America?
01:04:59 Sì. Hai la gamba rotta.
01:05:03 Chi cavolo sei tu?
01:05:06 Nessuno.
01:05:16 Mon puoí píù tornare ad essere.. .
01:05:18 .. .quella dí príma.
01:05:20 Leí se n'è andata.
01:05:22 Questa cosa. questa estranea.. .
01:05:26 ...è quello che resta dí te. ora.
01:05:35 Hai fatto due passi per rinfrescarti?
01:05:37 Già.
01:05:39 Stai bene?
01:05:41 Hai le mani ghiacciate.
01:05:45 Hai il rossetto sbavato.
01:05:51 Erica. Erica!
01:05:57 Non mi avevi mai chiamata per nome.
01:05:59 Ho ascoltato il tuo programma.
01:06:01 Bene e male?
01:06:07 l test balistici hanno ricollegato
01:06:10 .. .alle sparatorie nel negozio
01:06:14 E' stata-- E' stata usata la stessa pistola
01:06:17 Così sembrerebbe.
01:06:19 Detective.
01:06:21 Si dice che la testimone
01:06:24 - ...ma si rifiuta di parlare.
01:06:27 La testimone si è rifiutata
01:06:31 No, la testimone si è svegliata...
01:06:34 ...ed è cosciente.
01:06:40 Grazie, questo è tutto.
01:06:43 Vi prego, signori, vi prego.
01:06:44 Queste sono le informazioni
01:06:47 Grazie tante.
01:06:55 Ehi.
01:06:58 - Se l'è cavata egregiamente, lì dentro.
01:07:02 Allora, il killer è diventato
01:07:05 No, a me interessa lei.
01:07:09 Perché io?
01:07:11 Perché lei sembra un brav'uomo.
01:07:17 Sì, beh, ma nessuno fa il mio lavoro
01:07:20 Ha ascoltato il programma.
01:07:22 Sì.
01:07:23 Ci pensi. Ogni maledetto giornalista
01:07:26 .. .la metterà sul sensazionale.
01:07:29 Ma lei no.
01:07:31 Lei sa fare di meglio.
01:07:34 Come fa a dirlo?
01:07:38 ll suo programma.
01:07:39 - ll mio programma?
01:07:43 Vede, mia moglie...
01:07:45 - ...non era lei che l'ascoltava.
01:07:47 Ero io.
01:07:51 Lei non rispecchia
01:07:53 - E la sua voce non rispecchia lei.
01:07:57 No, è di gran lunga più carina
01:08:05 Come sta la ragazza?
01:08:08 E' messa piuttosto male.
01:08:13 Beh...
01:08:16 Spero che si riprenda.
01:08:19 Già.
01:08:31 - Ciao.
01:08:35 Hai visto le foto
01:08:37 - Disgustose.
01:08:39 - Un pervertito, stavolta.
01:08:42 - No, quella è istigazione.
01:08:44 - Vorrei che sistemasse la mia ex.
01:08:47 Magari trovi divertente
01:08:50 - Divertente o da crepare?
01:08:53 Siete tutti malati.
01:09:01 Pensavo di aprire il programma al pubblico.
01:09:06 - Su cosa?
01:09:09 Sulle sparatorie?
01:09:12 - Credi davvero che sia il caso?
01:09:15 Credevo che non ti piacesse
01:09:18 lnfatti. Ma tu ci sai fare.
01:09:22 - Fino a che punto ci so fare?
01:09:25 - Non ti chiedo di andare sul personale.
01:09:28 Non più di quanto tu abbia già fatto.
01:09:32 “L'aníma dí un amerícano.
01:09:35 .. .individualista, stoica, e assassina.
01:09:39 E non si è mai mescolata“.
01:09:41 Ho citato D. H. Lawrence...
01:09:43 ...perché qualcuno pensa di essere Dio,
01:09:47 ...uccidendo in nome della giustizia...
01:09:50 ...nella città più sicura del mondo.
01:09:53 E perché oggi mi è stato chiesto di fare
01:09:58 Risponderò alle telefonate
01:10:00 Questa è una svolta, per noi,
01:10:03 ...perciò chiamate al 21 2-1 65-9990.
01:10:09 Prima chiamata. Salve, è in onda.
01:10:11 Per quanto mí ríguarda.
01:10:14 Perché?
01:10:15 Checché ne dícano í medía.. .
01:10:17 .. .la crímínalítà dílaga
01:10:20 E lei pensa che ne abbia il diritto.
01:10:22 - Beh. sì.
01:10:24 Stíamo parlando dí omícídío.
01:10:26 Dí pena dí morte senza un processo.
01:10:28 ll vígílante è come la gente che uccíde.
01:10:31 Forse ci andrà. Prossima chiamata.
01:10:33 E' in onda.
01:10:34 E' come cí fa sentíre, quello che conta.
01:10:37 Non ce n'è uno dí quellí che conosco.. .
01:10:39 .. .che non proví un brívído dí píacere--
01:10:41 - Píacere?
01:10:43 E' per questo che facciamo la guerra,
01:10:46 - Prossíma chíamata. è ín onda.
01:10:49 Stava díventando
01:10:51 - Stíamo rídíventando una cíttà perícolosa.
01:10:55 Cos'è successo alla socíetà per arrívare
01:10:59 Vendetta. assassínío.
01:11:02 ll totale fallímento ín lraq
01:11:05 “Faccíamo fuorí í cattíví. che aspettíamo?“
01:11:06 Ero una sua fan. non capísco perché leí--
01:11:09 Neanch'io. E' in onda.
01:11:11 Chíssà se íl vígílante ha una ragazza.
01:11:15 - Sexy?
01:11:16 E se è ín ascolto. íl mío numero è 2--
01:11:19 - E' in linea.
01:11:22 Mí occupo ío dí tutta la faccenda.
01:11:34 - Devo parlare con qualcuno.
01:11:38 Sì.
01:11:41 Devo parlare con qualcuno di un omicidio.
01:11:43 Nome?
01:11:46 Erica Bain.
01:11:48 Era la vittima?
01:11:51 No. Non era lei la vittima.
01:11:56 Lei era la...
01:11:58 - Lei è...
01:12:02 Magari dovrebbe esserci.
01:12:04 - Sa?
01:12:09 Niente.
01:12:13 Anche tu haí í Radíohead per me?
01:12:16 Stronza del cazzo?
01:12:17 Tu seí una mamma?
01:12:24 Erica?
01:12:28 Sei tu?
01:12:32 - Poíché non poteí fermarmí per la Morte...
01:12:35 .. .leí gentílmente sí fermò per me.
01:12:37 Erica?
01:12:38 La carrozza non portava che noí due.
01:12:41 Erica?
01:12:58 Mercer.
01:13:00 Ehi, sono io, Erica.
01:13:04 Lo so.
01:13:06 - Va tutto bene?
01:13:10 Avevo solo voglia di parlare e--
01:13:15 Okay.
01:13:18 Che succede?
01:13:21 Cosa fai quando non riesci a dormire?
01:13:26 - Niente.
01:13:28 Fare niente?
01:13:31 Mo. cí faí l'abítudíne.
01:13:43 Erica?
01:13:45 Che sta succedendo? Dímmelo.
01:13:47 Dormivi meglio
01:13:51 lo sì.
01:13:53 Non riuscivo a sentire il mio corpo
01:13:59 S). beh. mía moglíe.. .
01:14:02 .. .sí gírava e rígírava ín contínuazíone.
01:14:05 Per questo l'avevo soprannominata
01:14:09 Ma non era la cosa peggiore del mondo,
01:14:14 Ehí. vuoí che restíamo al telefono
01:14:18 No.
01:14:20 Sei stato gentile.
01:14:23 Dormí bene.
01:14:39 Sì.
01:14:41 Tardi quanto?
01:14:42 Non ti sto rompendo le palle. Hai detto
01:15:21 Perché pensa di poter
01:15:24 - Cosa?
01:15:27 Sa cosa si lascia alle spalle?
01:15:29 - Ci conosciamo?
01:15:32 Non la fa stare sveglio la notte?
01:15:36 - Non la tormenta?
01:15:38 A me sì.
01:15:39 Chi sei, un fottuto paparazzo?
01:15:42 Cos'hai lì, una macchina fotografica?
01:15:44 Non mi puoi fotografare.
01:15:46 Vieni a casa mia
01:15:52 Vaffanculo!
01:15:54 - Sei una poliziotta?
01:15:57 Beh, sembra che sia caduto da lassù.
01:16:00 La causa del decesso, forse la caduta.
01:16:04 Direi 50 e 50.
01:16:07 Merda.
01:16:08 Magari 70 e 30.
01:16:11 Voglio dire, in quanti lo volevano morto,
01:16:15 Troppi.
01:16:19 Non si sarebbe fatto avvicinare.
01:16:21 Credi che qualcuno ci abbia fatto un
01:16:25 Cioè, qualcuno pensa di fare
01:16:28 “Ehi, Madama di New York,
01:16:31 E' così che si fa“.
01:16:33 - Fai una foto proprio lì.
01:16:35 Rieccoci. Torno subito.
01:16:37 Erica, stai bene? Oh, mio Dio.
01:16:39 - Vattene.
01:16:42 - Vattene via.
01:16:45 Non mi toccare. Sto male!
01:16:49 Lo vedo.
01:16:55 - Ti dobbiamo portare in ospedale.
01:16:58 No.
01:16:59 - Perché no?
01:17:02 Oh, Dio. Non posso.
01:17:07 ln che guaio ti sei cacciata?
01:17:10 E' meglio che tu non lo sappia.
01:18:03 Facevi l'infermiera?
01:18:05 Quando serviva.
01:18:09 Ti rimarrà la cicatrice.
01:18:16 Ho ucciso un uomo, stanotte.
01:18:20 Perché ti ha fatto questo?
01:18:24 No.
01:18:27 L'avrei ucciso in ogni caso.
01:18:33 Dove sono cresciuta.. .
01:18:35 ...davano le pistole ai ragazzini.
01:18:39 Gli facevano uccidere i genitori.
01:18:42 Solo per farci vedere...
01:18:46 ...che chiunque...
01:18:48 ...può oltrepassare il limite.
01:18:52 Chiunque può diventare un assassino.
01:18:57 Ogni omicidio lascia un vuoto...
01:19:00 ...che aspetta di essere colmato.
01:19:10 ll coroner ha già comunicato
01:19:13 Sì, è circa-- E' morto all'incirca
01:19:17 - Quindi a che ora è successo?
01:19:23 Maledizione.
01:19:25 Okay, voglio tutti quelli della sparatoria
01:19:29 - ...li voglio di nuovo qui.
01:19:32 Dobbiamo rifarlo. Dobbiamo ragionare
01:19:35 Ma l'ha colpito con un piede di porco,
01:19:38 Si tratta di un'altra persona,
01:19:42 Forse.
01:19:45 Che mi dici dell'iPod?
01:19:48 Credevo di avertelo detto.
01:19:51 - Vuole un mandato di comparizione.
01:19:53 - Fai quello che devi fare--
01:20:03 Ciao, Erica.
01:20:06 No, volevo solo sapere
01:20:09 Ehi, vuoi vedere quello che faccio?
01:20:12 lncontriamoci al Wynnward Hospital
01:20:17 Te ne farai un'idea.
01:20:20 East 1$ e Broadway. East 1$ e Broadway.
01:20:30 Perché non se ne viene qui?
01:20:32 - Che se ne venga qui.
01:20:35 Metti giù le chiappe, fricchettone.
01:20:38 Fumi l'erba?
01:20:40 - Dobbiamo parlare ancora un po'.
01:20:43 Ah, sì? E tuo padre lo sa
01:20:46 E' molto di più di un'infrazione,
01:20:49 - Senta, non ho visto niente.
01:20:51 - Guardami. La vendi, quella roba?
01:20:55 Beh, io ti credo.
01:20:56 Ma forse un giudice non lo farebbe.
01:21:07 - Ciao, grazie per essere venuta.
01:21:09 Figurati.
01:21:10 - Bella giacca.
01:21:14 A che ora ti sei addormentata, ieri?
01:21:16 Non saprei, poco dopo
01:21:18 - Verso l'una, l'una e mezza?
01:21:22 Già. lo ho dovuto lavorare tutta la notte.
01:21:26 Non puoi raccontare questa storia
01:21:30 Certo, se sapessi di che si tratta.
01:21:32 lnterroghiamo la testimone
01:21:36 - Non è contro la procedura?
01:21:39 Ho cercato di parlarle due volte...
01:21:41 .. .ma sembrava parecchio nervosa.
01:21:44 Ho pensato che con te magari parla.
01:21:46 Perché io?
01:21:48 Perché sei riuscita a far parlare me.
01:21:59 Ciao, Chloe.
01:22:04 Come ti senti, oggi?
01:22:07 Bene.
01:22:13 Ho portato un'amica.
01:22:18 Ciao, Chloe.
01:22:25 Ciao.
01:22:41 Vuoi raccontarmi
01:23:00 Che bella collana.
01:23:11 Digli cosa hai visto.
01:23:14 Qualunque cosa fosse, digli la verità.
01:23:22 Va tutto bene.
01:23:28 Ho visto...
01:23:36 Non ho visto nessuno.
01:23:40 Avanti, Chloe.
01:23:46 E nessuno ha visto me.
01:23:56 Okay.
01:23:58 Mi dispiace se la cosa ti ha turbato.
01:24:01 Dispiace a me di non essere
01:24:04 Beh, sembra che tu l'abbia aiutata molto.
01:24:07 Di sicuro le è piaciuta la tua...
01:24:10 .. .collana.
01:24:11 Significava molto, per me.
01:24:22 Erica?
01:24:24 - Sì?
01:24:29 Te l'ho detto, non riuscivo a dormire.
01:24:32 Eri a letto?
01:24:35 No. Non riuscivo a dormire.
01:24:48 Ci vuoi dire di nuovo
01:24:50 - Per cosa? Per riprendermi il mio iPod?
01:24:54 Non lo so. Avevo sentimenti contrastanti.
01:24:57 ln un certo senso ero contento
01:24:59 - Eri contento?
01:25:03 - Dacci una deposizione prima di notte.
01:25:07 Mi sono venuti sotto
01:25:09 Poi se la sono presa con un nero
01:25:12 J
01:25:16 Una donna.
01:25:18 Sì, una donna
01:25:21 Forse il vigilante
01:25:23 Sapresti descrivere questa donna
01:25:28 Posso provarci.
01:25:30 Dove vuoí andare a parare?
01:25:33 Ancora non lo so.
01:25:35 Le donne uccidono i figli, i mariti,
01:25:40 Non fanno cose del genere.
01:25:42 - Come va?
01:25:43 - Bene.
01:25:45 - No.
01:25:47 Ripensa al primo momento
01:25:50 Dov'eri tu, dov'era lei.
01:25:52 Dimmi qualsiasi cosa ti venga in mente.
01:25:56 Aveva capelli chiari, credo.
01:25:59 Labbra normali. Ed era magra.
01:26:04 Ma aveva un bel culo.
01:26:09 - Ma il culo non lo fa, vero?
01:26:13 Okay.
01:26:15 Aveva una bella pelle.
01:26:19 Liscia.
01:26:20 Un bel seno.
01:26:23 Sembravano tette piccoline,
01:26:27 - Ma sembravano belle con--
01:26:29 Oh, scusi.
01:26:32 - Ehi, sa cosa mi ricordo?
01:26:35 Sembrava come in gabbia.
01:26:38 Cíoè. dístaccata. Faceva un po' paura.
01:27:32 “Non è crema.
01:27:36 E' vaniglia“ .
01:27:46 Mi hai lasciato un vuoto dentro.
01:27:51 Ma ora ho finito.
01:27:54 Mi senti?
01:27:59 Ho finito.
01:28:05 Fantastico. E' Jennifer Aniston.
01:28:08 No, non credo. ln realtà
01:28:11 La mente è talmente satura
01:28:14 ...che spesso è difficile richiamare
01:28:18 E' Mr. Murrow.
01:28:19 E' il proprietario del parcheggio
01:28:24 Qualí altre attívítà svolge?
01:28:26 - Vuole saperlo davvero?
01:28:29 - Deve rímanere tra me e leí.
01:28:32 Chi è?
01:28:34 Detective Mercer.
01:28:40 Sì. Sì, solo un momento.
01:28:53 - Ciao.
01:28:55 Ho provato a chiamarti,
01:28:58 Avrò tolto la suoneria.
01:29:00 - Posso entrare?
01:29:11 - E' buio, qui dentro.
01:29:19 Ho portato una cosa...
01:29:24 Questo è tuo?
01:29:28 - Dove l'hai trovato?
01:29:32 Un agente ha beccato la ragazza del
01:29:38 Combaciava con la descrizione
01:29:42 Oh, mio Dio.
01:29:44 Devi farmi un favore.
01:29:46 Vorrei che venissi in centrale
01:29:55 No. Non posso.
01:29:57 Capisco che ti renda nervosa,
01:30:02 Te lo prometto.
01:30:09 Prendo la mia roba.
01:30:14 Grazie.
01:30:24 lL FUORlLEGGE
01:30:39 Okay, andiamo.
01:30:42 Vedrà cinque individui,
01:30:45 Se riconosce qualcuno,
01:30:51 Luci e tenda.
01:30:55 ll numero uno si avvicini allo specchio.
01:31:02 No.
01:31:04 Siediti.
01:31:10 No.
01:31:11 Siediti.
01:31:25 No.
01:31:27 Siediti.
01:31:33 Li vedo tutti. Non è nessuno di loro.
01:31:36 Siediti. E' sicura?
01:31:39 Sì. Mi dispiace.
01:31:43 Davvero.
01:31:46 Mi dispiace tanto.
01:31:53 Maledizione, credevo l'avessimo
01:31:57 Ma non mi sembra il tipo.
01:31:59 Non lo so.
01:32:05 - Stai bene?
01:32:07 Dev'essere stata piuttosto dura.
01:32:10 Abbastanza.
01:32:14 lo stacco.
01:32:17 - No, non ho fame.
01:32:23 Ricordo a stento le sue mani.
01:32:27 Forse hai bisogno di dimenticare.
01:32:30 Non ci riesco.
01:32:32 Mi manca la persona che ero con lui.
01:32:36 La conosci questa sensazione?
01:32:42 Sai...
01:32:44 ...è un Mughal.
01:32:53 A proposito di regali...
01:32:57 ...qualcuno me ne ha fatto uno,
01:33:01 Sì?
01:33:05 Ricordi il tipo che abbiamo visto in TV
01:33:10 Quello che ho cercato di mettere dentro
01:33:16 Sembra che qualcun altro
01:33:19 ...perché non stiamo parlando
01:33:23 E' stato uno scontro ravvicinato.
01:33:27 Sì, l'ho letto.
01:33:38 Abbiamo altre informazioni
01:33:44 E' saltato fuori
01:33:47 Finora siamo andati a caccia
01:33:52 lnvece era una donna piena di rancore.
01:33:57 lmmagino che siamo in tante.
01:34:07 Sai, quando ero una recluta...
01:34:12 ...mi sottoponevo a questo test.
01:34:15 Mi chiedevo, se qualcuno di mia
01:34:21 ...avrei avuto la forza danimo
01:34:26 Che genere di qualcuno?
01:34:28 Qualcuno che mi è molto vicino.
01:34:35 Che potrei mai sperare di avere.
01:34:40 E...?
01:34:43 Ho sempre sperato di avere tanto coraggio
01:34:51 E ce l'hai?
01:34:53 Sì.
01:34:56 Ed è importante che tu lo sappia.
01:35:01 Lo so.
01:35:04 E' quello che apprezzo di te.
01:35:16 Un'altra prova e la prendo.
01:35:22 Sono sicuro che la troverai.
01:35:25 Sei un bravo detective.
01:35:32 Devo andare.
01:35:36 - Pago io.
01:35:39 Aspetta.
01:35:41 Ehi.
01:35:51 - Mi chiedo cosa penserebbe David di--
01:35:59 Di questa donna piena di rancore.
01:36:06 Non lo so.
01:36:10 l morti non parlano.
01:36:14 Almeno non a me.
01:36:36 D'accordo, grazie.
01:36:38 COMPERlAMO
01:37:02 Ehi, puoi passarmi Joey Mortell?
01:37:09 Tossici.
01:37:10 So che seí bloccato nel traffíco
01:37:14 Accosta all'angolo. c'è Roma's Pízza.
01:37:18 - No, non starò qui per molto.
01:37:22 Mí rísulta tutto ímbottíglíato
01:37:25 - Mettiti comodo.
01:37:29 Puoi rintracciarmi una chiamata
01:37:34 Ma te lo procureraí. vero?
01:37:36 Sì, se serve.
01:37:39 Va bene.
01:37:41 Data e ora.
01:37:44 Due gíorní fa. 20 luglío.. .
01:37:46 ...tra le 1 2 e l'una e mezza di notte.
01:37:49 Bene. Okay. mí serve íl numero.
01:37:52 Aspetta.
01:37:56 - E' g17...
01:37:59 - ... 157-1_31.
01:38:04 Senti, come ti ho detto,
01:38:07 Okay. è molto personale. Capísco.
01:38:09 Va bene. Okay, sarà fatto.
01:38:12 - Chiamami, va bene?
01:38:16 PRESTlTl
01:38:22 Ha mai visto questo anello?
01:38:25 Non mi è nuovo.
01:38:36 Ho un nome. Shauna Nelson.
01:38:40 lndirizzo e numero di telefono.
01:38:42 Che aspetto ha?
01:38:43 Ha due occhi, una bocca
01:38:48 Levati dalle palle, per favore.
01:39:05 Già.
01:39:12 Stai zitto. Stai zitto. E'--
01:39:17 E' vero.
01:39:20 Pronto?
01:39:22 Pronto?
01:39:24 - Conoscete questo numero?
01:39:25 Sicuri? 91 7.
01:39:28 Qualcuno ha un 91 7-- Andate affanculo.
01:39:31 - Ciao.
01:39:51 Ehi!
01:39:55 - Sei tu Shauna?
01:39:57 Sì, ho-- Ho avuto il tuo numero dal Monte
01:40:03 Sì. ll figlio di puttana si scopa una troia...
01:40:06 ...e mi regala l'anello per farsi perdonare.
01:40:08 - E si scopre che l'ha rubato.
01:40:11 Puoi dirmi dov'è?
01:40:15 - lo--
01:40:16 Mi serve l'indirizzo,
01:40:18 - No. No!
01:40:22 Ho visto cosa ti hanno fatto.
01:40:26 Potrebbero fare lo stesso con me.
01:40:30 La chiamata è durata
01:40:33 Dalle 12:26 alle 12:30.. .
01:40:36 ...dal 91 7-1 57-1431
01:40:41 Nei pressi di Roosvelt lsland.
01:40:45 Tí ha detto che era altrove?
01:40:47 - Sì.
01:40:50 Mandala affanculo!
01:40:52 - Affanculo.
01:40:55 Affanculo.
01:40:57 Ehi, fammi un favore.
01:40:59 Tienitelo per te finché...
01:41:02 - ...non mi procuro il mandato.
01:41:17 Nuovo Messaggio
01:41:19 Scusami.
01:41:25 Aprire Allegato
01:41:27 Azíone!
01:41:31 Pensí dí svígnartela?!
01:41:43 Tí spappolo quella zucca del cazzo!
01:41:52 Occhío!
01:41:54 Hollywood!
01:41:58 Che caríní. Píccíoncíní.
01:42:15 Mercer
01:42:17 Addio
01:42:35 Addio
01:42:40 Azíone!
01:42:43 Pensí dí svígnartela?!
01:43:56 - Volete fare soldi o no?
01:44:00 Sapete cosa fare. State su quell'angolo
01:44:03 Mostrami che lo puoi fare.
01:44:05 State a fianco ai quattro che bevono,
01:44:09 Poliziotti arrivano, cosa fate?
01:44:11 - Scappiamo!
01:44:50 Bene. Sentite, stronzi, state su quel
01:44:53 - Quanto potrà essere difficile? Giusto?
01:44:56 Bene. Allora andate. Andate
01:45:10 Vuoi qualcosa?
01:45:12 Rivoglio il mio cane.
01:45:16 Cazzo.
01:45:18 Ciao. Ciao. Piccolo, sono io.
01:45:21 Ehi. Ehi, piccolo. Ehi.
01:45:24 Ti ricordi di me? Eh, piccolo?
01:45:26 Andiamo, amico.
01:45:29 Via, via!
01:45:31 No, mi avete messo in attesa, cazzo!
01:45:35 Reed Bryant. Era in centrale ieri.
01:46:03 Levati, stronzo!
01:46:05 Chi è lo stronzo, ora?
01:46:12 - 90 Clayton Avenue.
01:46:45 Toglietevi dal cazzo!
01:47:21 - Ehi, piccolo.
01:47:26 Per una stronza come te!
01:47:30 Siamo di nuovo io,
01:47:32 Ho fatto divertire il tuo ragazzo,
01:47:36 - Pensavi di darmi la caccia, eh?
01:47:39 A terra, cazzo! Polizia! A terra!
01:47:43 - Butta la pistola, Erica!
01:47:45 - No.
01:47:47 - Non ne hai il diritto.
01:47:49 No. lo ho il diritto
01:47:52 Allora sparagli!
01:47:53 lo non faccio queste cose, io indago.
01:47:56 - E cosa pensi di fare, Mercer?
01:47:59 - Lo arresti?
01:48:01 - Arrestami!
01:48:03 - Dammi la pistola!
01:48:05 - litto!
01:48:08 Avanti. Da brava.
01:48:11 Così. Da brava.
01:48:15 No.
01:48:23 Ora, se devi usare una pistola,
01:48:28 Che cazzo stai facendo?
01:48:30 - Nessuno ti ha interpellato.
01:48:32 - Ho visto quello che hai fatto.
01:48:35 - Non stasera.
01:48:36 - Mettimi le manette, portami via!
01:49:00 Ora mi puoi arrestare.
01:49:03 ll problema è che sei vai dentro tu,
01:49:07 No. Non te lo lascerò fare.
01:49:22 Allora ti resta
01:49:26 Cosa?
01:49:27 Vedi, non c'è mai stato un vigilante.
01:49:31 Erano solo tre delinquenti
01:49:36 Ci hanno preso gusto a Central Park.
01:49:41 E si sono comprati una pistola.
01:49:45 E poi si sono ammazzati l'un l'altro,
01:49:50 ln qualche modo...
01:49:52 ...io sono rimasto coinvolto e...
01:49:55 ...ho fatto quello che dovevo.
01:49:59 Sparami qui.
01:50:04 - Non posso.
01:50:08 J
01:50:16 A un metro di distanza.
01:50:25 - Mi tremano le mani.
01:50:37 Porca puttana, che male!
01:50:40 Mi dispiace.
01:50:42 Mi dispiace.
01:50:44 Anche a me.
01:50:46 Sparisci, prima che perda la pazienza.
01:51:40 Vieni qui, bello.
01:51:44 Va tutto bene, ci sono io ora.
01:51:48 Vieni qui. Aspetta, aspetta, aspetta!
01:52:03 10-13, 10-13. Agente colpito.
01:52:06 Tre aggressori a terra al 90 di Clayton.
01:52:11 Mandate un'ambulanza.
01:52:56 Mon puoí píù tornare quella dí príma.. .
01:53:01 .. .dov'erí príma.
01:53:04 Questa cosa. questa estranea.. .
01:53:09 ...è quello che resta dí te ora.
01:57:06 lL BUlO NELL'ANlMA
01:57:10 Sottotítolato da:
01:57:12 [lTALlAN]