Brave One The

tr
00:00:39 Çeviri ve Senkron: EMRINHO
00:00:58 Ben Erica Bain. Bildiğiniz gibi
00:01:04 Yürürüm, seyrederim, izlerim ve dinlerim.
00:01:08 Sevgili şehrimizin kaybolan bütün güzelliklerine...
00:01:11 ...ve çirkinliklere şahit olurum.
00:01:14 Geçen hafta Doğu Nehri'ndeydim.
00:01:17 Dimitri Panchenko'nun sabahları yüzdüğü nehirde.
00:01:21 1960'dan beri her sabah yüzdüğü yerdeydim.
00:01:24 Bugün, Plaza Oteli olan bir zamanların...
00:01:28 ... Scaffelding bahçesinde geziniyorum
00:01:34 K. Thompsons'un Eloise'ini hatırlıyor musunuz?
00:01:37 Plaza Otel'de köpeği Wini ve...
00:01:41 ...saçında sekiz tane kemik tokayla
00:01:43 ...Eloise'in ebeveynleri hep dışarda olurdu.
00:01:49 İşte o Eloise,...
00:01:50 ...çocukluğumun efsane karakteri.
00:01:55 Chelsea Oteli'nden bira çalan...
00:02:00 ...Andy Warholl'ın güneş gözlüğü...
00:02:03 ...özgür yaşayan maymunlar.
00:02:05 Güneyin yağlı, kaygan...
00:02:07 ...caddelerinde gezinir dururlar.
00:02:11 Bu şehrin pek çok hikâyesi var ve
00:02:17 Eee, o hikâyelerden geriye ne kaldı?
00:02:20 Hafızalarımızı tazelemek için...
00:02:23 ...yeni bir hayali şehir mi kurmamız gerekiyor?
00:02:25 Çünkü bir şeyi sevdiğinizde, onu ne zaman kaybetseniz...
00:02:30 ...benliğinizden bir parçanın yok olduğunu hissedersiniz.
00:02:33 Peki Eloise bu gece nerede uyuyacak?
00:02:36 Ruhunun, yok olan o güzel meydanda...
00:02:40 ...dolaşıp durduğunu hissedebiliyor musunuz?
00:02:42 Dadısının odasını aradığını ve...
00:02:45 ...inşaat işçilerine, kimsenin duyamayacağı
00:02:50 ..."Kaplumbağam Skiperdi'yi gören oldu mu?"
00:02:54 Ben Erica Bain.
00:02:56 WNKW'de 'Sokak Yürüyüşü'nü dinlediniz.
00:03:05 İyi akşamlar Erica.
00:03:10 - Ben kaçtım.
00:03:15 Yapma Carol, hiç mi küçük bir kız olmadın?
00:03:17 Hayır, küçük kaplumbağasının adını
00:03:22 Yine de güzel şovdu. Bak Bravo
00:03:27 Şey, yüzüm ekrana uygun değil,
00:03:31 Olmadı internette yayınlayın yüzümü,
00:03:34 - Tabii.
00:03:43 Ne yapıyorsun, işte misin?
00:03:45 Yeşiller içinde sapıklık yapıyorum.
00:03:49 Seksi yeşil bir şapkaya ne dersin?
00:03:53 Diğerlerinden daha çok mu, az mı sevdin?
00:03:57 Şey...Hâlâ bej ve portakal rengini
00:04:01 - Evet, bej ve portakal iyidir.
00:04:05 Bej değil, vanilya.
00:04:08 Kimin umurunda ki?
00:04:10 Annemin umurunda ama.
00:04:13 Tamam, bunlar güzel.
00:04:16 Dinle, bu gece Nicole'un sergisine
00:04:20 ...konuşacağına söz vereceğim.
00:04:21 - Belki.
00:04:23 - Bu gece bir maçım var.
00:04:25 Bak, gitmem gerek canım.
00:04:29 Seni seviyorum.
00:04:30 Ben de seni seviyorum.
00:04:33 - Selam.
00:04:36 Ben Erica. Nicole'un arkadaşıyım.
00:04:38 - Çok güzel, bayıldım.
00:04:47 Bu da Çin mahallesi civarında bir silah dükkanı.
00:04:49 Bernice, çocukluğunu otuzlu yıllarda burada geçirdi.
00:04:52 O bu gerçekten...sisli.
00:04:55 Yani sessiz. Bu hoşuma gitti. Fazla ses yok demek.
00:05:00 Daha fazla içki, daha az karides.
00:05:03 - Nereye? Gidiyorsun değil mi?
00:05:05 - Gitmiyorum.
00:05:08 Hayır, ama deniyorum.
00:05:09 Bu şeylerden birinin bizi ömür boyu...
00:05:11 ...idare edebileceğine emin olmamız gerek.
00:05:15 Bu kadını alabilir miyim?
00:05:19 - Çocuklar, bu iş ne zaman başlıyor?
00:05:25 - Senden nefret ediyorum.
00:05:34 Tanrım, bu harika!
00:05:36 Pekala, ben gideyim, sen burada bekle.
00:05:38 Hayır, bırak ben gideyim.
00:05:42 Tamam. Gelirken ceketimi de getir lütfen.
00:05:44 Şunu da al.
00:06:01 Teşekkür ederim.
00:06:14 Aferim oğlum.
00:06:17 Ne haber oğlum?
00:06:22 Yaşlandığında böyle olacak mısın?
00:06:25 Zaten yaşlıyım.
00:06:28 Elma ister misin?
00:06:36 Koca bir ısırık aldın.
00:06:39 Hepsini yeseydin bari!
00:07:00 Aferim oğlum.
00:07:05 Ver topu ona. At hadi.
00:07:14 - Şanslıyım biliyor musun?
00:07:17 Niye Şehir Klübü'ne gitmiyoruz bu gece?
00:07:20 - Çünkü kapalı.
00:07:23 David senin bir ailen var, benim yok.
00:07:27 - Sen artık ailemin bir parçasısın.
00:07:31 Öyle olduğumu umuyorum.
00:07:37 Annem çok tatlı biri ve her şeyle ilgileniyor.
00:07:42 Davetiyeleri, çalınacak müziği çok önemsiyor.
00:07:47 Papaz falan...İşte üstüme titriyor.
00:07:52 Çünkü bunu ilk kez yapıyorum.
00:07:59 - Biliyor musun?
00:08:04 Bu bana söylediğin en güzel şeydi.
00:08:25 Curtis nerede?
00:08:31 Şuraya mı gitmiş yoksa?
00:08:35 Hayır orada değil.
00:08:50 Curtis, gel oğlum.
00:09:07 - Ne oldu oğlum?
00:09:12 - İpini bırakmaman gerektiğini bilmiyor musun?
00:09:18 Evet, üzgünüm. Onu bulduğunuz için teşekkür ederim.
00:09:21 Sorun değil kardeşim, sorun değil.
00:09:25 Bir ödülü falan haketmedim mi?
00:09:33 Minnettarım, şimdi onu bana verin.
00:09:35 Hadi ahbap,bilirsin, minnettarlık
00:09:38 Hey, canını yakıyorsun.
00:09:39 - Köpeği bana ver.
00:09:42 Dinle dostum, bu köpeği sevdim.
00:09:44 Galiba erkek.
00:09:58 Hadi gel, anasını siktiğim!
00:10:01 Kapışacak yürek var mı sende?
00:10:06 - Bakın, yanımda sadece bu kadar var.
00:10:11 Hadi çabuk, tüm günümü size ayıramam.
00:12:06 - Uyuyor muydun?
00:12:08 - Annesi nerede?
00:12:11 Geldiğimizde çoktan ölmüştü.
00:12:13 Spray tabancasında parmak izleri bulunmuş.
00:12:15 Nerede, yatak odasında mı?
00:12:17 Kızı 911'i aramış.
00:12:20 Onu görmek istiyorum.
00:12:29 - Herif yine gülüyor desene.
00:12:39 Çocuk bekleme odasında şu an.
00:12:54 Kız nerede?
00:13:03 - Onunla biraz konuşabilirmiyim?
00:13:08 Selam tatlım, seninle biraz
00:13:14 Hemen şuraya gidiyoruz.
00:13:19 Lolipop sever misin?
00:13:32 Al, seç bir tane.
00:13:36 Ben de onu seçecektim.
00:13:44 Tatlım, şunu bilmelisin ki...
00:13:48 ...annen senin hakkında
00:13:53 Ve eğer yapabilseydi...
00:13:56 ...bana güvenebileceğini söylerdi.
00:14:05 Üvey baban, anneni incitti mi?
00:14:09 Geri çekil!
00:14:21 - Buna hakkınız yok.
00:14:24 - Böyle değil.
00:14:27 - O benim kızım!
00:14:31 İşler nasıl yürür bilirsin.
00:14:34 Avukatlarının arkasına sığınır
00:14:37 Ama şimdi, biz de kendi işimizi yapacağız.
00:14:41 Şunu ufak bir yürüyüşe çıkarın.
00:15:12 - Bu çok berbat bir şey.
00:15:14 Bir keresinde şovunu dinlemiştim.
00:16:04 Erica, beni duyuyor musun?
00:16:09 Gömdüler mi?!
00:16:13 Ne zaman uyanacağını, hatta...
00:16:15 ...uyanıp uyanmayacağını bile bilmiyorlardı.
00:16:19 Üç haftadır bilincin yerinde değil.
00:16:23 - Mecburduk.
00:16:26 - O gitti.
00:16:29 O öldü, tatlım.
00:16:35 Hayatta olduğun için çok mutluyum.
00:16:59 Bütün bu yüzler, hiçbir şey ifade etmiyor.
00:17:03 Daha fazla bir şey söyleyemem.
00:17:05 Bize yardım etmelisiniz, daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
00:17:10 Baştan alalım. Sevgilinize boruyla vurmaya başladı.
00:17:13 Bir kez? İki kez? Üç kez?
00:17:18 Bakın, o günü hatırlamanızın
00:17:20 Gerçekten mi?
00:17:25 Bakın Bayan Bain, biz sizin yanınızdayız.
00:17:31 Evet, biliyorum.
00:17:39 Nasıl da bunu hissedemedim!
00:22:03 David ve Erica'ya mesajınız varsa,
00:22:08 Merhaba benim. Beni galeriden arasana.
00:22:14 Yemeğe, sinemaya gider ya da
00:24:16 Yardım edebilir miyim?
00:24:19 Dedektif O'Connor ve
00:24:22 İkisi de şu anda görevde.
00:24:24 Başka biri yardımcı olamaz mı?
00:24:28 Şey...Bir davanın gelişimini öğrenmek istedim.
00:24:34 Buraya gelip bilgi alabilirim diye düşünmüştüm.
00:24:41 Erkek arkadaşım dövülerek öldürüldü.
00:24:43 Üzüldüm.
00:24:44 Dosya numarası var mı?
00:24:48 - Bilmiyorum.
00:24:51 David Trameni.
00:24:54 T-R-A-M-E-N-I
00:24:58 Erica Bain olarak da kaydedilmiş olabilir.
00:25:05 - Olay ne zaman meydana gelmişti?
00:25:11 Bunun ne kadar zor olacağını biliyorum ama lütfen...
00:25:14 ...biraz sabırlı olmanızı ve şurada beklemenizi isteyeceğim.
00:25:16 Bir memur arkadaş sizinle ilgilenecektir.
00:25:43 Bunun ne kadar zor olacağını biliyorum ama lütfen...
00:25:45 ...biraz sabırlı olmanızı ve şurada beklemenizi isteyeceğim.
00:25:48 Bir memur arkadaş sizinle ilgilenecektir.
00:26:34 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:26:39 Şey, silah almak istiyorum.
00:26:42 - Ruhsat ister misiniz?
00:26:47 Ruhsat için şu formu doldurun...
00:26:50 ...sizi 30 gün içinde arararız.
00:26:53 Üzgünüm, bu yasal değil.
00:27:00 Otuz gün yaşayamayabilirim.
00:27:12 - Hey, ben sana bulurum.
00:27:17 30 bin dolar.
00:27:20 30 bin dolar! Şey, nasıl kullanıldığını bilmiyorum.
00:27:25 Beni takip et.
00:27:50 Burada bekle.
00:27:56 Buradan.
00:28:01 Bu bir K9. Al kontrol et.
00:28:05 Güzel bir şey gibi görünüyor.
00:28:09 Kendini vurmaman için emniyet kilidia var şurda.
00:28:12 Elinle sürgüyü çekiyorsun.
00:28:19 Şimdi ödersen senin olur.
00:28:34 Alıyorum.
00:29:29 Sigara içmemelisin, bu seni öldürür.
00:29:33 Umurumda değil.
00:29:37 Ölüme alışman gerekiyor.
00:29:41 Hayata devam etmenin yolunu bulmalısın.
00:29:46 Bu zordur.
00:30:05 Çok şık görünüyorsun.
00:30:09 Bu saate kadar çalışıyordun herhalde.
00:30:12 Müşterimle yemek yedik.
00:30:15 Bayan için 1930 Martini alabilir miyim?
00:30:18 - Beni iş için çağırdığını söylemiştin Shauna.
00:30:24 86 olsun.
00:30:28 Senden bir iyilik isteyeceğim.
00:30:33 - Şu Morella olayını duydun değil mi?
00:30:40 Hayır, kadın kendi suratına ateş etmedi.
00:30:42 Tecrübelerim bunu söylüyor.
00:30:45 Öyleyse kim vurdu onu,
00:30:53 Kalbinden vuruldu.
00:31:03 Bu pisliği tamı tamına üç yıldır takip ediyoruz.
00:31:07 Ve karısı tam da onun aleyhinde şahitlik edecekken...
00:31:12 ...birden kendini öldürüyor.
00:31:18 Hiç pes etmezsin değil mi?
00:31:23 Eee, ben ne yapabilirim?
00:31:31 Bir kızı var. Yani vardı.
00:31:37 Kızı bir şeyler biliyor. Ve adam kızın
00:31:42 - Babası mı?
00:31:44 Ve onun güvende olduğuna emin olmak istiyorsun.
00:31:47 Evet. Çocuk bir şeyler biliyor ve
00:31:50 Bak senden istediğim şey sadece;...
00:31:51 ...bu konunun üzerine kızın açısından eğil
00:31:58 Shauna, ben senin eski karınım.
00:32:05 Ayrıca ben buna pek inanmıyorum.
00:32:11 Hep öyle yapardın zaten.
00:32:14 Artık büyüdüm.
00:32:50 Çocuklarımı görmeme
00:32:58 Şimdi görebilir miyim onları?
00:33:06 Bu paralar da benim!
00:34:00 Nefes aldığını duyabiliyorum.
00:36:00 Sanki şehri, bu kısır döngü oluşturmuş.
00:36:33 Kimlik bilgisi var mı?
00:36:34 Kurban 30 yaşında Vietnamlı bir kadın. İsmi Idec Combs.
00:36:40 - Diğer ceset nerede?
00:36:44 39 yaşında, beyaz bir erkek, Sandy Combs.
00:36:47 Aerosmith'le yolculuk yapan bir rock'çıymış.
00:36:51 Herif siktiri boktan bir yağmacının tekiymiş.
00:36:55 Başka bir deyişle, papaz değilmiş.
00:37:02 Yani elimizde Sandy ve Idec Combs var.
00:37:05 - Başka?
00:37:08 - Ne sence dostum?
00:37:12 Boşanmanın nesi var?
00:37:14 Herşey.
00:37:17 Boşanma herşeyi mahveder.
00:37:21 Anlat bakalım.
00:37:22 Kadın 38'lik ile üç kere vurulmuş. Adamsa
00:37:30 Bu kovanları bulduk.
00:37:34 Üç tane kovan. Üzerindeki
00:37:37 Kamera görüntülerine bakıldı mı?
00:37:39 Ekranlar çalışıyor ama cihaz boştu.
00:37:53 Alet çalışıyor. Kaset nerede?
00:37:57 Bilmiyorum.
00:38:03 Neden parayı almadı?
00:38:06 Belki de korkup kaçtı.
00:38:10 Aynı tarafta üç tane kovan bulduk.
00:38:13 Bu ne dersin?
00:38:15 Uzaktan nişan almış olabilir,
00:38:19 Daha önce hiç ateş etmedi.
00:38:57 İçinizde bir yabancı olduğunu...
00:39:03 ...bilmek insanı hayrete düşürüyor.
00:39:11 Kollarına,..
00:39:15 ...bacaklarına,..
00:39:18 ...gözlerine sahip...
00:39:21 ..uyumayan,dinlenmeyen bir yabancı.
00:39:27 Yürümeyi sürdürür...
00:39:30 ...yemek yer...
00:39:33 ...yaşamaya devam eder.
00:39:43 New York, diğer metropoller gibi...
00:39:48 Diğer metropoller gibi New York da,
00:39:52 ...değiştirdiği gibi sokakları
00:40:12 Diğer metropoller gibi New York da,
00:40:17 ...değiştirdiği gibi sokakları
00:40:39 Bak bir şovum var.
00:40:42 Bir şeyler yaparım, yalan da söyleyebilirim.
00:40:48 Altı program yapacak kadar
00:40:53 Yeni malzemeler...Daha iyi malzemeler.
00:40:57 Ve...şey...Ne yaptığımı biliyorum.
00:41:01 Erica, pek çok şey yaşadın. Kendine gelmen için
00:41:04 Beni yalvartma.
00:41:06 Bunu istemiyorum, ama biz halka sesleniyoruz.
00:41:10 Başıma gelenler yüzünden
00:41:13 Öyle bir şey söylemiyorum.
00:41:20 Bak, hayata devam etmek istiyorum.
00:41:25 Kaybolmak istemiyorum.
00:41:36 Radyo WMKW'yu dinliyorsunuz.
00:41:38 FM 90.1 frekansından yayın yapıyoruz.
00:41:42 Sırada "Sokak Yürüyüşü" var.
00:41:44 Şimdi mikrofon WMKW stüdyolarındaki Erica Bain'de.
00:41:47 Pekala Erica. 3, 2, 1...Yayındasın!
00:41:51 Ben Erica Bain. Şehri iyi tanırım.
00:41:55 Diğer metropoller gibi New York da...
00:42:18 Pekala, araya sokabileceğimiz
00:42:20 - Müzik yada eski kayıtlardan.
00:42:24 Diğer metropoller gibi New York da...
00:42:44 Kahretsin.
00:42:50 New York, dünyanın en güvenli büyük şehri.
00:42:58 Ama bir zamanlar sevdiğiniz yerden
00:43:06 Çok iyi bildiğin köşe başlarından...
00:43:10 Ve gölgelerden korkmak.
00:43:13 ve bunun gibi şeyler.
00:43:18 İnsanların korkuyla birlikte
00:43:23 Eve kadar yalnız yürümek...
00:43:26 ...posta kutusundaki beyaz
00:43:30 ...karanlık, gece.
00:43:35 İnsanlar birbirilerinden korkuyor.
00:43:39 Kimse diğer insanların,
00:43:44 ...korkularını önemsemiyor.
00:43:48 Bu yılan daha önce hiç bana dokunmamıştı.
00:43:56 Sonunda dokundu.
00:44:01 Size de dokunduğunda anlarsınız.
00:44:04 Orada tek başınıza beklersiniz.
00:44:08 Sevdiğiniz herşeyin gidişiniz izlersiniz.
00:44:13 Teniniz katılaşır,kalbiniz sıkışmaya başlar...
00:44:18 ...ve bir zamanlar sokakta yürüyen
00:44:28 ...bir daha eskisi gibi olup olamayacağınızı...
00:44:32 ...merak edersiniz.
00:45:15 Konuş benimle.
00:45:50 Ne dinliyorsun dostum?
00:45:54 Kanka, galiba bizimle dalga geçiyor.
00:45:57 Sana diyorum ulan!
00:46:01 Sana ne dinlediğini sordum,
00:46:04 - Mp3 player.
00:46:06 Hey, rahat bırakın onu.
00:46:08 Sana ne? İhtiyar, bence üzerine vazife
00:46:13 - Bizimle uğraşmak mı istiyorsun?
00:46:16 Ne oldu gidiyormusun?
00:46:20 - Ufaklık bence bu ucuz bir şey.
00:46:28 Kıyak bir alet. Tam istediğim gibi.
00:46:31 Şuna baksana! Şaka gibi!
00:46:39 - İşe bak.
00:46:42 Sen kafayı mı yedin?
00:46:49 Bu çok aptalca adamım.
00:47:02 Sen de mi mp3 dinliyorsun?
00:47:12 Bıçağımı tatmak istermisin?
00:48:02 O trenden uzaklaşmam gerekiyordu.
00:48:04 Silahı onlara doğrultsaydım...
00:48:06 ...bana zarar vermezlerdi.
00:48:12 Neden ellerim titremedi?
00:48:15 Biri beni neden durdurmuyor?
00:48:26 Yağı nereden bulacağız?
00:48:30 Yine hile yapıyorsun.
00:48:33 Hadi artık.
00:48:37 Teşekkürler.
00:48:39 Brooklyn metrosunda
00:48:41 Church sokağı ve Manhattan
00:48:44 - Ne gerekiyorsa yapın.
00:49:31 Metro aracının içinde iki cesedimiz var.
00:49:33 - Görgü tanığı?
00:49:36 - Kamera kayıtlarına bakabilirsiniz.
00:49:38 - Haberleri oldu mu?
00:49:41 Merhaba arkadaşlar.
00:49:45 Suratını örtün.
00:49:49 Umarım inecekleri durak budur.
00:49:54 Radiohead, U2, Dixie Chicks.
00:49:57 - Kim dinliyor onları?
00:50:06 Cepteki para.
00:50:18 9 mm otomatik gibi görünüyor.
00:50:22 - Geçen akşamki gibi mi?
00:50:27 Balistik kontrollüne gönderin.
00:50:42 Selam.
00:51:07 Parayı bir yerden almışlar.
00:51:19 Ama soygun değildi.
00:51:25 - Neyi gözden kaçırıyoruz?
00:51:29 Dar bir alanda oturuyorsun.
00:51:33 Bu iki serseri ellerinde
00:51:35 ...onlar daha göremeden
00:51:38 Devam et dinliyorum.
00:51:40 Sanki artık "buna daha fazla
00:51:44 Tanımadığı adama elinden
00:51:49 Bu doğruysa işler
00:51:52 Evet. Bütün mermiler hedefini bulmuş.
00:52:08 - Dedektif, ne diyeceksiniz?
00:52:18 Henüz bir şüphelimiz yok.
00:52:23 Başka açıklama yok.
00:52:34 - Affedersiniz, sizi tanıyor muyum?
00:52:37 - Bir dakika sizi tanıyorum.
00:52:39 - Adınız nedir?
00:52:42 Radyo programı sunuyorum.
00:52:46 Hayır, hayır, üzgünüm.
00:52:49 Ben o türden bir basın mensubu değilim.
00:52:52 Hayatım o kadar ilgi çekici değildir.
00:52:55 - Yada yaptığınız iş.
00:53:14 Sen de mi Radiohead dinliyorsun?
00:53:23 Bıçağım seni kesmesin?
00:53:36 "METRODA KAN BANYOSU"
00:53:38 Bu kadar çabuk nasıl haberleri oluyor?
00:53:40 Kim bilir? Haber ajansları,
00:53:49 - Hiç wMKw'yu dinledin mi?
00:53:52 Hayır.
00:53:55 Bir kaç ay önce, Central Park'ta...
00:53:57 ...saldırıya uğrayan bir kız ile erkek
00:54:01 - Hayır. Hangisiydi?
00:54:03 Şu radyo sunucusuydu.
00:54:08 - Bil bakalım kiminle röportaj yapmak istiyor?
00:54:10 Ben mi? Sen mi? Bunu sen yapmalısın.
00:54:13 Şu Bernie Gats olayını hatırlıyor musun?
00:54:15 - Carter orada mı?
00:54:17 ...saçma sapan sorular sorar adamım.
00:54:19 Bu o türden bir basın mensubu değil.
00:54:22 - Ne yani, DJ ya da öyle bir şey mi?
00:54:25 Hayır. Sadece bununla ilgilenen biri.
00:54:27 - İlgilenen biri mi?
00:54:30 Senden ne istiyor ki? Ona benim numaramı ver.
00:54:32 Eposta adresi falan var mı?
00:54:35 Unut bunu. O gece marketteki herkesin,
00:54:39 Sokakta, dışarda olan herkesin!
00:54:41 Hepsinin ifadesini istiyorum.
00:54:45 Bu Ipod'un sahibini bulmanı istiyorum.
00:54:48 Tamam bakarım.
00:54:56 - Benden kaçıyorsun.
00:54:58 Evet. Disiplin kurallarımdan kaçıyorsun.
00:55:03 Şey,..biraz gergindim, üzgünüm.
00:55:08 WNKW radyosunda, üç koca
00:55:13 - Bunu telafi ettiğimi düşünüyorum.
00:55:18 Sence hepsi de canlı yayında mı olacak?
00:55:24 AM radyoculuğundan daha iyisini
00:55:28 Ama halk tepki gösteriyor.
00:55:31 Bu kadar yeter! Al bunları.
00:56:02 Erica Bain?
00:56:08 Geçen geceden. Hatırlıyor musunuz?
00:56:16 Sizin ve arkadaşınızın başına gelenlerden sonra...
00:56:19 ...sizi hastanede ziyaret etmiştim.
00:56:23 Arkadaşım mı?
00:56:28 Evet, çünkü adınızı anımsadım.
00:56:32 Eşim hep sizin programınızı dinlerdi.
00:56:35 Bu yüzden sokakta sizi çevirdim.
00:56:40 - Sadece bunu bilmenizi istedim.
00:56:50 Şey, bu gerçekten rahatsız ediyciydi. Gerçekten.
00:56:54 Demek istediğim, gitmiştiniz.
00:56:57 Sizi göremeyen birisini görmek...
00:57:05 Ama şimdi geri döndünüz.
00:57:09 Herkes dönmenizi umuyordu.
00:57:13 Biliyorum.
00:57:15 Bildiğinizi biliyorum.
00:57:19 Sizin davanızı inceledim.
00:57:21 Benim davamı mı?
00:57:25 Evet. Şehrin en iyi iki dedektifi
00:57:28 Ve onları bulacağız.
00:57:31 Herzaman buluruz.
00:57:35 Polisler kendilerine hep böyle güvenir mi?
00:57:39 - Benimle röportaj mı yapıyorsunuz şimdi?
00:57:44 Pekala. Ne kadar sürer?
00:57:50 Şey, en fazla beş dakika.
00:57:56 Tamam.
00:58:01 Suç mahalline gittiğinizde,
00:58:05 - Kanıtları araştırırız.
00:58:10 Cinayet silahları,DNA örnekleri,mermi kovanları...
00:58:15 ...parmak izleri,cesetlerin pozisyonları falan.
00:58:18 Ölü bir bedenin söyledikleri çok şaşırtıcıdır.
00:58:21 Yani konuşurlar mı?
00:58:23 Evet, herkes konuşur ve
00:58:28 Yalanlar da size bir şeyler söyler...
00:58:33 ...çünkü insanlar yalanı bir sebep yüzünden söyler.
00:58:38 Peki metrodaki cesetler? Size ne söyledi?
00:58:42 - Gazeteleri okumadınız mı?
00:58:51 Şu adam hakkında haberleri okudunuz mu?
00:58:57 Onunla niye ilgilenmeliyim?
00:58:59 Adı Morello. Rosevelt Island'da
00:59:03 Ve yaptığı tek şey bu değil.
00:59:06 Başka ne yapıyor?
00:59:10 - Bunu gerçekten bilmek istiyor musun?
00:59:13 O zaman kayıtdışı söylerim.
00:59:21 Uyuşturucu temin ediyor.
00:59:27 Ona karşı tanıklık edecek üç kişi vardı.
00:59:29 Üçünü de, bir geceyarısı
00:59:33 Kendi karısı da ona karşı tanıklık edecekti.
00:59:36 Ama kendi kafasına silah sıkmış bir halde bulundu!
00:59:38 Avukatları sayesinde yırttı.
00:59:41 Şimdi üvey kızının velayetini aldı.
00:59:43 Hiç de duygusal nedenlerle değil.
00:59:47 Kıza bir şey yapacağından korkuyorum ama...
00:59:51 ...ne bileyim işte.
00:59:58 Niye tutuklamıyorsunuz onu?
01:00:01 Çünkü kanunlara uyuyorum!
01:00:04 - Yapabilecek hiçbir şeyiniz yok mu?
01:00:11 - Bunu söylemedim.
00:00:12 - Yani yapacak hiçbir şeyiniz yok?
00:00:18 Kendimi ne kadar kötü hissetsem de, yok.
00:00:22 Kadın intihar etmiş de olabilir, öldürülmüş de.
00:00:26 Ama avukatlar herşeyi halletmiş.
00:00:30 Hiç birisini vurdunuz mu?
00:00:34 Evet.
00:00:37 Elleriniz titredi mi?
00:00:41 Hayır, ama bu iyi tarafta olmanın bir getirisi.
00:00:47 Ama şu pislik herifin bu şansı yok.
00:00:55 Sizce bu aynı şey mi?
00:00:58 Metrodakiler cinayet işlemek üzereydi, değil mi?
00:01:02 İzin verin size bir soru sorayım.
00:01:10 Başınıza gelenlerden sonra,
00:01:20 - Yapma!
00:01:24 - Bu hiç adil bir soru değildi.
00:01:30 Başka biri haline geliyorsunuz.
00:01:37 Bir yabancı.
00:01:48 - Onu özlüyor olmalısınız.
00:01:53 Bu da herşeyi zorlaştırıyor.
00:01:59 Neyse...
00:02:01 Hadi polis sorularına devam edelim.
00:02:06 Şey, iyiydi.
00:02:08 Teşekkürler.
00:02:16 Davan hakkında konuşmak istersen,
00:02:21 - Haberin olsun, hiç uyumam ben.
00:02:54 Yine sokaklarda yürüyorum.
00:02:57 Varlığından bile haberdar olmadığım
00:03:01 Ben mi onları buluyorum, yoksa onlar mı beni?
00:03:10 Hiç birisini vurdunuz mu?
00:03:12 - Evet.
00:03:19 Hayır, ama bu iyi tarafta olmanın bir getirisi.
00:03:25 Geçen akşam bir polis memuruyla
00:03:31 Her iyi polis gibi, o da kanunlara güveniyor.
00:03:34 İyilik ve kötülük.
00:03:41 Ben şu anda konuşurken, o muhtemelen
00:03:45 ..."Hâlâ bu işi niye yapıyorum?"
00:04:00 Selam bebek!
00:04:03 Selam?
00:04:05 - Naber tatlım?
00:04:08 Senin için 50 dolar uygun mu?
00:04:15 - Evin falan yok mu?
00:04:23 - Tamam o zaman.
00:04:29 - Arkada bir şov istiyorsun değil mi?
00:04:39 Adın ne senin?
00:04:43 - Chloe.
00:04:49 Küçük fahişe, annesini mi istiyormuş?
00:04:56 Sen bir fahişesin değil mi?
00:05:09 Biliyor musun?
00:05:14 - Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
00:05:20 - Ne kadardır buradasın?
00:05:28 Uzun zamandır...bunları...yapıyorum.
00:05:36 Şu an gitmek istiyorsun, değil mi?
00:05:40 Evet.
00:05:42 Elimdekini almaya mı çalışıyorsun?
00:05:45 Kahretsin!
00:05:46 Burada süper bir karı varmış.
00:05:48 Kapıları aç.
00:05:51 Ya açmazsam?
00:05:52 İşte o zaman gördüğün
00:05:58 Arabadan çık Chloe.
00:06:00 - Bana paramı ödeyene kadar çıkmam.
00:06:05 Hadi.
00:06:06 Yavaş ol.
00:06:15 Hepsini.
00:06:19 Hepsini.
00:06:35 Hadi, yürü.
00:06:37 Arkana bakma. Yürümeye devam et.
00:06:42 Bu işe geri dönecek misin Chloe?
00:06:45 Hayır, bu işi yapmayı bırakıyorum.
00:06:48 Evine dönmeye yetecek
00:06:55 İntihar kaltağı.
00:06:57 Çekil yoldan.
00:07:13 Bir şeyin yok. Bir şeyin yok. Hadi.
00:07:16 Seni çevirelim.
00:07:19 - Pekala.
00:07:26 - Hâlâ Amerika'da mıyız?
00:07:30 Bacağın kırılmış.
00:07:33 - Sen de kimsin?
00:07:47 Geriye dönüşün yolu yok.
00:07:51 Kız öldü.
00:07:53 Bu şey, bu yabancı artık senin.
00:08:06 - Yürüyüşe mi çıktın?
00:08:11 İyi misin?
00:08:13 Çünkü pek öyle görünmüyorsun.
00:08:17 Rujun dağılmış.
00:08:23 Erica, Erica.
00:08:29 Daha önce ismimi hiç söylememiştin.
00:08:32 Ters giden bir şeyler mi var?
00:08:40 Balistik incelemeye göre
00:08:43 ...market ve metro saldırıları
00:08:48 İki saldırıda da aynı
00:08:51 Kovanların aynı olduğunu söyleyebilirim.
00:08:54 Söylenenlere göre, görgü tanıkları onu
00:08:59 Affedersiniz. Tekrarlar mısınız?
00:09:01 Görgü tanığı eşkalini
00:09:05 Hayır, görgü tanığı kendinde ve
00:09:14 Gerisine şef devam edecek.
00:09:17 Lütfen arkadaşlar.
00:09:19 Şu an için sizlere açıklayabileceğimiz
00:09:30 Selam.
00:09:33 Orada oldukça iyiydiniz.
00:09:35 Elimden geleni yaptım.
00:09:41 Hayır. Ben sizinle ilgileniyorum.
00:09:44 Neden ben?
00:09:46 Çünkü iyi biri gibi...iyi bir
00:09:52 Kimse işimi benim yerime yapamaz.
00:09:56 Kesinlikle haklısınız.
00:09:59 O odadaki bütün muhabirler
00:10:05 Ama siz değil.
00:10:07 Sizde daha iyisi var.
00:10:11 Bunu nasıl anladınız?
00:10:14 - Programınız.
00:10:17 Evet.
00:10:20 Karım sizi çok dinler.
00:10:23 - Ya siz?
00:10:28 Siz dinleyici kitlesini bilmiyorsunuz.
00:10:30 - Sesiniz de size uymuyor.
00:10:34 Oldukça iyisiniz ve işinizi biliyorsunuz.
00:10:43 Kızın durumu nasıl?
00:10:45 Oldukça dağılmış durumda.
00:10:48 Gözetim altında tutuyoruz.
00:10:55 - Artık kurtuldu.
00:11:10 - Selam.
00:11:14 Metro olayının resmini gördün mü?
00:11:16 Dün akşam başka birini daha vurmuş.
00:11:19 Bir sonraki kim? Milyarder Donald Trump mı?
00:11:21 Dikkatli ol.
00:11:24 - Benim eski hatunu halledebilir.
00:11:27 Sekiz hafta gözetim altında
00:11:29 - Yabancı birinin gözleri, üzerimde mi olacak?
00:11:33 Hepiniz sapıksınız!
00:11:42 Programını dinleyicilerin ilgisini
00:11:46 Ne hakkında olacak?
00:11:47 Adamı duydun.
00:11:49 Saldırı olayını mı söylüyorsun?
00:11:53 - Sence bu uygun olur mu?
00:11:55 Bunu sevmediğini söylediğini sanıyordum.
00:11:59 Sevmiyorum. Ama bu konuda iyisin.
00:12:02 Nasıl iyi olabilirim ki?
00:12:05 Sen mücadelecisin.
00:12:07 - Sana şahsi fikrini sormuyorum.
00:12:09 Yapacağın şeyi söylüyorum.
00:12:13 Amerikan ruhunun esası çok sert.
00:12:17 Buzlaşmış, katılaşmış bir katil.
00:12:21 Henüz daha erimemiş.
00:12:23 Dışarıda biri Tanrı rolünü oynuyor.
00:12:29 Dünyanın en güvenli büyük şehrinde
00:12:35 Bugün bir şey yapmak istedik ki
00:12:40 Dinleyicilerden konu ile ilgili telefon
00:12:44 Tekrar ediyorum 2-1-2-1-6-5-9-9-9-0
00:12:52 İlk arayan, merhaba
00:12:54 Bence bize iyilik yapıyor.
00:12:57 Nedenmiş?
00:12:58 Medya ne derse desin, suç
00:13:03 - Siz de bunu yapmaya hakkı var diyorsunuz.
00:13:05 Sıradaki telefon.
00:13:07 Yayındasınız.
00:13:08 Cinayetten bahsediyoruz.
00:13:12 Bunu yapanın, öldürdüklerinden
00:13:16 Belki atılır, sıradaki telefon.
00:13:18 Yayındasınız.
00:13:19 Asıl mesele yaptıkları
00:13:21 Bir tanıdığım bu olayları duyduğunda
00:13:26 - Hoşuna mı gitmiş.
00:13:30 Sıradaki telefon, yayındasınız.
00:13:32 Bence bu New York için iyi bir şey.
00:13:34 Şehir Disneyland gibiydi.
00:13:38 Sıradaki telefon, yayındasınız.
00:13:40 Bizim toplumumuzdaki sorun ne ki,
00:13:44 İntikam, cinayet,
00:13:47 Böyle bir şeyi yapma
00:13:50 İşler bu şekilde halledilirse
00:13:54 Bence de. Yayındasınız.
00:13:56 Adamın kız arkadaşı var mı diye merak
00:14:01 - Seksi mi?
00:14:03 - Eğer dinliyorsa numaram 2...
00:14:06 Kendi adaletini getiren arıyor.
00:14:20 - Biriyle konuşmak istiyorum.
00:14:24 Evet.
00:14:28 Bir cinayet hakkında biriyle
00:14:30 İsim.
00:14:33 Erica Bain.
00:14:34 Kurban kendisi mi?
00:14:38 Hayır.
00:14:40 Kendisi kurban değil.
00:14:43 - Kendisi... O...
00:14:50 - Ama olmalı.
00:14:57 Yok birşey.
00:15:02 Sen de mi mp3 dinliyorsun?
00:15:06 Sen onun annesi misin?
00:15:07 Sen fahişesin.
00:15:12 Jonathan.
00:15:17 Sen misin?
00:15:21 Ben öldürmeyi bırakamadığım
00:15:26 Erica.
00:15:27 Kendimize hep şunu söylüyoruz, ölümsüzlük.
00:15:49 Mercer.
00:15:50 Selam benim Erica.
00:15:54 Biliyorum.
00:15:56 Her şey yolunda mı?
00:15:58 Evet. Ben...
00:16:01 ...sadece konuşmak istemiştim.
00:16:03 Bazı sebeplerden seninle konuşmak istedim.
00:16:06 Tamam.
00:16:09 Neler oluyor?
00:16:12 Uyuyamadığında ne yaparsın?
00:16:17 Hiçbirşey.
00:16:18 Hiçbirşey yapmamak zor olmuyor mu?
00:16:23 Üzgünüm alışman gerekiyor.
00:16:35 Erica.
00:16:37 Ne oluyor anlat bana.
00:16:40 Karın yanında olmadığında
00:16:43 Ben uyuyamadım.
00:16:46 Onun kolları benim üzerimde
00:16:52 Bacaklarını benim üzerime atardı.
00:16:58 Onları çeksene derdim.
00:17:03 Görmek istemeyeceğin
00:17:08 - Uyuyana kadar birilerini
00:17:14 Beni düşünme. İyi uykular.
00:17:33 Evet.
00:17:37 Bak onları istiyorum.
00:18:18 İnsanlara zarar verebileceğini kim söyledi?
00:18:20 Ne?
00:18:21 Zarar verip, çekip gitmek...
00:18:24 Bunun bir sonucu olduğunu bilmiyor musun?
00:18:27 Bunu bir düşünürsen,
00:18:32 - Senin peşine düşerim.
00:18:35 - Yoksa benim peşime düşer.
00:18:39 Kamera mı var orada?
00:18:42 Resim mi çekeceksin? Benim
00:18:52 - Kahrolası bir polis misin?
00:18:55 Yukarıdan düşmüş olmalı.
00:18:58 Ölüm sebebi yere düşme.
00:19:03 Hayatta kalma şansı %50-%50.
00:19:05 Kahretsin.
00:19:06 Aslında 70'e 30.
00:19:10 Hadi ama, bu herifin ölümünü kaç kişi isterdi ki?
00:19:12 Biz hariç.
00:19:14 Çok fazla.
00:19:16 Bu yeni bir şey bizim için.
00:19:18 Ona bu kadar yaklaşamazdık.
00:19:20 Biri iyilik olsun diye mi yaptı?
00:19:24 Biri bizim işimizi yaptığını düşünüyor.
00:19:27 New York ahalisine bir mesaj veriyor.
00:19:30 Bu şekilde sona erecek demek istiyor.
00:19:34 İşte başlıyoruz.
00:19:37 Erica iyi misin?
00:19:39 - Benden uzak dur!
00:19:42 - Git buradan!
00:19:46 Sakın sarsma, yaralıyım.
00:19:49 Görebiliyorum.
00:19:56 Seni bir an önce içeri sokmalıyız.
00:20:08 Başın ne tür bir belada?
00:20:11 Bilmek istemezsin.
00:21:06 Sen hemşire miydin?
00:21:09 Eskiden evet.
00:21:12 Yara izi güzel duracak.
00:21:20 Bu gece bir adam öldürdüm.
00:21:24 Bunu sana yaptığı için mi?
00:21:28 Hayır.
00:21:31 Onu yine de öldürecektim.
00:21:51 Kim...
00:21:53 ...o raddeye gelirse...
00:21:57 ...katil olur.
00:22:02 Öldürmeyi çok istersin.
00:22:06 Bunu hissetmek istersin.
00:22:16 Ben gelmeden önce buraya getirdiniz mi?
00:22:19 Evet. İki saattir buradayız.
00:22:23 - Hangi saatte getirdiniz?
00:22:26 - Biraz ara verecek miyiz?
00:22:31 Pekala, metrodaki ve marketteki herkesin
00:22:38 - Bunları geçmiştik.
00:22:40 Kutunun dışından bakmamız gerekiyor.
00:22:43 Bazılarını marketten, bazılarını raylardan
00:22:50 Belki de.
00:22:52 Şu ipod ne oldu?
00:22:56 Sana söyledim, çocuğun babası
00:23:00 - Getir şunu adamım, elinde ne varsa getir.
00:23:11 Selam Erica.
00:23:14 Uyuyabildin mi diye merak ediyordum.
00:23:18 Yaptığım işi görmek istiyor musun?
00:23:21 Benimle hastanenin önünde buluş.
00:23:24 Sana göstereyim. Bir fikrin olur.
00:23:42 Ethan Grant adamım.
00:23:45 Şimdi otur şuraya.
00:23:48 Esrar mı çekiyorsun?
00:23:50 - Biraz konuşacağız.
00:23:53 Baban içtiğini biliyor mu?
00:23:55 Bugünlerde beni özlüyorsun sanırım.
00:23:59 - Ben bir şey görmedim.
00:24:01 Bana bak!
00:24:03 - Yardım etmeyecek misin?
00:24:06 Pekala, bu işi hakim çözer.
00:24:08 Hadi kalk ayağa.
00:24:18 - Geldiğin için teşekkürler.
00:24:21 - Ceketin güzelmiş.
00:24:25 Dün kaçta yattın?
00:24:27 Bilemiyorum. Tam olarak bilmiyorum.
00:24:30 - Bir, bir buçuk arası mı?
00:24:32 - Eve varınca.
00:24:35 Ben de bütün gece çalıştım.
00:24:45 Saldırıya tanık olmuş
00:24:49 - Genel prosedür mü bu?
00:24:51 Onunla iki kere konuşmaya çalıştım.
00:24:57 Belki senin yanında konuşur.
00:24:59 Neden ben?
00:25:01 Çünkü beni de konuşturan sendin.
00:25:13 Selam Chloe.
00:25:18 Kendini bugün nasıl hissediyorsun?
00:25:20 İyi.
00:25:26 Bir arkadaşımı getirdim.
00:25:32 Merhaba Chloe.
00:25:39 Merhaba.
00:25:56 Şimdi bana o gece olanları anlatacak mısın?
00:26:16 Güzel kolye.
00:26:28 Ona gördüklerini anlat.
00:26:31 Gerçekler ne ise anlat.
00:26:39 Korkmana gerek yok.
00:26:53 Kimseyi görmedim.
00:26:58 Hadi Chloe, olanları anlat.
00:27:03 Kimse beni görmedi.
00:27:13 Tamam.
00:27:16 Daha fazlasını bekliyordum.
00:27:19 Orada pek yardımcı
00:27:23 Yine de yardımcı oldun.
00:27:26 Eminim senin kolyeni sevmiştir.
00:27:30 Benim için önemliydi.
00:27:41 Erica.
00:27:44 Evet.
00:27:45 Dün gece beni niye aradın?
00:27:49 Uyuyamadığımı söylemiştim.
00:27:52 - Yatakta mıydın?
00:27:56 Uyuyamıyorum.
00:28:08 Buraya niye gelmediğini anlat bize.
00:28:10 - Niye, ipod'umu almak için mi?
00:28:14 Bilmiyorum, karışık duygular hissediyorum.
00:28:17 O herifler öldüğü için memnunum.
00:28:20 - Memnun musun?
00:28:23 - Olmamalıyım ama öyleyim.
00:28:26 O adamı görmedim.
00:28:28 Bu adamlar yanıma yaklaştı, ipod'umu aldı.
00:28:30 Yanında çocuğu olan siyah bir adamla
00:28:34 Arkadaki kadın hariç.
00:28:37 Kadın mı?
00:28:39 Evet. Sıradan bir kadındı.
00:28:43 Belki de bizim adam bir
00:28:45 Bu kadını robot resmini yapabilecek
00:28:50 Denerim.
00:28:52 - Bu kadından şüpheleniyor musun?
00:28:58 Bir kadının o çocukları, adamı,
00:29:03 Pek sanmıyorum.
00:29:05 Bilemeyiz.
00:29:10 Onu ilk gördüğün anı düşün. Tamam mı?
00:29:12 Ne giyiyordu, nasıldı?
00:29:17 Tamam.
00:29:19 Saçları açık renkliydi sanırım.
00:29:23 Orta karar dudaklar.
00:29:25 Sıskaydı ama...
00:29:29 ...iyi kalçalara sahip olduğu
00:29:34 - Kalçalar seni ilgilendirmiyor değil mi?
00:29:37 Tamam.
00:29:40 Güzel tenli.
00:29:42 Ağzı normaldi.
00:29:45 Güzel göğüsleri vardı.
00:29:49 - Kate Moss'inki kadar küçük değiller ama.
00:29:54 Üzgünüm.
00:29:57 - Ne hatırladım biliyor musun?
00:30:00 Sanki başka bir yerdeydi.
00:30:04 Sessiz ve korkutucuydu.
00:30:59 Bunlar krem değil.
00:31:04 Vanilya rengi.
00:31:14 İçimde yara açmayı seviyorsun.
00:31:19 Benden bu kadar!
00:31:22 Beni duyuyor musun?
00:31:27 Benden bu kadar!
00:31:33 Harika.
00:31:35 Bu bize yakın bir eşkal verir.
00:31:38 Pek değil. Bu sık sık olur.
00:31:40 Genelde popüler yüzler seçilir.
00:31:47 Bay Murrow otopark işletiyor.
00:31:51 Tek yaptığı bu değil.
00:31:54 - Başka neler yapar?
00:31:57 Evet.
00:31:59 Kayıt dışı olacak.
00:32:02 Kim o?
00:32:04 Dedektif Mercer.
00:32:07 Bir dakikanızı alabilir miyim?
00:32:10 Tabii, bir saniye.
00:32:23 Selam.
00:32:24 Selam.
00:32:25 Arayacaktım ama açan yoktu.
00:32:29 Dışarıdaydım sanırım.
00:32:32 - İçeri gelebilir miyim?
00:32:43 - Burası oldukça karanlık.
00:32:52 Birşey getirdim.
00:32:55 Bu sizin.
00:33:00 Nerede buldunuz?
00:33:02 Bir rehincide.
00:33:05 Şüphelinin kız arkadaşı bunu
00:33:10 Verdiğiniz tarife uyuyor.
00:33:15 Aman Tanrım!
00:33:17 Senden bir iyilik isteyeceğim.
00:33:20 Merkeze gelip şüpheliyi
00:33:29 - Hayır, yapamam.
00:33:33 ...orada güvende olacaksınız.
00:33:36 Söz veriyorum.
00:33:43 Üstüme bir şey alayım.
00:33:48 Teşekkürler.
00:34:15 Hadi gidelim.
00:34:18 Beş tane şüpheli göreceksiniz
00:34:21 "Birini tanıdınız mı?"
00:34:27 Kaldırın.
00:34:31 Bir numara aynaya yaklaş.
00:34:39 Hayır.
00:34:41 Otur. İki numara aynaya yaklaş.
00:34:47 Hayır.
00:34:48 Otur. Üç numara aynaya yaklaş.
00:35:03 Hayır.
00:35:06 Otur. Dört numara aynaya yaklaş.
00:35:11 Hepsini görebiliyorum. Hiçbiri değil.
00:35:15 - Otur. Emin misiniz?
00:35:19 Üzgünüm.
00:35:21 Gerçekten üzgünüm.
00:35:25 Çok üzgünüm.
00:35:32 Yakaladık sanıyordum.
00:35:34 Sence donup kaldı mı?
00:35:38 Bilmiyorum.
00:35:44 - İyi misiniz?
00:35:47 Oldukça zor bir andı.
00:35:50 Öyleydi. O adamlardan
00:35:53 İşim bitti burada.
00:35:57 - Pek aç değilim.
00:36:04 - Bunu zar zor hatırlıyorum.
00:36:10 Onu unutmak gibi mi?
00:36:17 Bu hissi bilirmisiniz?
00:36:25 Bu büyükannesinden ona hediyeydi.
00:36:35 Hediyelerden söz açılmışken.
00:36:39 Önceki akşam da siz
00:36:43 Evet.
00:36:47 Kahve içerken Televizyonda
00:36:52 Üç yıldır onu enselemeye çalışıyorum.
00:36:58 Biri bizim yerimize bu işi görmüş.
00:37:02 Çünkü burada 9 mm'den bahsetmiyoruz.
00:37:07 Gerçekten özel şeylerden bahsediyoruz.
00:37:10 Evet, öyle.
00:37:21 Metro saldırısı hakkında
00:37:31 Biz onca zaman boyunca
00:37:36 Öfkeli bir kadınmış.
00:37:41 Dışarıda onlardan çok var.
00:37:52 Daha çaylakken...
00:37:57 ...kendime şu soruyu sorardım;
00:38:00 "Tanıdığım biri bana bir
00:38:06 Bunun olması için uğraşırım.
00:38:11 Nasıl biri mesela?
00:38:14 Bana yakın olan biri.
00:38:17 Sahip olduğum en iyi arkadaş,..
00:38:21 ...sahip olabileceğimi hiç ummadığım.
00:38:26 Ve...
00:38:29 İçimde evet deme cesareti
00:38:37 Var mı?
00:38:40 Evet.
00:38:43 Bunu bilmen önemli.
00:38:47 Biliyorum.
00:38:51 Senin hayran olduğum özelliğin de bu.
00:39:03 Beni ona ulaştıracak kanıtı
00:39:10 Eminim bulacaksındır.
00:39:13 Siz iyi bir dedektifsiniz.
00:39:16 Gözünüzden birşey kaçmaz.
00:39:21 Gitmeliyim.
00:39:25 Ben hallederim.
00:39:26 Tamam.
00:39:41 - Düşünmeni istiyorum.
00:39:49 Bu cesaret isteyen şeyi.
00:39:56 Bilmiyorum.
00:40:00 Kolay değil.
00:40:03 Benim için.
00:40:55 Bana bir yol göstersene.
00:41:01 88'de sıkıştığını görebiliyorum.
00:41:07 Köşeye çek ve pizza ısmarla.
00:41:10 - Baharatlı olsun.
00:41:13 Çünkü buradan gördüğüm kadarıyla
00:41:18 - Rahatına bak sen.
00:41:22 Bir telefonun izini sür ama iznim yok.
00:41:27 - Ama alacaksın değil mi?
00:41:33 Tamam.
00:41:35 Yeri ve zamanı söyle.
00:41:38 İki gün önce, 20 Temmuz,
00:41:44 - Tamam. Numara?
00:41:51 Numara 917 157 14 31.
00:41:57 - Tamam. İsmi söyle.
00:42:01 Biraz zaman alacak biliyorsun.
00:42:06 - Tamam hallediyorum.
00:42:09 Tamamdır.
00:42:17 Bu yüzüğü daha önce gördünüz mü?
00:42:21 Milyonlarcasını görüyorum.
00:42:32 Bir isim var, Shauna Nelson.
00:42:36 Adresi ise...
00:42:38 Tarif et.
00:42:40 İki gözü bir ağzı ve suratının
00:42:45 Toz ol buradan.
00:43:17 Alo.
00:43:20 Alo.
00:43:22 Ne olduğunu anladın mı?
00:43:26 Biriniz...Canınız cehenneme!
00:43:29 Görüşürüz.
00:43:55 Biraz önce beni mi aradın?
00:43:57 Numaranı rehinciden aldım.
00:43:59 Yüzüğüm sendeymiş.
00:44:02 Evet. Şerefsiz fahişelerle yatsın,
00:44:08 - Eminim o şeyi çalmıştır.
00:44:11 Bana nerede olduğunu söyleyecek misin?
00:44:15 Hayır.
00:44:16 - Bilinen adresi, telefon numarası?
00:44:19 - Nerede olduğunu söyle.
00:44:23 Sana ne yaptığını gördüm.
00:44:27 Benimde başıma gelebilir.
00:44:31 Araman üç dakika kırk altı saniye sürmüş.
00:44:35 12:26-12:30 arasında 917 157 14 31'den
00:44:43 Evinin oralarda değil.
00:44:46 Sence evlere zorla mı giriyor?
00:44:49 - Evet öyle.
00:44:52 - Karının canı cehenneme!
00:44:57 Canı cehenneme!
00:44:59 Bana bir iyilik yap.
00:45:02 İzni alana kadar bu
00:45:06 Harddiskimden başka bilen olmayacak.
00:45:21 Üzgünüm. Adresi Clayton caddesi No:90.
00:49:23 - Bir şey mi istiyorsun?
00:49:31 Merhaba oğlum.
00:49:34 Merhaba oğlum. Beni hatırladın mı?
00:49:43 Yürü, yürü.
00:49:45 Kahretsin! Beni bekletemezsin!
00:49:48 Hem de onu hemen istiyorum.
00:50:19 Bekle kaltak. Nerede o adam?
00:50:28 - Clayton caddesi no:90.
00:51:02 Çekil yolumdan.
00:51:40 Bunu yapan kaltağın biri!
00:51:45 Bunu kaltak yaptı!
00:51:49 Beni öylece vurabileceğini mi
00:51:52 Bunun hesabını soracağım.
00:51:57 Kadını bırak ve yere yat.
00:52:02 Silahı yere bırak.
00:52:04 Bırakamam. Bize saldıran buydu.
00:52:07 - Bunu yapmaya hakkın yok.
00:52:10 Onunun peşine düşme
00:52:12 O zaman vur.
00:52:13 Onu yargılamadan bunu yapamam!
00:52:17 Bunu yapacakmısın Mercer? Hadi!
00:52:19 - Onu tutuklayacaksın.
00:52:22 - Beni tutukla memur bey.
00:52:23 - Silahı ver.
00:52:29 Hadi, iyi bir kız ol.
00:52:32 İşte böyle, aferin.
00:52:45 Şimdi, eğer bir silah kullanacaksan
00:52:50 Sen ne halt ediyorsun be adam?
00:52:52 - Herkese, karşı koyduğu için vurdum derim.
00:52:57 - Beni buradan çıkar.
00:53:22 Beni şimdi tutuklayabilirsin.
00:53:26 Sorun şu ki eğer sen
00:53:31 Hayır.
00:53:32 Benim için bunu yapmana izin veremem.
00:53:45 O zaman geriye vurman
00:53:50 Ne?
00:53:52 Adaleti kendi sağlayan
00:53:56 Sadece üç serseri birbirini öldürdü.
00:54:01 Central Park'tan beri onları takip ettim.
00:54:05 Silahlı olarak buluştular...
00:54:10 ...ve birbirlerine doğrulttular, bu şekilde.
00:54:15 Bir şekilde olaya dahil oldum.
00:54:20 Yapmam gerekeni biliyordum.
00:54:24 Tam buradan.
00:54:29 - Yapamam.
00:54:33 Ben de sana katılıyorum. Beni deli
00:54:42 Bir metre mesafeden.
00:54:52 - Ellerim titriyor.
00:55:04 - Allah kahretsin!
00:55:11 Kendimi kaybetmeden buradan uzaklaş.
00:56:10 Bebeğim seni kurtaralım.
00:56:18 Bekle, bekle.
00:56:33 1013, 1013 polis yaralandı,
00:56:39 Clayton caddesi No:90'a araç yollayın.
00:57:29 Eskiden olduğunuz...
00:57:31 ...kişi haline dönme şansınız yok.
00:57:37 Bu şey, bu yabancı...
00:57:42 ...artık tamamıyla O'sunuz.
00:57:49 Çeviri ve Senkron: EMRINHO