Braveheart
|
00:01:46 |
SKÓCIA i. sz. 1280 |
00:01:49 |
Elmondom William Wallace történetét. |
00:01:53 |
Angol történészek |
00:01:58 |
De a történelmet a hõsök hóhérai írják. |
00:02:01 |
Skócia királya utód nélkül |
00:02:03 |
egy kegyetlen pogány, akit |
00:02:07 |
magának követelte a skót trónt. |
00:02:11 |
Skócia nemesei harcoltak vele |
00:02:14 |
és egymással a koronáért. |
00:02:18 |
Végül Nyakigláb |
00:02:21 |
Fegyvertelenül. Csak egy apróddal. |
00:02:29 |
One farmer of that shire Malcolm Wallace, |
00:02:34 |
ét fia volt: John és William. |
00:02:43 |
Megmondtam, hogy itt maradsz. |
00:02:46 |
De elvégeztem a dolgom. Hová megyünk? |
00:02:50 |
MacAndrews-hoz. Azt |
00:02:53 |
- Jöhetek? |
00:02:55 |
- De veletek akarok menni. |
00:02:59 |
Eredj haza, William. |
00:03:26 |
MacAndrews! |
00:03:32 |
MacAndrews! |
00:03:42 |
Jézus. |
00:04:29 |
- William! William! |
00:04:35 |
Minden rendben, minden |
00:04:57 |
Én azt mondom, visszavágunk. |
00:05:00 |
- Nem bírunk velük. |
00:05:03 |
Wallace jól beszél. Harcolnunk kell. |
00:05:06 |
A gyûlésen jelen volt |
00:05:09 |
Nem bírunk egy egész sereggel. |
00:05:12 |
Nem kell gyõznünk... Csak harcolnunk. |
00:05:15 |
- Nos, ki van velem? |
00:05:20 |
- Rendben. |
00:05:37 |
- Mit képzelsz, hová mész? |
00:05:40 |
Ó, igazán? És mit fogsz csinálni? |
00:05:43 |
- Segítek. |
00:05:45 |
- Hát az aztán remek lesz. |
00:05:48 |
De itt kell, hogy segíts nekem, |
00:05:52 |
viseld mindennek gondját, míg megjövök. |
00:05:56 |
Tudok harcolni. |
00:06:01 |
Tudom. Tudom, hogy erõs vagy. |
00:06:10 |
De az eszérõl ismerni |
00:06:17 |
Holnapra itt vagyok. |
00:06:51 |
- Angolok. |
00:06:53 |
Az apád és az Batyad elment, |
00:06:57 |
Rajtunk áll, Hamish. |
00:07:18 |
Nah! |
00:08:05 |
Da? |
00:08:12 |
Da? |
00:09:27 |
William. |
00:09:30 |
yere ide, fiú. |
00:10:28 |
De profundis... |
00:10:31 |
... clamavi ad te, Domine. |
00:10:33 |
Domine, exaudi vocem meam. |
00:10:37 |
Fiant aures tuae intendentes... |
00:10:42 |
... in vocem deprecationis meae. |
00:10:49 |
Requiem aeternam dona eis, Domine. |
00:10:54 |
Et lux perpetua luceat eis. |
00:10:58 |
Requiescant in pace. |
00:11:03 |
Amen. |
00:11:05 |
Amen. |
00:12:59 |
William. |
00:13:03 |
A nagybátyád vagyok. Argyle. |
00:13:18 |
anyádra hasonlítasz. |
00:13:32 |
Ma itt éjszakázunk. Holnap elmegyünk. |
00:13:36 |
Nem akarok elmenni. |
00:13:39 |
Az apád halálát sem akartad, ugye? |
00:13:42 |
De mégis megtörtént. |
00:13:48 |
A pap szép áldást mondott? |
00:13:51 |
- Az Úr áldjon és oltalmazzon... |
00:13:55 |
Nem tudsz latinul? |
00:13:59 |
Ezt orvosolnunk kell. |
00:14:06 |
Az Úr |
00:14:07 |
áldjon és oltalmazzon. |
00:14:10 |
Az Úr vesse fényét rád. |
00:14:13 |
Az Úr vegyen oltalmába |
00:14:17 |
és adjon néked nyugodalmat. |
00:14:20 |
Amen. |
00:14:28 |
A szíved szabad. |
00:14:30 |
Legyen bátorságod követni. |
00:15:00 |
Mit csinálnak? |
00:15:03 |
Búcsúznak a maguk módján. |
00:15:06 |
Tiltott dallammal, tiltott hangszeren. |
00:15:19 |
Akkor is így volt, |
00:15:22 |
mikor nagyapád megölték. |
00:15:51 |
Elõször tanuld meg használni... |
00:15:55 |
ezt. |
00:15:58 |
Utána megtanítalak... használni |
00:16:01 |
ezt. |
00:16:32 |
Múltak az évek, |
00:16:35 |
és Nyakigláb Edward, Anglia királya, |
00:16:38 |
legidõsebb fiának, az utódjának, |
00:16:44 |
Ámen. |
00:16:51 |
Fiának menyasszonyául |
00:16:53 |
Nyakigláb a vetélytársa, |
00:16:56 |
a francia király lányát szemelte ki. |
00:17:21 |
A szóbeszéd szerint a |
00:17:25 |
magára Nyakiglábra várt. |
00:17:29 |
Talán kezdettõl ez járt a fejében. |
00:17:37 |
Skócia... |
00:17:39 |
Az én földem. |
00:17:43 |
A franciák mindig az |
00:17:48 |
De hogy tartanának erõsnek, ha |
00:18:04 |
- Hol a fiam? |
00:18:06 |
- Bocsásson meg, uram. |
00:18:08 |
Megkért, jöjjek el helyette. |
00:18:10 |
Érte küldetek, õ meg téged küld? |
00:18:13 |
Távozzam, uram? |
00:18:17 |
Ha fiam óhaja, hogy királynõje |
00:18:20 |
akkor csak maradj és figyelj. Tessék. |
00:18:29 |
Nemesek. |
00:18:31 |
A nemesek Skócia uralmának a kulcsa. |
00:18:35 |
Adjunk nemeseinknek földet északon. |
00:18:38 |
És az õ nemeseiknek birtokot Angliában. |
00:18:42 |
Kapzsiságukban majd együttmûködnek. |
00:18:45 |
De uram, a mi nemeseink nem |
00:18:48 |
Az új birtok új adótjelent, és |
00:18:52 |
Igazán? |
00:18:55 |
Igazán? |
00:19:15 |
Skóciával az a baj |
00:19:18 |
hogy skótokkal van tele.. |
00:19:25 |
Talán eljött az ideje, |
00:19:27 |
hogy egy régi szokást újra bevezessünk. |
00:19:30 |
Adjuk meg a primae noctis jogát. |
00:19:34 |
Az elsõ éjszaka, |
00:19:36 |
ha egy közleány a birtokon férjhez megy, |
00:19:41 |
a nemes tölti a lánnyal a nászéjszakát. |
00:19:48 |
Ha másképp nincs ínyére, |
00:19:51 |
erre majd harapnak a nemesek. |
00:19:54 |
Pont ilyen urak kellenek Skóciában. |
00:19:59 |
Kit érdekel majd az adó? |
00:20:01 |
Remek ötlet, uram. |
00:20:04 |
Igazán? |
00:20:10 |
Edinburgh-ban gyülekezett |
00:20:15 |
Köztük volt Robert, Bruce 17-ik grófja, |
00:20:20 |
Skócia koronájának komoly esélyese. |
00:20:29 |
Hallom Nyakigláb megadta |
00:20:33 |
Nyilvánvalóan híveit |
00:20:37 |
Apám szerint Nyakibláb |
00:20:41 |
ha parancsát nem ellenezzük, |
00:20:44 |
- Bölcs terv. |
00:20:48 |
Franciaországi ügyei elfoglalják.. |
00:20:56 |
De üdvözletét küldi. |
00:20:58 |
És óhajára minden Bruce. |
00:21:01 |
és Skócia nevében is beszélek. |
00:23:15 |
- Leejtetted a kövedet. |
00:23:21 |
Gyõztél. |
00:23:23 |
Vedd akkor a katona vizsgájának |
00:23:26 |
Az angolok tiltják a fegyvert, |
00:23:30 |
A katona lényege nem a |
00:23:34 |
Nem. Itt van. |
00:23:43 |
Hamish? |
00:23:58 |
Itt van, fiam. Mutasd meg neki. |
00:24:01 |
- Gyerünk, Hamish. |
00:24:06 |
Gyerünk. |
00:24:20 |
Jó dobás. |
00:24:22 |
Aha, remek. |
00:24:24 |
Vajon akkor is ilyen jó |
00:24:31 |
Mint... mint a csatában |
00:24:34 |
Össze tudnál zúzni valakit ezzel? |
00:24:37 |
Téged össze tudlak |
00:24:40 |
Oooh! |
00:24:42 |
- Tényleg? |
00:24:45 |
Well, then, do it. |
00:24:46 |
Hát, akkor nosza. Akarjátok |
00:24:53 |
- Rajta, nyomás. |
00:24:55 |
- Nem fogok. |
00:24:59 |
El fog mozdulni. |
00:25:00 |
Rajta, Hamish. |
00:25:02 |
Gyerünk, fiú.! |
00:25:14 |
Ügyes. |
00:25:28 |
A fine display, young Wallace. |
00:25:30 |
- Kicsit mintha megrázott volna. |
00:25:35 |
- Hogy felejthettem el a köveket! |
00:25:37 |
aha. |
00:25:44 |
Kelj fel, te rakás.. |
00:25:46 |
- Örülök, hogy újra látlak. |
00:25:52 |
- Nézd mit tettél a fejemmel. |
00:26:06 |
William, táncolsz velem? |
00:26:10 |
Hát persze. |
00:26:37 |
Jöttem, hogy "az elsõ |
00:26:40 |
Mint e föld birtokosa, a nászt |
00:26:46 |
frigye elsõ éjjelén ágyamba viszem. |
00:26:49 |
Istenemre, nem teszed! |
00:26:54 |
Nemesi elõjogom. |
00:28:58 |
- Jó estét, uram. |
00:29:00 |
- Nicsak, a fiatal Wallace. |
00:29:04 |
- Hát, az biza. |
00:29:06 |
Might I have a word with your daughter? |
00:29:09 |
What do you want to have |
00:29:12 |
Well, erm... |
00:29:14 |
Murron? |
00:29:15 |
Would you like to ride |
00:29:20 |
Ebben az idõben? Megõrültél |
00:29:23 |
Jó kis skót idõjárás, asszonyom. |
00:29:27 |
- Nem mehet veled. |
00:29:30 |
Nem. Legalábbis mostan nem. |
00:29:33 |
- Mostan nem. |
00:29:34 |
- Nézz be késõbb. |
00:29:38 |
Nem hallottad, mit mondtam? |
00:29:41 |
- Murron! |
00:29:45 |
Rád hasonlít. |
00:30:17 |
- Hogy ismertél fel annyi év után? |
00:30:19 |
- Nem ismertelek fel. |
00:30:21 |
Láttam, nagyon nézel, |
00:30:24 |
Sajnálom. Kicsit belédfeledkeztem. |
00:30:28 |
Mindig ellovagolsz idegenekkel? |
00:30:32 |
Így legalább elmentél. |
00:30:38 |
Ha netán újra lesz bátorságom |
00:30:42 |
- Nem segítene. Nem tudok olvasni. |
00:30:45 |
Nem. |
00:30:48 |
- Ezt orvosolnunk kell. |
00:30:51 |
- Igen, ha szeretnéd. |
00:30:54 |
Aye. |
00:30:56 |
- Milyen nyelven? |
00:30:59 |
- Most meg mit dicsekszel? |
00:31:01 |
- Bizony. Meg vagy hatva? |
00:31:11 |
Fejenállva csináld, akkor meghatódom. |
00:31:15 |
- Felrepül a szoknyám, de megteszem. |
00:31:18 |
- A világot bejártad, |
00:31:21 |
A franciák és a rómaiak |
00:31:23 |
- Jártál Rómában? |
00:31:26 |
Közel sem olyan gyönyörû, mint te. |
00:31:32 |
Ez mitjelent? |
00:31:35 |
Gyönyörû. |
00:31:40 |
De ide tartozom. |
00:32:14 |
Murron! |
00:32:16 |
Gyere be! |
00:33:28 |
Uram, tudom, furcsállod, hogy |
00:33:33 |
MacClannough lánya nem ide tartozik |
00:33:36 |
- Egy gyûlésre akarlak vinni. |
00:33:40 |
- Amolyan titkosra. |
00:33:46 |
Az apád harcos volt... |
00:33:48 |
...és hazafi. |
00:33:52 |
Tudom, ki volt az apám. |
00:33:56 |
Hazajöttem, hogy mûveljem a földem, és |
00:34:01 |
- Békében szeretnék élni. |
00:34:03 |
- Induljatok. |
00:34:04 |
- Kerülni akarod a bajt? |
00:34:07 |
Ha bebizonyítod, |
00:34:10 |
De addig nem.. |
00:34:13 |
- Nem. |
00:34:15 |
- Nem most bizonyítottam be? |
00:34:17 |
- Nem. |
00:34:19 |
- Nem? |
00:35:03 |
Persze sok a munka a farmon.. |
00:35:06 |
De minden megváltozik majd a fiaimmal. |
00:35:09 |
Szóval gyerekeid vannak.. |
00:35:11 |
Hát, még nem. Azt |
00:35:15 |
Szóval azt akarod, |
00:35:18 |
Hát, hirtelen jött a kérdés, de igen. |
00:35:20 |
Így kérsz feleségül? |
00:35:24 |
Szeretlek. Mindig is szerettelek. |
00:35:29 |
Feleségül akarlak venni. |
00:35:43 |
Ez igen volt? |
00:35:45 |
- Igen, ez egy igen. |
00:36:30 |
- Siessünk. Már vár ránk. |
00:36:33 |
Hová mész? |
00:36:41 |
- Mi az? |
00:37:02 |
Atyánk. |
00:37:16 |
Szeretni foglak, amíg csak élek. |
00:37:19 |
Téged, és nem mást. |
00:37:26 |
És én téged. |
00:37:29 |
Téged, és nem mást... örökké. |
00:37:39 |
In nomine Patris, et |
00:40:59 |
Mikor láthatlak? Ma éjjel? |
00:41:02 |
- Nem lehet. |
00:41:04 |
Apám gyanakszik.. |
00:41:06 |
Talán bizony azért, mert.... |
00:41:09 |
Mikor? |
00:41:12 |
Mikor? |
00:41:14 |
- Ma éjjel. |
00:41:24 |
Mozgás, testõr. |
00:41:37 |
Mit viszel, leányka? |
00:41:39 |
- Nehéz lehet. Segíthetek? |
00:41:42 |
Nem lopom el... |
00:41:46 |
Ó. A lányomra emlékeztetsz Angliában. |
00:42:02 |
Heló, leányka. |
00:42:19 |
Ssh. |
00:42:24 |
Halkan, Smythe. |
00:42:28 |
Te ringyó. |
00:42:38 |
Te ringyó. |
00:42:48 |
Jól vagy? |
00:42:54 |
- Jól vagy? |
00:43:06 |
- Tudsz lovagolni? |
00:43:13 |
Gyere ide, te szemét! |
00:43:16 |
A vészharangot. Segítség! |
00:43:19 |
A gyümölcsösben találkozunk. |
00:43:21 |
Vágtass! -Elszöknek. |
00:44:07 |
Megvagy, te ringyó. |
00:44:32 |
Murron! |
00:44:41 |
Murron! |
00:44:51 |
Jól tudjátok, mindent megtettem, |
00:44:56 |
hogy ne legyek túl szigorú |
00:45:02 |
És ennek következtében,. |
00:45:05 |
nem tanultunk meg együttélni. |
00:45:08 |
viszonylagos békében és harmóniában? |
00:45:10 |
Nos? |
00:45:16 |
És... engedékenységemért ilyen |
00:45:31 |
Nem hagytok sok választást. |
00:45:40 |
A király katonájának megtámadása |
00:45:45 |
egyenlõ a király megtámadásával. |
00:46:04 |
Nos, |
00:46:06 |
megtalálom a módját, hogy |
00:47:05 |
Így. |
00:49:50 |
Aaagh! |
00:50:17 |
Aaagh! |
00:50:33 |
Káplár. Íjászokat a toronyba. Most! |
00:50:46 |
Ne mozdulj, Apa.. |
00:50:49 |
Te idióta, te. |
00:51:09 |
Aaagh! |
00:52:15 |
- Apa, jól vagy? |
00:53:40 |
MacCaulich. |
00:53:44 |
MacCaulich. |
00:53:47 |
MacCaulich! |
00:53:49 |
MacCaulich! MacCaulich! |
00:53:53 |
MacCaulich! |
00:53:57 |
Wallace! Wallace! |
00:54:06 |
Anima eius et animae omnium |
00:54:11 |
... per misericordiam Dei... |
00:54:13 |
... requiescant in pace. |
00:54:17 |
In nomine Patris, et Filii... |
00:54:20 |
... et Spiritus Sanctus. |
00:54:22 |
- Amen. |
00:56:21 |
Mire vársz, fiú? |
00:56:25 |
Nesze. Csináld te. Én majd lefogom. |
00:56:30 |
Nesze. Csináld te. Én majd lefogom. |
00:56:34 |
A seb közepébe öntsd, fiú.. |
00:56:36 |
Tudom, kár a whisky-ért. Nézzétek el. |
00:56:43 |
Fogjátok. Fogjátok. Fogjátok. Most, |
00:56:47 |
engedjétek el. |
00:56:52 |
Rendben? |
00:56:54 |
Ez majd felébreszt reggel, fiú. |
00:56:57 |
- Valaki jön. |
00:57:07 |
- Fegyverbe. |
00:57:09 |
MacGregorék. A szomszéd völgybõl.. |
00:57:17 |
Hallottuk, mi történik.. |
00:57:20 |
Csak nem engedhetjük, hogy ti |
00:57:25 |
Menjetek haza. |
00:57:28 |
Some of us are in this. |
00:57:31 |
I can't help that now. |
00:57:33 |
But you can help yourselves. Go home. |
00:57:36 |
Nincs hová hazamennünk, ha az |
00:57:42 |
- És fel fogják gyújtani. |
00:57:46 |
Isten hozott. |
00:58:19 |
Az õrjárat visszatért, uram. |
00:58:48 |
Nos, mi újság? |
00:59:02 |
100 katonát küldtem Lanarkba. |
00:59:06 |
Így voltak öltözve? |
00:59:10 |
De aligha voltak többen 50-nél. |
00:59:13 |
Gyorsan csináld! |
00:59:16 |
Emlékszel rám? |
00:59:20 |
- Soha nem bántottam. Jogom volt rá. |
00:59:23 |
- Ez meg a férj joga! |
00:59:34 |
William Wallace vagyok. |
00:59:38 |
Megkegyelmezünk nektek. |
00:59:41 |
Menjetek vissza Angliába. |
00:59:43 |
Mondjátok el... |
00:59:45 |
Skócia lányai és fiai a maguk urai |
00:59:50 |
Mondjátok el, Skócia szabad. |
00:59:58 |
Gyújtsátok fel! |
01:00:34 |
A skót lázadók szétverték |
01:00:39 |
és megölték a nemesurat. |
01:00:41 |
Hallottam. Ez a Wallace |
01:00:45 |
És hogy bánnál el ezzel a... banditával? |
01:00:48 |
Mint más közönséges tolvajjal. Tartóztassa |
01:00:55 |
Hagyjatok magunkra! |
01:01:08 |
Wallace megölte a bírót |
01:01:13 |
ÁIlj fel. |
01:01:16 |
ÁIlj fel. |
01:01:18 |
Reggel. |
01:01:20 |
Franciaországba indulok, hogy |
01:01:24 |
Rádhagyom e kis lazadas leverését. |
01:01:27 |
Világos? Biztos? |
01:01:33 |
Egy nap király leszel. |
01:01:38 |
Legalább próbálj királyhoz |
01:01:44 |
Tisztulj innen! |
01:01:46 |
Hívd össze a katonai tanácsom |
01:02:30 |
There! |
01:02:34 |
Utánuk. |
01:03:02 |
Nincs értelme ellenállni. |
01:03:06 |
Hol vannak a többiek? Hol van Wallace |
01:03:21 |
- Apa. |
01:03:24 |
Lázadás tört ki. |
01:03:33 |
- Ki vezeti? |
01:03:35 |
- Egy közember... a |
01:03:49 |
Magadévá teszed a lázadás ügyét. |
01:03:52 |
Támogasd az északi birtokainkról! |
01:03:55 |
Én majd ellenzem, hogy az |
01:03:59 |
és támadást indítok |
01:04:05 |
Ülj le! Maradj kicsit!. |
01:04:14 |
Ez a Wallace... |
01:04:17 |
Nem is lovag. |
01:04:19 |
De szenvedéllyel harcol. |
01:04:22 |
És lelkesít! |
01:04:24 |
És mint õ, szeretnéd |
01:04:29 |
- Én is. |
01:04:32 |
Az ideje... a túlélésnek. |
01:04:35 |
Te vagy a 17-ik Robert Bruce |
01:04:38 |
A 16-iktól szállt rád a föld és a |
01:04:46 |
- Hívd össze a nemeseket! |
01:04:50 |
Jogosan. Hozzánk hasonlóan |
01:04:55 |
Csodálod ezt a férfit... |
01:04:58 |
A rendíthetetlen ember |
01:05:01 |
Merész A kutya is az. |
01:05:03 |
De pont a megalkuvási készség |
01:05:09 |
És vésd eszedbe: |
01:05:11 |
Nyakigláb Edward az angol trón |
01:05:16 |
És semmivé leszünk |
01:05:18 |
és Skócia is megsemmisül,. |
01:05:21 |
ha nem vagyunk olyan |
01:05:25 |
Nyisd ki a füled, mikor |
01:05:27 |
Ismerd ki gondolataikat |
01:05:30 |
ez a trón kulcsa. |
01:05:49 |
Várj! Idefigyelj! |
01:05:51 |
Ez ki való, ez meg balra. |
01:05:54 |
Carry on. |
01:05:56 |
Carry on! |
01:07:39 |
You know... |
01:07:41 |
A végén Nyakigláb |
01:07:44 |
Nehéz lovasság. Páncélos |
01:07:49 |
- Letarolnak minket. |
01:07:52 |
- Argyle nagybátyám emlegette. |
01:07:54 |
Hogy nincs az a sereg, ami |
01:07:57 |
- Akkor hát mit tegyünk? |
01:08:09 |
Vagy dárdákat készítünk. |
01:08:12 |
Sok százat. Hosszú dárdát. |
01:08:17 |
- Olyan hosszút? |
01:08:20 |
Egyik férfi hosszabb, mint a másik. |
01:08:23 |
Anyád megint emlegetett engem? |
01:08:27 |
Önkéntesek közelednek. |
01:08:33 |
William Wallace. Jöttünk |
01:08:36 |
ÁIlj fel, ember! Nem vagyok a pápa. |
01:08:40 |
A nevem Faudron. A kardom a tied. |
01:08:43 |
- Hoztam neked ezt... |
01:08:46 |
Ezt hoztam neked |
01:08:48 |
- A feleségem neked csinálta. |
01:08:50 |
- Köszönöm. |
01:08:56 |
Ez! Ez nem lehet William Wallace. |
01:08:59 |
Csinosabb vagyok, mint ez itt.. |
01:09:04 |
Rendben, Atyám. |
01:09:06 |
Megkérdem. |
01:09:11 |
Ha a nyakamat kockáztatom érted |
01:09:13 |
ölhetek majd angolt? |
01:09:15 |
Az atyád kisértet, vagy |
01:09:19 |
Egyenlõ partnerre egy |
01:09:22 |
Igen, Atyám. |
01:09:24 |
A Mindenható azt mondja, |
01:09:27 |
- Vigyázz a nyelvedre. |
01:09:34 |
De túl jár az eszeteken, |
01:09:38 |
Az a barátom, te ír. |
01:09:40 |
És kérdésedre igen a válasz. |
01:09:45 |
Kiváló. |
01:09:48 |
Stephen a nevem. |
01:09:50 |
Engem keresnek a legjobban a szigetemen. |
01:09:52 |
Persze ott hiába keresnek.. |
01:09:55 |
- Igazán kár. |
01:09:57 |
- Mármint Írország? |
01:10:04 |
Õrült vagy te ember. |
01:10:14 |
Akkor jó helyre jöttem. |
01:11:35 |
A Mindenható küldött a védelmedre, igaz? |
01:11:41 |
Úgysem kedveltem. |
01:11:46 |
Hiányzott egy kereke. |
01:12:02 |
William. A felderítõink. |
01:12:16 |
Angol... sereg Stirling irányában. |
01:12:19 |
- A nemesek gyülekeznek? |
01:12:24 |
De terjed a hír. A |
01:12:27 |
Igen... Százával... meg ezrével! |
01:12:31 |
Készen álltok háborúra? |
01:12:49 |
- Mi hír? |
01:12:52 |
- De hány ló? |
01:12:55 |
- 300 páncélos ló! |
01:12:58 |
Ki a vezérük? Volt a |
01:13:01 |
- Igen, volt. |
01:13:04 |
Még mindig tárgyalhatnánk... |
01:13:10 |
Mirõl beszélnek? |
01:13:12 |
Nem hallom, de nem sokjót igér. |
01:13:15 |
A nemesek tárgyalni akarnak. |
01:13:17 |
Üzletet kötnek... és hazamegyünk. |
01:13:20 |
Ha mégsem... akkor támadunk. |
01:13:23 |
300 páncélos ló. Nincs esélyünk. |
01:14:24 |
Rengeteg. |
01:14:31 |
Azért harcoljak, hogy |
01:14:34 |
Hogy aztán többet dolgozzak nekik? |
01:14:37 |
Én nem. |
01:14:39 |
Na jó, fiúk. |
01:14:41 |
Én nem pusztulok itt a gazemberekért. |
01:14:43 |
Menjünk haza! |
01:15:03 |
ÁIljatok meg, emberek! |
01:15:05 |
Ne futamodjatok meg! |
01:16:02 |
- William Wallace! |
01:16:04 |
- Nem lehet. Nem elég magas. |
01:16:27 |
The Almighty says this is a fashionable |
01:16:31 |
- A köszöntés hol marad? |
01:16:37 |
Ez a mi seregünk. Hódolatod |
01:16:40 |
Hódolatom Skóciáé. |
01:16:43 |
És ha ez a te sereged, |
01:16:46 |
miért menekül? |
01:16:48 |
Nem azértjöttünk, hogy értük harcoljunk. |
01:16:54 |
Menjünk haza. Túl sok az angol. |
01:17:06 |
Skócia fiai! |
01:17:08 |
William Wallace vagyok! |
01:17:10 |
- William Wallace hét láb magas. |
01:17:15 |
Embert öl százával. |
01:17:17 |
És ha itt lenne, felégetné |
01:17:21 |
és fara villámlásával |
01:17:28 |
William Wallace vagyok! |
01:17:31 |
And I see... |
01:17:33 |
És honfitársaim seregét látom |
01:17:36 |
a zsarnokság ellenében. |
01:17:41 |
Szabad emberkéntjöttetek harcolni, |
01:17:46 |
és szabadok is vagytok!! |
01:17:51 |
Mit tennétek szabadság nélkül? |
01:17:55 |
Harcoltok? |
01:18:01 |
Azok ellen? Nem. |
01:18:03 |
Ha futunk, életben maradunk.. |
01:18:06 |
Igen. Ha harcoltok, talán meghaltok |
01:18:10 |
Fussatok, és élni fogtok. |
01:18:12 |
Egy ideig. |
01:18:18 |
És mikor végül ágyatokban meghaltok, |
01:18:21 |
vajon elcserélnétek-e. |
01:18:25 |
a közben eltelt napokat. |
01:18:28 |
hogy egyszer, csak egyetlen egyszer,. |
01:18:31 |
ide visszatérjetek, és |
01:18:34 |
hogy életünket elveheti, |
01:18:37 |
de szabadságunkat soha! |
01:18:43 |
Alba qu bra! |
01:18:46 |
Alba qu bra! |
01:19:07 |
Egész optimistának látszanak. |
01:19:10 |
Az összecsapás elkerülhetetlennek tûnik. |
01:19:13 |
Mégis közölnünk kell |
01:19:18 |
A király feltételeit? Úgyse fogadják el. |
01:19:20 |
Uram, szerintem... |
01:19:23 |
Rendben. Közöld velük a feltételeket. |
01:19:29 |
- Közelednek. Odamenjünk? |
01:19:33 |
Igen. |
01:19:39 |
Remek beszéd. |
01:19:42 |
Most mit tegyünk? |
01:19:44 |
Amit éreztek. |
01:19:46 |
- Hová mész? |
01:19:48 |
- Kikezdek velük. |
01:19:58 |
Akkor mégse hiába öltöztünk ki. |
01:20:04 |
Mornay, Lochlan, Craig. |
01:20:11 |
Íme a király feltételei. |
01:20:13 |
Elvezetitek a sereget,. |
01:20:20 |
és birtokot kaptok Yorkshire-ben |
01:20:24 |
öröklõdõ rangot, melybõl fizettek... |
01:20:30 |
- Melybõl fizettek... |
01:20:32 |
Cheltham, ez William Wallace. |
01:20:36 |
Melybõl fizetni fogtok a királynak... |
01:20:39 |
- Azt mondtam, ajánlatom van a számodra. |
01:20:43 |
Ezé a királyét? Bizony nem. |
01:20:46 |
Íme Skócia feltételei. |
01:20:48 |
Zászlót leeresztve, |
01:20:52 |
Minden háznál bocsánatot kértek a |
01:20:58 |
Ha így tesztek, életben maradtok.. |
01:21:00 |
Ha nem, mindnyájan itt vesztek. |
01:21:11 |
Túlerõben vagyunk. Nincs |
01:21:15 |
Két évszázada egy sereg sem gyõzött.. |
01:21:18 |
Nem fejeztem még be! |
01:21:22 |
Mielõtt távoztok |
01:21:24 |
a vezéretek odaáll a seregünk elé, |
01:21:29 |
lehajol, s megcsókolja a saját seggét. |
01:21:43 |
Nem ilyen szívélyességhez szokott. |
01:21:46 |
Készen álljatok és kövessétek |
01:21:50 |
ellovagoltok mögöttünk, |
01:21:53 |
- Nem oszthatjuk meg a seregünk. |
01:21:58 |
Azt higgyék, megfutamodtunk? |
01:21:59 |
Végezzetek az íjászokka! |
01:22:03 |
Ott találkozunk. |
01:22:24 |
Ego vos absolvo... |
01:22:26 |
... ab omnibus peccatis |
01:22:30 |
Pimasz senkiházi. Wallace |
01:22:35 |
Íjászok. |
01:22:45 |
Íjászok elõre! |
01:23:45 |
A gazemberek. |
01:24:42 |
Az Úr szerint engem kihúz |
01:24:44 |
...but He's pretty sure you're fucked. |
01:25:08 |
Kész... Kilõni! |
01:25:28 |
Kész... Kilõni! |
01:25:33 |
Látjátok? Minden skót lovas menekül |
01:25:36 |
A lovasságunk letarolja |
01:25:41 |
Rohamra! |
01:26:58 |
Vigyázz... |
01:27:01 |
Várj. |
01:27:04 |
Várj. |
01:27:10 |
Várj. |
01:27:16 |
Várj. |
01:27:29 |
Most |
01:28:17 |
- Indítsd a gyalogságot! |
01:28:20 |
Te vezeted õket. |
01:28:35 |
Rohamra! |
01:30:40 |
Visszavonulni! |
01:31:16 |
Gazember |
01:31:20 |
Gyerünk! |
01:32:02 |
Rendben. |
01:32:33 |
Wallace! |
01:32:41 |
Wallace! Wallace! |
01:33:16 |
Ezennel lovaggá ütlek |
01:33:18 |
...Sir William Wallace. |
01:33:24 |
Sir William, Isten nevében. |
01:33:26 |
..Skócia pártfogójává és |
01:33:30 |
...és kapitányaidat |
01:33:33 |
ÁIlj fel, hogy elismerjenek! |
01:33:47 |
Tudjuk mik a politikai nézetei? |
01:33:49 |
Nem, de a köznép hallgat rá, |
01:33:53 |
A Balliol klán kinyalja a seggét, |
01:34:04 |
Sir William! |
01:34:10 |
Sir William. |
01:34:12 |
Mivel szárnysegédjeiddel együtt |
01:34:16 |
a Balliol klánt segítetted |
01:34:19 |
számíthatunk-e további támogatásodra, |
01:34:24 |
Pokolban a Balliol klánnal. |
01:34:30 |
Uraim.. |
01:34:33 |
- Uraim. |
01:34:35 |
Ne tovább. Várjunk csak. |
01:34:40 |
- Nem támogatod jogos követelésünket. |
01:34:43 |
Nem úgy van az. |
01:34:46 |
- Követelem e dokumentum elismerését! |
01:34:52 |
De kérem, uraim. |
01:34:57 |
Csöndet. Sir William! Hová tartasz? |
01:35:02 |
Megvertük az angolokat. |
01:35:03 |
De visszajönnek, |
01:35:06 |
mert marakodtok.. |
01:35:08 |
- Mi a szándékod? |
01:35:10 |
- Lerohanom Angliát,. és saját |
01:35:17 |
Lerohanni? Lehetetlen. |
01:35:20 |
Miért? Miért lehetetlen? |
01:35:22 |
Annyit marakodtok a koncért, |
01:35:27 |
hogy észre sem veszitek |
01:35:32 |
Itt a különbség köztünk.. |
01:35:34 |
Szerintetek a skót nép felelõs |
01:35:39 |
Szerintem a pozíciótok miatt |
01:35:44 |
És teszek róla, hogy így legyen.. |
01:36:00 |
Várj! |
01:36:04 |
Tisztelem, amit mondtál. |
01:36:06 |
De ne feledd, váraik |
01:36:10 |
Túl sokat veszíthetnek.. |
01:36:12 |
És a köznép, mely csatában vérzik |
01:36:21 |
Nem. |
01:36:22 |
De ennek az országnak |
01:36:26 |
A nemesei az angolokhoz húznak. |
01:36:29 |
- A klánjai viszálykodnak. |
01:36:33 |
Ha mindenhol ellenséget |
01:36:38 |
- Mint mindenki. A |
01:36:40 |
- Nem vagyok gyáva. Azt akarom, amit te |
01:36:43 |
De szükségünk van a nemesekre. |
01:36:45 |
- Szükségünk van rájuk? |
01:36:48 |
Mit jelent nemesnek lenni?? |
01:36:51 |
A címed feljogosít a trónra, |
01:36:56 |
Bátorság is kell hozzá. |
01:36:58 |
Az embereink ismernek. |
01:37:00 |
Nemes és közember egyaránt tisztel |
01:37:02 |
És ha a szabadságharc élére állnál.. |
01:37:07 |
követnének. |
01:37:12 |
És én is. |
01:37:35 |
A pokolba. A herceg, az a szodomita, |
01:37:40 |
Észak-Anglia városai |
01:37:44 |
Tör elõre. |
01:37:46 |
- Melyik városba? |
01:37:50 |
Élelmet behozni, õrséget |
01:37:54 |
Gyorsan. Hozzátok be az élelmet |
01:38:27 |
Uram, most még ki tudjuk szöktetni |
01:38:30 |
Nagybátyámnak nem mondhatom, hogy |
01:39:15 |
Gyerünk |
01:39:51 |
Utat a királynak. |
01:40:02 |
Nem a te hibád |
01:40:04 |
- Ne hagyd magad! |
01:40:45 |
Mi a hír északon? |
01:40:50 |
Semmi új, Felség. Lovasokat |
01:40:54 |
Szóbeszéd járja Franciahonban, |
01:40:59 |
Az a szóbeszéd, fiam, hogy az |
01:41:07 |
És te tétlenül nézted. |
01:41:09 |
EI... elrendeltem katonaállítást, |
01:41:16 |
Bocsásson meg, felséges uram, |
01:41:20 |
Jöhet.. |
01:41:29 |
- Távozhatsz. |
01:41:34 |
- Wallace kifosztotta Yorkot. |
01:41:37 |
- Micsoda?. |
01:41:38 |
Wallace kifosztotta Yorkot.. |
01:41:43 |
Uh! |
01:41:45 |
Oh! |
01:41:55 |
Felséges úr... |
01:41:59 |
a saját unokaöccse. |
01:42:04 |
.Ha Yorkot ki tudja fosztani, |
01:42:07 |
Alsó-Angliát is le tudja rohanni. |
01:42:10 |
Megállítjuk. |
01:42:15 |
Ki ez, aki tanácsot |
01:42:21 |
- Kineveztem Phillipet fõtanácsadómmá. |
01:42:24 |
- Mihez ért? |
01:42:26 |
Jártas vagyok a háború mûvészetében |
01:42:31 |
Igazán? |
01:42:33 |
Áruld el.. |
01:42:34 |
Milyen tanácsot adnál |
01:42:40 |
Aaaagh! |
01:43:11 |
Fegyverszünetet kötnék.. |
01:43:14 |
és lefizetném.. |
01:43:18 |
De ki találkozzon vele? Én ugyan nem. |
01:43:22 |
Lekaszabolna,. |
01:43:26 |
és most az én fejem lenne a kosárban. |
01:43:29 |
És... a törékeny fiam sem mehet. |
01:43:33 |
Az ellenség csak megpillantja, és |
01:43:41 |
Hát kit küldjek? |
01:43:48 |
Kit küldjek? |
01:45:12 |
ÁImodom. |
01:45:14 |
Igen, álmodsz. |
01:45:17 |
És fel kell ébredned. |
01:45:29 |
Nem akarok felébredni. |
01:45:32 |
Itt akarok maradni veled. |
01:45:36 |
És én veled. |
01:45:38 |
De most ébredned kell. |
01:45:42 |
Ébredj, William. |
01:45:45 |
Ébredj. |
01:45:50 |
William, ébredj... |
01:45:52 |
William. Királyi kiséret jön, |
01:45:56 |
tûzszüneti zászlókkal. |
01:45:58 |
és Nyakigláb lobogójával. |
01:46:44 |
A welszi hercegnõ vagyok. |
01:46:46 |
A király szolgálatában |
01:46:49 |
Mi célból? |
01:46:52 |
Hogy megtárgyaljam a király ajánlatát. |
01:46:57 |
Szóba áll egy nõvel? |
01:47:19 |
Hallom lovagot csináltak Önbõl. |
01:47:22 |
Nem csináltak belõlem semmit. |
01:47:25 |
Isten teszi az embert emberré. |
01:47:28 |
Isten tette békés |
01:47:31 |
A király unokaöccsének, |
01:47:35 |
Yorkból indult országom |
01:47:40 |
Az unokafivér ártatlan skótokat akasztatott, |
01:47:47 |
Nyakigláb kegyetlenebbül járt |
01:48:12 |
Kérdezze meg a királyt... |
01:48:18 |
Kérdezze meg a |
01:48:30 |
Hamilton... Hagyj magunkra. |
01:48:34 |
- Asszonyom? |
01:48:48 |
Az igazság ez. |
01:48:50 |
Lerohanja Angliát. |
01:48:53 |
De nem lehet végleg sikeres |
01:48:58 |
A király békét akar. |
01:49:01 |
- Nyakigláb békét akar? |
01:49:03 |
- Nekem ezt állította, esküszöm. |
01:49:05 |
Az a kívánsága, vonuljon vissza. |
01:49:08 |
Cserébe ad rangot, birtokot |
01:49:12 |
melyet személyesen adok át. |
01:49:15 |
Cím és rang, arany... |
01:49:20 |
- Így születnek a békék. |
01:49:22 |
- Így rabszolgák születnek. |
01:49:27 |
Mikor utoljára Nyakigláb békét |
01:49:30 |
A skót nemeseket, akik nem |
01:49:33 |
kelepcébe csalta, tûzszüneti |
01:49:36 |
és mindet felakasztatta. |
01:49:40 |
Kicsi voltam. |
01:49:42 |
de jól emlékszem, mi |
01:49:49 |
Megértem, hogy szenvedett. |
01:49:53 |
Hallottam... a szeretett nõrõl. |
01:50:07 |
A feleségem volt. |
01:50:11 |
Titokban házasodtunk össze, mert |
01:50:17 |
Megölték... hogy engem elkapjanak.. |
01:50:25 |
Soha nem szóltam róla. |
01:50:29 |
Nem tudom miért említem, talán mert.... |
01:50:35 |
erõt látok magában.. |
01:50:43 |
Egy nap... |
01:50:45 |
...királynõ lesz. |
01:50:47 |
És ki kell nyitnia a szemét |
01:50:57 |
Mondja meg királyának |
01:51:00 |
míg én élek, William Wallace-t |
01:51:02 |
és Skóciát nem uralja. |
01:51:38 |
Ah. Fiam hû neje visszatér, |
01:51:43 |
- Szóval sikerült megvesztegetni? |
01:51:45 |
- Nem. Nem sikerült. |
01:51:49 |
Akkor miért nem tör elõre? |
01:51:51 |
Felderítõim szerint nem mozdult. |
01:51:54 |
Önre vár Yorkban. |
01:51:56 |
Azt mondja, nem támad több városra, |
01:51:58 |
ha van mersze találkozni vele. |
01:52:01 |
Igazán? |
01:52:04 |
A welszi íjászok nem láthatók |
01:52:08 |
ha oldalról közelítik meg.. |
01:52:13 |
Seregünk Franciaországból |
01:52:16 |
Edinburgh-tól északra. |
01:52:19 |
Az ír újoncok dél-keletrõl jönnek... |
01:52:23 |
ide. |
01:52:25 |
Welszi íjászok, francia |
01:52:29 |
De ez két hétbe is beletelhet |
01:52:31 |
Elindítottam õket... |
01:52:34 |
mielõtt a feleséged.. |
01:52:40 |
Szóval sikerült a cselvetés. |
01:52:42 |
Köszönöm. |
01:52:45 |
Míg ez a jöttment rám vár Yorkban |
01:52:49 |
csapataim mögé kerülnek Edinburgh-ban. |
01:52:54 |
Beszéltél ezzel a... |
01:52:58 |
Wallace-szal négyszemközt? |
01:53:01 |
Áruld el... |
01:53:04 |
Miféle ember? |
01:53:07 |
Egy lelketlen barbár. |
01:53:11 |
Nem egy király, mint Ön, uram.. |
01:53:16 |
Visszatérhetsz a hímzésedhez. |
01:53:18 |
Alázatosan köszönöm, uram. |
01:53:20 |
Visszahoztad a pénzt? |
01:53:27 |
Nem. Odaadtam, hogy segítsen a |
01:53:34 |
Ez történik, ha nõt küld az ember. |
01:53:38 |
Bocsásson meg, felséges úr. |
01:53:44 |
a nagyságát hirdeti alattvalóinak. |
01:53:49 |
A nagyságomat. |
01:53:51 |
az hirdeti, ha Wallace |
01:53:55 |
és országából csak hamut talál. |
01:54:03 |
William! |
01:54:05 |
Lovasok közelednek. |
01:54:14 |
A hercegnõ személyes kisérõje. |
01:54:17 |
Igen. |
01:54:19 |
Látom, hatottál rá. |
01:54:22 |
Igen.. |
01:54:23 |
- Pedig alig voltatok a sátorban. |
01:54:29 |
Mademoiselle. |
01:54:33 |
Un message de ma maîtresse. |
01:54:36 |
Merci. |
01:55:01 |
Igaz. Az angol hajók délrõl érkeznek.. |
01:55:05 |
Nem tudom a welsziekrõl mi |
01:55:08 |
- Magam sem hittem, míg nem láttam |
01:55:10 |
- Az írek miért |
01:55:13 |
Nem kell aggódni |
01:55:17 |
Az az én szigetem. |
01:55:19 |
Hamish, lovagolj Edinburgh-ba és |
01:55:24 |
Rendben. Gyerünk. |
01:55:26 |
Ya! |
01:55:29 |
- A te szigeted? |
01:55:34 |
- Tárgyalnunk kell. |
01:55:36 |
Uraim, Craignek igaza van. |
01:55:39 |
Most nincs választásunk, tárgyalni kell. |
01:55:42 |
Vagy Edinburgh hamuvá... |
01:55:52 |
A seregem napok óta menetel. |
01:55:55 |
És még sok a tennivalónk, |
01:55:58 |
szóval a lényegre térek.. |
01:56:01 |
Minden katonára szükségünk van, |
01:56:03 |
személyes kiséretetekre, még rátok is.. |
01:56:06 |
De most azonnal.. |
01:56:10 |
Ilyen túlerõvel szemben, meg |
01:56:14 |
A lehetõségeinket? |
01:56:17 |
Nem akarjátok legalább |
01:56:20 |
és jobb üzletet kötni Nyakiblábbal |
01:56:23 |
- Mielõtt megfutamodtok? |
01:56:26 |
- Nem tudjuk legyõzni õket. |
01:56:28 |
- Sir William. |
01:56:32 |
Gyõztünk Stirlingnél, |
01:56:37 |
Gyõztünk Yorknál, de |
01:56:40 |
Ha most sem harcoltok velünk, |
01:56:50 |
Ha ti skótok vagytok,... |
01:56:52 |
szégyellek közétek tartozni.. |
01:56:54 |
Kérlek, Sir William, |
01:56:59 |
Kérem |
01:57:05 |
Sikert sikerre halmoztál, |
01:57:07 |
õrültség lenne, nem bátorság. |
01:57:10 |
Ez jóval több, mint õrültség. |
01:57:14 |
Segíts nekem. |
01:57:18 |
Krisztus nevében kérlek, |
01:57:22 |
Ragadjuk meg az esélyünket. Most! |
01:57:24 |
Ha összefogunk, nyerünk. Ha nyerünk. |
01:57:26 |
megnyerjük, ami soha nem volt a miénk.. |
01:57:30 |
A saját országunkat. |
01:57:34 |
Te vagy a jogszerinti vezér, |
01:57:36 |
és erõs vagy, látom. |
01:57:44 |
Egyesíts minket. |
01:57:49 |
Egyesíts minket. Egyesítsd a klánokat. |
01:57:58 |
- Rendben van. |
01:58:06 |
Ez nem lehet. |
01:58:08 |
Te magad mondtad.. |
01:58:10 |
a nemesek nem állnak Wallace mellé. |
01:58:15 |
Hogy segít rajtunk, ha a |
01:58:20 |
Szavam adtam neki. |
01:58:30 |
Tudom, nehéz. |
01:58:33 |
Vezérnek lenni nehéz. |
01:58:36 |
Fiam... |
01:58:38 |
Fiam.... |
01:58:40 |
Nézz rám. |
01:58:49 |
Én nem lehetek a király. |
01:58:52 |
Egyedül te lehetsz Skócia uralkodója. |
01:58:54 |
Tégy, ahogy mondom. |
01:58:58 |
Nem értem, nem magadért, |
01:59:00 |
hanem az országodért. |
01:59:19 |
Na jó, fiúk, utat. Jönnek. |
01:59:29 |
Adjatok utat, fiúk. |
01:59:36 |
- Bruce nem jön, William. |
01:59:38 |
- Majd jön. |
01:59:42 |
Mornay és Lochlan eljött. |
01:59:46 |
Bruce is eljön. |
01:59:50 |
Egész csinos kis... gyülekezet. |
01:59:56 |
Ugye? |
02:00:00 |
- Az íjászok készen állnak, uram. |
02:00:02 |
- Hagyjuk az íjászokat. |
02:00:04 |
Hírszerzõim szerint íjászaik ilyen |
02:00:07 |
A nyíl pénzbe kerül. |
02:00:09 |
Használjuk az íreket. |
02:00:13 |
És menjen a gyalogság és a lovasság. |
02:00:15 |
Gyalogság. Gyalogság. |
02:00:18 |
Lovasság. Lovasság. |
02:00:21 |
Lovasság. Lovasság. |
02:00:23 |
Elõre. Elõre. |
02:01:50 |
Ah, be jó látni titeket e szép reggelen. |
02:01:56 |
Hát persze, az írek! |
02:01:58 |
Örölök, hogy velünk tartotok. |
02:02:00 |
Ezt figyeljétek. |
02:04:11 |
Mornay? Lochlan? |
02:04:14 |
Mornay skóciai birtokát megdupláztam, |
02:04:17 |
plusz ugyanannyit még Angliában. |
02:04:19 |
Lochlan pálfordulása... olcsóbb volt. |
02:04:23 |
Az íjászok. |
02:04:25 |
Hogyan, felséges uram? Nem |
02:04:30 |
Igen. |
02:04:32 |
De az övékét is. |
02:04:34 |
Vannak tartalékaink. |
02:04:37 |
Rohamra. |
02:04:39 |
Íjászok. |
02:04:41 |
Íjászok. |
02:05:19 |
Beküldeni az erõsítést. |
02:05:22 |
Menjen a többi is. |
02:05:33 |
Wallace-t akarom. |
02:05:36 |
ÉIve, ha lehet. |
02:05:38 |
De holtan... is megteszi. |
02:05:41 |
Jelentsd gyõzelmünk hírét. |
02:05:43 |
Akkor mi megyünk? |
02:06:50 |
Ya! Ya! |
02:07:10 |
Védd a királyt. |
02:07:22 |
Aaaagh! |
02:07:52 |
Aagh! Aagh! |
02:09:16 |
Kelj fel! |
02:09:20 |
Kelj fel! |
02:09:24 |
- Vidd innen! |
02:09:30 |
Menjetek! |
02:09:33 |
Ya! |
02:10:31 |
Haldoklom |
02:10:37 |
Hadd haljak meg. |
02:10:44 |
nem |
02:10:48 |
Élni fogsz. |
02:10:51 |
Eleget éltem, hogy szabadon élhessek. |
02:10:54 |
Büszke vagyok... |
02:10:57 |
hogy milyen ember lett belõled |
02:11:04 |
Boldog vagyok. |
02:12:56 |
Én rohadok itt el. |
02:12:58 |
De a te arcod szürkébb, mint az enyém. |
02:13:07 |
Fiam... |
02:13:15 |
Az angol szövetségre szükségünk van |
02:13:19 |
Ezt te elérted. |
02:13:21 |
Megmentetted a családod |
02:13:23 |
...növelted birtokod. |
02:13:25 |
Idõvel teljes Skócia ura leszel. |
02:13:30 |
Birtokok.. |
02:13:32 |
Címek. Emberek. |
02:13:35 |
Hatalom. Mind semmi. |
02:13:36 |
- Semmi? |
02:13:41 |
Az emberek harcolnak értem, mert |
02:13:45 |
és feleségük, gyermekeik éhen halnak. |
02:13:49 |
Azok,. |
02:13:51 |
akik Falkirk mezejét vörösre vérezték.. |
02:13:55 |
Azok William Wallace-ért harcoltak, és |
02:13:59 |
...for something that I've never had. |
02:14:03 |
És én megfosztottam |
02:14:06 |
leolvastam az arcáról a csatatéren. |
02:14:09 |
És ez elemészt. |
02:14:12 |
Nos, mindenki áruló. Mindenki csügged. |
02:14:15 |
Nem akarok csüggedni. |
02:14:22 |
Hinni akarok... |
02:14:24 |
mint õ. |
02:14:33 |
Soha többé nem állok a rossz oldalra. |
02:15:19 |
Aagh! |
02:15:25 |
Nem |
02:16:24 |
Lord Craig, igaz a hír Mornay-ról? |
02:16:27 |
Aye. |
02:16:29 |
Igen. Wallace belovagolt |
02:16:32 |
Nagyobb veszélyt jelent, mint valaha. |
02:16:36 |
És ki tudja, ki a következõ. |
02:16:40 |
Talán te. |
02:16:44 |
Talán én. |
02:16:51 |
Nem számít.. |
02:16:54 |
- Komolyan beszélek, Robert. |
02:16:56 |
- Én is. |
02:17:11 |
A krisztusát. A francba. |
02:17:13 |
Kutassátok át! |
02:17:18 |
Lochlan! |
02:17:26 |
William Wallace 50 ember ölt meg. |
02:17:30 |
Mintha az 50 egy ember lett volna. |
02:17:32 |
100 embert... a kardjával. |
02:17:34 |
Ketté hasította õket... |
02:17:36 |
mint Mózes a Vörös-tengert |
02:18:12 |
Legendája szájról-szájra száll. |
02:18:14 |
Rosszabb lesz, mint azelõtt. |
02:18:17 |
Önkéntesek csatlakoznak |
02:18:20 |
minden skót városból. A serege nõ.. |
02:18:22 |
Csak birkák. Birkanyáj. |
02:18:26 |
Szétszéled, amint a juhásszal végzünk. |
02:18:30 |
Ez az. |
02:18:33 |
A legjobb gyilkosokat szedjétek |
02:18:38 |
Uram, Wallace mindig |
02:18:45 |
Lord Hamilton szerint. |
02:18:49 |
megkedvelte az eljövendõ |
02:18:55 |
Õt küldjük hozzá a béke hírével. |
02:18:58 |
My Lord, Uram, túszul |
02:19:01 |
vagy élete veszélybe kerülhet.. |
02:19:03 |
Ez rettentõen letörné a fiam. |
02:19:09 |
De valójában, ha megölnék, |
02:19:11 |
a francia királyban szövetségesre |
02:19:19 |
Látod... |
02:19:21 |
A királynak mindenben |
02:19:53 |
Ez bizony William Wallace. |
02:19:56 |
Eldobta a kardját. |
02:19:58 |
Álljatok készen! |
02:20:24 |
Aagh! |
02:21:39 |
Úrnõm. |
02:21:45 |
Megkaptam az üzenetét. |
02:22:00 |
Már... másodszor mentett meg. |
02:22:06 |
Miért? |
02:22:08 |
A jövõ hónapban új rakomány érkezik. |
02:22:12 |
Élelem és fegyverek. Majd.... |
02:22:14 |
Nem, hagyja abba. |
02:22:18 |
Miért segít nekem? |
02:22:25 |
Miért segít nekem? |
02:22:29 |
Mert így néz rám. |
02:24:24 |
Mikor már minden remény veszni látszott, |
02:24:27 |
nemes megmentõink megjelennek. |
02:24:32 |
Le a csuklyával. |
02:24:39 |
Sir William, találkozóra |
02:24:42 |
És ugyan minek? |
02:24:44 |
- Hûséget esküdtetek Nyakiglábnak.. |
02:24:47 |
- A hazugnak tett eskü, nem eskü. |
02:24:50 |
Mindnyájan készen |
02:24:53 |
Akkor esküdjön a tanács nyilvánosan. |
02:24:55 |
Nem tehetjük. Van aki holtnak hisz. |
02:24:58 |
Mások félnek, Mornay sorsára jutnak. |
02:25:01 |
Kérünk, gyere Edinburgh-ba! |
02:25:03 |
Találkozzunk két nap múlva! Te |
02:25:08 |
- Skócia eggyé lesz. |
02:25:10 |
- Úgy érted, ti meg mi. |
02:25:14 |
Így értem. |
02:25:18 |
Robert Bruce hûséget fogad. |
02:25:30 |
Tudod jól, ez kelepce. Mondd meg neki! |
02:25:32 |
Ha Bruce meg akart volna ölni, |
02:25:36 |
Igen. |
02:25:37 |
Tudom. Láttam. |
02:25:39 |
Rendben, de tõle függetlenül, |
02:25:42 |
Ármánykodó gazemberek, a szaron |
02:25:48 |
Nézd, hogy állunk! |
02:25:50 |
Meg kell próbálnunk. Egyedül nem bírjuk. |
02:25:52 |
Egyetlen reményünk az |
02:25:57 |
Tudod mi lesz, ha nem tesszük meg? Mi? |
02:26:00 |
Semmi. |
02:26:04 |
- Nem akarok mártír lenni. |
02:26:08 |
ÉIni akarok. |
02:26:10 |
Otthont akarok, gyerekeket. És békét. |
02:26:13 |
- Igazán? |
02:26:15 |
Kértem Istent, segítsen hozzá. De |
02:26:20 |
- Az csak álom, William. |
02:26:24 |
Hát akkor eddig mit csináltunk? |
02:26:27 |
Azt az álmot éltük. |
02:26:29 |
Te nem arról álmodsz. Hanem Murronról. |
02:26:33 |
Hõs akarsz lenni, mert |
02:26:37 |
Nem hiszem, hogy lát. Tudom. |
02:26:40 |
És a te apád is lát téged. |
02:26:52 |
Jézusom. |
02:27:01 |
Veled menjek? |
02:27:05 |
Nem. Egyedül megyek. |
02:27:09 |
- Utána látjuk egymást. |
02:27:11 |
- Persze. |
02:27:17 |
Remélem elõbb, mint utóbb.. |
02:27:26 |
- Nem jön el. |
02:27:30 |
Tudom, hogy eljön. |
02:27:45 |
Uram, közeledik. |
02:28:31 |
Nem! |
02:28:38 |
Ne ártsd magad bele, Robert! |
02:28:40 |
Pusztuljatok! |
02:28:46 |
Bruce-hoz ne nyúljatok, |
02:28:58 |
Apa! |
02:29:06 |
Rohadt gazember! |
02:29:09 |
Miért? |
02:29:16 |
Nyakigláb Wallace-t követelte.. |
02:29:19 |
A nemeseink is.. |
02:29:21 |
Ez volt a koronád ára. |
02:29:24 |
Halj meg! |
02:29:26 |
Azt akarom, hogy meghalj. |
02:29:29 |
Nemsokára halott leszek. |
02:29:32 |
- És te leszel a király. |
02:29:34 |
- Nem kell tõled semmi. |
02:29:36 |
Nem vagy te ember. |
02:29:39 |
És nem vagy az apám.. |
02:29:45 |
A fiam vagy, |
02:29:47 |
és minden gondolatomat ismered. |
02:29:51 |
- Becsaptál |
02:29:53 |
- Hagytad magad becsapni. |
02:29:56 |
A szíved mélyén mindig |
02:30:02 |
Most végre tudod, |
02:30:04 |
mit jelent gyûlölni. |
02:30:11 |
Most már király lehetsz |
02:30:15 |
A gyûlöletem.. |
02:30:17 |
meghal veled. |
02:30:25 |
William Wallace, árulás |
02:30:29 |
- Kit árultam el? |
02:30:31 |
- A királyodat. |
02:30:34 |
Van mondanivalód? |
02:30:37 |
Soha életemben. |
02:30:41 |
nem esküdtem hûséget neki. |
02:30:45 |
Nem számít. A királyod. |
02:30:50 |
Valld be, és gyors lesz a halálod. |
02:30:54 |
Ha tagadod, fájdalommal tisztulsz. |
02:30:57 |
Bevallod? |
02:31:00 |
Bevallod? |
02:31:10 |
Akkor jöjjön reggel a tisztulás.. |
02:31:25 |
- Felség. |
02:31:28 |
- A király elrendelte... |
02:31:32 |
Szerinted ki fog itt uralkodni? |
02:31:34 |
Nyisd ki az ajtót! |
02:31:38 |
Felség. |
02:31:46 |
Gyerünk, te szemét. Lábra! |
02:31:48 |
Hagyd abba! Távozz! |
02:31:52 |
Azt mondtam, távozz! |
02:32:06 |
Úrnõm. |
02:32:10 |
Uram... |
02:32:12 |
Könyörögni jöttem... |
02:32:16 |
tegyen vallomást, és esküdjön hûséget |
02:32:21 |
Vajon az országomnak megkönyörül-e? |
02:32:25 |
Könyörület a gyors halál, |
02:32:27 |
talán élet a Towerban |
02:32:29 |
Idõvel ki tudja mi lesz? |
02:32:33 |
Bár életben maradna.... |
02:32:40 |
Ha hûséget esküszöm neki... |
02:32:43 |
akkor az igazi énem már meghalt.. |
02:32:55 |
Meg fog halni. Szörnyû lesz |
02:32:58 |
Minden ember meghal. |
02:33:02 |
De nem minden ember él igazán. |
02:33:11 |
Igya meg ezt! |
02:33:14 |
Tompítja majd a fájdalmat. |
02:33:16 |
Nem. Az agyam tompítja el. |
02:33:19 |
És arra szükségem lesz |
02:33:21 |
Mert ha eszem vesztem vagy jajgatok, |
02:33:24 |
akkor Nyakigláb legyõzte a lelkem. |
02:33:27 |
Nem bírom elviselni, hogy megkínozzák. |
02:33:29 |
Fogadja el! |
02:33:36 |
Rendben. |
02:34:26 |
Azért jöttem, |
02:34:28 |
hogy William Wallace |
02:34:32 |
Nagyon megkedvelted, ugye? |
02:34:34 |
Tisztelem. |
02:34:39 |
Ha más nem, méltó ellenfél volt.. |
02:34:41 |
Legyen irgalmas, ó Felség, |
02:34:55 |
Még most is |
02:34:58 |
képtelen az irgalomra. |
02:35:06 |
És te... |
02:35:12 |
Nem ismered az irgalmat, |
02:35:15 |
Mikor még tudott beszélni, |
02:35:18 |
azt mondta, az vigasztalja, |
02:35:20 |
hogy megélte Wallace halálát. |
02:35:42 |
Látja? |
02:35:45 |
A halál mindenkit elér. |
02:35:57 |
De mielõtt meghal, |
02:36:01 |
tudja meg: |
02:36:03 |
Halálával kihal a családja. |
02:36:08 |
Más gyermeke nõ a hasamban. |
02:36:14 |
A fia uralkodása hamar |
02:36:56 |
Úgy félek. |
02:37:05 |
Adj erõt... |
02:37:08 |
hogy jól haljak meg. |
02:37:22 |
Boo! |
02:37:33 |
Itt jön. |
02:39:04 |
Lássátok az árulás szörnyû árát. |
02:39:14 |
Vagy térdre hullva, |
02:39:18 |
a király hû alattvalójaként, |
02:39:22 |
esdekelj irgalmasságáért, |
02:39:31 |
és akkor megkegyelmez. |
02:39:43 |
A kötelet. |
02:39:58 |
Emeljétek. |
02:40:08 |
Húzzátok. |
02:40:10 |
Ez az. |
02:40:13 |
Nyújtsátok. |
02:40:52 |
Kellemes, ugye? |
02:40:57 |
Térdre! |
02:41:00 |
Csókold meg köntösöm király jelvényét, |
02:41:03 |
és nem érzel több fájdalmat. |
02:41:46 |
Nyújtsátok! |
02:42:42 |
Elég? |
02:43:36 |
Véget érhet.. |
02:43:38 |
most azonnal. |
02:43:41 |
Béke. |
02:43:44 |
Üdvösség. |
02:43:45 |
Csak mondd ki! |
02:43:47 |
Kiáltsd... |
02:43:49 |
"Kegyelem." |
02:44:01 |
Kegyelem. |
02:44:03 |
Kegyelem. |
02:44:11 |
Kiáltsd! |
02:44:18 |
Csak mondd ki. " Kegyelem." |
02:44:45 |
- Kegyelem, William. Kegyelem. |
02:44:48 |
- Jézusom, ember, mondd már. |
02:44:56 |
A rab mondani akar valamit. |
02:45:19 |
Szabadság! |
02:47:15 |
Miután lefejezték,. |
02:47:17 |
William Wallace testét felnégyelték |
02:47:23 |
A fejét kitûzték a London Bridge-re. |
02:47:28 |
Karjait és lábait. |
02:47:30 |
Anglia négy sarkába vitték,. |
02:47:34 |
figyelmeztetésül. |
02:47:36 |
Nem érte el a hatást, |
02:47:41 |
És én, Robert Bruce, |
02:47:45 |
elmentem hódolni az angol seregnek, |
02:47:50 |
hogy koronám jóváhagyják. |
02:47:53 |
Remélem segget mostatok ma reggel. |
02:47:56 |
Királyi csókban lesz része. |
02:48:28 |
Gyerünk. Essünk túl rajta.. |
02:48:43 |
Állj! |
02:49:01 |
A véretek hullott Wallace-éval! |
02:49:10 |
Most hulljon az enyémmel! |
02:49:53 |
Wallace!Wallace!Wallace! |
02:50:20 |
Urunk 1314-ik esztendejében, |
02:50:23 |
jóformán maroknyi éhezõ skót hazafi. |
02:50:28 |
rohamra indult Bannockburn mezején. |
02:50:31 |
Költõi megszállottsággal harcoltak, |
02:50:34 |
bátor szívû skótokként küzdöttek |
02:50:37 |
és kivívták a szabadságukat. |
02:50:44 |
Visiontext subtitles: Julie |