Braveheart

hu
00:01:46 SKÓCIA i. sz. 1280
00:01:49 Elmondom William Wallace történetét.
00:01:53 Angol történészek
00:01:58 De a történelmet a hõsök hóhérai írják.
00:02:01 Skócia királya utód nélkül
00:02:03 egy kegyetlen pogány, akit
00:02:07 magának követelte a skót trónt.
00:02:11 Skócia nemesei harcoltak vele
00:02:14 és egymással a koronáért.
00:02:18 Végül Nyakigláb
00:02:21 Fegyvertelenül. Csak egy apróddal.
00:02:29 One farmer of that shire Malcolm Wallace,
00:02:34 ét fia volt: John és William.
00:02:43 Megmondtam, hogy itt maradsz.
00:02:46 De elvégeztem a dolgom. Hová megyünk?
00:02:50 MacAndrews-hoz. Azt
00:02:53 - Jöhetek?
00:02:55 - De veletek akarok menni.
00:02:59 Eredj haza, William.
00:03:26 MacAndrews!
00:03:32 MacAndrews!
00:03:42 Jézus.
00:04:29 - William! William!
00:04:35 Minden rendben, minden
00:04:57 Én azt mondom, visszavágunk.
00:05:00 - Nem bírunk velük.
00:05:03 Wallace jól beszél. Harcolnunk kell.
00:05:06 A gyûlésen jelen volt
00:05:09 Nem bírunk egy egész sereggel.
00:05:12 Nem kell gyõznünk... Csak harcolnunk.
00:05:15 - Nos, ki van velem?
00:05:20 - Rendben.
00:05:37 - Mit képzelsz, hová mész?
00:05:40 Ó, igazán? És mit fogsz csinálni?
00:05:43 - Segítek.
00:05:45 - Hát az aztán remek lesz.
00:05:48 De itt kell, hogy segíts nekem,
00:05:52 viseld mindennek gondját, míg megjövök.
00:05:56 Tudok harcolni.
00:06:01 Tudom. Tudom, hogy erõs vagy.
00:06:10 De az eszérõl ismerni
00:06:17 Holnapra itt vagyok.
00:06:51 - Angolok.
00:06:53 Az apád és az Batyad elment,
00:06:57 Rajtunk áll, Hamish.
00:07:18 Nah!
00:08:05 Da?
00:08:12 Da?
00:09:27 William.
00:09:30 yere ide, fiú.
00:10:28 De profundis...
00:10:31 ... clamavi ad te, Domine.
00:10:33 Domine, exaudi vocem meam.
00:10:37 Fiant aures tuae intendentes...
00:10:42 ... in vocem deprecationis meae.
00:10:49 Requiem aeternam dona eis, Domine.
00:10:54 Et lux perpetua luceat eis.
00:10:58 Requiescant in pace.
00:11:03 Amen.
00:11:05 Amen.
00:12:59 William.
00:13:03 A nagybátyád vagyok. Argyle.
00:13:18 anyádra hasonlítasz.
00:13:32 Ma itt éjszakázunk. Holnap elmegyünk.
00:13:36 Nem akarok elmenni.
00:13:39 Az apád halálát sem akartad, ugye?
00:13:42 De mégis megtörtént.
00:13:48 A pap szép áldást mondott?
00:13:51 - Az Úr áldjon és oltalmazzon...
00:13:55 Nem tudsz latinul?
00:13:59 Ezt orvosolnunk kell.
00:14:06 Az Úr
00:14:07 áldjon és oltalmazzon.
00:14:10 Az Úr vesse fényét rád.
00:14:13 Az Úr vegyen oltalmába
00:14:17 és adjon néked nyugodalmat.
00:14:20 Amen.
00:14:28 A szíved szabad.
00:14:30 Legyen bátorságod követni.
00:15:00 Mit csinálnak?
00:15:03 Búcsúznak a maguk módján.
00:15:06 Tiltott dallammal, tiltott hangszeren.
00:15:19 Akkor is így volt,
00:15:22 mikor nagyapád megölték.
00:15:51 Elõször tanuld meg használni...
00:15:55 ezt.
00:15:58 Utána megtanítalak... használni
00:16:01 ezt.
00:16:32 Múltak az évek,
00:16:35 és Nyakigláb Edward, Anglia királya,
00:16:38 legidõsebb fiának, az utódjának,
00:16:44 Ámen.
00:16:51 Fiának menyasszonyául
00:16:53 Nyakigláb a vetélytársa,
00:16:56 a francia király lányát szemelte ki.
00:17:21 A szóbeszéd szerint a
00:17:25 magára Nyakiglábra várt.
00:17:29 Talán kezdettõl ez járt a fejében.
00:17:37 Skócia...
00:17:39 Az én földem.
00:17:43 A franciák mindig az
00:17:48 De hogy tartanának erõsnek, ha
00:18:04 - Hol a fiam?
00:18:06 - Bocsásson meg, uram.
00:18:08 Megkért, jöjjek el helyette.
00:18:10 Érte küldetek, õ meg téged küld?
00:18:13 Távozzam, uram?
00:18:17 Ha fiam óhaja, hogy királynõje
00:18:20 akkor csak maradj és figyelj. Tessék.
00:18:29 Nemesek.
00:18:31 A nemesek Skócia uralmának a kulcsa.
00:18:35 Adjunk nemeseinknek földet északon.
00:18:38 És az õ nemeseiknek birtokot Angliában.
00:18:42 Kapzsiságukban majd együttmûködnek.
00:18:45 De uram, a mi nemeseink nem
00:18:48 Az új birtok új adótjelent, és
00:18:52 Igazán?
00:18:55 Igazán?
00:19:15 Skóciával az a baj
00:19:18 hogy skótokkal van tele..
00:19:25 Talán eljött az ideje,
00:19:27 hogy egy régi szokást újra bevezessünk.
00:19:30 Adjuk meg a primae noctis jogát.
00:19:34 Az elsõ éjszaka,
00:19:36 ha egy közleány a birtokon férjhez megy,
00:19:41 a nemes tölti a lánnyal a nászéjszakát.
00:19:48 Ha másképp nincs ínyére,
00:19:51 erre majd harapnak a nemesek.
00:19:54 Pont ilyen urak kellenek Skóciában.
00:19:59 Kit érdekel majd az adó?
00:20:01 Remek ötlet, uram.
00:20:04 Igazán?
00:20:10 Edinburgh-ban gyülekezett
00:20:15 Köztük volt Robert, Bruce 17-ik grófja,
00:20:20 Skócia koronájának komoly esélyese.
00:20:29 Hallom Nyakigláb megadta
00:20:33 Nyilvánvalóan híveit
00:20:37 Apám szerint Nyakibláb
00:20:41 ha parancsát nem ellenezzük,
00:20:44 - Bölcs terv.
00:20:48 Franciaországi ügyei elfoglalják..
00:20:56 De üdvözletét küldi.
00:20:58 És óhajára minden Bruce.
00:21:01 és Skócia nevében is beszélek.
00:23:15 - Leejtetted a kövedet.
00:23:21 Gyõztél.
00:23:23 Vedd akkor a katona vizsgájának
00:23:26 Az angolok tiltják a fegyvert,
00:23:30 A katona lényege nem a
00:23:34 Nem. Itt van.
00:23:43 Hamish?
00:23:58 Itt van, fiam. Mutasd meg neki.
00:24:01 - Gyerünk, Hamish.
00:24:06 Gyerünk.
00:24:20 Jó dobás.
00:24:22 Aha, remek.
00:24:24 Vajon akkor is ilyen jó
00:24:31 Mint... mint a csatában
00:24:34 Össze tudnál zúzni valakit ezzel?
00:24:37 Téged össze tudlak
00:24:40 Oooh!
00:24:42 - Tényleg?
00:24:45 Well, then, do it.
00:24:46 Hát, akkor nosza. Akarjátok
00:24:53 - Rajta, nyomás.
00:24:55 - Nem fogok.
00:24:59 El fog mozdulni.
00:25:00 Rajta, Hamish.
00:25:02 Gyerünk, fiú.!
00:25:14 Ügyes.
00:25:28 A fine display, young Wallace.
00:25:30 - Kicsit mintha megrázott volna.
00:25:35 - Hogy felejthettem el a köveket!
00:25:37 aha.
00:25:44 Kelj fel, te rakás..
00:25:46 - Örülök, hogy újra látlak.
00:25:52 - Nézd mit tettél a fejemmel.
00:26:06 William, táncolsz velem?
00:26:10 Hát persze.
00:26:37 Jöttem, hogy "az elsõ
00:26:40 Mint e föld birtokosa, a nászt
00:26:46 frigye elsõ éjjelén ágyamba viszem.
00:26:49 Istenemre, nem teszed!
00:26:54 Nemesi elõjogom.
00:28:58 - Jó estét, uram.
00:29:00 - Nicsak, a fiatal Wallace.
00:29:04 - Hát, az biza.
00:29:06 Might I have a word with your daughter?
00:29:09 What do you want to have
00:29:12 Well, erm...
00:29:14 Murron?
00:29:15 Would you like to ride
00:29:20 Ebben az idõben? Megõrültél
00:29:23 Jó kis skót idõjárás, asszonyom.
00:29:27 - Nem mehet veled.
00:29:30 Nem. Legalábbis mostan nem.
00:29:33 - Mostan nem.
00:29:34 - Nézz be késõbb.
00:29:38 Nem hallottad, mit mondtam?
00:29:41 - Murron!
00:29:45 Rád hasonlít.
00:30:17 - Hogy ismertél fel annyi év után?
00:30:19 - Nem ismertelek fel.
00:30:21 Láttam, nagyon nézel,
00:30:24 Sajnálom. Kicsit belédfeledkeztem.
00:30:28 Mindig ellovagolsz idegenekkel?
00:30:32 Így legalább elmentél.
00:30:38 Ha netán újra lesz bátorságom
00:30:42 - Nem segítene. Nem tudok olvasni.
00:30:45 Nem.
00:30:48 - Ezt orvosolnunk kell.
00:30:51 - Igen, ha szeretnéd.
00:30:54 Aye.
00:30:56 - Milyen nyelven?
00:30:59 - Most meg mit dicsekszel?
00:31:01 - Bizony. Meg vagy hatva?
00:31:11 Fejenállva csináld, akkor meghatódom.
00:31:15 - Felrepül a szoknyám, de megteszem.
00:31:18 - A világot bejártad,
00:31:21 A franciák és a rómaiak
00:31:23 - Jártál Rómában?
00:31:26 Közel sem olyan gyönyörû, mint te.
00:31:32 Ez mitjelent?
00:31:35 Gyönyörû.
00:31:40 De ide tartozom.
00:32:14 Murron!
00:32:16 Gyere be!
00:33:28 Uram, tudom, furcsállod, hogy
00:33:33 MacClannough lánya nem ide tartozik
00:33:36 - Egy gyûlésre akarlak vinni.
00:33:40 - Amolyan titkosra.
00:33:46 Az apád harcos volt...
00:33:48 ...és hazafi.
00:33:52 Tudom, ki volt az apám.
00:33:56 Hazajöttem, hogy mûveljem a földem, és
00:34:01 - Békében szeretnék élni.
00:34:03 - Induljatok.
00:34:04 - Kerülni akarod a bajt?
00:34:07 Ha bebizonyítod,
00:34:10 De addig nem..
00:34:13 - Nem.
00:34:15 - Nem most bizonyítottam be?
00:34:17 - Nem.
00:34:19 - Nem?
00:35:03 Persze sok a munka a farmon..
00:35:06 De minden megváltozik majd a fiaimmal.
00:35:09 Szóval gyerekeid vannak..
00:35:11 Hát, még nem. Azt
00:35:15 Szóval azt akarod,
00:35:18 Hát, hirtelen jött a kérdés, de igen.
00:35:20 Így kérsz feleségül?
00:35:24 Szeretlek. Mindig is szerettelek.
00:35:29 Feleségül akarlak venni.
00:35:43 Ez igen volt?
00:35:45 - Igen, ez egy igen.
00:36:30 - Siessünk. Már vár ránk.
00:36:33 Hová mész?
00:36:41 - Mi az?
00:37:02 Atyánk.
00:37:16 Szeretni foglak, amíg csak élek.
00:37:19 Téged, és nem mást.
00:37:26 És én téged.
00:37:29 Téged, és nem mást... örökké.
00:37:39 In nomine Patris, et
00:40:59 Mikor láthatlak? Ma éjjel?
00:41:02 - Nem lehet.
00:41:04 Apám gyanakszik..
00:41:06 Talán bizony azért, mert....
00:41:09 Mikor?
00:41:12 Mikor?
00:41:14 - Ma éjjel.
00:41:24 Mozgás, testõr.
00:41:37 Mit viszel, leányka?
00:41:39 - Nehéz lehet. Segíthetek?
00:41:42 Nem lopom el...
00:41:46 Ó. A lányomra emlékeztetsz Angliában.
00:42:02 Heló, leányka.
00:42:19 Ssh.
00:42:24 Halkan, Smythe.
00:42:28 Te ringyó.
00:42:38 Te ringyó.
00:42:48 Jól vagy?
00:42:54 - Jól vagy?
00:43:06 - Tudsz lovagolni?
00:43:13 Gyere ide, te szemét!
00:43:16 A vészharangot. Segítség!
00:43:19 A gyümölcsösben találkozunk.
00:43:21 Vágtass! -Elszöknek.
00:44:07 Megvagy, te ringyó.
00:44:32 Murron!
00:44:41 Murron!
00:44:51 Jól tudjátok, mindent megtettem,
00:44:56 hogy ne legyek túl szigorú
00:45:02 És ennek következtében,.
00:45:05 nem tanultunk meg együttélni.
00:45:08 viszonylagos békében és harmóniában?
00:45:10 Nos?
00:45:16 És... engedékenységemért ilyen
00:45:31 Nem hagytok sok választást.
00:45:40 A király katonájának megtámadása
00:45:45 egyenlõ a király megtámadásával.
00:46:04 Nos,
00:46:06 megtalálom a módját, hogy
00:47:05 Így.
00:49:50 Aaagh!
00:50:17 Aaagh!
00:50:33 Káplár. Íjászokat a toronyba. Most!
00:50:46 Ne mozdulj, Apa..
00:50:49 Te idióta, te.
00:51:09 Aaagh!
00:52:15 - Apa, jól vagy?
00:53:40 MacCaulich.
00:53:44 MacCaulich.
00:53:47 MacCaulich!
00:53:49 MacCaulich! MacCaulich!
00:53:53 MacCaulich!
00:53:57 Wallace! Wallace!
00:54:06 Anima eius et animae omnium
00:54:11 ... per misericordiam Dei...
00:54:13 ... requiescant in pace.
00:54:17 In nomine Patris, et Filii...
00:54:20 ... et Spiritus Sanctus.
00:54:22 - Amen.
00:56:21 Mire vársz, fiú?
00:56:25 Nesze. Csináld te. Én majd lefogom.
00:56:30 Nesze. Csináld te. Én majd lefogom.
00:56:34 A seb közepébe öntsd, fiú..
00:56:36 Tudom, kár a whisky-ért. Nézzétek el.
00:56:43 Fogjátok. Fogjátok. Fogjátok. Most,
00:56:47 engedjétek el.
00:56:52 Rendben?
00:56:54 Ez majd felébreszt reggel, fiú.
00:56:57 - Valaki jön.
00:57:07 - Fegyverbe.
00:57:09 MacGregorék. A szomszéd völgybõl..
00:57:17 Hallottuk, mi történik..
00:57:20 Csak nem engedhetjük, hogy ti
00:57:25 Menjetek haza.
00:57:28 Some of us are in this.
00:57:31 I can't help that now.
00:57:33 But you can help yourselves. Go home.
00:57:36 Nincs hová hazamennünk, ha az
00:57:42 - És fel fogják gyújtani.
00:57:46 Isten hozott.
00:58:19 Az õrjárat visszatért, uram.
00:58:48 Nos, mi újság?
00:59:02 100 katonát küldtem Lanarkba.
00:59:06 Így voltak öltözve?
00:59:10 De aligha voltak többen 50-nél.
00:59:13 Gyorsan csináld!
00:59:16 Emlékszel rám?
00:59:20 - Soha nem bántottam. Jogom volt rá.
00:59:23 - Ez meg a férj joga!
00:59:34 William Wallace vagyok.
00:59:38 Megkegyelmezünk nektek.
00:59:41 Menjetek vissza Angliába.
00:59:43 Mondjátok el...
00:59:45 Skócia lányai és fiai a maguk urai
00:59:50 Mondjátok el, Skócia szabad.
00:59:58 Gyújtsátok fel!
01:00:34 A skót lázadók szétverték
01:00:39 és megölték a nemesurat.
01:00:41 Hallottam. Ez a Wallace
01:00:45 És hogy bánnál el ezzel a... banditával?
01:00:48 Mint más közönséges tolvajjal. Tartóztassa
01:00:55 Hagyjatok magunkra!
01:01:08 Wallace megölte a bírót
01:01:13 ÁIlj fel.
01:01:16 ÁIlj fel.
01:01:18 Reggel.
01:01:20 Franciaországba indulok, hogy
01:01:24 Rádhagyom e kis lazadas leverését.
01:01:27 Világos? Biztos?
01:01:33 Egy nap király leszel.
01:01:38 Legalább próbálj királyhoz
01:01:44 Tisztulj innen!
01:01:46 Hívd össze a katonai tanácsom
01:02:30 There!
01:02:34 Utánuk.
01:03:02 Nincs értelme ellenállni.
01:03:06 Hol vannak a többiek? Hol van Wallace
01:03:21 - Apa.
01:03:24 Lázadás tört ki.
01:03:33 - Ki vezeti?
01:03:35 - Egy közember... a
01:03:49 Magadévá teszed a lázadás ügyét.
01:03:52 Támogasd az északi birtokainkról!
01:03:55 Én majd ellenzem, hogy az
01:03:59 és támadást indítok
01:04:05 Ülj le! Maradj kicsit!.
01:04:14 Ez a Wallace...
01:04:17 Nem is lovag.
01:04:19 De szenvedéllyel harcol.
01:04:22 És lelkesít!
01:04:24 És mint õ, szeretnéd
01:04:29 - Én is.
01:04:32 Az ideje... a túlélésnek.
01:04:35 Te vagy a 17-ik Robert Bruce
01:04:38 A 16-iktól szállt rád a föld és a
01:04:46 - Hívd össze a nemeseket!
01:04:50 Jogosan. Hozzánk hasonlóan
01:04:55 Csodálod ezt a férfit...
01:04:58 A rendíthetetlen ember
01:05:01 Merész A kutya is az.
01:05:03 De pont a megalkuvási készség
01:05:09 És vésd eszedbe:
01:05:11 Nyakigláb Edward az angol trón
01:05:16 És semmivé leszünk
01:05:18 és Skócia is megsemmisül,.
01:05:21 ha nem vagyunk olyan
01:05:25 Nyisd ki a füled, mikor
01:05:27 Ismerd ki gondolataikat
01:05:30 ez a trón kulcsa.
01:05:49 Várj! Idefigyelj!
01:05:51 Ez ki való, ez meg balra.
01:05:54 Carry on.
01:05:56 Carry on!
01:07:39 You know...
01:07:41 A végén Nyakigláb
01:07:44 Nehéz lovasság. Páncélos
01:07:49 - Letarolnak minket.
01:07:52 - Argyle nagybátyám emlegette.
01:07:54 Hogy nincs az a sereg, ami
01:07:57 - Akkor hát mit tegyünk?
01:08:09 Vagy dárdákat készítünk.
01:08:12 Sok százat. Hosszú dárdát.
01:08:17 - Olyan hosszút?
01:08:20 Egyik férfi hosszabb, mint a másik.
01:08:23 Anyád megint emlegetett engem?
01:08:27 Önkéntesek közelednek.
01:08:33 William Wallace. Jöttünk
01:08:36 ÁIlj fel, ember! Nem vagyok a pápa.
01:08:40 A nevem Faudron. A kardom a tied.
01:08:43 - Hoztam neked ezt...
01:08:46 Ezt hoztam neked
01:08:48 - A feleségem neked csinálta.
01:08:50 - Köszönöm.
01:08:56 Ez! Ez nem lehet William Wallace.
01:08:59 Csinosabb vagyok, mint ez itt..
01:09:04 Rendben, Atyám.
01:09:06 Megkérdem.
01:09:11 Ha a nyakamat kockáztatom érted
01:09:13 ölhetek majd angolt?
01:09:15 Az atyád kisértet, vagy
01:09:19 Egyenlõ partnerre egy
01:09:22 Igen, Atyám.
01:09:24 A Mindenható azt mondja,
01:09:27 - Vigyázz a nyelvedre.
01:09:34 De túl jár az eszeteken,
01:09:38 Az a barátom, te ír.
01:09:40 És kérdésedre igen a válasz.
01:09:45 Kiváló.
01:09:48 Stephen a nevem.
01:09:50 Engem keresnek a legjobban a szigetemen.
01:09:52 Persze ott hiába keresnek..
01:09:55 - Igazán kár.
01:09:57 - Mármint Írország?
01:10:04 Õrült vagy te ember.
01:10:14 Akkor jó helyre jöttem.
01:11:35 A Mindenható küldött a védelmedre, igaz?
01:11:41 Úgysem kedveltem.
01:11:46 Hiányzott egy kereke.
01:12:02 William. A felderítõink.
01:12:16 Angol... sereg Stirling irányában.
01:12:19 - A nemesek gyülekeznek?
01:12:24 De terjed a hír. A
01:12:27 Igen... Százával... meg ezrével!
01:12:31 Készen álltok háborúra?
01:12:49 - Mi hír?
01:12:52 - De hány ló?
01:12:55 - 300 páncélos ló!
01:12:58 Ki a vezérük? Volt a
01:13:01 - Igen, volt.
01:13:04 Még mindig tárgyalhatnánk...
01:13:10 Mirõl beszélnek?
01:13:12 Nem hallom, de nem sokjót igér.
01:13:15 A nemesek tárgyalni akarnak.
01:13:17 Üzletet kötnek... és hazamegyünk.
01:13:20 Ha mégsem... akkor támadunk.
01:13:23 300 páncélos ló. Nincs esélyünk.
01:14:24 Rengeteg.
01:14:31 Azért harcoljak, hogy
01:14:34 Hogy aztán többet dolgozzak nekik?
01:14:37 Én nem.
01:14:39 Na jó, fiúk.
01:14:41 Én nem pusztulok itt a gazemberekért.
01:14:43 Menjünk haza!
01:15:03 ÁIljatok meg, emberek!
01:15:05 Ne futamodjatok meg!
01:16:02 - William Wallace!
01:16:04 - Nem lehet. Nem elég magas.
01:16:27 The Almighty says this is a fashionable
01:16:31 - A köszöntés hol marad?
01:16:37 Ez a mi seregünk. Hódolatod
01:16:40 Hódolatom Skóciáé.
01:16:43 És ha ez a te sereged,
01:16:46 miért menekül?
01:16:48 Nem azértjöttünk, hogy értük harcoljunk.
01:16:54 Menjünk haza. Túl sok az angol.
01:17:06 Skócia fiai!
01:17:08 William Wallace vagyok!
01:17:10 - William Wallace hét láb magas.
01:17:15 Embert öl százával.
01:17:17 És ha itt lenne, felégetné
01:17:21 és fara villámlásával
01:17:28 William Wallace vagyok!
01:17:31 And I see...
01:17:33 És honfitársaim seregét látom
01:17:36 a zsarnokság ellenében.
01:17:41 Szabad emberkéntjöttetek harcolni,
01:17:46 és szabadok is vagytok!!
01:17:51 Mit tennétek szabadság nélkül?
01:17:55 Harcoltok?
01:18:01 Azok ellen? Nem.
01:18:03 Ha futunk, életben maradunk..
01:18:06 Igen. Ha harcoltok, talán meghaltok
01:18:10 Fussatok, és élni fogtok.
01:18:12 Egy ideig.
01:18:18 És mikor végül ágyatokban meghaltok,
01:18:21 vajon elcserélnétek-e.
01:18:25 a közben eltelt napokat.
01:18:28 hogy egyszer, csak egyetlen egyszer,.
01:18:31 ide visszatérjetek, és
01:18:34 hogy életünket elveheti,
01:18:37 de szabadságunkat soha!
01:18:43 Alba qu bra!
01:18:46 Alba qu bra!
01:19:07 Egész optimistának látszanak.
01:19:10 Az összecsapás elkerülhetetlennek tûnik.
01:19:13 Mégis közölnünk kell
01:19:18 A király feltételeit? Úgyse fogadják el.
01:19:20 Uram, szerintem...
01:19:23 Rendben. Közöld velük a feltételeket.
01:19:29 - Közelednek. Odamenjünk?
01:19:33 Igen.
01:19:39 Remek beszéd.
01:19:42 Most mit tegyünk?
01:19:44 Amit éreztek.
01:19:46 - Hová mész?
01:19:48 - Kikezdek velük.
01:19:58 Akkor mégse hiába öltöztünk ki.
01:20:04 Mornay, Lochlan, Craig.
01:20:11 Íme a király feltételei.
01:20:13 Elvezetitek a sereget,.
01:20:20 és birtokot kaptok Yorkshire-ben
01:20:24 öröklõdõ rangot, melybõl fizettek...
01:20:30 - Melybõl fizettek...
01:20:32 Cheltham, ez William Wallace.
01:20:36 Melybõl fizetni fogtok a királynak...
01:20:39 - Azt mondtam, ajánlatom van a számodra.
01:20:43 Ezé a királyét? Bizony nem.
01:20:46 Íme Skócia feltételei.
01:20:48 Zászlót leeresztve,
01:20:52 Minden háznál bocsánatot kértek a
01:20:58 Ha így tesztek, életben maradtok..
01:21:00 Ha nem, mindnyájan itt vesztek.
01:21:11 Túlerõben vagyunk. Nincs
01:21:15 Két évszázada egy sereg sem gyõzött..
01:21:18 Nem fejeztem még be!
01:21:22 Mielõtt távoztok
01:21:24 a vezéretek odaáll a seregünk elé,
01:21:29 lehajol, s megcsókolja a saját seggét.
01:21:43 Nem ilyen szívélyességhez szokott.
01:21:46 Készen álljatok és kövessétek
01:21:50 ellovagoltok mögöttünk,
01:21:53 - Nem oszthatjuk meg a seregünk.
01:21:58 Azt higgyék, megfutamodtunk?
01:21:59 Végezzetek az íjászokka!
01:22:03 Ott találkozunk.
01:22:24 Ego vos absolvo...
01:22:26 ... ab omnibus peccatis
01:22:30 Pimasz senkiházi. Wallace
01:22:35 Íjászok.
01:22:45 Íjászok elõre!
01:23:45 A gazemberek.
01:24:42 Az Úr szerint engem kihúz
01:24:44 ...but He's pretty sure you're fucked.
01:25:08 Kész... Kilõni!
01:25:28 Kész... Kilõni!
01:25:33 Látjátok? Minden skót lovas menekül
01:25:36 A lovasságunk letarolja
01:25:41 Rohamra!
01:26:58 Vigyázz...
01:27:01 Várj.
01:27:04 Várj.
01:27:10 Várj.
01:27:16 Várj.
01:27:29 Most
01:28:17 - Indítsd a gyalogságot!
01:28:20 Te vezeted õket.
01:28:35 Rohamra!
01:30:40 Visszavonulni!
01:31:16 Gazember
01:31:20 Gyerünk!
01:32:02 Rendben.
01:32:33 Wallace!
01:32:41 Wallace! Wallace!
01:33:16 Ezennel lovaggá ütlek
01:33:18 ...Sir William Wallace.
01:33:24 Sir William, Isten nevében.
01:33:26 ..Skócia pártfogójává és
01:33:30 ...és kapitányaidat
01:33:33 ÁIlj fel, hogy elismerjenek!
01:33:47 Tudjuk mik a politikai nézetei?
01:33:49 Nem, de a köznép hallgat rá,
01:33:53 A Balliol klán kinyalja a seggét,
01:34:04 Sir William!
01:34:10 Sir William.
01:34:12 Mivel szárnysegédjeiddel együtt
01:34:16 a Balliol klánt segítetted
01:34:19 számíthatunk-e további támogatásodra,
01:34:24 Pokolban a Balliol klánnal.
01:34:30 Uraim..
01:34:33 - Uraim.
01:34:35 Ne tovább. Várjunk csak.
01:34:40 - Nem támogatod jogos követelésünket.
01:34:43 Nem úgy van az.
01:34:46 - Követelem e dokumentum elismerését!
01:34:52 De kérem, uraim.
01:34:57 Csöndet. Sir William! Hová tartasz?
01:35:02 Megvertük az angolokat.
01:35:03 De visszajönnek,
01:35:06 mert marakodtok..
01:35:08 - Mi a szándékod?
01:35:10 - Lerohanom Angliát,. és saját
01:35:17 Lerohanni? Lehetetlen.
01:35:20 Miért? Miért lehetetlen?
01:35:22 Annyit marakodtok a koncért,
01:35:27 hogy észre sem veszitek
01:35:32 Itt a különbség köztünk..
01:35:34 Szerintetek a skót nép felelõs
01:35:39 Szerintem a pozíciótok miatt
01:35:44 És teszek róla, hogy így legyen..
01:36:00 Várj!
01:36:04 Tisztelem, amit mondtál.
01:36:06 De ne feledd, váraik
01:36:10 Túl sokat veszíthetnek..
01:36:12 És a köznép, mely csatában vérzik
01:36:21 Nem.
01:36:22 De ennek az országnak
01:36:26 A nemesei az angolokhoz húznak.
01:36:29 - A klánjai viszálykodnak.
01:36:33 Ha mindenhol ellenséget
01:36:38 - Mint mindenki. A
01:36:40 - Nem vagyok gyáva. Azt akarom, amit te
01:36:43 De szükségünk van a nemesekre.
01:36:45 - Szükségünk van rájuk?
01:36:48 Mit jelent nemesnek lenni??
01:36:51 A címed feljogosít a trónra,
01:36:56 Bátorság is kell hozzá.
01:36:58 Az embereink ismernek.
01:37:00 Nemes és közember egyaránt tisztel
01:37:02 És ha a szabadságharc élére állnál..
01:37:07 követnének.
01:37:12 És én is.
01:37:35 A pokolba. A herceg, az a szodomita,
01:37:40 Észak-Anglia városai
01:37:44 Tör elõre.
01:37:46 - Melyik városba?
01:37:50 Élelmet behozni, õrséget
01:37:54 Gyorsan. Hozzátok be az élelmet
01:38:27 Uram, most még ki tudjuk szöktetni
01:38:30 Nagybátyámnak nem mondhatom, hogy
01:39:15 Gyerünk
01:39:51 Utat a királynak.
01:40:02 Nem a te hibád
01:40:04 - Ne hagyd magad!
01:40:45 Mi a hír északon?
01:40:50 Semmi új, Felség. Lovasokat
01:40:54 Szóbeszéd járja Franciahonban,
01:40:59 Az a szóbeszéd, fiam, hogy az
01:41:07 És te tétlenül nézted.
01:41:09 EI... elrendeltem katonaállítást,
01:41:16 Bocsásson meg, felséges uram,
01:41:20 Jöhet..
01:41:29 - Távozhatsz.
01:41:34 - Wallace kifosztotta Yorkot.
01:41:37 - Micsoda?.
01:41:38 Wallace kifosztotta Yorkot..
01:41:43 Uh!
01:41:45 Oh!
01:41:55 Felséges úr...
01:41:59 a saját unokaöccse.
01:42:04 .Ha Yorkot ki tudja fosztani,
01:42:07 Alsó-Angliát is le tudja rohanni.
01:42:10 Megállítjuk.
01:42:15 Ki ez, aki tanácsot
01:42:21 - Kineveztem Phillipet fõtanácsadómmá.
01:42:24 - Mihez ért?
01:42:26 Jártas vagyok a háború mûvészetében
01:42:31 Igazán?
01:42:33 Áruld el..
01:42:34 Milyen tanácsot adnál
01:42:40 Aaaagh!
01:43:11 Fegyverszünetet kötnék..
01:43:14 és lefizetném..
01:43:18 De ki találkozzon vele? Én ugyan nem.
01:43:22 Lekaszabolna,.
01:43:26 és most az én fejem lenne a kosárban.
01:43:29 És... a törékeny fiam sem mehet.
01:43:33 Az ellenség csak megpillantja, és
01:43:41 Hát kit küldjek?
01:43:48 Kit küldjek?
01:45:12 ÁImodom.
01:45:14 Igen, álmodsz.
01:45:17 És fel kell ébredned.
01:45:29 Nem akarok felébredni.
01:45:32 Itt akarok maradni veled.
01:45:36 És én veled.
01:45:38 De most ébredned kell.
01:45:42 Ébredj, William.
01:45:45 Ébredj.
01:45:50 William, ébredj...
01:45:52 William. Királyi kiséret jön,
01:45:56 tûzszüneti zászlókkal.
01:45:58 és Nyakigláb lobogójával.
01:46:44 A welszi hercegnõ vagyok.
01:46:46 A király szolgálatában
01:46:49 Mi célból?
01:46:52 Hogy megtárgyaljam a király ajánlatát.
01:46:57 Szóba áll egy nõvel?
01:47:19 Hallom lovagot csináltak Önbõl.
01:47:22 Nem csináltak belõlem semmit.
01:47:25 Isten teszi az embert emberré.
01:47:28 Isten tette békés
01:47:31 A király unokaöccsének,
01:47:35 Yorkból indult országom
01:47:40 Az unokafivér ártatlan skótokat akasztatott,
01:47:47 Nyakigláb kegyetlenebbül járt
01:48:12 Kérdezze meg a királyt...
01:48:18 Kérdezze meg a
01:48:30 Hamilton... Hagyj magunkra.
01:48:34 - Asszonyom?
01:48:48 Az igazság ez.
01:48:50 Lerohanja Angliát.
01:48:53 De nem lehet végleg sikeres
01:48:58 A király békét akar.
01:49:01 - Nyakigláb békét akar?
01:49:03 - Nekem ezt állította, esküszöm.
01:49:05 Az a kívánsága, vonuljon vissza.
01:49:08 Cserébe ad rangot, birtokot
01:49:12 melyet személyesen adok át.
01:49:15 Cím és rang, arany...
01:49:20 - Így születnek a békék.
01:49:22 - Így rabszolgák születnek.
01:49:27 Mikor utoljára Nyakigláb békét
01:49:30 A skót nemeseket, akik nem
01:49:33 kelepcébe csalta, tûzszüneti
01:49:36 és mindet felakasztatta.
01:49:40 Kicsi voltam.
01:49:42 de jól emlékszem, mi
01:49:49 Megértem, hogy szenvedett.
01:49:53 Hallottam... a szeretett nõrõl.
01:50:07 A feleségem volt.
01:50:11 Titokban házasodtunk össze, mert
01:50:17 Megölték... hogy engem elkapjanak..
01:50:25 Soha nem szóltam róla.
01:50:29 Nem tudom miért említem, talán mert....
01:50:35 erõt látok magában..
01:50:43 Egy nap...
01:50:45 ...királynõ lesz.
01:50:47 És ki kell nyitnia a szemét
01:50:57 Mondja meg királyának
01:51:00 míg én élek, William Wallace-t
01:51:02 és Skóciát nem uralja.
01:51:38 Ah. Fiam hû neje visszatér,
01:51:43 - Szóval sikerült megvesztegetni?
01:51:45 - Nem. Nem sikerült.
01:51:49 Akkor miért nem tör elõre?
01:51:51 Felderítõim szerint nem mozdult.
01:51:54 Önre vár Yorkban.
01:51:56 Azt mondja, nem támad több városra,
01:51:58 ha van mersze találkozni vele.
01:52:01 Igazán?
01:52:04 A welszi íjászok nem láthatók
01:52:08 ha oldalról közelítik meg..
01:52:13 Seregünk Franciaországból
01:52:16 Edinburgh-tól északra.
01:52:19 Az ír újoncok dél-keletrõl jönnek...
01:52:23 ide.
01:52:25 Welszi íjászok, francia
01:52:29 De ez két hétbe is beletelhet
01:52:31 Elindítottam õket...
01:52:34 mielõtt a feleséged..
01:52:40 Szóval sikerült a cselvetés.
01:52:42 Köszönöm.
01:52:45 Míg ez a jöttment rám vár Yorkban
01:52:49 csapataim mögé kerülnek Edinburgh-ban.
01:52:54 Beszéltél ezzel a...
01:52:58 Wallace-szal négyszemközt?
01:53:01 Áruld el...
01:53:04 Miféle ember?
01:53:07 Egy lelketlen barbár.
01:53:11 Nem egy király, mint Ön, uram..
01:53:16 Visszatérhetsz a hímzésedhez.
01:53:18 Alázatosan köszönöm, uram.
01:53:20 Visszahoztad a pénzt?
01:53:27 Nem. Odaadtam, hogy segítsen a
01:53:34 Ez történik, ha nõt küld az ember.
01:53:38 Bocsásson meg, felséges úr.
01:53:44 a nagyságát hirdeti alattvalóinak.
01:53:49 A nagyságomat.
01:53:51 az hirdeti, ha Wallace
01:53:55 és országából csak hamut talál.
01:54:03 William!
01:54:05 Lovasok közelednek.
01:54:14 A hercegnõ személyes kisérõje.
01:54:17 Igen.
01:54:19 Látom, hatottál rá.
01:54:22 Igen..
01:54:23 - Pedig alig voltatok a sátorban.
01:54:29 Mademoiselle.
01:54:33 Un message de ma maîtresse.
01:54:36 Merci.
01:55:01 Igaz. Az angol hajók délrõl érkeznek..
01:55:05 Nem tudom a welsziekrõl mi
01:55:08 - Magam sem hittem, míg nem láttam
01:55:10 - Az írek miért
01:55:13 Nem kell aggódni
01:55:17 Az az én szigetem.
01:55:19 Hamish, lovagolj Edinburgh-ba és
01:55:24 Rendben. Gyerünk.
01:55:26 Ya!
01:55:29 - A te szigeted?
01:55:34 - Tárgyalnunk kell.
01:55:36 Uraim, Craignek igaza van.
01:55:39 Most nincs választásunk, tárgyalni kell.
01:55:42 Vagy Edinburgh hamuvá...
01:55:52 A seregem napok óta menetel.
01:55:55 És még sok a tennivalónk,
01:55:58 szóval a lényegre térek..
01:56:01 Minden katonára szükségünk van,
01:56:03 személyes kiséretetekre, még rátok is..
01:56:06 De most azonnal..
01:56:10 Ilyen túlerõvel szemben, meg
01:56:14 A lehetõségeinket?
01:56:17 Nem akarjátok legalább
01:56:20 és jobb üzletet kötni Nyakiblábbal
01:56:23 - Mielõtt megfutamodtok?
01:56:26 - Nem tudjuk legyõzni õket.
01:56:28 - Sir William.
01:56:32 Gyõztünk Stirlingnél,
01:56:37 Gyõztünk Yorknál, de
01:56:40 Ha most sem harcoltok velünk,
01:56:50 Ha ti skótok vagytok,...
01:56:52 szégyellek közétek tartozni..
01:56:54 Kérlek, Sir William,
01:56:59 Kérem
01:57:05 Sikert sikerre halmoztál,
01:57:07 õrültség lenne, nem bátorság.
01:57:10 Ez jóval több, mint õrültség.
01:57:14 Segíts nekem.
01:57:18 Krisztus nevében kérlek,
01:57:22 Ragadjuk meg az esélyünket. Most!
01:57:24 Ha összefogunk, nyerünk. Ha nyerünk.
01:57:26 megnyerjük, ami soha nem volt a miénk..
01:57:30 A saját országunkat.
01:57:34 Te vagy a jogszerinti vezér,
01:57:36 és erõs vagy, látom.
01:57:44 Egyesíts minket.
01:57:49 Egyesíts minket. Egyesítsd a klánokat.
01:57:58 - Rendben van.
01:58:06 Ez nem lehet.
01:58:08 Te magad mondtad..
01:58:10 a nemesek nem állnak Wallace mellé.
01:58:15 Hogy segít rajtunk, ha a
01:58:20 Szavam adtam neki.
01:58:30 Tudom, nehéz.
01:58:33 Vezérnek lenni nehéz.
01:58:36 Fiam...
01:58:38 Fiam....
01:58:40 Nézz rám.
01:58:49 Én nem lehetek a király.
01:58:52 Egyedül te lehetsz Skócia uralkodója.
01:58:54 Tégy, ahogy mondom.
01:58:58 Nem értem, nem magadért,
01:59:00 hanem az országodért.
01:59:19 Na jó, fiúk, utat. Jönnek.
01:59:29 Adjatok utat, fiúk.
01:59:36 - Bruce nem jön, William.
01:59:38 - Majd jön.
01:59:42 Mornay és Lochlan eljött.
01:59:46 Bruce is eljön.
01:59:50 Egész csinos kis... gyülekezet.
01:59:56 Ugye?
02:00:00 - Az íjászok készen állnak, uram.
02:00:02 - Hagyjuk az íjászokat.
02:00:04 Hírszerzõim szerint íjászaik ilyen
02:00:07 A nyíl pénzbe kerül.
02:00:09 Használjuk az íreket.
02:00:13 És menjen a gyalogság és a lovasság.
02:00:15 Gyalogság. Gyalogság.
02:00:18 Lovasság. Lovasság.
02:00:21 Lovasság. Lovasság.
02:00:23 Elõre. Elõre.
02:01:50 Ah, be jó látni titeket e szép reggelen.
02:01:56 Hát persze, az írek!
02:01:58 Örölök, hogy velünk tartotok.
02:02:00 Ezt figyeljétek.
02:04:11 Mornay? Lochlan?
02:04:14 Mornay skóciai birtokát megdupláztam,
02:04:17 plusz ugyanannyit még Angliában.
02:04:19 Lochlan pálfordulása... olcsóbb volt.
02:04:23 Az íjászok.
02:04:25 Hogyan, felséges uram? Nem
02:04:30 Igen.
02:04:32 De az övékét is.
02:04:34 Vannak tartalékaink.
02:04:37 Rohamra.
02:04:39 Íjászok.
02:04:41 Íjászok.
02:05:19 Beküldeni az erõsítést.
02:05:22 Menjen a többi is.
02:05:33 Wallace-t akarom.
02:05:36 ÉIve, ha lehet.
02:05:38 De holtan... is megteszi.
02:05:41 Jelentsd gyõzelmünk hírét.
02:05:43 Akkor mi megyünk?
02:06:50 Ya! Ya!
02:07:10 Védd a királyt.
02:07:22 Aaaagh!
02:07:52 Aagh! Aagh!
02:09:16 Kelj fel!
02:09:20 Kelj fel!
02:09:24 - Vidd innen!
02:09:30 Menjetek!
02:09:33 Ya!
02:10:31 Haldoklom
02:10:37 Hadd haljak meg.
02:10:44 nem
02:10:48 Élni fogsz.
02:10:51 Eleget éltem, hogy szabadon élhessek.
02:10:54 Büszke vagyok...
02:10:57 hogy milyen ember lett belõled
02:11:04 Boldog vagyok.
02:12:56 Én rohadok itt el.
02:12:58 De a te arcod szürkébb, mint az enyém.
02:13:07 Fiam...
02:13:15 Az angol szövetségre szükségünk van
02:13:19 Ezt te elérted.
02:13:21 Megmentetted a családod
02:13:23 ...növelted birtokod.
02:13:25 Idõvel teljes Skócia ura leszel.
02:13:30 Birtokok..
02:13:32 Címek. Emberek.
02:13:35 Hatalom. Mind semmi.
02:13:36 - Semmi?
02:13:41 Az emberek harcolnak értem, mert
02:13:45 és feleségük, gyermekeik éhen halnak.
02:13:49 Azok,.
02:13:51 akik Falkirk mezejét vörösre vérezték..
02:13:55 Azok William Wallace-ért harcoltak, és
02:13:59 ...for something that I've never had.
02:14:03 És én megfosztottam
02:14:06 leolvastam az arcáról a csatatéren.
02:14:09 És ez elemészt.
02:14:12 Nos, mindenki áruló. Mindenki csügged.
02:14:15 Nem akarok csüggedni.
02:14:22 Hinni akarok...
02:14:24 mint õ.
02:14:33 Soha többé nem állok a rossz oldalra.
02:15:19 Aagh!
02:15:25 Nem
02:16:24 Lord Craig, igaz a hír Mornay-ról?
02:16:27 Aye.
02:16:29 Igen. Wallace belovagolt
02:16:32 Nagyobb veszélyt jelent, mint valaha.
02:16:36 És ki tudja, ki a következõ.
02:16:40 Talán te.
02:16:44 Talán én.
02:16:51 Nem számít..
02:16:54 - Komolyan beszélek, Robert.
02:16:56 - Én is.
02:17:11 A krisztusát. A francba.
02:17:13 Kutassátok át!
02:17:18 Lochlan!
02:17:26 William Wallace 50 ember ölt meg.
02:17:30 Mintha az 50 egy ember lett volna.
02:17:32 100 embert... a kardjával.
02:17:34 Ketté hasította õket...
02:17:36 mint Mózes a Vörös-tengert
02:18:12 Legendája szájról-szájra száll.
02:18:14 Rosszabb lesz, mint azelõtt.
02:18:17 Önkéntesek csatlakoznak
02:18:20 minden skót városból. A serege nõ..
02:18:22 Csak birkák. Birkanyáj.
02:18:26 Szétszéled, amint a juhásszal végzünk.
02:18:30 Ez az.
02:18:33 A legjobb gyilkosokat szedjétek
02:18:38 Uram, Wallace mindig
02:18:45 Lord Hamilton szerint.
02:18:49 megkedvelte az eljövendõ
02:18:55 Õt küldjük hozzá a béke hírével.
02:18:58 My Lord, Uram, túszul
02:19:01 vagy élete veszélybe kerülhet..
02:19:03 Ez rettentõen letörné a fiam.
02:19:09 De valójában, ha megölnék,
02:19:11 a francia királyban szövetségesre
02:19:19 Látod...
02:19:21 A királynak mindenben
02:19:53 Ez bizony William Wallace.
02:19:56 Eldobta a kardját.
02:19:58 Álljatok készen!
02:20:24 Aagh!
02:21:39 Úrnõm.
02:21:45 Megkaptam az üzenetét.
02:22:00 Már... másodszor mentett meg.
02:22:06 Miért?
02:22:08 A jövõ hónapban új rakomány érkezik.
02:22:12 Élelem és fegyverek. Majd....
02:22:14 Nem, hagyja abba.
02:22:18 Miért segít nekem?
02:22:25 Miért segít nekem?
02:22:29 Mert így néz rám.
02:24:24 Mikor már minden remény veszni látszott,
02:24:27 nemes megmentõink megjelennek.
02:24:32 Le a csuklyával.
02:24:39 Sir William, találkozóra
02:24:42 És ugyan minek?
02:24:44 - Hûséget esküdtetek Nyakiglábnak..
02:24:47 - A hazugnak tett eskü, nem eskü.
02:24:50 Mindnyájan készen
02:24:53 Akkor esküdjön a tanács nyilvánosan.
02:24:55 Nem tehetjük. Van aki holtnak hisz.
02:24:58 Mások félnek, Mornay sorsára jutnak.
02:25:01 Kérünk, gyere Edinburgh-ba!
02:25:03 Találkozzunk két nap múlva! Te
02:25:08 - Skócia eggyé lesz.
02:25:10 - Úgy érted, ti meg mi.
02:25:14 Így értem.
02:25:18 Robert Bruce hûséget fogad.
02:25:30 Tudod jól, ez kelepce. Mondd meg neki!
02:25:32 Ha Bruce meg akart volna ölni,
02:25:36 Igen.
02:25:37 Tudom. Láttam.
02:25:39 Rendben, de tõle függetlenül,
02:25:42 Ármánykodó gazemberek, a szaron
02:25:48 Nézd, hogy állunk!
02:25:50 Meg kell próbálnunk. Egyedül nem bírjuk.
02:25:52 Egyetlen reményünk az
02:25:57 Tudod mi lesz, ha nem tesszük meg? Mi?
02:26:00 Semmi.
02:26:04 - Nem akarok mártír lenni.
02:26:08 ÉIni akarok.
02:26:10 Otthont akarok, gyerekeket. És békét.
02:26:13 - Igazán?
02:26:15 Kértem Istent, segítsen hozzá. De
02:26:20 - Az csak álom, William.
02:26:24 Hát akkor eddig mit csináltunk?
02:26:27 Azt az álmot éltük.
02:26:29 Te nem arról álmodsz. Hanem Murronról.
02:26:33 Hõs akarsz lenni, mert
02:26:37 Nem hiszem, hogy lát. Tudom.
02:26:40 És a te apád is lát téged.
02:26:52 Jézusom.
02:27:01 Veled menjek?
02:27:05 Nem. Egyedül megyek.
02:27:09 - Utána látjuk egymást.
02:27:11 - Persze.
02:27:17 Remélem elõbb, mint utóbb..
02:27:26 - Nem jön el.
02:27:30 Tudom, hogy eljön.
02:27:45 Uram, közeledik.
02:28:31 Nem!
02:28:38 Ne ártsd magad bele, Robert!
02:28:40 Pusztuljatok!
02:28:46 Bruce-hoz ne nyúljatok,
02:28:58 Apa!
02:29:06 Rohadt gazember!
02:29:09 Miért?
02:29:16 Nyakigláb Wallace-t követelte..
02:29:19 A nemeseink is..
02:29:21 Ez volt a koronád ára.
02:29:24 Halj meg!
02:29:26 Azt akarom, hogy meghalj.
02:29:29 Nemsokára halott leszek.
02:29:32 - És te leszel a király.
02:29:34 - Nem kell tõled semmi.
02:29:36 Nem vagy te ember.
02:29:39 És nem vagy az apám..
02:29:45 A fiam vagy,
02:29:47 és minden gondolatomat ismered.
02:29:51 - Becsaptál
02:29:53 - Hagytad magad becsapni.
02:29:56 A szíved mélyén mindig
02:30:02 Most végre tudod,
02:30:04 mit jelent gyûlölni.
02:30:11 Most már király lehetsz
02:30:15 A gyûlöletem..
02:30:17 meghal veled.
02:30:25 William Wallace, árulás
02:30:29 - Kit árultam el?
02:30:31 - A királyodat.
02:30:34 Van mondanivalód?
02:30:37 Soha életemben.
02:30:41 nem esküdtem hûséget neki.
02:30:45 Nem számít. A királyod.
02:30:50 Valld be, és gyors lesz a halálod.
02:30:54 Ha tagadod, fájdalommal tisztulsz.
02:30:57 Bevallod?
02:31:00 Bevallod?
02:31:10 Akkor jöjjön reggel a tisztulás..
02:31:25 - Felség.
02:31:28 - A király elrendelte...
02:31:32 Szerinted ki fog itt uralkodni?
02:31:34 Nyisd ki az ajtót!
02:31:38 Felség.
02:31:46 Gyerünk, te szemét. Lábra!
02:31:48 Hagyd abba! Távozz!
02:31:52 Azt mondtam, távozz!
02:32:06 Úrnõm.
02:32:10 Uram...
02:32:12 Könyörögni jöttem...
02:32:16 tegyen vallomást, és esküdjön hûséget
02:32:21 Vajon az országomnak megkönyörül-e?
02:32:25 Könyörület a gyors halál,
02:32:27 talán élet a Towerban
02:32:29 Idõvel ki tudja mi lesz?
02:32:33 Bár életben maradna....
02:32:40 Ha hûséget esküszöm neki...
02:32:43 akkor az igazi énem már meghalt..
02:32:55 Meg fog halni. Szörnyû lesz
02:32:58 Minden ember meghal.
02:33:02 De nem minden ember él igazán.
02:33:11 Igya meg ezt!
02:33:14 Tompítja majd a fájdalmat.
02:33:16 Nem. Az agyam tompítja el.
02:33:19 És arra szükségem lesz
02:33:21 Mert ha eszem vesztem vagy jajgatok,
02:33:24 akkor Nyakigláb legyõzte a lelkem.
02:33:27 Nem bírom elviselni, hogy megkínozzák.
02:33:29 Fogadja el!
02:33:36 Rendben.
02:34:26 Azért jöttem,
02:34:28 hogy William Wallace
02:34:32 Nagyon megkedvelted, ugye?
02:34:34 Tisztelem.
02:34:39 Ha más nem, méltó ellenfél volt..
02:34:41 Legyen irgalmas, ó Felség,
02:34:55 Még most is
02:34:58 képtelen az irgalomra.
02:35:06 És te...
02:35:12 Nem ismered az irgalmat,
02:35:15 Mikor még tudott beszélni,
02:35:18 azt mondta, az vigasztalja,
02:35:20 hogy megélte Wallace halálát.
02:35:42 Látja?
02:35:45 A halál mindenkit elér.
02:35:57 De mielõtt meghal,
02:36:01 tudja meg:
02:36:03 Halálával kihal a családja.
02:36:08 Más gyermeke nõ a hasamban.
02:36:14 A fia uralkodása hamar
02:36:56 Úgy félek.
02:37:05 Adj erõt...
02:37:08 hogy jól haljak meg.
02:37:22 Boo!
02:37:33 Itt jön.
02:39:04 Lássátok az árulás szörnyû árát.
02:39:14 Vagy térdre hullva,
02:39:18 a király hû alattvalójaként,
02:39:22 esdekelj irgalmasságáért,
02:39:31 és akkor megkegyelmez.
02:39:43 A kötelet.
02:39:58 Emeljétek.
02:40:08 Húzzátok.
02:40:10 Ez az.
02:40:13 Nyújtsátok.
02:40:52 Kellemes, ugye?
02:40:57 Térdre!
02:41:00 Csókold meg köntösöm király jelvényét,
02:41:03 és nem érzel több fájdalmat.
02:41:46 Nyújtsátok!
02:42:42 Elég?
02:43:36 Véget érhet..
02:43:38 most azonnal.
02:43:41 Béke.
02:43:44 Üdvösség.
02:43:45 Csak mondd ki!
02:43:47 Kiáltsd...
02:43:49 "Kegyelem."
02:44:01 Kegyelem.
02:44:03 Kegyelem.
02:44:11 Kiáltsd!
02:44:18 Csak mondd ki. " Kegyelem."
02:44:45 - Kegyelem, William. Kegyelem.
02:44:48 - Jézusom, ember, mondd már.
02:44:56 A rab mondani akar valamit.
02:45:19 Szabadság!
02:47:15 Miután lefejezték,.
02:47:17 William Wallace testét felnégyelték
02:47:23 A fejét kitûzték a London Bridge-re.
02:47:28 Karjait és lábait.
02:47:30 Anglia négy sarkába vitték,.
02:47:34 figyelmeztetésül.
02:47:36 Nem érte el a hatást,
02:47:41 És én, Robert Bruce,
02:47:45 elmentem hódolni az angol seregnek,
02:47:50 hogy koronám jóváhagyják.
02:47:53 Remélem segget mostatok ma reggel.
02:47:56 Királyi csókban lesz része.
02:48:28 Gyerünk. Essünk túl rajta..
02:48:43 Állj!
02:49:01 A véretek hullott Wallace-éval!
02:49:10 Most hulljon az enyémmel!
02:49:53 Wallace!Wallace!Wallace!
02:50:20 Urunk 1314-ik esztendejében,
02:50:23 jóformán maroknyi éhezõ skót hazafi.
02:50:28 rohamra indult Bannockburn mezején.
02:50:31 Költõi megszállottsággal harcoltak,
02:50:34 bátor szívû skótokként küzdöttek
02:50:37 és kivívták a szabadságukat.
02:50:44 Visiontext subtitles: Julie