Braveheart
|
00:00:39 |
CORAZÓN VALIENTE |
00:01:30 |
ESCOCIA - 1280 d. C. |
00:01:34 |
Les hablaré de William Wallace. |
00:01:37 |
Los historiadores de Inglaterra dirán |
00:01:40 |
pero la historia la escriben |
00:01:46 |
El Rey de Escocia había muerto |
00:01:49 |
y el Rey de Inglaterra, |
00:01:51 |
un pagano cruel conocido |
00:01:55 |
reclamó el trono de Escocia para sí. |
00:01:58 |
Los nobles escoceses lucharon |
00:02:01 |
y entre sí por la corona. |
00:02:05 |
Piernas Largas los invitó |
00:02:09 |
sin armas, sólo un paje. |
00:02:16 |
Entre los granjeros del condado, |
00:02:19 |
un plebeyo con tierras propias. |
00:02:20 |
Tenía dos hijos, Juan y William. |
00:02:31 |
Te dije que te quedaras. |
00:02:34 |
Terminé mi trabajo. |
00:02:36 |
¿Adónde vamos? |
00:02:37 |
A casa de MacAndrews. |
00:02:40 |
- ¿Puedo ir? |
00:02:43 |
Pero quiero ir. |
00:02:44 |
Ve a casa, William, o sentirás mi mano. |
00:02:47 |
A casa, William. |
00:03:13 |
¡MacAndrews! |
00:03:20 |
¡MacAndrews! |
00:03:29 |
Cielo santo. |
00:04:15 |
- ¡Está bien! |
00:04:20 |
¡William! Está bien. |
00:04:22 |
Está bien. Tranquilo, muchacho. |
00:04:41 |
William. |
00:04:44 |
¡Digo que devolvamos el golpe! |
00:04:47 |
- ¡Sería suicidio luchar! |
00:04:50 |
¡Wallace tiene razón! ¡Peleemos! |
00:04:53 |
Todo noble con ganas de luchar estaba |
00:04:56 |
No venceríamos a un ejército. |
00:04:57 |
No con 50 granjeros. |
00:04:59 |
No hay que vencerlos, sino luchar. |
00:05:03 |
¿Quién me apoya? |
00:05:05 |
Yo, Wallace. |
00:05:07 |
Está bien. |
00:05:09 |
Listo. |
00:05:25 |
¿Adónde crees que vas? |
00:05:26 |
Iré contigo. |
00:05:28 |
¿Conque vienes conmigo? |
00:05:30 |
- ¿Y qué harás? |
00:05:33 |
Sí, serías de gran ayuda, |
00:05:36 |
pero debes quedarte |
00:05:41 |
mientras no estoy. |
00:05:44 |
Sé pelear. |
00:05:49 |
Ya lo sé. |
00:05:57 |
La inteligencia nos hace hombres. |
00:06:05 |
Hasta mañana. |
00:06:37 |
- Ingleses. |
00:06:40 |
Sin tu hermano y tu padre, |
00:06:45 |
Depende de nosotros, Hamish. |
00:07:05 |
No. |
00:07:52 |
¿Papá? |
00:08:00 |
¿Papá? |
00:09:14 |
William. |
00:09:19 |
Ven, muchacho. |
00:10:51 |
Amén. |
00:10:53 |
- Amén. |
00:12:47 |
William. |
00:12:51 |
Soy tu tío. Argyle. |
00:13:06 |
Te pareces a tu madre. |
00:13:20 |
Nos quedaremos aquí hoy. |
00:13:22 |
Mañana, vendrás a casa conmigo. |
00:13:24 |
No quiero irme. |
00:13:27 |
Tampoco querías que muriera tu padre. |
00:13:31 |
Pero murió. |
00:13:36 |
¿Fue poética la bendición del cura? |
00:13:40 |
"Que el Señor te bendiga y guarde." |
00:13:41 |
Fue en latín. |
00:13:43 |
¿No hablas latín? |
00:13:47 |
Eso hay que remediarlo, ¿no? |
00:13:53 |
Que el Señor te bendiga y guarde. |
00:13:57 |
Que el Señor haga brillar su llama en ti. |
00:14:01 |
Que el Señor te apruebe |
00:14:04 |
y te dé paz. |
00:14:07 |
Amén. |
00:14:15 |
Tu corazón es libre. |
00:14:18 |
Ten el coraje de seguirlo. |
00:14:48 |
¿Qué hacen? |
00:14:50 |
Se despiden a su modo. |
00:14:54 |
Tocando tonadas ilegales |
00:15:07 |
Fue igual conmigo y tu padre |
00:15:39 |
Primero, aprende a usar esto. |
00:15:45 |
Después, te enseñaré a usar esto. |
00:16:18 |
LONDRES |
00:16:20 |
Muchos años más tarde, |
00:16:21 |
Eduardo Piernas Largas, |
00:16:24 |
supervisó la boda de su hijo mayor, |
00:16:27 |
quien lo sucedería en el trono. |
00:16:33 |
Amén. |
00:16:38 |
Como novia para su hijo, |
00:16:40 |
Piernas Largas eligió |
00:16:44 |
el Rey de Francia. |
00:17:09 |
Un rumor muy esparcido decía |
00:17:13 |
Piernas Largas debería hacer |
00:17:17 |
Podría haber tenido |
00:17:24 |
Escocia. Mi tierra. |
00:17:31 |
Los franceses se postrarán |
00:17:36 |
pero ¿cómo creerán en nuestra fuerza |
00:17:38 |
cuando no podemos reinar |
00:17:52 |
¿Dónde está mi hijo? |
00:17:54 |
Perdone, milord. |
00:17:58 |
Lo llamé a él, pero él te envía a ti. |
00:18:01 |
¿Debo irme, milord? |
00:18:04 |
Si quiere que su reina reine |
00:18:08 |
entonces, quédate y aprende. |
00:18:11 |
Por favor. |
00:18:17 |
Los nobles. |
00:18:19 |
Los nobles son la llave |
00:18:23 |
Otorguen tierras a nuestros nobles |
00:18:26 |
denles a sus nobles propiedades |
00:18:30 |
así se pondrán muy codiciosos |
00:18:32 |
Señor, nuestros nobles se rehusarán |
00:18:35 |
Tierras nuevas significa |
00:18:38 |
y ya pagaron por la guerra en Francia. |
00:18:40 |
¿Sí? |
00:18:43 |
¿Ya? |
00:19:03 |
El problema con Escocia es |
00:19:12 |
Quizá llegó la hora |
00:19:17 |
Otórguenles la prima nocte. |
00:19:23 |
Primera noche. |
00:19:25 |
Cuando cualquier plebeya |
00:19:28 |
Los nobles tendrán derechos sexuales |
00:19:36 |
Si no podemos sacarlos, los criaremos. |
00:19:43 |
Eso nos dejaría la clase de lores |
00:19:47 |
con impuestos o sin ellos. |
00:19:49 |
- Una idea excelente, señor. |
00:19:55 |
EDlMBURGO |
00:19:58 |
En Edimburgo, se reunió |
00:20:03 |
Entre ellos estaba Roberto, |
00:20:07 |
un contendiente importante |
00:20:17 |
Me enteré de que Piernas Largas |
00:20:21 |
Con la clara intención de atraer |
00:20:25 |
Mi padre cree que debemos |
00:20:30 |
sin apoyar su decreto ni oponernos. |
00:20:32 |
Inteligente plan. |
00:20:33 |
¿Cómo está tu padre? |
00:20:36 |
Sus asuntos en Francia lo retrasan. |
00:20:44 |
Pero envía sus saludos, |
00:20:46 |
y dice que hable por todos los Bruce |
00:23:01 |
Se acabó. |
00:23:03 |
Tiraste tu roca. |
00:23:05 |
Prueba de hombría. |
00:23:09 |
Tú ganas. |
00:23:12 |
Dile prueba militar. |
00:23:14 |
Los ingleses no nos dejan entrenar |
00:23:17 |
nos entrenamos con piedras. |
00:23:18 |
No se prueba a un soldado |
00:23:22 |
No. Por esto. |
00:23:31 |
¿Hamish? |
00:23:46 |
Aquí tienes, hijo. |
00:23:48 |
Enséñale. |
00:23:49 |
¡Vamos, Hamish! |
00:23:52 |
Nunca le ganarás a Hamish. |
00:23:54 |
¡Vamos! |
00:24:07 |
¡Mi muchacho! |
00:24:08 |
Qué bien lanzaste. |
00:24:10 |
Sí, sí. |
00:24:13 |
Me pregunto si podrías hacerlo |
00:24:19 |
Por ejemplo, en una batalla. |
00:24:23 |
¿Destrozarías a un hombre |
00:24:25 |
Te destrozaría como a un gusano. |
00:24:31 |
- ¿Sí? |
00:24:33 |
Hazlo. |
00:24:35 |
¿Quieren ver cómo me aplasta? |
00:24:36 |
Sí. |
00:24:41 |
- Hazlo. |
00:24:43 |
No lo haré. |
00:24:45 |
Claro. |
00:24:47 |
Se moverá. |
00:24:48 |
Vamos, Hamish. |
00:24:51 |
¡Vamos, muchacho! |
00:25:01 |
¡Bien hecho! |
00:25:17 |
Linda muestra, joven Wallace. |
00:25:19 |
¿Estás bien? |
00:25:21 |
Tiemblas un poco. |
00:25:24 |
- Debí haber recordado las piedras. |
00:25:32 |
Levántate, grandulón. |
00:25:35 |
Qué alegría volver a verte. |
00:25:36 |
Bienvenido a casa. |
00:25:40 |
- Me dio en la cabeza. |
00:25:54 |
William, ¿bailas conmigo? |
00:25:58 |
Claro que sí. |
00:26:25 |
Vine a reclamar |
00:26:28 |
Como señor de estas tierras, |
00:26:32 |
llevando a la novia a mi cama |
00:26:37 |
¡Por Dios que no lo hará! |
00:26:42 |
Es mi derecho de noble. |
00:28:46 |
Buenas noches, señor. |
00:28:48 |
Joven Wallace. |
00:28:50 |
- Qué linda noche. |
00:28:54 |
Me preguntaba |
00:28:58 |
¿De qué quieres hablar con ella? |
00:29:01 |
Bueno... |
00:29:02 |
Murron, ¿te gustaría cabalgar conmigo |
00:29:08 |
¿Con este tiempo? Estás loco. |
00:29:11 |
El tiempo es bueno, señora. |
00:29:14 |
Un poco hacia el costado. |
00:29:16 |
- No puede ir. |
00:29:18 |
Ahora no. |
00:29:21 |
- Ahora no. |
00:29:23 |
Hasta luego. |
00:29:24 |
El tiempo está bien. Apenas llueve. |
00:29:26 |
¿No oíste lo que dije? |
00:29:29 |
- ¡Murron! |
00:29:34 |
Sale a ti. |
00:30:06 |
¿Cómo me reconociste |
00:30:08 |
No te reconocí. |
00:30:09 |
Vi que me mirabas, |
00:30:13 |
Perdón. Supongo que sí. |
00:30:18 |
¿Acostumbras cabalgar con extraños? |
00:30:21 |
Fue el mejor modo de hacerte ir. |
00:30:26 |
Si vuelvo a juntar el valor |
00:30:29 |
te enviaré una nota por escrito. |
00:30:30 |
No serviría de nada. No sé leer. |
00:30:33 |
- ¿No? |
00:30:37 |
Eso hay que remediarlo, ¿no? |
00:30:40 |
- ¿Me enseñarás a leer? |
00:30:43 |
- Sí. |
00:30:47 |
Estás presumiendo. |
00:30:49 |
- Sí. ¿Te impresioné? |
00:30:52 |
Sí. |
00:30:54 |
Porque pensé en ti todos los días. |
00:31:01 |
Párate de cabeza, |
00:31:04 |
Mi falda se dará vuelta, pero trataré. |
00:31:06 |
No aprendiste modales en tus viajes. |
00:31:09 |
Los franceses y los romanos tienen |
00:31:11 |
- ¿Estuviste en Roma? |
00:31:15 |
¿Cómo es? |
00:31:17 |
No es tan hermoso como tú. |
00:31:22 |
¿Qué significa? |
00:31:24 |
Hermoso. |
00:31:29 |
Pero éste es mi lugar. |
00:32:03 |
¿Murron? Entra ya. |
00:33:17 |
Señor, sé que fue extraño |
00:33:20 |
pero le aseguro... |
00:33:21 |
La hija de MacClannough es |
00:33:24 |
Vine a buscarlo para nuestra reunión. |
00:33:27 |
- ¿Qué clase de reunión? |
00:33:30 |
Tus reuniones son |
00:33:34 |
Su padre fue un soldado y un patriota. |
00:33:41 |
Sé quién fue mi padre. |
00:33:44 |
Volví para trabajar la tierra |
00:33:50 |
- Si puedo vivir en paz, lo haré. |
00:33:52 |
¿Dices que no quieres problemas? |
00:33:55 |
Sí. |
00:33:56 |
Si lo demuestras, |
00:33:58 |
Hasta entonces, mi respuesta es no. |
00:34:01 |
¿No? |
00:34:02 |
No, Wallace. No. |
00:34:04 |
- ¿No acabo de probarlo? |
00:34:07 |
- ¿No? |
00:34:51 |
Claro que tener una granja es |
00:34:54 |
pero eso cambiará |
00:34:58 |
¿Tienes hijos? |
00:35:00 |
Aún no, pero esperaba |
00:35:05 |
¿Quieres que me case contigo? |
00:35:06 |
Es un poco repentino, pero sí. |
00:35:09 |
¿A eso llamas una declaración? |
00:35:12 |
Te amo. Siempre te amé. |
00:35:17 |
Quiero casarme contigo. |
00:35:31 |
¿Eso es un sí? |
00:35:33 |
- Sí, es un sí. |
00:36:18 |
Mejor nos apuramos. Está esperando. |
00:36:20 |
- Alto. |
00:36:29 |
- ¿Qué es eso? |
00:36:50 |
Padre. |
00:37:04 |
Te amaré toda mi vida, |
00:37:08 |
solamente a ti. |
00:37:15 |
Y yo a ti, |
00:37:17 |
solamente a ti, para siempre. |
00:40:48 |
¿Cuándo puedo verte de nuevo? |
00:40:49 |
¿Esta noche? |
00:40:51 |
- No puedo. |
00:40:53 |
Mi papá está sospechando. |
00:40:54 |
Conque sospecha, ¿sí? |
00:40:56 |
No tendrá que ver con eso, ¿no? |
00:40:57 |
¿Cuándo? ¿Cuándo? |
00:41:01 |
- ¿Cuándo? |
00:41:03 |
- Esta noche. |
00:41:12 |
Se ve linda, sargento. |
00:41:25 |
¿Adónde vas, niña? |
00:41:27 |
Se ve pesado. |
00:41:28 |
- Te ayudaré. |
00:41:31 |
No lo robaré. |
00:41:36 |
Me recuerdas a mi hija. |
00:41:51 |
Hola, niña. |
00:42:07 |
¡No! ¡No! |
00:42:12 |
Que se calle, Smythe. |
00:42:18 |
¡Maldita! |
00:42:27 |
¡Maldita! |
00:42:37 |
¿Estás bien? |
00:42:38 |
Vamos. |
00:42:43 |
- ¿Estás bien? |
00:42:44 |
¿Estás bien? |
00:42:55 |
- ¿Puedes montar? |
00:43:01 |
¡Regresa, maldito! |
00:43:05 |
¡Da la alarma! |
00:43:06 |
¡Socorro! |
00:43:08 |
Nos vemos en el bosque. ¡Vete! |
00:43:11 |
¡Se escapan! |
00:43:19 |
¡Da la vuelta! |
00:43:37 |
¡Atrápala! |
00:43:39 |
¡Vamos! |
00:43:57 |
¡Maldita! |
00:44:21 |
¿Murron? |
00:44:30 |
¡Murron! |
00:44:40 |
Todos ustedes saben muy bien |
00:44:42 |
los esfuerzos que hice |
00:44:45 |
para no ser muy estricto |
00:44:51 |
Y como consecuencia, |
00:44:53 |
¿no aprendimos a vivir juntos |
00:44:56 |
con cierta paz y armonía? |
00:45:04 |
¡Y así pagan mi indulgencia! |
00:45:19 |
No me dejan otra opción. |
00:45:30 |
Un ataque a los soldados del Rey |
00:45:33 |
es como atacar al mismo Rey. |
00:45:53 |
Ahora, |
00:45:55 |
que este alborotador venga a mí. |
00:46:44 |
¡Señor! |
00:46:54 |
Ahí. |
00:50:22 |
Cabo. |
00:50:23 |
Arqueros a la torre. ¡Ahora! |
00:50:35 |
Quieto, padre. |
00:50:38 |
¡Eres un idiota! |
00:52:04 |
Padre, ¿está bien? |
00:53:29 |
MacAulish. |
00:53:32 |
MacAulish. |
00:53:36 |
¡MacAulish! |
00:53:39 |
¡MacAulish! ¡MacAulish! |
00:53:42 |
- ¡MacAulish! ¡MacAulish! |
00:53:46 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:53:49 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:53:52 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:56:11 |
¿Qué esperas? |
00:56:14 |
Ten. Puedes hacerlo. Yo lo sostendré. |
00:56:19 |
Ten. Tú puedes. |
00:56:22 |
Yo lo sostendré. |
00:56:23 |
Vuélcalo directo en la herida. |
00:56:25 |
Sé que parece |
00:56:27 |
Consiénteme. |
00:56:32 |
Sostenlo. |
00:56:34 |
Sostenlo. Ya suéltalo. |
00:56:38 |
Lo siento. Perdón. |
00:56:43 |
Eso te despertará por la mañana. |
00:56:46 |
¡Alguien viene! |
00:56:48 |
¡Ármense! |
00:56:55 |
Alguien viene. |
00:56:58 |
Los MacGregor de la otra cañada. |
00:57:07 |
Nos enteramos de lo que pasó. |
00:57:09 |
No queremos que crean |
00:57:13 |
- Cierto. |
00:57:15 |
Vayan a casa. |
00:57:18 |
Sólo algunos estamos involucrados. |
00:57:20 |
Ya no se puede evitar. |
00:57:23 |
Pero ustedes sí pueden. Regresen. |
00:57:26 |
No tendremos hogar |
00:57:29 |
vengan a quemarlo. |
00:57:32 |
- Y lo harán. |
00:57:36 |
Bienvenidos. |
00:58:08 |
¡Regresa la patrulla, milord! |
00:58:37 |
¿Qué noticias hay? |
00:58:51 |
Despaché 100 soldados a Lanark. |
00:58:54 |
¡Regresarán pronto! |
00:58:56 |
¿Estaban vestidos así? |
00:58:59 |
De hecho, eran más de 50. |
00:59:02 |
Que sea rápido. |
00:59:06 |
¿Me recuerda? |
00:59:09 |
Nunca le hice daño. Era mi derecho. |
00:59:12 |
¿Su derecho? |
00:59:13 |
Bueno, ¡yo vine a reclamar |
00:59:23 |
Me llamo William Wallace, |
00:59:27 |
y el resto de ustedes quedará con vida. |
00:59:30 |
Vuelvan a Inglaterra y digan |
00:59:33 |
que las hijas e hijos de Escocia |
00:59:39 |
Díganles que Escocia es libre. |
00:59:48 |
Quémenlo. |
01:00:03 |
Bien hecho, milord. |
01:00:23 |
Rebeldes escoceses han aplastado |
01:00:28 |
y asesinado al noble lord. |
01:00:30 |
Me enteré. |
01:00:31 |
El tal Wallace es un bandolero, |
01:00:35 |
¿Qué harías con este bandolero? |
01:00:37 |
Lo trataría como a un ladrón. |
01:00:39 |
Que el juez local lo arreste |
01:00:45 |
Déjennos. |
01:00:58 |
Wallace ya mató al juez, |
01:01:00 |
y tiene el control del pueblo. |
01:01:03 |
Levántate. |
01:01:05 |
Levántate. |
01:01:07 |
Por la mañana, |
01:01:10 |
partiré hacia Francia |
01:01:13 |
y te dejaré aquí |
01:01:17 |
¿Entendiste? ¿Sí? |
01:01:23 |
Un día, serás Rey, |
01:01:27 |
trata de comportarte como tal. |
01:01:33 |
¡Aléjate de mí! |
01:01:35 |
Convoquen a mi consejo militar. |
01:01:48 |
Ojalá que tu marido vaya a Escocia |
01:01:52 |
y conozca a Wallace... |
01:01:55 |
entonces serás viuda. |
01:02:19 |
¡Ahí! |
01:02:23 |
Tras ellos. |
01:02:52 |
No tiene sentido resistir. |
01:02:53 |
Somos más, y están atrapados. |
01:02:55 |
¿Dónde está el resto? |
01:03:10 |
¿Padre? |
01:03:12 |
Adelante. Adelante. |
01:03:14 |
Comenzó una rebelión. |
01:03:23 |
¿Con quién? |
01:03:25 |
Un plebeyo llamado William Wallace. |
01:03:39 |
Abraza esta rebelión. |
01:03:41 |
Apóyala desde nuestras tierras |
01:03:45 |
Ganaré el favor inglés |
01:03:47 |
condenándola y oponiéndome |
01:03:54 |
Siéntate. Quédate un rato. |
01:04:03 |
El tal Wallace |
01:04:07 |
ni siquiera es caballero, |
01:04:11 |
e inspira. |
01:04:13 |
¿Tú quieres ir a la carga como él? |
01:04:18 |
Yo también lo haría. |
01:04:19 |
Quizá ya sea hora. |
01:04:21 |
Es hora de sobrevivir. |
01:04:25 |
Eres Roberto Bruce XVll. |
01:04:28 |
El XVl te dejó tierra y título |
01:04:35 |
- Reúne a los nobles. |
01:04:38 |
Exactamente. |
01:04:40 |
Son tan ricos en títulos ingleses |
01:04:43 |
Igual que nosotros. |
01:04:44 |
Admiras a este hombre, |
01:04:47 |
Es fácil admirar a los intransigentes. |
01:04:50 |
Tiene valor, igual que los perros. |
01:04:53 |
Pero lo que hace noble a un hombre |
01:04:56 |
es la capacidad de llegar a un acuerdo. |
01:04:59 |
Y comprende esto, |
01:05:00 |
Eduardo Piernas Largas es |
01:05:03 |
que se haya sentado |
01:05:06 |
y ni nosotros ni Escocia permanecerá |
01:05:14 |
Escucha a nuestros nobles. |
01:05:17 |
Saber cómo piensan es |
01:05:38 |
Alto. Alto. Miren. |
01:05:41 |
- Esto es afuera, y esto izquierda. |
01:05:44 |
Continúen. |
01:05:45 |
¡Continúen! |
01:05:52 |
Cuando regrese el rey, |
01:05:55 |
Escocia es un caos. |
01:05:58 |
Tu marido está enviando |
01:06:01 |
¿Cómo lo sabes? |
01:06:04 |
Anoche, dormí con un miembro |
01:06:07 |
No debería contar secretos en la cama. |
01:06:10 |
Ah, sí. |
01:06:11 |
Los ingleses no saben |
01:06:19 |
Este escocés rebelde... ¿Wallace? |
01:06:21 |
¿Lucha para vengar a una mujer? |
01:06:23 |
Casi me olvido. |
01:06:24 |
Un juez quiso capturarlo, |
01:06:27 |
y descubrió que tenía un amante. |
01:06:33 |
Le cortó la garganta |
01:06:34 |
para tentar a Wallace a pelear... |
01:06:37 |
y encontró pelea. |
01:06:40 |
Sabiendo de su pasión |
01:06:43 |
complotaron para capturarlo |
01:06:47 |
profanando las tumbas |
01:06:51 |
y emboscándolo en la tumba |
01:06:56 |
Escapó de la trampa peleando |
01:07:01 |
y llevó su cuerpo a un lugar secreto. |
01:07:09 |
¿Acaso eso no es amor? |
01:07:12 |
¿Amor? |
01:07:16 |
Cómo lo sabría. |
01:07:29 |
Saben, |
01:07:31 |
Piernas Largas enviará |
01:07:34 |
Caballería pesada, |
01:07:37 |
La tierra temblará. |
01:07:40 |
Pasarán sobre nosotros. |
01:07:41 |
El tío Argyle hablaba de eso, |
01:07:44 |
de cómo ningún ejército se opuso |
01:07:47 |
- ¿Qué hacemos? |
01:07:59 |
Haremos lanzas. |
01:08:02 |
Cientos de lanzas. |
01:08:04 |
Lanzas largas, |
01:08:07 |
- ¿Tan largas? |
01:08:10 |
Algunos hombres miden más que otros. |
01:08:12 |
Tu madre te contó historias de mí |
01:08:17 |
¡Llegan voluntarios! |
01:08:22 |
William Wallace, |
01:08:24 |
vinimos a luchar y morir por ti. |
01:08:26 |
De pie. No soy el Papa. |
01:08:29 |
Me llamo Faudron. Mi espada es tuya. |
01:08:32 |
Te traje esto. |
01:08:33 |
Ya los revisamos. |
01:08:36 |
Te traje esto. |
01:08:38 |
- Mi esposa lo hizo para ti. |
01:08:46 |
Él no puede ser William Wallace. |
01:08:48 |
Soy más lindo que este hombre. |
01:08:54 |
Bien, padre. Se lo preguntaré. |
01:09:00 |
Si arriesgo mi cuello por ti, |
01:09:05 |
¿Tu padre es un fantasma |
01:09:08 |
Para encontrar a su igual, |
01:09:12 |
¿Cierto, padre? |
01:09:13 |
El Todopoderoso dice |
01:09:15 |
y que contesten la maldita pregunta. |
01:09:17 |
Cuida tu lenguaje. |
01:09:18 |
Irlandés loco. |
01:09:23 |
Pero inteligente |
01:09:28 |
Es mi amigo, irlandés, |
01:09:30 |
y la respuesta a tu pregunta es sí. |
01:09:32 |
Si peleas para mí, matarás ingleses. |
01:09:35 |
¡Excelente! |
01:09:37 |
Me llamo Esteban. |
01:09:39 |
Soy el más buscado en mi isla, |
01:09:44 |
Qué lástima. |
01:09:46 |
¿Tu isla? ¿Te refieres a Irlanda? |
01:09:48 |
Sí. Es mía. |
01:09:54 |
Estás loco. |
01:10:03 |
Entonces, estoy en el lugar indicado. |
01:11:26 |
¿Seguro que el Todopoderoso |
01:11:31 |
No me agradaba. |
01:11:35 |
Su cabeza no le funcionaba bien. |
01:11:51 |
¡William! |
01:11:52 |
¡Corredores! |
01:12:05 |
Los ingleses envían |
01:12:09 |
¿Se congregaron los nobles? |
01:12:10 |
Roberto Bruce y casi todos los demás |
01:12:13 |
pero corrió la voz, |
01:12:15 |
y los montañeses vienen por las suyas. |
01:12:17 |
Sí, en montones de cientos y miles. |
01:12:21 |
¿Están listos para ir a la guerra? |
01:12:38 |
- ¿Qué noticias hay? |
01:12:40 |
por tres a uno. |
01:12:41 |
- ¿Cuántos caballos? |
01:12:44 |
¿Trescientos caballos pesados? |
01:12:45 |
- Debemos negociar. |
01:12:49 |
- ¿Tenía el galón escarlata? |
01:12:54 |
Aún podemos negociar. |
01:12:59 |
¿De qué hablan? |
01:13:01 |
No oigo, pero no se ve bien. |
01:13:04 |
Los nobles negociarán. |
01:13:06 |
Harán un trato, e iremos a casa. |
01:13:10 |
Si no, vamos a la carga. |
01:13:12 |
Con trescientos caballos pesados, |
01:14:14 |
Cuántos. |
01:14:21 |
No vine para pelear, |
01:14:24 |
Deberé trabajar para ellos. |
01:14:26 |
Yo tampoco. |
01:14:29 |
¡De acuerdo! |
01:14:33 |
¡A casa! |
01:14:52 |
¡Alto! ¡No huyan! |
01:14:56 |
¡Esperen a que negociemos! |
01:15:52 |
William Wallace. |
01:15:53 |
No puede ser. No es tan alto. |
01:16:16 |
El Todopoderoso dice |
01:16:19 |
Atrajo a los mejores. |
01:16:21 |
¿Y su saludo? |
01:16:22 |
Les agradezco |
01:16:26 |
Éste es nuestro ejército. |
01:16:28 |
Para unirte a él, haz un homenaje. |
01:16:29 |
Rindo homenaje a Escocia, |
01:16:32 |
y si éste es tu ejército |
01:16:36 |
¿por qué se va? |
01:16:37 |
¡No vinimos para pelear para ellos! |
01:16:43 |
¡A casa! Los ingleses son muchos. |
01:16:55 |
Hijos de Escocia, |
01:16:58 |
me llamo William Wallace. |
01:17:00 |
William Wallace mide 2 metros. |
01:17:02 |
Sí, me enteré. |
01:17:04 |
Mata hombres de a cientos, |
01:17:06 |
y si estuviera aquí, |
01:17:09 |
con bolas de fuego lanzadas |
01:17:17 |
Soy William Wallace, |
01:17:20 |
y veo a todo un ejército de compatriotas |
01:17:25 |
que desafía a la tiranía. |
01:17:31 |
Vinieron a pelear como hombres libres. |
01:17:35 |
Y eso es lo que son. |
01:17:40 |
¿Qué harán con esa libertad? |
01:17:45 |
¿Pelearán? |
01:17:47 |
¡No! ¡No! ¡No! |
01:17:50 |
¿Pelear? ¿Contra eso? ¡No! |
01:17:52 |
Huiremos y viviremos. |
01:17:56 |
Sí. |
01:17:57 |
Peleen, quizá mueran. |
01:17:59 |
Huyan, y vivirán. |
01:18:02 |
Al menos, por un tiempo. |
01:18:07 |
Y en su lecho de muerte, |
01:18:12 |
¿cambiarían todos los días |
01:18:17 |
por esa única oportunidad, |
01:18:23 |
que puede llevarse su vida, |
01:18:26 |
pero nunca su libertad? |
01:18:57 |
Parecen muy optimistas. |
01:18:59 |
Quizá sí quieren pelear. |
01:19:00 |
La confrontación podría ser |
01:19:04 |
pero deberíamos entregar |
01:19:07 |
¿Los términos del Rey? |
01:19:10 |
Milord, creo... |
01:19:12 |
Está bien. Ofrezca los términos. |
01:19:18 |
Vienen. ¿Vamos a encontrarlos? |
01:19:20 |
- Déjame hablar. ¿De acuerdo? |
01:19:29 |
Lindo discurso. |
01:19:31 |
¿Qué hacemos ahora? |
01:19:34 |
Sean ustedes mismos. |
01:19:37 |
¿Adónde vas? |
01:19:38 |
Voy a buscar pelea. |
01:19:47 |
No nos vestimos para nada. |
01:19:53 |
Mornay, Lochlan, Craig. |
01:20:00 |
Éstos son los términos del Rey. |
01:20:02 |
Alejen a este ejército de aquí, |
01:20:10 |
y les dará a cada uno |
01:20:14 |
más un título hereditario, |
01:20:16 |
por el cual pagarán... |
01:20:19 |
Por el cual le pagarán |
01:20:21 |
Yo tengo una oferta para usted. |
01:20:22 |
Cheltham, él es William Wallace. |
01:20:27 |
Por el cual le pagarán al Rey |
01:20:29 |
Dije que tenía una oferta. |
01:20:30 |
¿No respeta una bandera de tregua? |
01:20:32 |
¿De este Rey? Claro que no. |
01:20:35 |
Éstos son los términos de Escocia. |
01:20:38 |
Bajen sus banderas |
01:20:42 |
deteniéndose en cada casa |
01:20:44 |
por 100 años de pillaje, |
01:20:48 |
Haga eso, y sus hombres vivirán. |
01:20:51 |
Y si no, todos morirán hoy. |
01:21:01 |
Los superamos. |
01:21:03 |
No tienen caballería pesada. |
01:21:05 |
En dos siglos, ningún ejército ganó... |
01:21:07 |
¡No terminé! |
01:21:11 |
Antes de que lo dejemos partir, |
01:21:14 |
su comandante debe cruzar ese campo, |
01:21:19 |
poner la cabeza entre las piernas, |
01:21:21 |
y besarse el trasero. |
01:21:33 |
Eso fue menos cordial |
01:21:36 |
Prepárate para hacer lo que digo. |
01:21:38 |
A mi señal, |
01:21:39 |
ve tras nuestra posición, y flanquéalos. |
01:21:43 |
No debemos dividir las fuerzas. |
01:21:44 |
Hazlo, y que los ingleses lo vean. |
01:21:48 |
Creerán que huimos. |
01:21:51 |
Toma a sus arqueros. |
01:21:53 |
Bien. Vamos. |
01:22:19 |
Maldito insolente. |
01:22:21 |
Quiero el corazón del tal Wallace |
01:22:24 |
Arqueros. |
01:22:26 |
- ¡Arqueros! |
01:22:34 |
- ¡Arqueros, avancen! |
01:23:34 |
¡Malditos! |
01:24:10 |
¡Lancen! |
01:24:32 |
El Señor me dice |
01:24:35 |
pero está seguro |
01:24:58 |
- ¡Listos! |
01:25:18 |
¡Monten! |
01:25:24 |
Cada escocés con caballo se va. |
01:25:27 |
Nuestra caballería los aplastará |
00:01:54 |
- Milord... |
00:04:15 |
¡Repliéguense! |
00:04:52 |
¡Maldito! |
00:05:37 |
Está bien. |
00:06:08 |
- ¡Wallace! |
00:06:29 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:06:32 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:06:35 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
00:06:51 |
Y lo nombro caballero, |
00:06:59 |
Sir William, en nombre de Dios, |
00:07:01 |
Io declaramos y nombramos |
00:07:05 |
y a sus capitanes, edecanes. |
00:07:08 |
Levántese para que se lo reconozca. |
00:07:22 |
¿Alguien sabe su política? |
00:07:24 |
No, pero su peso con los plebeyos |
00:07:28 |
Los Balliol le besarán el trasero |
00:07:39 |
Sir William. |
00:07:45 |
Sir William, |
00:07:47 |
dado que usted y sus capitanes son |
00:07:51 |
que apoya al clan Balliol |
00:07:54 |
¿podemos invitarlos |
00:07:57 |
en nuestra debida reclamación? |
00:08:00 |
¡Al diablo con el clan Balliol! |
00:08:01 |
¡Son hombres de Piernas Largas! |
00:08:04 |
¡Caballeros! |
00:08:08 |
- Es hora de declarar un rey. |
00:08:11 |
Y están preparados para reconocer |
00:08:14 |
Ustedes no apoyarán al legítimo rey. |
00:08:16 |
Fueron las mentiras que escribiste. |
00:08:18 |
- No. |
00:08:20 |
¡Exijo que se reconozcan |
00:08:22 |
¡Son mentiras que escribiste tú! |
00:08:27 |
¡Caballeros, por favor! |
00:08:29 |
¡Por favor, caballeros! |
00:08:31 |
Sir William, ¿adónde va? |
00:08:36 |
Hemos vencido a los ingleses, |
00:08:41 |
porque ustedes no están unidos. |
00:08:44 |
¿Qué hará? |
00:08:45 |
Invadiré Inglaterra |
00:08:47 |
y venceré a los ingleses |
00:08:52 |
¿Invadirlos? Eso es imposible. |
00:08:54 |
¿Por qué? |
00:08:56 |
¿Por qué es imposible? |
00:08:58 |
Están tan preocupados riñendo |
00:09:03 |
que olvidaron el derecho dado por Dios |
00:09:07 |
Hay una diferencia entre nosotros. |
00:09:09 |
Ustedes creen que el pueblo |
00:09:11 |
debe proveerles de una posición. |
00:09:14 |
Yo creo que su posición existe |
00:09:19 |
y yo me aseguraré de que la tenga. |
00:09:35 |
¡Espera! |
00:09:40 |
Respeto lo que dijiste, |
00:09:42 |
pero recuerda que estos hombres |
00:09:46 |
Arriesgan mucho. |
00:09:47 |
Y el plebeyo que sangra en la batalla, |
00:09:49 |
¿arriesga menos? |
00:09:56 |
No. |
00:09:57 |
Pero de arriba a abajo, |
00:10:01 |
Sus nobles comparten lealtad |
00:10:04 |
Sus clanes pelean entre sí. |
00:10:06 |
- Sí. |
00:10:08 |
Si haces enemigos |
00:10:11 |
terminarás muerto. |
00:10:13 |
Todos moriremos. |
00:10:15 |
No soy cobarde. Quiero lo mismo |
00:10:19 |
- ¿Los necesitamos? |
00:10:21 |
Los nobles. |
00:10:24 |
Dime, ¿qué significa ser noble? |
00:10:26 |
Tu título te permite reclamar |
00:10:29 |
pero los hombres no siguen títulos. |
00:10:32 |
Siguen el valor. |
00:10:34 |
Nuestro pueblo te conoce. |
00:10:35 |
Nobles y plebeyos te respetan, |
00:10:37 |
y si los condujeras a la libertad, |
00:10:43 |
te seguirían. |
00:10:47 |
Y yo también. |
00:11:11 |
¡Maldita sea! |
00:11:12 |
Mi primo sodomita, el príncipe, |
00:11:15 |
y todos los pueblos del norte |
00:11:20 |
- ¡Está avanzando! |
00:11:22 |
Hacia aquí, milord. |
00:11:24 |
Entren las provisiones. |
00:11:26 |
Dupliquen las guardias, |
00:11:30 |
¡Entren las provisiones! |
00:12:02 |
Señor, podemos sacarlo si parte ahora. |
00:12:04 |
No voy a decirle a mi tío |
00:12:06 |
que perdí la ciudad más importante |
00:12:49 |
¡Vamos! |
00:13:26 |
¡Abran paso al Rey! |
00:13:37 |
No es tu culpa. |
00:13:39 |
¡Enfréntalo! |
00:13:41 |
Lo enfrentaré y más aún. |
00:14:21 |
¿Cuáles son las noticias? |
00:14:25 |
Nada nuevo, Su Majestad. |
00:14:26 |
Enviamos jinetes para tener noticias. |
00:14:29 |
Oí el rumor en Francia, |
00:14:31 |
donde yo luchaba por expandir |
00:14:35 |
El rumor, hijo mío, |
00:14:36 |
es que aniquilaron |
00:14:42 |
y que tú no hiciste nada. |
00:14:45 |
Ordené reclutar gente, señor. |
00:14:47 |
Ya están reunidos y listos para partir. |
00:14:51 |
Disculpe, señor, |
00:14:55 |
Pasa. |
00:15:04 |
- Déjennos. |
00:15:10 |
- Wallace arrasó York. |
00:15:13 |
¡Wallace arrasó York! |
00:15:30 |
Señor, su propio sobrino. |
00:15:34 |
¿Qué bestia haría tal cosa? |
00:15:38 |
Si puede arrasar York, |
00:15:43 |
puede invadir la baja Inglaterra. |
00:15:45 |
¡Lo detendríamos! |
00:15:50 |
¿Quién me habla |
00:15:56 |
Nombré a Felipe consejero superior. |
00:15:59 |
¿Tiene condiciones? |
00:16:00 |
Estoy entrenado en el arte de la guerra |
00:16:05 |
¿En serio? |
00:16:08 |
Entonces dime qué dirías |
00:16:12 |
en la situación actual. |
00:16:46 |
Le ofreceré una tregua |
00:16:49 |
y lo compraré. |
00:16:53 |
¿Quién irá hasta él? Yo no. |
00:16:57 |
Si cayera bajo su espada, |
00:17:04 |
Y no mi hijo gentil. |
00:17:08 |
Con sólo verlo |
00:17:10 |
el enemigo se envalentonaría |
00:17:16 |
¿A quién envío? |
00:17:23 |
¿A quién envío? |
00:18:48 |
Estoy soñando. |
00:18:50 |
Así es. |
00:18:53 |
Y debes despertarte. |
00:19:04 |
No quiero despertarme. |
00:19:07 |
Quiero quedarme contigo. |
00:19:11 |
Y yo contigo, |
00:19:13 |
pero debes despertarte ahora. |
00:19:19 |
Despierta, William. |
00:19:21 |
Despierta. |
00:19:24 |
William, despierta, despierta. |
00:19:27 |
¡William! |
00:19:28 |
Viene un séquito real |
00:19:32 |
¡y los estandartes |
00:20:19 |
Soy la Princesa de Gales. |
00:20:21 |
Vengo sirviendo al Rey |
00:20:25 |
¿Para qué? |
00:20:28 |
Para hablar de sus propuestas. |
00:20:32 |
¿Hablará con una mujer? |
00:20:54 |
Tengo entendido que acaban |
00:20:57 |
No me dieron nada. |
00:21:00 |
Dios hace a los hombres lo que son. |
00:21:03 |
¿Dios lo hizo saquear |
00:21:06 |
ser verdugo del sobrino del rey, |
00:21:10 |
York era la escala |
00:21:15 |
y ese primo real colgó |
00:21:17 |
mujeres y niños de las paredes |
00:21:24 |
Piernas Largas hizo más daño la última |
00:21:29 |
Es un maldito salvaje asesino. |
00:21:32 |
Y está mintiendo. |
00:21:33 |
Yo nunca miento. |
00:21:38 |
Pero sí soy un salvaje. |
00:21:43 |
¿O lo prefiere en francés? |
00:21:48 |
Pregúntele a su Rey en la cara. |
00:21:50 |
Pregúntele. |
00:21:54 |
Verá en sus ojos si puede convencerla. |
00:22:05 |
Hamilton, déjanos. |
00:22:09 |
- Milady... |
00:22:23 |
Hablemos con claridad. |
00:22:25 |
Usted invade Inglaterra, |
00:22:28 |
pero no puede completar la conquista |
00:22:33 |
El Rey quiere paz. |
00:22:36 |
¿Piernas Largas quiere paz? |
00:22:38 |
Me lo declaró. Lo juro. |
00:22:41 |
Propone que retire su ataque. |
00:22:43 |
A cambio, |
00:22:46 |
y este arcón con oro |
00:22:50 |
Ser lord y tener títulos. |
00:22:52 |
Oro. |
00:22:53 |
¿Debo convertirme en Judas? |
00:22:55 |
La paz se hace así. |
00:22:57 |
¡Los esclavos se hacen así! |
00:23:02 |
La última vez que Piernas Largas habló |
00:23:06 |
y muchos nobles escoceses, |
00:23:08 |
fueron atraídos |
00:23:10 |
a un granero donde los hizo colgar. |
00:23:15 |
Yo era muy joven, |
00:23:18 |
pero recuerdo la noción de paz |
00:23:24 |
Comprendo su sufrimiento. |
00:23:28 |
Sé lo de su mujer. |
00:23:42 |
Era mi esposa. |
00:23:46 |
Nos casamos en secreto |
00:23:48 |
porque no quise compartirla |
00:23:52 |
La mataron para llegar hasta mí. |
00:24:00 |
Nunca hablé de eso. |
00:24:04 |
No sé por qué se lo digo ahora, |
00:24:10 |
salvo porque veo su fuerza en usted. |
00:24:18 |
Un día, será reina, |
00:24:23 |
debe abrir los ojos. |
00:24:32 |
Dígale a su Rey que William Wallace |
00:24:38 |
y tampoco ningún escocés |
00:25:14 |
La leal esposa de mi hijo vuelve viva. |
00:25:19 |
¿Aceptó nuestro soborno? |
00:25:20 |
No, no lo hizo. |
00:25:24 |
¿Por qué se quedó quieto? |
00:25:26 |
Los exploradores dicen que no avanzó. |
00:25:29 |
Lo espera en York. |
00:25:31 |
Dice que no atacará más pueblos |
00:25:34 |
si es lo suficientemente hombre |
00:25:37 |
¿Eso dijo? |
00:25:39 |
Los arqueros galeses |
00:25:43 |
si llegan desde tan lejos |
00:25:48 |
La fuerza principal de nuestros ejércitos |
00:25:52 |
al norte de Edimburgo. |
00:25:54 |
Los reclutas de Irlanda llegarán |
00:26:00 |
¿Arqueros galeses? ¿Tropas |
00:26:04 |
Aun si los enviaras hoy, |
00:26:07 |
Los despaché |
00:26:15 |
Nuestra artimaña tuvo éxito. |
00:26:18 |
Gracias. |
00:26:20 |
Y mientras este advenedizo me espera |
00:26:24 |
mis fuerzas llegarán |
00:26:29 |
Hablaste con el tal Wallace en privado. |
00:26:36 |
Dime, |
00:26:40 |
¿qué clase de hombre es? |
00:26:43 |
Un bárbaro tonto. |
00:26:46 |
No es un Rey como usted, milord. |
00:26:51 |
Puedes regresar a tus bordados. |
00:26:54 |
Con humildad, milord. |
00:26:56 |
Trajiste de nuevo el dinero, claro. |
00:27:02 |
Lo entregué para aliviar el sufrimiento |
00:27:09 |
Eso pasa cuando se envía a una mujer. |
00:27:14 |
Perdóneme, señor. |
00:27:15 |
Pensé que tal generosidad |
00:27:19 |
a aquellos que quiere reinar. |
00:27:24 |
Mi grandeza quedará mejor demostrada |
00:27:28 |
cuando Wallace regrese a Escocia |
00:27:38 |
¡William! |
00:27:40 |
¡Vienen jinetes! |
00:27:49 |
La escolta personal de la princesa. |
00:27:52 |
Sí. |
00:27:54 |
Debes de haberle causado |
00:27:57 |
Sí. |
00:27:58 |
No pensé que pasaste tanto tiempo |
00:28:05 |
Mademoiselle. |
00:28:37 |
¡Es cierto! |
00:28:40 |
Aún no sé de los galeses, |
00:28:43 |
Tenía que verlo yo mismo |
00:28:46 |
¿Qué hacen los irlandeses |
00:28:48 |
No me preocuparía por ellos. |
00:28:50 |
¿No se los dije? Es mi isla. |
00:28:54 |
Hamish, ve a Edimburgo |
00:28:58 |
- Ordénalo. |
00:29:04 |
- ¿Tu isla? |
00:29:09 |
¿Quieres negociar? |
00:29:10 |
¡No, por favor! |
00:29:12 |
Lores, Craig tiene razón. |
00:29:14 |
Esta vez, nuestra única opción |
00:29:17 |
Salvo que quieran ver |
00:29:27 |
Mi ejército marchó por más tiempo |
00:29:31 |
y aún hay que preparar cosas, |
00:29:33 |
así que hablaré con claridad. |
00:29:36 |
Necesitamos a todos los soldados |
00:29:38 |
Guardias personales, ustedes mismos, |
00:29:42 |
y los necesitamos ahora. |
00:29:45 |
Con tal fuerza contra nosotros, |
00:29:49 |
¿Otras opciones? |
00:29:52 |
¿No desean al menos conducir |
00:29:56 |
y negociar un arreglo mejor |
00:29:58 |
antes de meter la cola y huir? |
00:30:00 |
- Sir William... |
00:30:02 |
- ¡Sí que podemos! |
00:30:07 |
Ganamos en Stirling, |
00:30:12 |
Ganamos en York, |
00:30:15 |
Si no nos apoyan ahora, |
00:30:25 |
Y si son escoceses, |
00:30:30 |
Por favor, Sir William, |
00:30:35 |
Se lo ruego. |
00:30:39 |
Lograste más |
00:30:42 |
pero pelear en estas condiciones |
00:30:46 |
Es mucho más que ira. |
00:30:50 |
Ayúdame. |
00:30:53 |
¡En nombre de Cristo, ayúdense! |
00:30:56 |
Ésta es nuestra oportunidad. |
00:30:59 |
Si nos unimos, podemos ganar. |
00:31:01 |
Si ganamos, tendremos |
00:31:06 |
Un país propio. |
00:31:09 |
Eres el líder legítimo, |
00:31:12 |
y tienes fuerza. Yo la veo. |
00:31:19 |
Únete a nosotros. |
00:31:24 |
¡Únete! |
00:31:25 |
Une a los clanes. |
00:31:33 |
Está bien. |
00:31:35 |
Bien. |
00:31:42 |
Ésta no es la forma. |
00:31:44 |
Tú lo dijiste, |
00:31:50 |
¿En qué nos ayuda unirnos |
00:31:55 |
Le di mi palabra. |
00:32:06 |
Sé que es difícil. |
00:32:08 |
Así pasa cuando se es líder. |
00:32:11 |
Hijo... |
00:32:14 |
Mírame. |
00:32:24 |
No puedo ser rey. |
00:32:27 |
Sólo tú puedes reinar Escocia. |
00:32:30 |
Debes hacer lo que te digo. |
00:32:33 |
No por mí, no por ti, |
00:32:36 |
sino por tu país. |
00:32:53 |
Muchachos, abran paso. |
00:32:56 |
Voy a pasar. |
00:33:04 |
Muchachos, abran paso. |
00:33:05 |
Abran... |
00:33:11 |
Bruce no viene, William. |
00:33:14 |
Vendrá. |
00:33:17 |
Mornay y Lochlan vinieron, |
00:33:21 |
también vendrá Bruce. |
00:33:26 |
Qué linda reunión. |
00:33:30 |
¿No te parece? |
00:33:36 |
Los arqueros están listos, señor. |
00:33:37 |
Los arqueros no. |
00:33:39 |
Me dijeron que sus arqueros están lejos |
00:33:41 |
y que no son una amenaza. |
00:33:43 |
Las flechas cuestan. Usen irlandeses. |
00:33:47 |
Envíen a la infantería y la caballería. |
00:33:50 |
¡Infantería! |
00:33:52 |
- ¡Infantería! |
00:33:54 |
¡Caballería! |
00:33:55 |
- ¡Caballería! |
00:33:56 |
- ¡Caballería! |
00:33:59 |
¡Avancen! |
00:34:00 |
- ¡Avancen! |
00:35:26 |
- ¡Qué alegría verte! |
00:35:31 |
Irlandeses. |
00:35:33 |
Qué alegría. |
00:35:35 |
Mira esto. |
00:37:47 |
¿Mornay? ¿Lochlan? |
00:37:49 |
Le di a Mornay el doble de tierras |
00:37:52 |
con propiedades equivalentes |
00:37:54 |
Lochlan se entregó por mucho menos. |
00:37:59 |
Arqueros. |
00:38:00 |
Disculpe, señor. |
00:38:01 |
¿No atacaríamos a nuestras tropas? |
00:38:05 |
Sí, |
00:38:07 |
pero también a ellos. |
00:38:09 |
Tenemos reservas. |
00:38:12 |
Ataca. |
00:38:15 |
¡Arqueros! |
00:38:17 |
- Arqueros. |
00:38:24 |
¡Lancen! |
00:38:32 |
¡Lancen! |
00:38:54 |
Envía nuestros refuerzos. |
00:38:57 |
¡Que vaya el resto! |
00:39:09 |
Tráiganme a Wallace. |
00:39:12 |
Vivo, en lo posible. |
00:39:13 |
Pero muerto sirve igual. |
00:39:16 |
Danos noticias de nuestra victoria. |
00:39:19 |
¿Nos retiramos? |
00:40:45 |
Protege al Rey. |
00:42:51 |
¡Levántate! |
00:42:53 |
¡Levántate! |
00:42:56 |
¡Arriba! |
00:42:57 |
¡Levántate! |
00:42:59 |
- ¡Sáquenlo de aquí! |
00:43:06 |
¡Vete! |
00:44:08 |
Me muero. |
00:44:13 |
Que así sea. |
00:44:20 |
No. |
00:44:23 |
Vivirás. |
00:44:26 |
Viví lo suficiente para ser libre. |
00:44:30 |
Orgulloso de ver |
00:44:40 |
Soy un hombre feliz. |
00:46:31 |
Yo soy el que se pudre, |
00:46:34 |
pero tu rostro se ve más serio |
00:46:42 |
Hijo, |
00:46:50 |
debemos hacer una alianza |
00:46:54 |
Lo lograste. |
00:46:56 |
Salvaste a tu familia, |
00:47:01 |
Con el tiempo, |
00:47:06 |
Tierras, títulos, hombres, poder, nada. |
00:47:12 |
- ¿Nada? |
00:47:16 |
Luchan por mí |
00:47:18 |
porque si no lo hacen, |
00:47:21 |
y sus esposas e hijos mueren |
00:47:24 |
Los que dejaron la tierra roja |
00:47:31 |
pelearon por Wallace, |
00:47:32 |
él pelea por algo que yo nunca tuve. |
00:47:39 |
Y yo se lo saqué cuando lo traicioné, |
00:47:41 |
Io vi en su rostro en la batalla, |
00:47:45 |
¡y me hace pedazos! |
00:47:47 |
Todos traicionan, |
00:47:51 |
¡Yo no quiero perder el mío! |
00:47:57 |
Quiero creer como él. |
00:48:08 |
No volveré a estar |
00:49:00 |
¡No, por favor! |
00:49:28 |
¡Ahí está! ¡Tras él! |
00:49:59 |
Lord Craig, ¿es cierto lo de Mornay? |
00:50:02 |
Sí. |
00:50:05 |
Wallace cabalgó |
00:50:08 |
Es una carga ahora más que nunca. |
00:50:11 |
Y no se sabe quién sigue. |
00:50:16 |
Quizá tú. |
00:50:19 |
Quizá yo. |
00:50:26 |
No importa. |
00:50:30 |
- Hablo en serio, Roberto. |
00:50:46 |
¡Por Dios! ¡Carajo! |
00:50:48 |
¡Registren el lugar! |
00:50:54 |
Lochlan. |
00:51:01 |
William Wallace mató a 50 hombres. |
00:51:05 |
Cincuenta si fue uno. |
00:51:07 |
A cien hombres con su propia espada. |
00:51:10 |
Los cortó como... |
00:51:12 |
Moisés cruzando el Mar Rojo. |
00:51:47 |
Su leyenda crece. Será peor que antes. |
00:51:51 |
Busca voluntarios en cada pueblo, |
00:51:56 |
y cuando se reabastece... |
00:51:57 |
¡Son ovejas, sólo eso! |
00:52:02 |
Se dispersan con facilidad |
00:52:06 |
Muy bien. |
00:52:08 |
Reúne un grupo |
00:52:13 |
Wallace es conocido |
00:52:21 |
Si lo que me dice Lord Hamilton |
00:52:25 |
Le agradó nuestra futura reina |
00:52:30 |
La enviaremos con un mensaje de paz. |
00:52:34 |
Milord, podrían retenerla como rehén |
00:52:37 |
o poner su vida en peligro. |
00:52:39 |
Eso angustiaría muchísimo a mi hijo. |
00:52:44 |
Pero la verdad es que si la mataran, |
00:52:47 |
el Rey de Francia sería un útil aliado |
00:52:55 |
Como Rey, |
00:52:58 |
hay que ver lo positivo |
00:53:28 |
Es William Wallace. |
00:53:31 |
Dejó su espada. |
00:53:34 |
Prepárense. |
00:55:15 |
Milady, |
00:55:20 |
recibí su mensaje. |
00:55:35 |
Es la segunda vez |
00:55:42 |
¿Por qué? |
00:55:44 |
Llegarán más provisiones |
00:55:45 |
desde el norte el mes entrante. |
00:55:49 |
No, alto. |
00:55:53 |
¿Por qué me ayuda? |
00:56:01 |
¿Por qué me ayuda? |
00:56:04 |
Por cómo me mira. |
00:57:59 |
Cuando ya perdimos la esperanza, |
00:58:08 |
Fuera las capuchas. |
00:58:14 |
Sir William, |
00:58:18 |
¿Para qué? |
00:58:20 |
Todos ustedes juraron lealtad |
00:58:23 |
Jurarle lealtad a un mentiroso |
00:58:25 |
Todos estamos listos |
00:58:28 |
Que el consejo lo jure en público. |
00:58:30 |
No podemos. |
00:58:34 |
Otros creen que les pagaría |
00:58:37 |
Le pedimos que vaya a Edimburgo. |
00:58:39 |
Véanos en dos días. |
00:58:40 |
Pídanos perdón, |
00:58:43 |
Escocia debe ser una. |
00:58:44 |
- ¿Una? Se refiere a nosotros y ustedes. |
00:58:49 |
Me refiero a esto. |
00:58:53 |
Es la promesa de Roberto Bruce. |
00:59:05 |
Sabes que es una trampa. Díselo. |
00:59:08 |
Si Bruce quisiera matarte, |
00:59:12 |
- Sí. |
00:59:14 |
Y ¿los otros? |
00:59:18 |
¡Un nido de confabuladores! |
00:59:20 |
¡No coinciden ni en el color de su caca! |
00:59:22 |
Es una trampa. ¿Estás ciego? |
00:59:23 |
Míranos. |
00:59:26 |
Debemos intentarlo. No podemos solos. |
00:59:30 |
Unirnos a los nobles es |
00:59:33 |
¿Sabes qué pasará si no? |
00:59:34 |
¿Qué? |
00:59:36 |
Nada. |
00:59:39 |
No quiero ser un mártir. |
00:59:42 |
Yo tampoco. Quiero vivir. |
00:59:45 |
Quiero un hogar, niños y paz. |
00:59:48 |
- ¿En serio? |
00:59:50 |
Se lo pedí a Dios. |
00:59:53 |
Todo es por nada si no tienes libertad. |
00:59:55 |
- Es un sueño, William. |
00:59:59 |
¿Qué estuvimos haciendo |
01:00:04 |
Vivimos ese sueño. |
01:00:05 |
Tu sueño no es de libertad. |
01:00:09 |
Lo haces para ser un héroe |
01:00:12 |
No creo que me vea. Sé que me ve. |
01:00:16 |
Y tu padre te ve también. |
01:00:28 |
Dios mío. |
01:00:32 |
Levántate. Danos la mano. |
01:00:37 |
¿Voy contigo? |
01:00:40 |
No. Iré solo. |
01:00:45 |
Te veré después. |
01:00:47 |
De acuerdo. |
01:00:53 |
Espero que antes de lo que pensado. |
01:01:02 |
- No vendrá. |
01:01:05 |
Sé que lo hará. |
01:01:21 |
¡Milord, se acerca! |
01:02:07 |
¡No! |
01:02:13 |
¡No te metas, Roberto! |
01:02:17 |
¡Mentiste! ¡Mentiste! |
01:02:22 |
¡No hieran a Bruce! ¡Ése es el arreglo! |
01:02:33 |
¡Padre! |
01:02:41 |
¡Maldito podrido! |
01:02:44 |
¿Por qué? |
01:02:51 |
Piernas Largas quería a Wallace. |
01:02:54 |
Nuestros nobles también. |
01:02:57 |
Ése fue el precio por tu corona. |
01:03:00 |
¡Muérete! |
01:03:03 |
¡Quiero que te mueras! |
01:03:05 |
Muy pronto, |
01:03:09 |
No quiero nada de ti. |
01:03:12 |
¡No eres un hombre! |
01:03:14 |
No eres mi padre. |
01:03:21 |
Tú eres mi hijo, |
01:03:27 |
Me engañaste. |
01:03:29 |
Te dejaste engañar. |
01:03:31 |
En el corazón, |
01:03:38 |
Al fin, sabes lo que es odiar. |
01:03:46 |
Ahora estás listo para ser rey. |
01:03:51 |
Mi odio morirá contigo. |
01:04:00 |
William Wallace, |
01:04:02 |
se lo acusa de alta traición. |
01:04:05 |
¿Contra quién? |
01:04:07 |
Contra su Rey. |
01:04:10 |
¿Tiene algo que decir? |
01:04:13 |
Nunca en mi vida, |
01:04:17 |
Le juré lealtad a él. |
01:04:20 |
Eso no importa. Es su Rey. |
01:04:26 |
Confiese, y tendrá una muerte rápida. |
01:04:30 |
Niéguelo, y será purificado por el dolor. |
01:04:33 |
¿Confiesa? |
01:04:36 |
¿Confiesa? |
01:04:45 |
Mañana, tendrá su purificación. |
01:05:01 |
- Su Alteza. |
01:05:03 |
Tenemos órdenes del Rey... |
01:05:04 |
El Rey morirá en un mes |
01:05:07 |
¿Quién crees que reinará? |
01:05:09 |
Abre la puerta. |
01:05:13 |
Majestad. |
01:05:21 |
Vamos, basura. De pie. |
01:05:23 |
¡Alto! |
01:05:25 |
Déjame. |
01:05:28 |
¡Dije que me dejaras! |
01:05:42 |
Milady. |
01:05:45 |
Señor, vine a rogarle |
01:05:51 |
que confiese todo y jure lealtad al Rey |
01:05:54 |
para que muestre su misericordia. |
01:05:57 |
¿Tendrá misericordia con mi país? |
01:06:00 |
Misericordia es morir rápido, |
01:06:05 |
Nadie sabe qué puede pasar |
01:06:09 |
si logra vivir. |
01:06:15 |
Si le juro lealtad, |
01:06:18 |
morirá todo lo que soy. |
01:06:31 |
Morirás. Será horrible. |
01:06:33 |
Todos morimos. |
01:06:38 |
No todos viven de verdad. |
01:06:46 |
Bebe esto. |
01:06:49 |
Aliviará tu dolor. |
01:06:51 |
No. Entumecerá mi inteligencia, |
01:06:57 |
Ya que si estoy inconsciente, o si lloro, |
01:06:59 |
Piernas Largas me habrá quebrado. |
01:07:02 |
No soporto pensar en que torturen. |
01:07:06 |
Tómalo. |
01:07:12 |
Está bien. |
01:08:01 |
Vine a rogar por la vida |
01:08:08 |
Te impresionó muy bien, ¿verdad? |
01:08:11 |
Lo respeto. |
01:08:14 |
Fue un enemigo de valor. |
01:08:16 |
Muestre piedad, gran Rey, |
01:08:30 |
Ni ahora es capaz de piedad. |
01:08:42 |
Y tú... |
01:08:48 |
Para ti, esa palabra es |
01:08:51 |
Antes de que perdiera el habla, |
01:08:56 |
vivir hasta que Wallace muriera. |
01:09:17 |
Ya ve, |
01:09:21 |
La muerte nos llega a todos. |
01:09:33 |
Pero antes de que le toque, sepa esto. |
01:09:38 |
Su sangre muere con usted. |
01:09:43 |
En mi vientre, crece un niño |
01:09:49 |
Juro que su hijo no estará mucho |
01:10:31 |
Tengo mucho miedo. |
01:10:41 |
Dame fuerzas para morir bien. |
01:11:09 |
¡Ahí viene! |
01:12:40 |
¡Contemplen el horrible precio |
01:12:50 |
Te pondrás de rodillas ahora, |
01:12:54 |
te declararás súbdito leal del Rey |
01:12:58 |
y rogarás por su piedad. |
01:13:07 |
Y la tendrás. |
01:13:20 |
¡Soga! |
01:13:43 |
¡Súbanlo! |
01:13:47 |
¡Eso es! ¡Súbanlo! |
01:14:06 |
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! |
01:14:28 |
Agradable, ¿no? |
01:14:33 |
De rodillas, |
01:14:35 |
besa el emblema real de mi capa, |
01:14:38 |
y no sentirás nada más. |
01:15:22 |
¡Estírenlo! |
01:16:17 |
¿Suficiente? |
01:17:12 |
Todo puede terminar ahora. |
01:17:16 |
Paz. |
01:17:21 |
Dilo. |
01:17:24 |
Grita: "Piedad." |
01:17:37 |
¡Piedad! |
01:17:38 |
- ¡Piedad! |
01:17:40 |
- ¡Piedad! |
01:17:46 |
Grita. |
01:17:48 |
¡Piedad! |
01:17:54 |
Dilo. |
01:17:56 |
Piedad. |
01:17:58 |
¡Piedad! |
01:18:21 |
Piedad, William. |
01:18:23 |
- Piedad. |
01:18:31 |
El prisionero desea decir algo. |
01:18:35 |
¡Piedad! |
01:18:38 |
¡Piedad! |
01:18:55 |
¡Libertad! |
01:20:50 |
Después de la decapitación, |
01:20:53 |
el cuerpo de William Wallace |
01:20:59 |
Pusieron su cabeza |
01:21:03 |
enviaron sus miembros |
01:21:09 |
como advertencia. |
01:21:11 |
Pero no tuvo el efecto |
01:21:17 |
Y yo, Roberto Bruce, |
01:21:20 |
monté para rendir tributo |
01:21:25 |
y aceptar el endoso del rey a mi corona. |
01:21:29 |
Espero que te hayas limpiado |
01:21:32 |
Un rey está por besarlo. |
01:22:04 |
Terminemos con esto. |
01:22:18 |
¡Alto! |
01:22:38 |
¡Sangraron junto a Wallace! |
01:22:46 |
Sangren ahora conmigo. |
01:23:29 |
¡Wallace! ¡Wallace! |
01:23:31 |
- ¡Wallace! ¡Wallace! |
01:23:34 |
- ¡Wallace! ¡Wallace! |
01:23:55 |
En el año 1314 de nuestro Señor, |
01:23:59 |
patriotas escoceses, |
01:24:03 |
fueron a la carga en Bannockburn. |
01:24:06 |
Lucharon como poetas guerreros. |
01:24:09 |
Lucharon como escoceses, |
01:24:13 |
y ganaron su libertad. |