27 Dresses

tr
00:00:55 Mozart ilk bestesini beş yaşındayken yapmış.
00:01:00 Picasso resim yeteneğini dokuz
00:01:05 Tiger Woods ilk kupasını
00:01:10 Ben mi? Ben hayattaki amacımı
00:01:14 St. Thomas Kilisesi'ndeydim. Hyatt
00:01:19 Kuzenim Lisa'nın düğünüydü.
00:01:23 Annem öldüğünden beri ailecek
00:01:27 Babamın da durumu pek iyi sayılmazdı.
00:01:37 Gel Tess, gidelim.
00:01:51 Kahretsin, kahretsin.
00:01:55 Jane, özür dilerim.
00:02:00 Ne yapacağım?
00:02:12 Çok teşekkürler tatlım.
00:02:16 Jane, tut gelinliğin ucunu.
00:02:22 İşte o andı. O an
00:02:27 İnsanların en önemli günlerinde onlara
00:02:31 Kendi özel günümü dört
00:02:34 Jane, harika, gerçekten.
00:02:38 Tanrım, çok güzel görünüyorsun.
00:02:42 Gerçekten mi?
00:02:45 Sanki sırf senin için yapılmış.
00:02:50 - Telefon sana, gelin arıyor.
00:02:52 Merhaba Suzanne, evet
00:02:59 Bir dakikaya çıkıyorum buradan.
00:03:00 Hiçbir şeyi merak etme, bugün
00:03:19 Harika görünüyorsun. Tamam, gidelim.
00:03:24 Al.
00:03:26 Sana kıyafet ve inci küpelerimden
00:03:32 Ne var? Sürtüğe yeter dedim dinlemedi.
00:03:35 - İçeride düzeltirim ben.
00:03:43 Elbise harika.
00:03:45 En iyi tarafı da kısaltıp bir
00:03:48 Çok doğru.
00:04:10 Taksi.
00:04:19 Teşekkürler.
00:04:20 31, Calle Mark, Brookyln.
00:04:24 Sana tüm gece yolculuk için 300 dolar
00:04:27 Evet.
00:04:28 Ben kıyafet değiştirirken aynadan
00:04:30 Anlaştık mı?
00:04:39 - Ne yapıyorsun?
00:04:43 Bakmıyordum.
00:05:09 Bu elbise harika, en iyi tarafı da
00:05:14 Çok doğru.
00:05:35 Hadi, atla arabaya, yürü.
00:05:49 260'a düştün.
00:05:53 Hayır.
00:05:57 Peki hangisini istiyorsun,
00:05:59 Sarışını istiyorum ben, yalan
00:06:01 Bir düğünde yapmasan şunu.
00:06:03 Şaka mı yapıyorsun? Bu iğrenç
00:06:06 ...tek nedeni sağdıçın bunu
00:06:12 Ben birkaç saat daha gelemeyeceğim.
00:06:46 Hey, yanlış ayakkabı.
00:07:05 Sen yedin mi? -Evet.
00:07:09 Sana bir tavsiye, boş mideye
00:07:17 Büyükannemle tanıştın mı?
00:07:19 Evet, harika biri.
00:07:21 - Bence çok eğleniyor.
00:07:37 Bu alnındaki de ne?
00:07:40 Her şeyi harika bir şekilde yapan
00:07:45 Sadece ev sahipliği yapmadı, ayrıca
00:07:50 Pastacıya, çiçekçiye, kıyafet
00:07:55 Ve 8 tane gelinlik dükkanına gittik,
00:07:59 Tekrar tekrar kıyafet
00:08:02 Teşekkürler Jane.
00:08:05 Teşekkürler Jane.
00:08:09 Herkes hazır mı?
00:08:42 Yavaş, fazla kıpırdama.
00:08:46 Bu ciddi bir yaralanma. Buz getirin.
00:08:55 İyi dostlar, sadece
00:09:00 Sen doktor musun?
00:09:01 Hayır. Milleti göndermek için içki
00:09:07 - Jane.
00:09:11 - Yardım için teşekkürler.
00:09:22 Sana bir taksi çağıralım bence.
00:09:24 Tamam, yavaşça gidelim.
00:09:38 Tanganı beğendim.
00:09:41 Yanımdan geçtin ve takside
00:09:44 Bir gecede iki düğündeydin
00:09:46 Biraz üzücü, değil mi?
00:09:48 İkisi de iyi arkadaşım ve düğünleri
00:09:51 Yapacak başka bir şey yok.
00:09:53 Üzücü kısım bu değil,
00:09:55 Bir düğün izlemek zaten üzücü değil mi?
00:09:58 - Gerçekten mi?
00:10:00 Hangi kısım, zorlama konuşmalar mı,
00:10:03 - Aslında senin gibi kendini beğenenlerle
00:10:10 Aşk aklını kaybetmen demek.
00:10:12 - Yazarım ben.
00:10:17 Burada iniyorum ben.
00:10:20 - Hayır, ben veririm.
00:10:24 Peki al 140, ne yaptığını
00:10:27 Hey... Dur, birazdan geri gelecek.
00:10:31 Aslında tüm bu ritüel
00:10:34 Kabul edelim, yarı yarıya
00:10:36 Ne kadar güzel. Evliliğe
00:10:39 Ben sadece törenin ikiyüzlülüğünü
00:10:41 Ne kadar asilsin.
00:10:43 Ayrıca gidip çocuklara Noel Baba'nın
00:10:46 Çünkü birisi bunu da söylemeli.
00:10:48 Eminim ki evlilik gibi Noel Baba'ya da
00:10:53 Hayır.
00:10:56 Bunu neden yabancı biri ile
00:10:59 Evet, evlilik her önemli ve güzel
00:11:02 Ama alaycılık hep öyledir.
00:11:05 Tanışmak seninle çok ilginçti.
00:11:10 Hafta sonunda yine düğünlerde
00:11:12 - Gitmem gerek.
00:11:25 Hey, biraz...
00:11:28 Boş ver.
00:12:28 Düğün yeminleri.
00:12:54 Keith gece çıktı gitti. Gördün mü?
00:12:58 Hayır, cumartesi geceleri
00:13:00 Mutlu bir çift.
00:13:01 Evet, ananas yiyip o güzel
00:13:07 Peki nasıl gitti?
00:13:09 Bir düşüneyim. Damadın
00:13:12 ...bir gelinlik giyen gelinin
00:13:16 Ve sen yatmadın mı onunla?
00:13:17 Bu düğün olayının
00:13:20 Tüm kızlar pazar sabahı ilk orayı açar.
00:13:25 Neler yapabileceğini biliyor musun?
00:13:28 Evlenmek üzere olan kadınlara mı?
00:13:30 Evet, seni aramazlar, canını sıkmazlar.
00:13:34 Bu şeyi kaçıramazsın.
00:13:35 Neyse, pek uzun sürmeyecek zaten.
00:13:40 - Hayal etmeye devam et.
00:13:50 Ne? İş yerime nedime
00:13:53 İki günlük utanç kıyafetin
00:13:59 Dün gece ne oldu orada?
00:14:04 Birisiyle mi tanıştın?
00:14:06 Bu soruyu öldürdü zaten.
00:14:12 Ajandamı bir yerde gördün mü?
00:14:16 - Hayır.
00:14:18 Şu katalog sayfalarını George için
00:14:22 Hayır.
00:14:23 Peki, aceleye gerek yok.
00:14:26 İşte böyle. Ona patronun
00:14:28 Onun patronu değilim ben.
00:14:30 Patronsun, o da asistan.
00:14:31 Gücü kullanamayacaksan,
00:14:34 - İşte senin yerin.
00:14:46 Bu ilk sayfa için çok güzel
00:14:48 Bunu senden kaç kere duydum acaba?
00:14:50 Sana diyorum, bu harika
00:14:52 Gerçekten mi? Düğün pastalarındaki
00:14:56 Evet, insanları soyuyorlar.
00:15:02 Evet biliyorum,
00:15:04 Peki, el yapımı dantel fabrikasındaki
00:15:06 ...ne diyeceksin? O çok
00:15:09 Evet, insanların stil kısmında
00:15:13 Kevin, bu kısım neredeyse tüm
00:15:16 Reklamcılar, renkli, canlı
00:15:21 Paramızı böyle mi kazanıyoruz yani?
00:15:22 - Çık dışarı.
00:15:25 Ama bu öyle. Bu kadın yedi düğüne
00:15:31 Cumartesi günü iki tanesindeydi.
00:15:35 Ve sadece onunla ilgili olmayacak,
00:15:38 ...insanları nasıl da kazanç için
00:15:41 ...dönüştürdükleri ile ilgili olacak.
00:15:45 Renkli, canlı bir şekilde.
00:15:49 Maureen, burada ölüyorum.
00:15:51 Bebeğin nefesi ile ilgili bir haber
00:15:55 Bu gerçek bir hikaye,
00:15:57 Sana düğünlerde ihtiyacım var.
00:15:58 Bunda iyisin ve sana
00:16:01 İstifa edebileceğim hiç
00:16:04 Peki, bir şans.
00:16:07 ...ömrünün geri kalanında
00:16:12 Anlaştık.
00:16:16 - Sence bunları beğenecek mi?
00:16:18 Bence o fotoğraflarla seni ofisine
00:16:27 Neyden hoşlandığın için bu kadar
00:16:29 Çünkü bu çok üzücü.
00:16:30 Ben sadece işimi seviyorum.
00:16:31 Hayır, sen bir gün George'un kalkıp
00:16:37 Aşk için harika bir jest yapmasını
00:16:39 Jane Nichols'a çiçek var.
00:16:41 Benim. Teşekkürler.
00:16:45 Harika, adamla iki gün yataktaydım.
00:16:48 Ve çiçekleri alan sensin. Ne güzel.
00:16:49 Not falan yok.
00:16:52 Rüya adamından olduğunu
00:16:56 Gina, bunları benim masama
00:16:58 - Evet, elbette.
00:17:01 - Lütfen şundan bahsetmeyi keser misin?
00:17:04 Doğru.
00:17:12 Hadi ama, bayanlara
00:17:16 Merhaba. Nasıldı?
00:17:20 İnanılmazdı. Yukarı çıkma ve
00:17:24 Oraya 8. kez tırmanışın
00:17:26 Evet ama bunları nasıl
00:17:29 Bilmem. Bunlar yeni geldi,
00:17:32 - Bence çok şirketsel gözüküyor.
00:17:36 Burada hiç macera, heyecan yok.
00:17:40 Sanki zorla yan yanalar gibi.
00:17:42 Pazarlama ile konuşurum.
00:17:44 Bak, seni bu yüzden burada
00:17:47 Dizayn toplantınız 11 'inde ve doksan
00:17:53 Gitmek ister misin?
00:17:55 Ekolojik olarak sorumlu işadamı
00:18:00 Var mısın?
00:18:02 Takvime yerleştirin de unutmayalım.
00:18:07 Hayatımda uğraşmamam gereken
00:18:14 - Aman Tanrım.
00:18:18 Jane, kahvaltı brutosunu
00:18:22 Sadece aç olabilirsin diye düşündüm.
00:18:28 Ben de seni seviyorum.
00:18:32 Evet, buna ihtiyacım vardı.
00:18:39 Millet, hepinizi bu akşam nişan
00:18:43 Jane, her şeyi ayarladığın için
00:18:46 Önemli değil.
00:18:49 Hey parti öncesi bana
00:18:52 Arkadaşlar tekila getirecekler.
00:18:57 Gelemem, havaalanından
00:18:59 Tanrım, bunun için bir servisi
00:19:04 Tepelerinde ışık olan,
00:19:08 Onu almam lazım, o benim
00:19:12 Görüşürüz.
00:19:32 Ne zamandır böyle az
00:19:36 Her zaman uçaktaki en iyi
00:19:39 Hadi gidelim.
00:19:47 Ama onlara biraz yere
00:19:50 Özel bir yer.
00:19:54 Burası çok küçük ve şirin.
00:20:00 Evde olmak çok güzel. Altı ay
00:20:09 Annem benim yaşımdaydı, biliyorsun.
00:20:16 Ev, müzik grubu. Seremonik
00:20:20 - Şu elbise hariç. O ne öyle?
00:20:29 - Gerçekten birbirlerini sevmişlerdi.
00:20:32 - Bunlar ne? Düğün ilanları mı?
00:20:37 Affedersin, onları atacaktım. -Duvar
00:20:42 Bir adam, hep şu yazıları yazanlardan.
00:20:48 Hikayeleri seviyorum. İlginç teklifler...
00:20:57 Ne kadar kalacaksın?
00:21:00 Bahar defileleri yattı, o yüzden
00:21:03 İş demişken, bu gece işten arkadaşların
00:21:08 - Aslında Milan'dan arkadaşlarla içki
00:21:13 Yani Avrupalıları benim harika
00:21:19 - Ne kadar tuhaf, değil mi? -Evet.
00:21:23 İçki altta, Red Bull üstte ve
00:21:29 Önce ben dedim.
00:21:50 Bir şişe şampanya ve bardak
00:21:53 - Harika. Benden geldiğine inanır mı?
00:21:58 Sağ ol, dokunaklıydı. Bara gideceğim,
00:22:07 Ben böyle iyiyim, sağ ol.
00:22:10 Sana içki ister misin diye sordu,
00:22:15 İçkin olsa bile dökersin ve sonra
00:22:22 ...ömür boyu bir yaşam, düğün sonrası.
00:22:25 - Sorumsuz olduğumu düşünmesini istemiyorum.
00:22:29 Yanılıyorsun, Geore'un zorlaması ile
00:22:32 Yatamıyorsan ne işe yarar ki?
00:22:43 - Masama mı? -İyi miydi?
00:22:46 Harikaydı. -Güzel. Daha önce bir ilişki
00:22:57 Affedersin.
00:23:01 Tanrım, bana çiçek verdi. Çiçek.
00:23:07 Oraya gidip ona nasıl hissettiğini
00:23:10 Şimdi yani. Şimdi, git hadi!
00:23:50 Pardon. George, bu benim kız kardeşim
00:23:55 Öyle demek istemedim.
00:23:58 Sağ kolum gibi.
00:24:04 Evet, ihtiyacım olan şeyin icabına
00:24:07 O olmasa bugün kuru temizlemecinin
00:24:14 - Kuru temizlemeci...
00:24:20 - Doğru, katsız elbise şakaya gelmez.
00:24:29 - İçki içmek ister misin?
00:24:39 Selam, nasılsın?
00:24:43 Onlar sendendi? Sen gönderdin.
00:24:46 Evlilikten nefret eden. Bu harika
00:24:53 Harika. Şunu bir saniye tutar mısın?
00:25:02 Anasını...!
00:25:17 Çok özür dilerim.
00:25:23 50 demek.
00:25:34 Üzgünüm. Ne diyordun?
00:25:42 Senin için bir şeyim var. Sadece
00:25:47 - Tanrım, çok şükür.
00:25:49 Ya bu geceki parti ya da perşembe
00:25:54 - Okudun mu? -Evet, aslında
00:25:56 Tüm o küçük notlar ve yazılar
00:26:02 Bugünlerde böyle işleri halletmek için
00:26:07 Halledilecek bir şeyim yok, teşekkürler.
00:26:13 - Ajandamı getirdiğin için teşekkürler.
00:26:20 Sadece bir içki. -Üzgünüm,
00:26:26 Anladım. Gerçekten. Belki perşembe
00:26:31 Belki de karşılaşmayız. Görüşürüz.
00:26:35 Kim o? Ben ne zaman alabilirim onu?
00:26:41 Bu çok çılgınca, ben hayatta
00:26:51 - Geç oldu, yorgunsundur. Gitsek mi?
00:26:56 - Ne? Hayır, ben edemem. George?
00:27:00 Ama uyarmalıyım, çok kötü dans ederim.
00:27:04 Birkaç kez sağlık görevlileri
00:27:06 Sen de gelmek ister misin Jane?
00:27:11 - Hayır. Siz gidin, iyi vakit geçirin.
00:27:46 Uyu artık Jane, uyu.
00:28:36 Selam Tess, nasıldı gecen?
00:28:40 Takma kafana. Hayatında önemli bir yerim
00:28:50 Hala uyanık mısın?
00:28:51 Evet, biraz temizlik yapıyordum.
00:28:56 Hayatımın en iyi gecesini yaşadım.
00:29:01 Doğru ya, bu gece dışarı
00:29:05 - Senin için tuhaf olur mu?
00:29:09 - Patronum o, önemli değil.
00:29:12 Bu harika.
00:29:13 Bence de. Ama bağırmaya gerek yok.
00:29:18 Bana ondan biraz bahsetsene.
00:29:28 O... üniversiteden ayrıldı.
00:29:33 Ve sonra dünyadaki tüm
00:29:36 Sonra kendi dairesinden bir
00:29:38 Sonra da dünyadaki en doğasever
00:29:42 Hepsini de 30'undan önce yaptı.
00:29:43 Bu sadece özeti. İnanılmaz
00:29:47 Herkes sever onu ve o da
00:29:51 Kırmızı et yemiyor ki bu güzel.
00:29:58 Harika birine benziyor.
00:30:01 Evet ama kusurları var. Gerçekten.
00:30:07 Nasıl yani?
00:30:09 Fıstıktan nefret ediyor,
00:30:13 Bazen spor ayakkabı içine
00:30:17 Jane, bunlar işi bozacak şeyler değil.
00:30:22 İş mi, ne işi?
00:30:26 Bu gece aranızda bir şey
00:30:34 Anladım, güzel...
00:30:46 Baba?
00:30:50 Nasılsın?
00:30:56 Şu haline bir bak.
00:31:00 Baba, burası hiç değişmemiş.
00:31:08 Yeni kasam, dijital.
00:31:10 Baba, kusura bakma, bu kadar göze
00:31:16 Ver şunu, hadi yukarı
00:31:20 Baba, bunlar için biraz fazla
00:31:23 - Hayır.
00:31:27 Tess, ne kadar süreliğine geldin?
00:31:30 Bir ya da iki hafta, öyle demiştin.
00:31:33 Aslında bazı şeylerin
00:31:37 Hangi şeylerin?
00:31:39 Hangi şeylerin yani?
00:31:47 Alo?
00:31:48 Dur tahmin edeyim, yeni bir
00:31:52 Peşinde demezdim ben.
00:32:00 - Jane.
00:32:01 - İyi misin?
00:32:25 Beni kesin arayacak.
00:32:27 Kadınların bana ulaşmasını
00:32:30 Öyle mi, nasıl?
00:32:39 Alo?
00:32:40 Ajandamdan bir haftayı söktün mü,
00:32:44 Bir çeşit deney bu. Hayatının her saniyesi
00:32:48 Bu arada, senin hayatın tam çılgınlık.
00:32:49 İnsanların evlenmesine
00:32:52 Bunun seni hiç ilgilendirdiğini
00:32:54 Dört düğünü nasıl hallediyorsun?
00:32:56 Elbiseler, yerler,
00:32:59 İnsanlar hediyelerime bayılır.
00:33:00 Başka hediye olsa atarlar.
00:33:03 Bu çok üzücü, üzgünüm.
00:33:07 Sana bunu telafi edeyim. Yeni bir
00:33:12 Tabii, dur seni yazayım.
00:33:14 Ama sen yazmışsın bile, olacak şey değil.
00:33:16 Yılın geri kalan tüm
00:33:17 Lütfen uğraşacak başka
00:33:21 Bak, bu şeylerden konuşmak
00:33:27 ...beni bir arayıver.
00:33:39 - Kucaklaşma için çok mu büyüdün?
00:33:43 - İşte burada.
00:33:50 - Pedro benim...
00:33:54 Wayatt ağabey-kardeş
00:33:57 Pedro, Tess Jane'in kız kardeşi.
00:34:06 Jane, Tess ve ben Pedro'yu
00:34:11 Gelemem, çok işim var.
00:34:14 Şaka mı bu? Patronun zaten hıyar.
00:34:20 Tamam, gidelim.
00:34:26 Üç diet pepsi,
00:34:31 Chilly dog, ister misin?
00:34:33 Hayır, bu havada arasında
00:34:37 Ne?
00:34:38 - Vejeteryan mısın?
00:34:41 - Öyle mi?
00:34:44 Eskiden vegandım ama
00:34:47 Biliyorum, vejeteryan olmak
00:34:50 Ne zaman dağa çıksam
00:34:55 Dağda yürüyüşe mi
00:34:56 Alınma ama iz sürecek bir
00:35:00 Özellikle o ayakkabılarla.
00:35:01 Aslında en iyi dağ yürüyüşü
00:35:05 Senin neden sevdiğini biliyorum
00:35:10 Dağcılığı, bisikleti, tırmanmayı yani.
00:35:15 Ama doğruyu söylemek
00:35:18 ...köpeğim öldüğünden beri.
00:35:20 Jane ve benim bir
00:35:22 Onu çok severdim, hep
00:35:30 Onu düşünmeden bir
00:35:34 Yaşlı Torry.
00:35:37 Jane, Torry'den hiç bahsetmedin bana.
00:35:40 Bilmem, sanırım Toby ile ilgili
00:35:46 Adı Toby idi ama ben ona
00:35:51 B'yi r'ye çeviren bir
00:35:54 Çocukken ben de kekemeydim.
00:35:58 Şansa bak. Sandığımızdan daha
00:36:00 Doğru.
00:36:07 Ben gidip Pedro için
00:36:10 Kıskandım, eğlenceli gibi.
00:36:14 Bayrak sallamak ne?
00:36:16 - Ne yapıyorsun?
00:36:18 Sen köpeklerden ve dışarıda
00:36:20 Hayır, yatları severim, çiçekleri de.
00:36:23 Tam olarak...
00:36:26 Ondan nefret ederdin. Babam
00:36:29 Bunları sadece George çok
00:36:32 ...bazı insanlar öyle sanıyor
00:36:35 O köpekten nefret etmezdim,
00:36:38 Denersem ben de dağda yürüyüşü ve
00:36:42 Belki.
00:36:45 Tess, gelsene. Şu koluna
00:36:49 Eğlence başlıyor, şimdi
00:37:06 Merhaba, teşekkürler.
00:37:17 Sevgiler, George.
00:38:25 İşaret dilinde bu ''seni seviyorum''
00:38:31 Ben de seni seviyorum Tess.
00:38:48 İçki? Kevin.
00:38:57 Hangisi daha az kötü?
00:38:59 - Şu.
00:39:02 Şunu bağlayabilir misin peki?
00:39:04 Tabii, babam için hep
00:39:08 İyi misin? Gergin duruyorsun.
00:39:10 Evet, evet.
00:39:17 Nasıl gözüküyor?
00:39:19 - Harika. Tamamdır.
00:40:00 Benimle evlenir misin?
00:40:04 Çocuklar, bekleyin. O değil.
00:40:12 Özür dilerim, aramalıydım
00:40:20 Teşekkürler.
00:40:23 Çocuklar şimdi.
00:40:29 Jane, neler oluyor?
00:40:45 Bundan nefret ediyorum.
00:40:59 Benim annem ve babam ip
00:41:03 Ve 42 yıldır da evliler.
00:41:05 Tüm hayatım boyunca babamın annem için
00:41:10 Belki de başka şeylerle
00:41:14 Ama sanırım çoğu şeyi de
00:41:17 Seni ikinci kez gördüğümde
00:41:28 Benimle evlenir misin?
00:41:29 Evet, elbette evlenirim.
00:41:42 Yani buraya geri taşınıyorsun
00:41:46 Evet.
00:41:50 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
00:41:52 Önce Jane'e iş verdin ve sonra
00:41:55 George, sen benim kahramanımsın.
00:41:58 Teşekkürler, kızlarınız bir harika.
00:42:02 Bekleyin, bir şey getireceğim.
00:42:08 Bunu bugün yaptığımız için
00:42:18 Baba.
00:42:20 Annen bunu almanı isterdi.
00:42:22 Baba, teşekkürler.
00:42:25 Teşekkürler.
00:42:28 Senin için sakıncası yok, değil mi?
00:42:30 Hayır, hayır.
00:42:32 - Benden sonra kullanabilirsin yani.
00:42:35 Annem öyle isterdi.
00:42:43 Bu harika değil mi?
00:42:46 Gerçekten güzel.
00:42:47 Ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:42:52 Neden benimle çıkmaya karar
00:42:55 Yani beni görmezden geldin ve...
00:42:57 Kız kardeşim evleniyor.
00:43:00 - Senden önce diye mi?
00:43:03 Peki niye üzgünsün?
00:43:06 Tess'i tanımazsın, her şeyi
00:43:08 Sırf nedime olmayacağım, her şey ile
00:43:14 Peki niye hayır demiyorsun?
00:43:15 - Ne?
00:43:18 Daha önce insanlara hayır dedin, değil mi?
00:43:22 Birçok kez. Şeyde mesela...
00:43:25 Hiç, bir kere bile.
00:43:27 Ama hayır demek istiyorsun.
00:43:29 Ama söyleyemem, o benim
00:43:31 Hayır diyemezsin çünkü
00:43:34 Bak ne yapalım biliyor musun?
00:43:38 Şaka yapmıyorum, dön.
00:43:42 Jane, bana 50 dolar ver.
00:43:45 Hayır.
00:43:46 Jane, 50 dolar bu,
00:43:48 Hayır.
00:43:54 Jane, bana 50 dolar ver, lütfen.
00:43:59 Hayır.
00:44:02 Fena değil.
00:44:05 İçkini içebilir miyim?
00:44:06 Elbette. Hayır!
00:44:09 Hayır.
00:44:10 İyi gidiyordun. Bu iğrençmiş.
00:44:16 - Çiçekçiye gittin mi?
00:44:19 Çiçek siparişini verdin mi?
00:44:20 Davetiyeler?
00:44:22 Bu çok harika.
00:44:24 Julie'nin nedimelerden biri olmasını
00:44:27 Kim?
00:44:29 Kuzen Julie, ikinci dereceden.
00:44:32 Mimmy'ye ne dersin, kuzen Mimmy?
00:44:34 Hayır, kesinlikle olmaz,
00:44:38 Sana güldüğüm için üzgünüm.
00:44:41 Tüm gençlik yıllarımda bana
00:44:42 ...soran birinin hamile
00:44:46 Onu dinlemeseydin, göğüslerin
00:44:49 Sadece lisedeydik.
00:44:50 Üçüncü nedime olarak şu kaba
00:44:54 - Casey?
00:44:55 - Benim Casey'im mi?
00:44:57 Çok güzel, sırtı açık
00:44:59 Çok kız arkadaşım yok. Bir nedenle
00:45:03 Peki, tamam biliyorum.
00:45:07 Ona sorar mısın?
00:45:12 Elbette.
00:45:14 Bir de fotoğraflardan bir gösteri
00:45:17 George ve ben üzerine birkaç
00:45:21 Bir de şu düğünlerle ilgili yazan adam
00:45:27 İnanabiliyor musun?
00:45:32 Söylediğin şey hakkında düşündüm
00:45:34 Anne ve babamınki gibi bir
00:45:38 Gibi mi?
00:45:40 Annemin gelinliğimi giydiğime göre...
00:45:46 Tekne ev mi?
00:45:48 İlk aradığımda 18 ay yer
00:45:52 Sonra bir daha aradım ve
00:45:55 Gelinin babası, kardeşler falan filan
00:45:59 İptal etmişler ve
00:46:03 Ama bunun anlamı üç
00:46:08 Üç hafta mı?
00:46:09 Her şeyi çabucak ayarlayabileceğini
00:46:11 Zaten çok fazla beklemek
00:46:20 Benim için biraz heyecanlanabilirdin.
00:46:25 Sadece...
00:46:29 Annemin gelinliği içinde, biliyorum.
00:46:33 Hayır, bunu istediğini
00:46:37 Ama öyleyse, sadece
00:46:41 Harika, şimdi daha önemli
00:46:45 Davetiyeleri hiç beğenmedim ve
00:46:51 Bencil sürtük.
00:46:57 İnanamıyorum, ona
00:47:00 Hele bir de George.
00:47:02 Erkekler akıllarını kaybettikleri
00:47:07 Sevdiğin adamın kardeşinle evlenmesini
00:47:10 Ama onun hakkında
00:47:13 Bilmeyecek de. O benim patronum.
00:47:15 Atlatmak zorundayım.
00:47:19 Ayrılamam da. Benim nedime
00:47:23 Kafa buluyorsun herhalde
00:47:27 Hayır, yapmayacağım.
00:47:31 Hayır, beni çıkarabilirsin.
00:47:35 Lütfen, beni bunda yalnız
00:47:39 Peki ama sen olduğun için.
00:47:40 Ama bana bulaşırsa,
00:47:43 Kıçını tekmeleyeceğim
00:47:50 Konuştuğumuzu gösteren
00:47:58 Üç hafta mı?
00:47:59 Yapılması mümkün değil.
00:48:01 Yeterli zaman yok pasta için.
00:48:06 Sana şu komisyon da aldığın
00:48:09 Bir sanat eseri çıkarmıştın
00:48:12 Ayrıca o kısa zamanda dışarıdaki
00:48:17 Sen her şeyi yapabilirsin
00:48:19 Pastayı yapacaksın, üç haftada hem de.
00:48:24 Üç hafta mı? Memnun olurum.
00:48:28 Harika.
00:48:34 Sen burada ne arıyorsun?
00:48:35 Merhaba, ben Malcolm Dorm.
00:48:36 - Ne?
00:48:41 Bu benim nişanlım George.
00:48:43 İkinize de tebrikler.
00:48:47 Buna bakmam gerek. Acil pasta
00:48:52 Bu benim kız kardeşim Jane,
00:48:56 Onları saklıyor, saklamıyor
00:48:59 Bir numaralı hayranınız.
00:49:02 Ama öyle sapık şeklinde değil.
00:49:06 Adının Kevin olduğunu söylemiştin,
00:49:10 Yazılar için Malcolm adını kullanıyorum,
00:49:14 Peki George ile nasıl tanıştın?
00:49:15 Tam bir pisliksin.
00:49:17 Ne? Pardon. Adının Kevin olduğunu
00:49:19 Biraz kafam karıştı.
00:49:22 Dur biraz, siz birbirinizi
00:49:24 İkimiz de düğün işinde çalışıyoruz.
00:49:28 Biraz izin verir misin? Birkaç saniye
00:49:37 Bana yalan söyledin.
00:49:39 Hayır, sana yazar olduğumu
00:49:42 Ama sen çok güzel şeyler
00:49:46 Evliliğe inanıp biraz alaycı mı
00:49:49 ...yoksa sadece benim gibi kızlarla
00:49:54 Hiç takip edemedim seni ama
00:49:58 Tanrım, en sevdiğim aşk şarkısının
00:50:03 Seni çalıp George ve benden
00:50:06 Elbette, bu yüzden buradayım.
00:50:34 Ne var? Tess burada değil.
00:50:37 Seni görmeye geldim ben.
00:50:40 Neden?
00:50:41 Hadi ama, tüm aile üyeleri ve
00:50:44 Sadece beş dakikanı alacak, lütfen.
00:50:48 George ve Tess için.
00:50:54 Teşekkürler.
00:50:57 İçeri girebilir miyim?
00:50:58 Soracağını sorsan.
00:51:00 Yoksa daha fazla mı
00:51:01 Sana yalan söylemedim,
00:51:04 Birkaç detayı söylemedim.
00:51:07 Nedime kendine özgü birisi.
00:51:12 Bana Tess'in aşk
00:51:15 Daha mutlu olamazdım. Benim kız
00:51:18 Bisiklet kullanmayı. Makineye
00:51:22 Onu neredeyse ben yetiştirdim.
00:51:25 Bu, babamı öldürür.
00:51:29 Dur biraz, şunlar ne?
00:51:32 Hiçbir şey.
00:51:35 - Yoksa bunlar...
00:51:41 Bunlar nedime kıyafetleri.
00:51:42 Seni ilgilendirmez bu.
00:51:44 Ulu Tanrım.
00:51:47 Hepsini saklıyor musun?
00:51:49 Neden?
00:51:51 Ve onları saklamak
00:51:53 Doğru, çok mantıklı,
00:51:56 Bazıları o kadar kötü değil.
00:51:59 Kötü değil mi? Öyle olmayanları
00:52:03 Peki.
00:52:04 Bu değil.
00:52:06 Bu, bu gerçekten...
00:52:10 Korkunç.
00:52:11 Aradığın kelime bu değil miydi?
00:52:13 Hayır zeytin yeşili ve çok
00:52:18 Hayır, bence bu işkence aleti.
00:52:21 Gelin kendine bakılsın diye
00:52:24 Hayır, Jenna herkesin üzerinde
00:52:27 Hayal görüyor ve her kim ona
00:52:30 Bu doğru değil ve sana
00:52:47 Gördün mü, o kadar da kötü değil.
00:52:49 Versace, gerçekten çok düzgün.
00:52:52 Tamam, elbise konusunda
00:52:56 O kadar kötü değil.
00:52:58 Şey, sanırım flaş yüzünden.
00:53:03 Normal çeksen... Tamam,
00:53:05 Sen de parıldayan deniz
00:53:09 Ama mutlu olmalısın,
00:53:11 ...güzel birinin yanında duruyordu.
00:53:19 Bu en kötüsü değil aslında.
00:53:21 Seçmem gerekirse, iyi
00:53:26 Bu benim en sevdiğim.
00:53:28 Tanrım, bu da ne böyle?
00:53:30 Düğün temalıydı.
00:53:31 Tema neydi, aşağılanma mı?
00:53:35 - Hayır, insanlar bununla gitmez düğüne.
00:53:47 Dur biraz, biraz daha göster.
00:53:54 Bunu göstermelisin.
00:54:09 Çok güzel.
00:54:11 Sen güzel hissediyor musun?
00:54:16 Her gelin aksesuarlara bayılır.
00:54:19 Erkekler daha çok elbise,
00:54:36 - Kevin?
00:54:42 - Bundaki tema neydi?
00:55:23 27 elbise. Şaka yapıyor olmalısın.
00:55:27 Elbiseyi aldın, düğünü yaptın.
00:55:29 Atı gitsin. Koca bir dolap bu.
00:55:32 New York'ta yaşıyorsun.
00:55:34 Ne kadar tuhaf gelse de o
00:55:38 - İnanmıyorum. -Benden komik elbise
00:55:42 ...günüm değil ki, onların günü.
00:55:45 Evlenmeleri için onları
00:55:47 ...Alp Dağları'nın tepesinde olmak demekse
00:55:52 - Gerçekten yaptın mı bunu?
00:56:00 Çok iyiymiş.
00:56:04 Yani hadi, başka insanlar için bunu
00:56:08 Peki ya sen? Hiç ihtiyacın yok mu?
00:56:15 Bir gün, Tanrı biliyor bir gün...
00:56:21 Sonra o insanlar benim düğünümde
00:56:26 Kusura bakma.
00:56:34 Değişeyim üstümü. Yeter artık.
00:57:08 - Son listene ihtiyacım var.
00:57:16 - Nedir bu? George olamaz. Kim var?
00:57:25 - Part-time iş arıyordu.
00:57:31 George'a söyleme. Pedro ile
00:57:37 Kevin, şu nedime hikayesinde
00:57:41 - Daha taslak halinde, çalışmam lazım.
00:57:44 - Ama daha...
00:57:48 Daha bitirmedim, olmadı ki.
00:57:59 Uzaklaşabilir misin?
00:58:01 Şansına, bir düğüne verildiğim zaman
00:58:06 Kardeşin bu kadar çok farklı hediyeyi
00:58:11 - Kısa nişanlılık istiyor. Sonra bir tane
00:58:17 Bunları almak zorundayız. Tess
00:58:21 - Tess yemek pişirebiliyor mu? -Peki, ben
00:58:28 - Bu öylesine bir kavanoz değil.
00:58:30 Kavanoz. George çiçek getirdiğinde
00:58:38 Ve bu. Horoz kılığında bir
00:58:41 George da baykuş şeklindeki
00:58:44 Peki, pislik yap.
00:58:46 Tek dediğim bunların sadece
00:58:49 Bunlar bir hayatı birlikte
00:58:51 Bu sadece 70 milyar
00:58:55 ...bizlere almazsak mutlu olamayacağımızı
00:58:59 Bence tüm bu istatistikler sadece
00:59:04 - Gerçekten mi, neden?
00:59:07 Her neyse artık o da.
00:59:09 ...reddeden kız arkadaş.
00:59:13 Bence sen de başka insanların...
00:59:15 ...güzel anlarına odaklanıyorsun,
00:59:17 ...yaratmaya fırsat bulamayasın.
00:59:18 Evet, çünkü düğünler bekar olduğunu
00:59:22 Bence sen düğün istiyorsun.
00:59:24 Evlilik değil, bir düğün.
00:59:25 Senin derdin ne?
00:59:27 Düğünün falan oldu da seni
00:59:32 Bingo.
00:59:34 Ne?
00:59:36 Üniversiteden oda arkadaşımdı
00:59:39 Sanırım bunun için fazladan
00:59:43 Kahretsin, Kevin...
00:59:46 Üzgünüm, sadece
00:59:49 İyi bir tahmindi.
00:59:51 Kendisi ile ilgili en ufak
00:59:53 ...birisini orada bıraktı, yakaladın.
00:59:57 Dükkandaki en çirkin şeyi bulup
01:00:04 Hadi yapalım.
01:00:15 Vay canına!
01:00:17 Peki, bak sana söylemiştim...
01:00:19 Hayır, güzel.
01:00:20 Vay canına dedim
01:00:23 İtiraf etmeliyim, çok şaşırdım.
01:00:26 Ama zekice ve güzel.
01:00:30 Ayrıca eğlendirici de.
01:00:32 Teşekkürler.
01:00:33 Bu kızı gerçekten iyi yakalamışsın.
01:00:35 Yayınlayacağız bu pazar.
01:00:39 Tam da burada müteşekkir
01:00:44 Hayır, sadece daha mükemmel
01:00:46 Bunu gerçekten düzeltmek istiyorum,
01:00:50 Dur, önce bana
01:00:51 ...şimdi de hikayeyi beklet mi
01:00:54 Hayır, o normal, gösterişçi
01:00:57 Bilemiyorum, gözün gördüğünden
01:01:01 Seni tanımasam, ondan
01:01:06 Çok komik, daha iyi hale
01:01:08 Bu haliyle güzel.
01:01:10 Bana bir hafta verir misin?
01:01:13 Tamam, çık şimdi.
01:01:22 Bu kadar çabuk
01:01:24 Sorun değil, yardım ettiğim
01:01:26 Ayrıca yeme konusunda Tess'ten daha
01:01:29 Tam olarak sizin isteğinize
01:01:43 Tess, selam, ben Kevin.
01:01:46 Selam, makale nasıl gidiyor?
01:01:48 Bence harika olacak,
01:01:51 Jane'in nerede olduğunu
01:01:56 Tess ile ilgili sevdiğim şey hiç yapmacık
01:02:03 George, Tess ile ilgili bir şey
01:02:09 Ne?
01:02:13 Senin için çok mutluyum.
01:02:15 Aradığını bulduğun için.
01:02:18 Peki en sevdiğin kısmı ne düğünün?
01:02:22 Bu kolay.
01:02:23 Müzik başladığında
01:02:26 ...ve herkes ona baktığında,
01:02:29 ...çünkü her şey yüzündedir...
01:02:32 ...saf aşk.
01:02:37 Peki, sen evlendiğinde ben hazırlıkları
01:02:42 Evet, lütfen yap. Lütfen zavallının
01:02:46 Şaka mı yapıyorsun? Sana sahip olacağı
01:02:50 Bir de o saldırışını görünce,
01:02:54 Çok seksiydi.
01:03:03 Doyle?
01:03:12 Burada ne yapıyorsun?
01:03:14 Sanırım düğün yemeğini seçiyorsunuz.
01:03:18 Tess nerede?
01:03:19 O... saçlarını yaptırıyor.
01:03:22 Ben sadece yardım ediyorum.
01:03:25 Buradan da antik dükkanına
01:03:28 Gerçekten gitmeliyiz, Tess ile
01:03:31 - Ben seninle geleyim o zaman.
01:03:33 Hayır, gerek yok.
01:03:35 Ben siz daha oradan ayrılmadan
01:03:39 Ben aldırmam. Sana zaten makale ile
01:03:43 Yanıtlamaktan mutluluk duyarım.
01:03:44 Aslında sakıncası yoksa,
01:03:47 Sakıncası hiç yok,
01:03:55 Kafamda sanki ışık çaktı.
01:03:56 Seni onunla ikinci kez
01:03:59 ...elbette mutsuzsuz,
01:04:02 ...aşık olduğun adam ile
01:04:03 Bu acayip aşk üçgeninde
01:04:05 ...ve beyninin patlamasına
01:04:09 - Bu çok saçma.
01:04:11 Söyleyemezsin de, sen iyi, harika
01:04:14 Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
01:04:16 O benim patronum,
01:04:17 Düğünlerini planlamaktan
01:04:20 Planladığım tüm
01:04:23 Ama sen bunu anlayamazsın
01:04:26 Sen adisin, alaycısın. Bu senin
01:04:31 - Öyle mi?
01:04:32 Öyle mi dostum? Dostum!
01:04:36 Sen biraz sessiz olur musun?
01:04:40 Kızgınsın, anladım.
01:04:43 ...aşık olduğun biriyle
01:04:45 Yeter! Kes şunu!
01:04:49 Peki, biraz yavaşla da
01:04:54 Tamam, örümcek hislerim iyi
01:04:58 Beni rahat bırak!
01:05:01 Gerçekten deli kadın, araba
01:05:08 Kayıyoruz.
01:05:10 Kayıyoruz.
01:05:26 Hiçbir şey söyleme.
01:05:43 Hiç sinyal yok.
01:05:50 Sana bir şey söyleme dedim.
01:06:08 - Pardon, telefonunuz çalışmıyor.
01:06:11 Şu dedektifler gibisiniz vallahi.
01:06:14 - Telefonunuzu kullanabilir miyiz lütfen?
01:06:18 - Ne yapıyorsun?
01:06:22 New York'tan uzaktayız.
01:06:29 Hadi ama, şu an yapacak bir şeyin
01:06:35 Al bakalım.
01:06:38 Peki.
01:06:41 Bir tane ama.
01:06:47 2 Şubat 2006.
01:06:53 Beni göz yaşlarına boğan
01:06:55 Okuduğum en güzel şeydi.
01:06:58 - Hatırlamıyorum.
01:06:59 - Hatırlamıyorum.
01:07:01 Evrensel bir düğündü, kardeşi
01:07:07 Hayır, o kadar iyi değilsin.
01:07:14 Güzel.
01:07:17 Düğünlerle ilgili sevdiğin
01:07:21 - Açık bar.
01:07:26 Peki.
01:07:28 Gelin şu kocaman
01:07:32 ...ben evlenecek olan o
01:07:35 Çünkü aptal olduğunu
01:07:38 ...köleliğin yasal formuna
01:07:44 Her zaman ne kadar
01:07:48 Ve bir sebepten ben...
01:07:51 Bana niye öyle bakıyorsun?
01:07:53 Benimle dalga mı geçiyorsun?
01:07:55 - Ne?
01:07:59 Tanrım, ortak bir noktamız var.
01:08:04 Şey, istatistiksel olarak
01:08:08 Bence yumuşadığını
01:08:10 Bence bu alaycı tavır, gizemli,
01:08:17 - Şu sonuncu neydi?
01:08:19 - Seksi mi dedin?
01:08:21 - Sence ben seksi miyim?
01:08:24 - Öyle düşünmende bir sorun yok.
01:08:26 - Sanırım biraz seksiyim.
01:08:28 Biraz seksiyim.
01:08:30 - Ben mi seksi olduğumu düşünüyorum?
01:08:35 - Harika şarkı.
01:08:46 Sözleri öyle değil.
01:08:50 Üzgünüm söz polisi, ne peki sözler?
01:08:57 Ses duvarı mı?
01:10:23 Keller Düğünü'nde bebekler
01:11:08 Günaydınlar.
01:11:10 - Al bakalım.
01:11:13 Çekici yolda.
01:11:19 Bilmeni istediğim... ben böyle
01:11:22 - Biliyorum.
01:11:25 Gerçekten biliyorum.
01:11:26 Dün gece devamlı
01:11:29 Bunu asla yapmam, bunu
01:11:32 Tamam, sadece bilmeni istedim.
01:11:47 İşte siparişiniz.
01:11:48 Başka bir şey?
01:11:52 Dün geceki şarkıcılar.
01:12:01 Harikaydı o.
01:12:03 Sonra görüşürüz.
01:12:07 Tanrım, dün gece şarkı
01:12:11 Çok da gürültülü ve
01:12:14 Ben mi? Senin sesini köpekler
01:12:18 - Ne?
01:12:21 Hayır, en azından tonu
01:12:26 - Sen o kızsın.
01:12:30 - Şu gazetedeki kız.
01:12:35 Kahretsin.
01:12:37 ''Daima, daima ve daima nedime''
01:12:41 Nedir bu?
01:12:47 - Aman Tanrım.
01:12:50 - Aman Tanrım.
01:12:55 Jane.
01:12:58 Editörüme basmamasını
01:13:00 O kısmı kimse okumaz zaten.
01:13:02 Hadi ama, lütfen...
01:13:22 Ne oldu öyle?
01:13:23 Bekleteceğini söylemiştin.
01:13:26 O kararları sen vermiyorsun,
01:13:28 Ona yayımlanacağını söyleyemedim
01:13:31 Sana pazar gazetesinde
01:13:34 Şu anda söylemen gereken
01:13:47 Bunun başıma gelmesine
01:13:50 Jane, her işe koşturan nedime ise...
01:13:54 ...o zaman kız kardeşi Tess
01:13:59 ...ağzından ateş çıkaran ve Manhattan'a
01:14:06 Benimle ilgili bir makale
01:14:09 Seninle mi? Bana Gelinzilla
01:14:11 Hem de New York Journal'da.
01:14:13 Onu paramparça edebilirim.
01:14:20 Ne?
01:14:21 Jane ile konuşabilir miyim acaba?
01:14:24 Bundan sonra konuşacağım
01:14:30 Pislik!
01:14:36 Buradan çıkmam lazım.
01:14:37 Trafik kontrole haber versen iyi
01:14:53 Kevin, Kevin, Kevin...
01:15:06 Bir şey söylemeden önce...
01:15:11 Anlamıyorum.
01:15:16 Hadi ama, çok büyük bir şey
01:15:20 İlk sayfada ve senin
01:15:24 Kim üzülür ki?
01:15:27 Jane.
01:15:36 Açıklamama izin ver.
01:15:37 Ne ile ilgili yazdığını
01:15:40 Jane, adam bir pislikmiş.
01:15:42 Senden faydalanmış.
01:15:44 Biliyorum, anlamalıydım.
01:15:48 Özür dilemeyi keser misin?
01:15:50 Seni buraya çağırmamın
01:15:52 ...iyi olup olmadığına bakmaktı.
01:15:56 Şey, daha iyi olmuştum.
01:16:00 Sadece atlatmaya çalışıyorum.
01:16:05 Kafana takma.
01:16:06 O bölümü daha okuyan oldu mu?
01:16:14 Yeminden sonra...
01:16:16 Jane, sen misin?
01:16:19 Daha sonra konuşuruz.
01:16:23 Makale fiyaskosunu
01:16:27 ...ve seni affetmeye
01:16:30 Herkese güveniyorsun ve
01:16:32 Çok iyisin Tess, teşekkürler.
01:16:34 Beni listenden çıkarıyor musun?
01:16:38 Slayt gösterisi için. Ne diyeceğimi
01:16:40 Bu yüzden bir yazı yazdım.
01:16:42 Babam tüm aile fotoğraflarının olduğunu
01:16:48 Lütfen bunu gör ve
01:16:50 Çünkü bir daha utanmak istemeyiz.
01:16:55 İşte geldi.
01:17:12 Ne düşünüyorsun?
01:17:16 Annemin gelinliğini
01:17:18 Annemin gelinliği bu zaten.
01:17:21 Şey, bir parçası.
01:17:22 Çok eski modaydı ve biz de
01:17:26 - Parça mı?
01:17:38 Annemin gelinliğini kesip
01:17:40 Aslında Mary Alice yaptı.
01:17:44 Ama merak etme, geri kalanını
01:17:46 Yani istersen bunu giyebilirsin.
01:17:50 Hala moda kalırsa tabii.
01:17:53 Bence biraz daha modernize
01:17:57 Hayır, hayır.
01:18:02 Önemli değil, giymek
01:18:04 Umurunda değil. Kendin
01:18:07 Annem öldüğünden beri küçük kız
01:18:11 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
01:18:13 Yaptığın şeyi geri alamam.
01:18:14 Ama George'u incitmene
01:18:16 Seninle ilgili gerçeği
01:18:17 Ama tek bildiği ona söylediğin
01:18:20 George'tan sır saklasın diye
01:18:22 Ona doğruyu hemen şu an söyle.
01:18:24 Senin Avrupalı erkek
01:18:27 İyi bir insan o.
01:18:27 Ve yalanlar üzerine kurulu
01:18:31 Gerçekten mi Jane?
01:18:33 Bunu da senin tüm o başarılı
01:18:36 Ona gerçeği söyle
01:18:39 Hayır, söylemeyeceksin.
01:18:40 Sen karıncayı bile incitmezsin,
01:18:44 O dündü.
01:18:45 Bugün kalbimi kıran ve annemin
01:18:51 Sana zaten uymazdı.
01:19:12 Jane, harika görünüyorsun.
01:19:16 Aferin sana.
01:19:17 Kız kardeşinin senden önce
01:19:22 Evet, öyle.
01:19:24 Ama yabancılarla hala
01:19:26 ...sevişebileceğimi düşününce,
01:19:30 Partinin tadını çıkarın.
01:19:35 İyi görünüyorsun, ben bile
01:19:38 Tess ve George'un masasının üstüne.
01:19:42 - İyi misin?
01:19:45 O su değil.
01:19:53 Merhaba.
01:19:55 Jane, tüm bunları yaptığın için
01:19:59 Elbette, evet.
01:19:59 Bak, yumurta ve et karışımı,
01:20:02 Hayır, onu yemiyorum ben Jane.
01:20:09 Doğru, anladım.
01:20:17 Gidip slayt gösterisini hazırlayayım.
01:20:19 - Jane.
01:20:24 Sadece benim söylediklerimi
01:20:26 Elbette, mükemmel nedime gelin
01:20:39 Korkmuyorsun, değil mi?
01:20:41 Bu adamdan mı, hayır.
01:20:45 Merhabalar herkese.
01:20:48 Okumadıysanız eğer...
01:20:50 ...düğünlerle ilgili payımı aldım ben.
01:20:56 Başlangıç olarak...
01:20:57 ...bence Tess ve George hakkında
01:21:08 Tess ve George mükemmel bir çift.
01:21:10 Hayır, ilahi bir çift.
01:21:13 Aşkları kaçılmaz bir şey.
01:21:15 Birbirlerine uyumu o kadar
01:21:19 ...Tanrılar tarafından yapılması
01:21:23 Bir fotoğraf bin kelimeye
01:21:25 ...bir slayt gösterisi hazırladım,
01:21:32 En başından Tess ve George,...
01:21:36 ...birlikte olmak için
01:21:41 George ve Tess her zaman Tanrı'nın
01:21:49 Büyüdükçe aynı sevgi ve kendini
01:22:01 Ve toplumsal sorumluluk.
01:22:09 George uluslararası
01:22:13 Tabii ki Tess de öyle.
01:22:18 Ve bugün Tess ve George
01:22:28 Aşkları diğer insanı kabullenme
01:22:46 İki gerçek ruh eşinin
01:22:57 Kader tarafından biraraya gelen
01:23:02 Seninle çok gurur
01:23:05 Pekala, tamamdır...
01:23:11 Evet, olayın devam etmesi
01:23:18 ...George'un küçük kardeşi birkaç
01:23:23 Demek vejeteryan değilsin.
01:23:27 George, o çok uzun zaman önceydi.
01:23:30 Peki o zaman neden nişan
01:23:35 Hepinizin bildiği üzere
01:23:37 Ama o bundan daha fazlası.
01:23:39 Benim en iyi arkadaşım.
01:23:42 Artık George
01:23:46 Çünkü kendi temizlik şirketimi
01:23:50 Tess sana söylemememi istedi
01:23:55 Şu an için sadece George'un
01:23:58 Ama temizlik servisinde
01:24:01 ...benimle lobide buluşun.
01:24:04 Teşekkürler.
01:24:07 - Bu harika.
01:24:12 George, bekle lütfen,
01:24:16 Ne oldu böyle?
01:24:21 Gerçeği öğrenmesi gerekiyordu.
01:24:23 Onunla yüz yüze konuşabilirdin.
01:24:26 Yani benim ahlak pusulam tam
01:24:31 ...bir şey yanlış diyorsam,
01:24:35 Hep kendim için gerekli
01:24:39 Evet ama senin yaptığın bu değildi.
01:24:40 Senin yaptığın 20 yıllık
01:24:44 ...ortaya sermekti. Eğlenceliydi,
01:24:47 ...doğru şey olsaydı bu,
01:24:51 Şu an daha iyi mi
01:24:56 Düğün iptal.
01:25:30 Tanrım, ne var?
01:25:33 Telefonlarıma cevap vermiyordun.
01:25:35 Ne istiyorsan, başka bir
01:25:38 - Jane, üzgünüm...
01:25:40 Kariyerinde ileri gitmek için
01:25:42 Erkek ol da itiraf et
01:25:45 Ama sakın değer veriyormuş
01:25:48 Açıklamama izin...
01:25:50 Hayır, farketmez artık.
01:25:51 Az önce hayatımı mahvettim ve
01:25:55 Harika.
01:25:58 Nihayet.
01:25:58 İçeride yaptığını gördüm
01:26:01 Kesinlikle düşündüğüm
01:26:04 ...bir şey yaptın Jane. İlk kez
01:26:08 Yeter, bunu seninle bir daha
01:26:12 Bak, dinle beni.
01:26:16 Bu gece buraya neden geldim
01:26:19 Çünkü bunun senin için
01:26:21 Uzun bir zamandır ilk kez...
01:26:23 ...birisinin yanında olmak
01:26:25 Evet, batırdım. Üzgünüm.
01:26:29 Arkamı dönüp gideceğim ve
01:26:31 Söz veriyorum.
01:26:34 Ama bilmeni istiyorum ki...
01:26:36 ...bence hazırladığın şeyden
01:26:40 Gerçekten, bence sen...
01:26:43 ...değer verilmeyi hak ediyorsun,
01:26:59 Sana bunu vermeyi unuttum.
01:27:03 Bu bir hediye.
01:27:05 1987'den kalma şeylerle
01:27:09 Yapman gereken tüm şeyler
01:27:13 Baştan başlamak için harika olacak.
01:27:22 Peki, alır mısın, tam bir
01:28:18 Harika bir cevap aldım.
01:28:21 Görünüşe göre kendini
01:28:24 Bu harika.
01:28:27 Kevin, mutlu ol. İstediğini
01:28:46 Tek dediğim siz ikiniz
01:28:49 Bunu çözmelisiniz.
01:28:50 Biliyorum ama benimle
01:28:52 Hayır, seni seviyor.
01:28:55 Sadece...
01:29:01 O burada ne halt ediyor?
01:29:03 Tess, bu senin ve onun arasında.
01:29:19 Çok kötü hissediyorum.
01:29:22 Olan için çok özür dilerim.
01:29:24 Özür mü?
01:29:26 Beni, tanıdığım her insanın
01:29:29 ...ve özür dileyerek bu
01:29:31 Biliyorum ama...
01:29:33 - Jane, sen hep beni kıskanırdın.
01:29:35 Her zaman.
01:29:36 Kıyafetlerimi, erkek arkadaşlarımı...
01:29:38 - Beni rezil etmek için fırsat kolluyordun.
01:29:41 Evet, doğru.
01:29:43 Hayatımda doğru giden tek
01:29:46 Lütfen, bu çok tipik sensin işte.
01:29:48 George'a yalan söylediğinle ilgili
01:29:52 Oynuyorsun...
01:29:57 Onu sevdin mi ki
01:30:00 Lütfen Jane, gerçeklere dön.
01:30:03 Kabul et, bana içerlerdin
01:30:07 ...cadılar bayramı kıyafeti mi de,
01:30:11 - Bunların hiçbirine içerlemedim.
01:30:14 Hayatımın her zaman kolay
01:30:17 Öyleydi, öyle. Hiç dünyanın
01:30:20 Güzelsin, eğlencelisin, çekicisin,
01:30:24 Mükemmel mi, delirdin mi?
01:30:28 New York'ta kalışımın asıl
01:30:32 İşimden kovuldum.
01:30:34 Bu da yetmezmiş gibi erkek
01:30:40 Sonra George geldi ve
01:30:43 Bana güzel davrandı.
01:30:47 İstediği kişi olmaya çalıştım.
01:30:52 Saygı duyabileceği biri.
01:30:55 Senin gibi olmaya çalışıyordum.
01:30:59 Neden?
01:31:02 Kendin olabilecekken neden
01:31:08 Bu çok berbat.
01:31:10 Biliyorum.
01:31:12 Jane, annem öldüğünden beri
01:31:16 - Zorundaydım.
01:31:19 Ama yapmasaydım...
01:31:20 Yapmasaydın, o zaman benim kız
01:31:26 Belki gençken bana yardımın
01:31:31 ...ama şimdi, benimle ve herkesle
01:32:26 Alo?
01:32:30 Evet, sorun değil. Elbette,
01:32:53 Harika görünüyorsun.
01:32:57 Yani bu yardım olayı için beni
01:33:00 Sanırım.
01:33:03 George, gitmeden önce dün gece
01:33:08 Bak, bana bir iyilik yaptın.
01:33:10 Sen olmasaydın, tanımadığım
01:33:13 Ne düşünüyordum, değil mi?
01:33:17 Her şeyi unutmaya ne dersin?
01:33:20 Eminsen tabii?
01:33:23 Senden bir iyilik daha istemekten
01:33:26 ...bu geceki konuşmamı basmam gerekiyor
01:33:28 Evet, ben hallederim.
01:33:31 Jane, bu gece seni aradığım için
01:33:35 Sana her zaman güvenebiliyorum,
01:33:38 Ki hoşuma gidiyor bu.
01:33:41 Ne?
01:33:44 Demek istediğim...
01:33:47 Pardon, yanlış bir şey mi dedim?
01:33:51 Tanrım.
01:33:55 George, istifa ediyorum.
01:33:58 Evet, istifa ediyorum.
01:34:02 Ne demek istifa ediyorum?
01:34:03 Buraya ilk geldiğimde şirket ve senin
01:34:06 Kendimi işe o kadar kaptırdım ki
01:34:10 Rahatımı bozmamak için bunu da
01:34:13 ...için burada olmalıydım çünkü
01:34:18 - Ne?
01:34:21 Korkunç, çok fena hem de.
01:34:25 Ama bir şey olmaz George,
01:34:28 Buraya en fazla iki yıl
01:34:31 Çünkü bu kabul edilebilir ve...
01:34:46 Özür dilerim, ne oldu birden
01:34:49 Hayır, önemli değil.
01:34:52 Bunun nasıl olacağını
01:34:54 Ve?
01:34:57 Hiçbir şey, hiçbir şey hissetmedim.
01:35:00 Of, bu acıttı.
01:35:03 Belki bir kere daha deneyebiliriz.
01:35:13 Hayır. Hiçbir şey, ya sen?
01:35:16 Dürüst olmak gerekirse, hayır.
01:35:19 Evet, böyle hissetmememiz gerekir.
01:35:22 Birlikte olacağın insanlar
01:35:26 Bu da ne?
01:35:34 Gitmem gerek.
01:35:48 Pardon. Malcolm Doyle'un
01:35:53 Şu an son düğünü ile ilgileniyor.
01:35:55 Hey, sen şu makaledeki kızsın.
01:35:59 Evet.
01:36:00 Taksi.
01:36:09 17, Pierre.
01:36:13 Aman Tanrım.
01:36:15 Bu gece tek kıyafet var,
01:36:17 - Hadi ama.
01:36:29 - İyi şanslar.
01:36:32 Düğün nerede?
01:36:38 Anladım, çok teşekkürler.
01:37:10 - İyi misiniz?
01:37:14 Sorun yok.
01:37:24 Hayır, dur biraz, hayır.
01:37:27 Sen şu makaledeki kızsın,
01:37:35 Uzun lafın kısası, bir erkek var...
01:37:39 Hadi daha fazla anlat, anlat.
01:37:44 Kevin? Kevin Doyle?
01:37:49 Aman Tanrım.
01:37:52 Orada, işte orada.
01:37:55 Merhaba.
01:37:59 Yapabilirsin, söyle.
01:38:03 Sadece benimle ilgili
01:38:06 Her şey hakkında, sadece
01:38:08 Özellikle de senden.
01:38:14 Bir ışık alabilir miyiz?
01:38:19 Demek oradasın.
01:38:23 Kevin, tüm hayatım boyunca doğru
01:38:26 Sonra sen geldin ve...
01:38:29 Hiç hayal ettiğim erkeğe
01:38:31 Alaycısın, huysuz, zor birisin.
01:38:38 Ama işin aslı seninle kavga etmek
01:38:43 Ve sana aşık olma ihtimalim
01:38:50 Yani...
01:38:52 ...hepsi bu.
01:38:54 Söyleyeceğimin hepsi bu, yani...
01:38:57 Gideyim artık.
01:39:08 Evet...
01:39:11 Kevin, ben gerçekten...
01:39:18 Gel buraya.
01:39:55 BİR YlL SONRA
01:40:02 Sence bu düğünü özel
01:40:05 Sen kimsin?
01:40:07 Kevin'in gazetesinde yazıyorum.
01:40:09 Belki sonra sana bir
01:40:10 - Açık bar var, belki ben sana
01:40:14 - Merhaba.
01:40:21 İşte Tess.
01:40:22 Sence beni beğenir mi?
01:40:25 Bilmem, senin için iyi laflar
01:40:31 Merhaba.
01:40:35 Nedime benim.
01:40:39 Williamsburg'ta oda arkadaşımla
01:40:43 ...kendi tasarımım olan el çantaları
01:40:49 Her gün bir hamburger yiyorum ve
01:40:54 - Tanıştığımıza çok sevindim.
01:41:01 Gelini görene kadar bekle,
01:41:08 Hazır mısın?
01:41:10 Her şey harika. Bu elbiseyi de
01:41:15 Kesinlikle, çok doğru.
01:41:24 - Hazır mısın?
01:41:53 O gün uyandım ve 28.
01:41:56 Bir düğüne gittim ve kimse benim buketi
01:42:04 Her şey mükemmeldi ve
01:42:09 ...beni mihrapta bekleyen insan
01:42:13 Ve hep beklediğim şekilde
01:42:33 Her şey umduğun gibi mi?
01:42:36 Hayır.
01:42:40 Daha güzel, çok daha.
01:42:45 Değerli dostlar, bugün
01:42:48 ...Jane Nichols ve Kevin Doyle'u kutsal
01:42:57 En sonunda bir tek şey hakkında
01:43:01 Bir gün hepsinin benim için
01:43:25 Sizi artık karı-koca ilan ediyorum.
01:43:41 ''Hepsi... ve daha fazlası.''