Breaking And Entering

br
00:00:12
00:00:41 Quando deixamos de nos olhar?
00:00:46 Não deveria haver algum aviso?
00:00:49 Alguém não deveria nos dizer...
00:00:50 Ouça, cuidado, preste atenção?
00:00:53 Porque você pode estar pensando...
00:00:56 Estou bem, estamos bem, tudo vai bem.
00:00:59 Quando se dá conta...
00:02:02 Zorany! Miro!
00:02:09 Tenho um trabalhinho para vocês.
00:02:23 Speed Merchants.
00:02:24 Sinto muito, desculpe-me. O trânsito.
00:02:27 É, trânsito por três dias?
00:02:29 Oi, Bea.
00:02:31 Oi, pai.
00:02:33 Muito excitante.
00:02:41 Certo, Bea.
00:02:42 - Não, eu quero...
00:02:44 Não, pare, pare.
00:02:47 Quem é?
00:02:50 - Uma das faxineiras
00:02:51 A mulher da limpeza, é sim.
00:02:52 Você a conhece... Érika.
00:02:53 Ela é assombrosa.
00:02:54 Assombrosa.
00:02:56 de uma das mulheres da limpeza
00:02:57 Estava fazendo umas experiências
00:02:59 Eu estava... sabe como é.
00:03:00 Poderia? Oh, saiu bem...
00:03:12 Vamos.
00:03:15 Você está bem amigo...
00:03:16 tem uma linda esposa Sueca.
00:03:17 Namorada.
00:03:18 Meio Sueca.
00:03:19 Não pode dizer que é sua
00:03:25 Está bem?
00:03:34 Digo, não é verdade?
00:03:35 Você esteve lá...
00:03:37 te mandam para a câmara de gás
00:03:38 Ou talvez só te dão um pênis...
00:03:40 porque alguns dos homens
00:03:43 mas nunca vi uma mulher Sueca feia.
00:03:45 Jesus, olhe a Liv.
00:04:18 Oh, gostei muito desse lugar.
00:04:20 Nós que fizemos. Achamos que foi um
00:04:30 Invasão de Domicílio
00:05:54 Nossa vez. Vamos!
00:06:59 Estamos loucos!
00:07:01 Não.
00:07:03 Sobre o quê?
00:07:05 Kings Cross.
00:07:06 Sandy ainda acha que estamos
00:07:08 É tão... a área.
00:07:10 É um grande escritório, não é?
00:07:12 E era...
00:07:13 É um grande projeto,
00:07:15 Não sei.
00:07:16 Tudo é muito grande.
00:07:18 Obrigado por se esforçar esta noite.
00:07:20 O lançamento, sei que não é a sua...
00:07:22 mas ajudou muito.
00:07:23 Está bem. Está bem.
00:07:25 Foi um esforço?
00:07:28 O quê? Ela?
00:07:30 É a Bea.
00:07:32 Não, é uma raposa.
00:07:33 Não, é ela,
00:07:34 Estão invadindo Londres.
00:07:38 É tão tarde.
00:07:40 Por que ela simplesmente não dorme?
00:07:45 Não sei se pensar nela sempre...
00:07:47 não sei se isso ajuda.
00:07:49 Sei que você não.
00:07:51 Voltamos a ver alguém de novo.
00:07:53 Já vi muitos "alguém".
00:07:57 Desculpa.
00:07:58 Lamento.
00:08:00 Escute, o que está fazendo,
00:08:04 o escritório, tudo... é maravilhoso.
00:08:08 Creio que pode ser algo genuinamente...
00:08:11 Lixo.
00:08:12 - Terrível.
00:08:15 Porcaria.
00:08:21 Já volto.
00:08:31 Embaixo, segure...
00:08:34 um, dois, três.
00:08:38 Volte, um, dois, três.
00:08:44 Bea, querida, são 3h30
00:08:47 Temos que parar com isto.
00:08:48 Um, dois...
00:08:53 Olá?
00:08:54 Sim. Bem, não, digo.
00:08:58 Sim, sou eu.
00:09:00 O quê?!
00:09:01 Oi.
00:09:03 Agente, eu trabalho aqui.
00:09:04 Em frente, passe.
00:09:06 - O meu sócio já está lá dentro.
00:09:07 Tinha tudo nesse laptop,
00:09:12 Lamento muito, senhor.
00:09:13 Will! Will!
00:09:14 Todos os computadores,
00:09:17 Bom, como entraram?
00:09:18 Pelo teto.
00:09:19 - E o alarme?
00:09:21 Bom, como souberam
00:09:22 Eu não estava aqui. Não sei.
00:09:23 - Jesus Cristo.
00:09:25 Não foram as faxineiras.
00:09:27 Isto está coberto de vidro.
00:09:29 Não foram as faxineiras.
00:09:31 Sei que... Conheço o pessoal da limpeza.
00:09:33 Como é possível que nos roubem
00:09:35 A não ser que as serventes tenham
00:09:44 Quem é?
00:09:45 Zoran e Miro.
00:10:00 - Oi.
00:10:06 Como é que está
00:10:09 - Dragan.
00:10:10 Vê as minhas mãos? Veja isto?
00:10:15 Vamos!
00:10:16 O seu pai tinha um grande cérebro.
00:10:19 Eu tinha as mãos grandes.
00:10:21 O seu pai tinha mãos
00:10:26 E as moças o adoravam.
00:10:29 Acontece o mesmo com vocês dois.
00:10:31 O meu filho é o desajeitado.
00:10:40 Isto é para você.
00:10:43 Apague tudo.
00:10:45 Sabe como fazer?
00:10:47 Apagar tudo?
00:10:48 Vão estar recebendo
00:10:50 e então você vai poder entrar
00:11:02 Oi, mãe.
00:11:16 Como foi o dia na escola?
00:11:18 Foi bom.
00:11:19 Muito dever de casa?
00:11:21 Não, na realidade não.
00:11:23 Na realidade não?
00:11:27 Mirsad...
00:11:29 faz semanas
00:11:31 Eles enviaram outra carta.
00:11:33 É um erro... na metade das vezes...
00:11:35 não sabem quem está
00:11:42 Agora temos que voltar
00:11:45 do serviço social.
00:11:47 Sobrevivemos.
00:11:50 Entende?
00:11:54 Sobrevivemos...
00:11:55 e isso não é de graça.
00:11:57 Eu não pedi para sobreviver.
00:11:59 Imagine o seu pai.
00:12:02 Se pudéssemos lhe oferecer
00:12:04 uma hora. Imagine...
00:12:07 Você tem uma vida toda
00:12:10 Nem sequer me lembro dele.
00:12:11 Não me lembro dele.
00:12:14 Aonde vai?
00:12:16 Aonde vai todos os dias?
00:12:18 Estou trabalhando, ganhando dinheiro.
00:12:19 Tem de ir à escola.
00:12:20 Foi isso que prometemos...
00:12:22 à polícia e ao tribunal.
00:12:23 Senão, te botam na prisão.
00:12:25 Dentro de três meses terei 16.
00:12:27 Mirsad...
00:12:30 É um rapaz inteligente.
00:12:31 É inteligente, tem cérebro.
00:12:33 Tenho de ir. Estou atrasado.
00:12:35 Se alguém, se alguém da família dele...
00:12:38 se alguém da nossa gente
00:12:40 se é algum deles, eu os mato!
00:12:42 E não vou me importar!
00:13:25 Nunca tivemos de fato
00:13:29 mas sempre soube que a Bea era especial.
00:13:32 Sim!
00:13:34 Ela é o dobro feliz, o dobro triste,
00:13:37 duplamente necessitada... bem,
00:13:44 Sei que ainda...
00:13:45 mesmo quando Bea
00:13:47 ela, ela estava... já se
00:13:51 Só dormia com um cobertor
00:13:54 ou... ou comia com uma
00:13:57 Ultimamente tem piorado
00:14:01 Ela não consegue render
00:14:04 todos nós, não sabemos
00:14:08 Não posso, sinto muito,
00:14:24 ...comer alimentos
00:14:26 Desculpe.
00:14:29 Desculpe.
00:14:34 Sou Rosemary McCloud.
00:14:37 Olá, Rosemary. Sou o Will.
00:14:38 Onde está Bea?
00:14:40 Oh, não, a Bea...
00:14:41 Não, eu prefiro antes de começar...
00:14:43 qualquer tipo de diagnóstico...
00:14:45 primeiro gostaria de conhecer
00:14:47 Certo, ótimo.
00:14:49 Assim, já estou,
00:14:53 Bom, gostaria de
00:14:57 Já devo tê-los ouvido antes.
00:14:59 Não, são na maioria
00:15:01 Liv explicou que vai se aposentar meio
00:15:04 Isso não é verdade.
00:15:05 - Efetivamente.
00:15:07 Ou é a ginástica da Bea...
00:15:09 a terapia de arte da Bea...
00:15:10 a terapia musical da Bea...
00:15:12 é um sacrifício estou dizendo.
00:15:13 A Liv ganhou prêmios pelo trabalho
00:15:16 O que eu quero dizer é que
00:15:19 Eu estava explicando à Rosemary...
00:15:20 Que ela fica acordada a noite toda.
00:15:22 Que, neste últimos meses, a Bea piorou.
00:15:25 Sim.
00:15:27 E, ela não dorme e... é intenso.
00:15:33 Sim.
00:15:35 Algum de vocês... fez terapia?
00:15:36 Algum de vocês, considerou...
00:15:38 alguma vez pensaram
00:15:40 Eu vi alguém.
00:15:41 Quando?
00:15:43 Durante algum tempo,
00:15:46 - Simplesmente fico deprimida...
00:15:48 O meu pai morreu e a minha mãe morreu...
00:15:50 e a minha irmã morreu e...
00:15:51 É uma família com baixa
00:15:55 E uma avó de 93.
00:15:57 E uma avó de 93.
00:16:00 Mas alguns dias o copo está
00:16:09 E você, foi criada na Suécia ou...?
00:16:12 Oh, o meu pai era americano,
00:16:16 Chicago.
00:16:17 Viciado ao frio.
00:16:20 Não.
00:16:24 Está preocupado com a Bea?
00:16:28 Claro, sabe, mas a Liv está...
00:16:32 Liv preocupa-se tanto, não resta,
00:16:37 Você sabe, mas uma garota de 13 anos...
00:16:39 que faz coleção de pilhas...
00:16:40 não dorme, não nos deixa
00:16:47 passa o dia inteiro tentando
00:16:49 sim, claro que estou preocupado.
00:16:50 Com certeza, estou preocupado.
00:16:52 Liv diz que está absorvido
00:16:56 Absorvido?
00:17:00 Isso é justo.
00:17:02 Gosto de trabalhar duro,
00:17:03 converte-se em absorção,
00:17:05 Adoro isso.
00:17:06 Quando diz que adora isso,
00:17:09 quer dizer
00:17:14 Voltemos atrás..
00:17:16 Amamos a Bea.
00:17:17 Não é uma competição
00:17:20 Se fosse uma competição,
00:17:24 Você ganha.
00:17:30 Aqui diz que o seu pai morreu,
00:17:33 e a sua irmã.
00:17:36 Onde ocorreu? Sarajevo?
00:17:38 Miro e eu saímos com a Cruz Vermelha.
00:17:41 O meu marido ficou atrás e...
00:17:46 ele ficou para trás e foi morto.
00:17:49 Vocês são Sérvios?
00:17:50 O meu marido era Sérvio.
00:17:54 É complicado.
00:17:55 Somos Bósnios, somos todos Bósnios...
00:17:58 É complicado.
00:18:00 Tem parentes na Inglaterra?
00:18:02 A família do meu marido.
00:18:05 O seu irmão, irmãs e tia.
00:18:09 Era um tempo em que
00:18:12 ou a minha tia me dava uma porrada.
00:18:14 Tanto é que, ela perfurou
00:18:17 mas sabíamos o que éramos.
00:18:19 Simples, éramos todos simples.
00:18:20 E você, Sonny Jim?
00:18:23 O que esteve fazendo enquanto
00:18:25 Voltou a roubar... furtando novamente?
00:18:30 Veja, as coisas não são coisas.
00:18:33 As coisas são sempre coisas de alguém.
00:18:36 O carro é o carro do Jack,
00:18:39 O seu casaco Prada é
00:18:42 antes que fosse seu... posso
00:18:45 O seu casaco Prada
00:18:49 E antes disso?
00:18:51 Antes do quê?
00:18:53 Antes que fosse do Sr. Prada?
00:18:56 Pertencia às mulheres que o fizeram?
00:18:59 Porque a minha mãe faz isso...
00:19:03 é escrava de outras pessoas.
00:19:05 Ou como quando os prisioneiros
00:19:07 Na próxima vez vai para a prisão.
00:19:09 Vamos te pegar...
00:19:10 e então poderá discutir
00:19:13 com os seus colegas de cela.
00:19:15 Já volto.
00:19:24 Perdão por chegar tarde outra vez,
00:19:26 - Todas as Macs. Tudo.
00:19:27 - Excelente. Obrigado.
00:19:29 Desculpe. Deixou cair isto.
00:19:31 Obrigada, Érika.
00:19:39 Oh... Por favor, venha, Érika.
00:19:42 - Sim, senhor.
00:19:51 Armamos o alarme, senhor.
00:19:53 Fui eu mesma que fiz.
00:19:54 Tem a minha palavra.
00:19:55 Não estou te acusando.
00:19:57 A polícia já ligou para o meu celular...
00:19:59 fizeram-me perguntas.
00:20:00 Sim, isso é normal.
00:20:01 Sobre uma coisa
00:20:03 Lamento.
00:20:04 Foi como Kafka.
00:20:05 Onde conseguiu o carro?
00:20:06 Por que encomenda comida para levar?
00:20:08 Sabe, tentamos fazer um bom trabalho.
00:20:10 Fazem... faz
00:20:13 Érika, escute.
00:20:15 Temos arrumar um novo código
00:20:18 Bem, vamos te dar
00:20:20 É você que o escolhe, não nós...
00:20:21 assim não haverá como...
00:20:22 você ser acusada injustamente de nada.
00:20:24 - Tudo bem?
00:20:26 Oh, escute.
00:20:27 Tinha uma foto sua no meu computador.
00:20:32 O que o ladrão faria com isso?
00:20:33 A minha foto?
00:20:35 Sim. Bom, naquele dia que eu
00:20:37 se você se lembra.
00:20:38 Por isso, o ladrão, alguém
00:20:41 pode achar que você é
00:20:44 Quero dizer, alguém parado por aí
00:20:47 que acharia disso?
00:20:49 Bom, apesar do meu uniforme.
00:20:50 Com certeza, sim, apesar
00:20:52 Mas digamos, se estivéssemos longe
00:20:57 Sabe? E eu poderia te dar
00:20:59 o pessoal todo ali, são as
00:21:01 de Franz Kafka,
00:21:02 - Ou a Bíblia.
00:21:31 O modelo não mudou.
00:21:32 Claro que sei.
00:21:33 Porque deveríamos plantar...
00:21:35 Por que não se mexe?
00:21:36 Não pode tirar um peixe
00:21:38 Tenho 50 e-mails.
00:21:39 - Por que não se mexe?
00:21:40 Não pode tirar um peixe
00:21:42 - Bem, solte-o.
00:21:44 Não, não, não pode tirar
00:21:46 Não, não, não coloque-o de volta.
00:21:47 Não pode tirar um peixe
00:21:49 Ele precisa de água.
00:21:50 Sandy, não, não posso
00:21:52 Se você pudesse ir
00:21:54 bem, não posso por que
00:21:55 Tem razão, não se pode tirar o peixe.
00:21:57 Não pode, mas está morto.
00:21:59 Você pode ir? Certo, ótimo. Obrigado.
00:22:01 - Está certo. Vamos enterrá-lo.
00:22:02 Bem, isto é o que vamos fazer.
00:22:04 Vamos colocá-lo numa caixa pequena.
00:22:06 Não chore, querida.
00:22:08 Não chore.
00:22:09 Venha, vamos colocá-lo numa caixa...
00:22:22 Novo código. Dois, um...
00:22:25 sete, oito.
00:22:28 É a minha data de nascimento.
00:23:12 O que está fazendo?
00:23:14 Vamos! Deixe.
00:23:19 Vamos, vamos!
00:23:21 Vamos!
00:23:23 Feche a porta!
00:23:26 Oh!
00:23:28 Jesus Cristo!
00:23:30 Que diabos.
00:23:36 Oh...
00:23:52 Isto é brilhante.
00:23:53 Vai realmente fazer
00:23:55 vai pôr um canal bem no meio?
00:23:57 Sim.
00:23:59 É brilhante.
00:24:01 Sou Bruno Fella, Polícia
00:24:03 É o Sandy ou o Will?
00:24:05 - Sou o Will.
00:24:06 - Oi.
00:24:08 Nasci ali mesmo,
00:24:11 Teria me afogado.
00:24:14 Adorei.
00:24:15 Creio que é uma beleza.
00:24:16 Ele é Sandy Hoffman, o meu sócio.
00:24:19 - Sandy.
00:24:21 Detetive Bruno Fella, PJ.
00:24:22 Oi, Bruno.
00:24:23 Eu estava dizendo que é
00:24:25 Acho brilhante.
00:24:26 Obrigado.
00:24:28 Foi você que teve o desentendimento
00:24:29 Não, não diria que foi um desentendimento.
00:24:31 Bom, eles riscaram o meu carro.
00:24:32 Não, eu estava chegando tarde
00:24:34 Não estava preparado
00:24:35 Bom. Entendo, perfeitamente.
00:24:36 Sabe, entendo perfeitamente.
00:24:39 Está contrariado.
00:24:40 Eu ficaria, sabe, todo este esforço...
00:24:42 em fazer um edifício fabuloso, sabe...
00:24:44 numa comunidade sem estilo.
00:24:45 Sabe, não precisa
00:24:47 Bem, não é divertido, Bruno.
00:24:49 Sabe, financeiramente é um desastre.
00:24:50 O seguro vai para as nuvens.
00:24:52 Sabe qual é o seu problema, Sandy?
00:24:53 Qual é o meu problema?
00:24:55 Kings Cross.
00:24:56 O quê? O que é?
00:24:57 Digo... aí está você.
00:24:59 Tem uma Biblioteca Britânica ali...
00:25:01 com a Eurostar, e bem no meio...
00:25:03 tem uma vila cheia de Somalis...
00:25:05 armados com facas.
00:25:06 É uma área de movimento.
00:25:07 Os ladrões, deixaram
00:25:10 Sabia? Com as minhas fotografias.
00:25:12 O que quer dizer? Onde?
00:25:14 Desculpe, devolveram.
00:25:15 Mais do que isso, descarregaram
00:25:18 do meu laptop, o que
00:25:19 e devolveram.
00:25:20 Bom, podemos ver?
00:25:22 Sim.
00:25:24 Adorável.
00:25:28 Então eles tem compaixão.
00:25:30 Eu não iria tão longe assim.
00:25:32 Bom, não estou dizendo que você
00:25:34 Sabe, você é igual
00:25:37 Eles são criminosos,
00:25:41 Posso ver?
00:25:44 Aqui... não adora um Mac?
00:25:46 Legal, eh?
00:25:47 E o que diz para a sua noiva?
00:25:49 Sou o velho Bill, Will, sabe?
00:25:50 Estive vigiando, escondido, num terno...
00:25:53 sabe, é a lei.
00:25:54 É... a lei da relatividade de Einstein.
00:25:57 O que significa isso, exatamente
00:26:00 Bom, falando relativamente
00:26:02 violamos a lei, sabe, vamos
00:26:07 Mas os indivíduos que entraram aqui...
00:26:08 vão direito para a prisão.
00:26:13 Uma lei para nós, outra para eles.
00:26:16 Exceto que nós não violamos a lei.
00:26:18 Todos violam a lei.
00:26:21 A nossa visão para Kings Cross...
00:26:23 para os espaços públicos...
00:26:24 de Kings Cross, começa com a premissa...
00:26:26 de que reconhecemos que uma
00:26:31 Começa com uma discussão
00:26:34 e com a relação com a natureza.
00:26:38 Estamos contra o erro de
00:26:42 ao invés de verde com natureza.
00:26:44 Kings Cross é uma área
00:26:47 associada à pobreza, ao crime,
00:26:54 O nosso trabalho é
00:26:57 não decorá-la de verde...
00:27:00 porque como nos sentimos sobre
00:27:04 é afetado diretamente
00:27:07 A forma como projetamos
00:27:09 é tão importante como
00:27:13 Pegaremos o canal,
00:27:16 como tinta, para escrever
00:27:26 Acreditamos que sejam as faxineiras.
00:27:27 O que têm as faxineiras?
00:27:28 Elas que entraram.
00:27:29 Nem sequer limpam bem.
00:27:31 É verdade. Não o fazem.
00:27:32 Nunca esvaziam o lava-louças...
00:27:34 nem o enchem, também.
00:27:35 Trazem os seus filhos,
00:27:37 - Qual é.
00:27:38 E para ser honesto, Will...
00:27:40 está se tornando um pouco traumático.
00:27:41 Estou ficando até tarde no
00:27:43 que roubem o lugar
00:27:45 Ouça, são as faxineiras
00:27:47 Certo.
00:27:49 Bem, obrigado.
00:27:50 Obrigado pelo chá, obrigado pela teoria.
00:27:52 Desculpe, mas, o que significa isso?
00:27:54 Significa que o seu noivo
00:27:56 e o seu, Wei Ping,
00:27:58 e o seu, na realidade, Joe,
00:27:59 então, onde está escrito nas
00:28:01 mas as faxineiras não?
00:28:04 Ou filhos.
00:28:05 E... explique-me isto, por favor.
00:28:07 Como as faxineiras fazem
00:28:10 e atravessar as telhas,
00:28:13 se já têm as chaves e os códigos?
00:28:18 Certo.
00:28:19 Oi.
00:28:21 Acabei de tentar defender
00:28:24 Bom, acabo de falar
00:28:28 Seja quem foi que entrou, usou
00:28:34 E o que fazemos se virmos um ladrão?
00:28:37 Chamamos a polícia? Matamos ele?
00:28:39 É uma estranha ecologia,
00:28:41 com certeza, a dos roubos.
00:28:44 Os novos computadores, são atualizações,
00:28:46 sabe, são modelos novos.
00:28:47 Poderia argumentar que...
00:28:49 um roubo a cada, digamos, seis meses...
00:28:51 é um bom negócio, não é?
00:28:52 Não a cada seis dias.
00:28:54 Desejaria que roubassem
00:28:58 42.000 milhas.
00:29:04 Tenho uma mente criminosa.
00:29:07 Muitos desejos de maldade.
00:29:11 Vejo um traseiro, quero mordê-lo.
00:29:15 Nunca fiz isso.
00:29:17 Bom.
00:29:20 Bom.
00:29:22 E o que fez, se perdeu...
00:29:23 da moral do criminoso...
00:29:26 e cruzou a linha que divide
00:29:27 Querer morder um traseiro
00:29:29 e somente se o traseiro
00:29:31 que se opõe a essa idéia.
00:29:32 Um criminoso morderia o traseiro
00:29:35 Você é um advogado e tanto.
00:29:36 Sim.
00:29:37 De todo modo, então o que?
00:29:39 Então o que, o que?
00:29:40 Morde o traseiro, e então o que?
00:29:44 Bom, então... mordem o seu.
00:29:47 É a teoria.
00:29:49 Faz tanto tempo que mordi
00:29:55 É bom falar disso.
00:29:58 O problema é que se descobre
00:30:07 Oi, oi.
00:30:09 Ele não parece feliz.
00:30:11 Reconhece-o?
00:30:12 Não. Não sei.
00:30:16 Deus, gostaria de saber ler os lábios.
00:30:18 Espere.
00:30:21 Acho que posso.
00:30:23 Não gosto mais de você.
00:30:26 Gosto do Sandy.
00:30:27 Ele é tudo o que quero num homem.
00:30:31 E deixe de roubar o
00:30:34 Meu Deus.
00:30:40 Oi.
00:30:41 Tem fogo?
00:30:43 Não fumamos. Desculpe.
00:30:44 Mas tem o isqueiro do carro.
00:30:49 Muito bem.
00:30:50 Então é assim?
00:30:52 Com certeza.
00:30:53 Não acredito.
00:30:54 Tudo bem.
00:30:59 Não tenho nada debaixo do meu casaco.
00:31:03 Bom, isto, isto pode te esquentar.
00:31:06 Cristo.
00:31:07 Oh, meu Deus.
00:31:09 Tudo bem?
00:31:10 Tenha uma boa noite.
00:31:18 Cristo.
00:31:19 Posso entrar? Está frio.
00:31:21 Desculpa. Isto é um carro...
00:31:23 não é um centro comunitário...
00:31:25 Qual é.
00:31:33 O que é que...
00:31:34 estão procurando?
00:31:36 Merda. Merda.
00:31:37 Estão nos espionando?
00:31:39 - Não.
00:31:40 - Quem é essa?
00:31:42 - Não, estamos...
00:31:43 Não confia em nós?
00:31:44 É a sua namorada?
00:31:45 Não, não é minha namorada.
00:31:46 Confiança... se tem que dizer isso,
00:31:49 Use preservativo.
00:31:50 Essa é a minha resposta
00:31:52 Claro, confio em você...
00:31:54 Num instante me trata bem...
00:31:55 e no seguinte fica me espionando.
00:31:57 Não, Érika. Érika, escute.
00:32:01 Érika.
00:32:04 Por favor, por favor,
00:32:05 50 libras, o que quiser.
00:32:12 Qual é o seu nome?
00:32:13 Exceto falar.
00:32:16 E se eu quiser falar?
00:32:17 Chame os Samaritanos.
00:32:18 Oh, por favor.
00:32:20 Sabe, não tenho tempo para isto.
00:32:22 Humanos.
00:32:24 Conversa, conversa, conversa.
00:32:25 Falamos.
00:32:27 Por quê?
00:32:28 Não sei.
00:32:30 Os animais não falam porque não mentem.
00:32:32 Érika!
00:32:35 Idéia ridícula
00:32:39 Foi bom?
00:32:40 Você realmente ajudou.
00:32:43 Deveríamos...
00:32:45 Precisamos, nós,
00:32:47 Trabalha aqui?
00:32:48 Sim.
00:32:49 Sim.
00:32:50 Lugar ruim para um escritório.
00:32:59 O seu projeto é sobre o quê?
00:33:02 Na realidade não sei.
00:33:03 Um lugar onde gostaria de
00:33:07 Gostaria de saltar, sabe...
00:33:10 Chik, chik, chik...
00:33:12 um edifício ao outro.
00:33:16 Isto é maravilhoso.
00:33:17 Mas o quê?
00:33:19 Sem mas.
00:33:22 Sim.
00:33:24 Mas perigoso.
00:33:28 Sem mas.
00:33:29 Vê a cidade?
00:33:32 Como é que parece?
00:33:36 Melhor.
00:33:41 O meu pai simplesmente
00:33:44 Ele...
00:33:50 te amava...
00:33:52 mas... ele era engenheiro.
00:33:55 Precisavam dele.
00:33:58 Todas os pontes foram
00:34:01 de qualquer forma...
00:34:03 é complicado.
00:34:06 Nenhuma história de
00:34:12 Não! Não!
00:34:16 Não quero.
00:34:19 Não! Não!
00:35:01 Não tem pão.
00:35:03 Sem pão, sem manteiga,
00:35:08 Nem a noite passada, se você reparou.
00:35:09 Sim, reparei.
00:35:13 Estamos tentando uma dieta
00:35:16 Como está o frango?
00:35:17 O frango está bom.
00:35:18 Bom.
00:35:20 O sorvete é feito de leite.
00:35:21 O sorvete é feito de leite.
00:35:24 É verdade.
00:35:25 Querida, prove o frango.
00:35:26 Prove o frango primeiro.
00:35:27 É uma dieta feita para você.
00:35:30 Bea, ponha essas coisas
00:35:34 Coma um pouco de frango.
00:35:35 A Rosemary sugeriu que tentássemos isto.
00:35:37 - Onde está?
00:35:38 - Onde está?
00:35:39 O que fez com o sorvete?
00:35:41 Existem coisas surpreendentes...
00:35:42 sobre o efeito dos alimentos no humor...
00:35:45 no cérebro.
00:35:46 Rosemary.
00:35:47 Eu que escolhi!
00:35:48 Ela disse isso?
00:35:51 Não é justo!
00:35:52 Cada vez que digo algo nesta casa...
00:35:54 Volta na forma de uma pergunta.
00:35:55 Sabe que gosto de sorvete!
00:35:56 Se digo: "Bom dia" as
00:35:58 O que me faz pensar que seja um bom dia.
00:35:59 - O quê?
00:36:01 Estou tentando manter
00:36:03 Não tem sorvete, mamãe.
00:36:04 Quem são as "pessoas"?
00:36:06 Sinto-me uma tola com a
00:36:08 mas é o único sol em que
00:36:10 - Quero sorvete!
00:36:12 - Do que está falando?
00:36:14 Queria uma fatia de pão.
00:36:15 Sabe o que mais? De fato?
00:36:16 Podemos, podemos apenas tentar isto?
00:36:17 Podemos tentar isto como
00:36:19 Só como uma família por uma semana?
00:36:20 Não diga que tentamos juntos
00:36:22 Bom, não tome um partido...
00:36:24 se não cozinhamos juntos...
00:36:25 nem conversamos juntos,
00:36:26 - Não é justo!
00:36:28 - Aí vamos nós.
00:36:29 - Exercício...
00:36:30 - Pare com isso.
00:36:31 Nem sequer escuta, Will.
00:36:32 - Nem sequer escuta.
00:36:34 Primeiro coma o seu frango!
00:36:35 - Não!
00:36:36 Frango?
00:36:38 - Não grite comigo.
00:36:40 - São nojentas!
00:36:42 - Nojentas! Nojentas!
00:36:46 Não, são nojentas!
00:36:50 Bem, o que sabemos é,
00:36:53 e gritarmos e chorarmos,
00:36:55 Isso é o que sabemos. Ou fugimos.
00:36:57 Ótimo... Ótimo.
00:37:01 Isso é ótimo.
00:37:05 Liv.
00:37:11 Liv, querida.
00:37:17 Liv!
00:37:19 Ou não dizemos nada!
00:37:21 Porque Deus nos proibiu...
00:37:22 que alguma vez digamos
00:37:24 Não, deixe só cair à cortina!
00:37:30 De qualquer modo...
00:37:32 tenho mesmo de voltar ao escritório.
00:38:12 Bea, as chaves do carro.
00:38:16 Ouça, preciso da bateria.
00:38:18 Somos humanos. Não nos castigue.
00:38:20 Estamos fartos.
00:38:21 Fartos. Tem a ver com a dieta?
00:38:24 Não. Significa irritação.
00:38:26 É uma metáfora, lembra?
00:38:27 "Chorar lágrima viva" não significa
00:38:29 Metáforas.
00:38:31 Não tem nada a ver com a comida.
00:38:32 Onde está a minha bateria, Bea?
00:38:33 - Está na minha caixa.
00:38:35 É a minha caixa.
00:38:36 - Bem, vá buscar a bateria.
00:38:38 Está tudo bem.
00:38:40 Bea, vai buscar a bateria do Will.
00:38:48 A bateria do Will?
00:38:50 Pode me explicar...
00:38:51 por que de repente precisa
00:38:53 - Você sabe o porquê.
00:38:54 Não, e os policiais não
00:38:56 Você também não. A maioria
00:38:58 se os seus maridos fossem
00:38:59 - todas as noites.
00:39:01 Contrate uma empresa de segurança, Will.
00:39:03 A maioria das esposas estão casadas...
00:39:04 com os seus maridos, já que esta noite
00:39:06 Pais, esposas, a bateria do Will.
00:39:09 Não vejo muito por aqui
00:39:12 Adoro a sua caixa de luz,
00:39:14 que deva ser.
00:39:16 Continuo com esperança
00:39:42 Copo pequeno, dose extra, certo?
00:39:43 Correto.
00:39:47 Obrigado.
00:39:53 Trouxe um CD.
00:39:55 Tenho alguns CDs.
00:39:57 Não. Para dançar.
00:39:58 Gosto de dançar.
00:40:00 Nos carros?
00:40:02 Dentro, fora, de cabeça para baixo.
00:40:04 Posso dançar no seu colo,
00:40:06 - de graça.
00:40:08 Ainda faço você gozar,
00:40:11 Alguns homens acham
00:40:23 Preciso de um homem.
00:40:29 Para me amar.
00:40:32 Para que eu cante.
00:40:36 Eu canto, preciso de homem.
00:40:43 Para me fazer sentir.
00:40:46 Como uma rainha.
00:40:50 Isso é bom.
00:40:51 Você é boa. Muito boa.
00:40:52 Você é ótima.
00:41:01 Esta certo. Está bem.
00:41:04 O que quer dizer?
00:41:05 Está certo.
00:41:27 Oi.
00:41:34 Desculpe-me.
00:41:37 Está cheirando perfume.
00:41:40 Não sei por quê.
00:41:43 Eu também não.
00:41:46 Te amo.
00:41:48 Essa é uma resposta?
00:41:51 É a verdade.
00:41:54 O que precisa?
00:41:55 O que é que sempre quer?
00:41:57 Sinto como se estivesse
00:42:00 Você está em algum lugar
00:42:02 mas não consegue me ouvir.
00:42:03 Mesmo quando está irritada,
00:42:05 é como se alguém muito, muito
00:42:08 Bom, o vidro é melhor que o gelo,
00:42:12 Suécia, gelo, depressão,
00:42:18 Nunca me aproximei de ninguém que
00:42:21 Ou o amor livre.
00:42:24 - Liv Ullmann.
00:42:25 Que é da Noruega, diga-se de passagem.
00:42:29 Bem, não há outros Suecos de quem falar?
00:42:32 Ninguém mora lá.
00:42:33 Poderia dirigir durante horas
00:42:36 Abba.
00:42:38 Temos que encarar.
00:42:41 E os Ingleses?
00:42:42 Contribuíram com o quê? Sarcasmo?
00:42:44 E os Beatles.
00:42:46 Yeah, yeah, yeah?
00:42:47 Knowing me, knowing you?
00:42:49 A cerveja.
00:42:50 Não. Vocês inventaram a cerveja.
00:42:51 Desculpa. Os Dinamarqueses.
00:42:53 Sim, a mesma coisa.
00:42:55 Não, não, não.
00:43:04 Adoro a sua risada.
00:43:06 Adoro a sua risada.
00:43:08 Gostaria de juntar toda a sua risada
00:43:12 como a da Bea, e ninguém teria a chave.
00:43:21 Aonde vai?
00:43:22 Para o chuveiro.
00:43:24 Ou matar aquela maldita raposa.
00:43:25 Volte aqui.
00:44:05 - Mamãe?
00:44:07 - Eu te levo
00:44:09 Não, não. Está bem. Está bem.
00:44:11 Eu levo a Bea. Quero levar.
00:44:13 A mamãe me leva.
00:44:14 O papai vai te levar hoje.
00:44:17 Está bem. Está bem.
00:44:18 Vê? Já levantei.
00:44:22 Está bem.
00:44:24 Cinto de segurança, Bea.
00:44:35 O que é isso?
00:44:37 Isso é um CD?
00:44:38 Sim.
00:44:39 Sim, é um CD.
00:44:41 É seu?
00:44:42 N... Sim.
00:44:46 Cale-se!
00:44:47 "Cale-se" é bom, não é?
00:44:50 Excelente.
00:45:05 Consegui.
00:45:07 Consegui! Consegui!
00:45:09 Olhe, vou fazer
00:45:13 Paul? Paul, está ponto?
00:45:14 Está pronto?
00:45:26 Querida, ainda está molhada.
00:45:29 Está ensopada.
00:45:30 Toalha amarela.
00:45:31 Não é amarela.
00:45:33 Costura amarela.
00:45:36 Tem que se secar.
00:45:38 Já me sequei.
00:45:41 Bom, o que acha do meu suéter?
00:45:43 É uma espécie de toalha.
00:45:45 É uma boa cor?
00:45:47 É uma boa cor, e
00:45:50 Mas vai sentir frio.
00:45:52 Não. Se tiver frio,
00:46:05 Olhe só, aqueles caras... são geniais.
00:46:20 Quero uma lição.
00:46:36 Mãe, está bem?
00:46:37 Está bem? Levante-se.
00:46:43 Oh, está ensopada.
00:46:45 Desculpa. Gostaríamos
00:46:47 Não, estou bem, obrigada.
00:46:49 Sério, odiamos
00:46:51 Odiamos a nossa toalha. Sério. Odiamos.
00:46:53 Ela está procurando uma casa nova.
00:46:55 Obrigada.
00:46:57 Vamos, querida.
00:47:00 Isso foi bom.
00:47:01 Deveria ir trabalhar no circo.
00:47:03 Deixe-me em paz!
00:47:13 Está frio.
00:47:14 Faz um pouco de frio.
00:47:16 Por que abriu a janela?
00:47:18 Para pegar ar.
00:47:19 Por quê?
00:47:21 Sabe.
00:47:22 É um perfume muito forte.
00:47:25 - Na realidade...
00:47:27 Trouxe um presente para você.
00:47:29 Em troca do CD, os cafés...
00:47:32 É bom, creio.
00:47:33 A minha esposa usa-o.
00:47:38 Que merda.
00:47:39 Que homem quer...
00:47:41 estar com uma mulher
00:47:43 Não, eu não disse que queria
00:47:46 Acha que gosto
00:47:47 Acha que gosto de usar calcinhas
00:47:49 Eu não mencionei seu...
00:47:50 Os homens são incríveis!
00:47:59 Obrigada.
00:48:12 Então, você limpa esta área?
00:48:15 - Esse é o objetivo?
00:48:16 Se trabalha com a natureza,
00:48:20 Bem, A) Não estou,
00:48:26 A raposa no seu jardim.
00:48:28 O que tem a raposa no meu jardim?
00:48:30 A única coisa selvagem da
00:48:33 Sabe, transformar o mundo
00:48:35 - como a Disneylândia.
00:48:37 - Com flores...
00:48:39 porque isso é o oposto do que fazemos.
00:48:40 Vá em frente, limpe...
00:48:41 porque vamos nos mudar
00:48:43 e levaremos as raposas conosco.
00:48:44 Bom.
00:48:45 Porque este é o coração humano.
00:48:48 Isto é o mundo. É claro e escuro.
00:48:50 Agora põem biscoitos da sorte
00:48:54 Isto é o quê, o coração humano?
00:48:56 Isto é merda.
00:48:57 Está falando merda.
00:48:58 Tenho que te cobrar.
00:49:00 Não, tenho que te cobrar.
00:49:02 Você se excedeu.
00:49:03 - Como assim?
00:49:05 Eu fico aquecida e compro o café.
00:49:09 É uma troca.
00:49:11 Se me ofende, isso é negócio.
00:49:12 Como é que te ofendi?
00:49:13 Os homens me ofendem,
00:49:16 De jeito nenhum vou te dar 50 libras.
00:49:18 50 libras.
00:49:19 Não vou te dar 50 libras.
00:49:20 50 libras!
00:49:21 Não.
00:49:22 Maldito!
00:49:26 - É como um macaco.
00:49:28 O quê? Para dizer o quê?
00:49:30 Para dizer o quê? Que um homem...
00:49:31 está invadindo meu edifício!
00:49:33 Não é um homem, é um garoto.
00:49:35 Tenho um código especial...
00:49:38 Quatro, três...
00:49:39 Não, sou o Hoff... Sim, sou o Hoff...
00:49:41 Bem, o meu sócio é o Hoffman.
00:49:42 Onde estou? Estou no meu carro!
00:49:44 Estou olhando para ele!
00:49:46 Sou... quatro...!
00:49:50 Espere!
00:49:52 Venha aqui!
00:50:02 Maldito.
00:50:24 Vamos embora daqui.
00:50:26 - E o Miro?
00:51:34 O que aconteceu com a sua mão?
00:51:35 Esqueci minhas chaves.
00:51:36 Você está sangrando.
00:51:43 Não.
00:51:48 Não caí... mãe.
00:51:50 Porque é que não pode fazer?
00:51:51 Você é costureira.
00:52:33 Pai!
00:52:35 Pai! Pai!
00:52:37 Estou velho demais para
00:52:38 - Papai!
00:52:40 Porque está chorando?
00:52:43 Onde diabos estava?
00:52:45 Estávamos muito preocupadas.
00:52:47 Porque mamãe está chorando?
00:52:48 Porque não está na cama?
00:52:50 Quase... Podia tê-lo
00:52:52 A polícia não vinha aqui...
00:52:54 por isso o segui.
00:52:56 Digo, imagino, é só um garoto.
00:52:58 O que a polícia
00:53:00 A polícia?
00:53:01 Estiveram aqui provavelmente
00:53:03 O que é está dizendo?
00:53:05 Alguém roubou o meu carro?
00:53:09 Minha bolsa estava lá,
00:53:10 Jesus Cristo, Will.
00:53:11 Deixou o carro aberto?
00:53:13 Sim, bem, estava
00:53:15 Conseguiu ver o garoto?
00:53:19 Não, na realidade não.
00:53:22 Está tudo bem.
00:53:36 Isso me lembra da primeira
00:53:38 dando voltas de carro...
00:53:40 tentando fazê-la
00:53:42 Você com sua camisola.
00:53:47 Lembra-se?
00:53:51 Tão linda.
00:54:03 Will, o garoto poderia ter
00:54:04 Agora, o que teria acontecido
00:54:06 Não sei.
00:54:11 Seja como for, ele não vai voltar.
00:54:13 Agora já deve ter acabado de vez.
00:54:18 Zoran...
00:54:20 Zoran, veja só.
00:54:25 Hei, viu isso?
00:54:27 Viu isso? Eu consegui.
00:54:29 Sim, sim, bem.
00:54:38 Está no lugar errado, cara.
00:54:54 Eu telefonei antes sobre o meu casaco.
00:54:57 Sim.
00:55:00 Que estranho.
00:55:01 outro dia nos encontramos...
00:55:04 no centro esportivo.
00:55:05 Nós te demos a nossa toalha.
00:55:07 Tem razão.
00:55:09 Então... rasguei o meu casaco.
00:55:13 Não vou poder remendar.
00:55:16 Bem, eu posso, mas...
00:55:20 Não acho que o custo vá valer a pena.
00:55:23 É mesmo?
00:55:25 É o meu casaco favorito.
00:55:32 Posso tentar.
00:55:33 Volte na sexta-feira.
00:55:36 Legal. Sexta-feira.
00:55:37 Bem, te vejo na sexta-feira.
00:55:39 Sexta-feira.
00:55:47 Desculpe-me! Desculpe-me!
00:55:51 A sua carteira.
00:55:52 Estava no seu casaco.
00:55:54 Obrigado. É nova.
00:55:56 Já perdi uma carteira esta semana.
00:55:58 Obrigado.
00:55:59 Fui rude, sinto muito.
00:56:02 Esta cidade, sabe...
00:56:03 a gente vê alguém num lugar...
00:56:05 e depois em outro,
00:56:06 Claro.
00:56:07 - Tenho que voltar.
00:56:11 Poderia...
00:56:12 se, se lhe trouxesse o terno, pode...
00:56:17 perdi peso... se o
00:56:20 Amanhã não estarei aqui.
00:56:21 Então sexta-feira?
00:56:23 Certo.
00:56:29 Obrigado.
00:56:40 Will, ela está dormindo.
00:56:43 É um milagre.
00:56:45 Não posso acreditar.
00:56:46 É ótimo, não é?
00:56:50 Porque está provando os ternos?
00:56:54 Nenhum está me caindo bem.
00:56:55 Parece bom.
00:57:01 Posso dizer: "Rosemary disse"?
00:57:03 Com certeza.
00:57:06 Ela disse..
00:57:09 Bem, sabe, é:
00:57:11 E eu digo: "Estou aqui",
00:57:13 e eu digo: "Estou aqui".
00:57:14 Não estou falando de ir
00:57:17 estou pensando em voltar a trabalhar.
00:57:20 Bom.
00:57:23 E em começar a pensar em você.
00:57:27 Em nós.
00:57:28 A Bea pode vir comigo às vezes.
00:57:32 Pode mexer nas coisas, fazer confusão.
00:57:34 Não, isso é legal, mas você
00:57:36 E?
00:57:37 Continue.
00:57:39 E...
00:57:40 ela não é a minha filha.
00:57:42 E logo agora que ela, está tão...
00:57:45 você não consegue confiar
00:57:50 Se estivesse medindo o quão longe..
00:57:53 o quão longe estamos do que
00:57:58 é tão longe assim?
00:58:02 Não acho que possa fazer
00:58:06 Coloque um terno, soa como um terno.
00:58:13 Sinto-me agora muito distante...
00:58:17 de onde deveria estar.
00:58:20 Queria que pudéssemos
00:58:23 o que quer que seja...
00:58:27 e começar de novo.
00:58:29 E voltar até onde?
00:58:34 Lembro que me mordeu.
00:58:36 Irritou-se comigo e me mordeu.
00:58:38 Não me lembro por quê.
00:58:42 Eu também não sei,
00:58:46 Mordeu-me mesmo.
00:58:51 E eu achava que éramos unidos.
00:58:55 Éramos.
00:59:13 Sim, mas são só dentes.
00:59:31 Não é invisível, mas...
00:59:34 É surpreendente.
00:59:37 Assombroso, ótimo.
00:59:40 - Devo vesti-lo?
00:59:42 Tem algum lugar?
00:59:44 Sim, no quarto do meu filho.
00:59:45 Bem ali.
00:59:46 Ele está?
00:59:47 Não, não, está na escola.
01:00:13 O seu filho, está estudando
01:00:15 Não, só tem 15.
01:00:17 É um projeto escolar.
01:00:24 Eu sou arquiteto...
01:00:26 mais ou menos.
01:00:35 Engraçado.
01:00:36 O projeto do seu filho.
01:00:41 Usamos essas figuras.
01:00:42 São figuras em escala.
01:00:43 São do Japão.
01:00:44 Difíceis de encontrar em Londres.
01:00:47 Deve ter arranjado na escola.
01:00:52 As suas calças?
01:01:02 Tem... filhos?
01:01:04 Você estava com uma garota.
01:01:06 Minha filha.
01:01:08 Lembro-me dela.
01:01:11 Isto vai levar pelo menos uma semana.
01:01:14 Terei que tirar o forro.
01:01:15 Está bem.
01:01:17 Vou te dar a conta pelo casaco.
01:01:25 Devo marcar "consertos"?
01:01:28 Sim.
01:01:34 O que é isto?
01:01:37 Um teclado para praticar.
01:01:39 Aqui não há lugar para um piano.
01:01:40 Pode tocar um teclado
01:01:43 Não, estou feliz com este.
01:01:46 Sabe, imagino.
01:01:49 Sabe, mais ou menos.
01:01:54 Não é um bom lugar para fazer barulho.
01:01:56 Poderia usar fones de ouvido.
01:02:04 Vou consertar isto... e darei
01:02:14 Gente como eu e do meu país
01:02:18 acreditamos que é perigoso
01:02:42 Diga ao seu filho que
01:02:46 pode vir ao nosso
01:02:51 Estamos bem próximos.
01:02:52 Kings Cross.
01:02:53 Vou fazer isso.
01:02:57 Will Francis é o seu nome?
01:03:40 Ela nunca será filha dele.
01:03:43 Queria que a Bea fosse filha
01:03:51 Desejaria que ela fosse.
01:03:54 Desejaria que ela fosse.
01:03:55 Assim talvez fossemos
01:04:02 Não quero ser tão fria.
01:04:04 Não quero ser tão triste.
01:04:06 Não quero ficar mais irritada com ele.
01:04:15 Tenho uma caixa de luz.
01:04:16 Que tipo de caixa?
01:04:18 Para a depressão.
01:04:19 Foi o médico que receitou...
01:04:20 e eu me sento na frente
01:04:22 Supõe-se que isso irá me impedir
01:04:26 Me da uma imagem da mudança
01:04:32 Ele está me olhando.
01:04:37 Açúcar?
01:04:38 Não, obrigado.
01:04:40 Acho que vai querer açúcar.
01:04:44 Certo.
01:04:54 Está triste?
01:04:58 O que te faz pensar isso?
01:05:00 Sempre parece, quando vem aqui, não sei.
01:05:06 Eu estou feliz o suficiente.
01:05:09 Feliz o suficiente.
01:05:11 Tão inglês.
01:05:28 Creio que o dia mais feliz
01:05:32 foi quando Bea nasceu.
01:05:35 E às vezes acho...
01:05:39 às vezes acho que a Bea foi castigada...
01:05:43 porque eu deixei o meu
01:05:47 E então conheci o Will,
01:05:55 Éramos felizes, muito felizes.
01:05:58 Mas então eu o afastei, não sei por quê.
01:06:03 Afastei-o de mim simplesmente.
01:06:12 Oh, isto... isto parecerá muito idiota.
01:06:15 Me esqueci da camisa.
01:06:17 Ia trazer uma camisa...
01:06:20 para que, a copiasse e...
01:06:22 Me esqueci, me esqueci.
01:06:23 Tudo bem.
01:06:25 Devo voltar para buscá-la?
01:06:27 Posso ir buscá-la agora.
01:06:28 Não demoraria mais de dois segundos.
01:06:30 Certo.
01:06:31 Ou talvez quando vier
01:06:33 É um mau momento?
01:06:35 Quer dizer sem a camisa?
01:06:38 Claro, não tem nenhum sentido, não é?
01:06:44 Estou indo ao supermercado.
01:06:46 - Certo.
01:06:48 Como traz as compras para casa?
01:06:50 De ônibus.
01:06:51 Eu praticamente dirijo um ônibus.
01:06:53 Roubaram meu carro, por isso
01:06:56 É elétrica.
01:06:57 Provavelmente iria mais
01:06:58 Os pedestres vão nos ultrapassar.
01:07:00 Diga sim, e o que de pior
01:07:04 Sim.
01:07:17 Fale-me do seu filho.
01:07:19 - Mirsad?
01:07:21 É...
01:07:25 Ele odeia seu nome...
01:07:26 mas era um nome para
01:07:31 Agora se chama Miro.
01:07:35 Mas acho que
01:07:37 Sabe, os nomes no meu país...
01:07:39 são como bandeiras.
01:07:41 Pode-se viver ou morrer pelo seu nome.
01:07:45 Mirsad... é um nome muçulmano.
01:07:47 Era para ser Sérvio
01:07:50 mas, sabe, às vezes sou teimosa.
01:07:53 Você o quê?
01:07:54 Teimosa às vezes.
01:07:57 Mas esse nome salvou a vida dele.
01:07:59 E quando, quando estávamos saindo...
01:08:03 de Sarajevo, saímos com a
01:08:08 Os guardas, os Sérvios, detiveram-nos
01:08:12 e pegaram, pegaram o meu filho,
01:08:14 e perguntaram-lhe seu nome.
01:08:17 Ele disse: "Mirsad, o meu nome
01:08:20 Bem, se tivesse dito
01:08:24 o nome sérvio, Simic...
01:08:26 podiam tê-lo detido como
01:08:31 Seja como for, desde então, não
01:08:37 Ele se mete em encrencas.
01:08:39 Isso é outra história.
01:08:41 Não posso falar do cerco
01:08:58 Tivemos um roubo.
01:09:02 Na realidade, vários,
01:09:07 Algo se quebrou...
01:09:09 quer dizer, quero dizer
01:09:16 Sabe, mas nem todas as
01:09:18 Digo, romper com os hábitos.
01:09:20 Talvez, talvez antes
01:09:25 deveria quebrar mais alguns vidros.
01:09:28 Isso é o que faço, está vendo,
01:09:31 Tem uma confusão entre os edifícios,
01:09:35 Encaixamos remendos verdes,
01:09:39 Como batom.
01:09:41 Como beleza.
01:09:45 Em todo caso, essa é a forma
01:09:52 a forma da sua boca...
01:09:53 provavelmente poderia
01:10:03 Em que está pensando?
01:10:05 Estava pensando que essa
01:10:09 de dizer que é casado, o que já sei...
01:10:11 e estava pensando que...
01:10:14 os homens Bósnios diriam menos mas...
01:10:17 iriam querer mais.
01:10:21 Adoram conversar, adoram
01:10:24 eles falam de política,
01:10:28 Isso é espantoso.
01:10:33 Não quis dar uma conotação negativa.
01:10:44 Ela deve estar decepcionada,
01:10:47 Sim. Tenho que levar
01:10:54 Mamãe está aqui.
01:10:55 Papai não pode vir.
01:10:59 Mas eis o que vamos fazer.
01:11:00 Está bem. Ouça, querida...
01:11:01 Porque é que o papai não pode vir?
01:11:02 Porque está trabalhando. Não
01:11:04 Ele nunca vem.
01:11:05 Temos os vídeos, vídeo, vídeo, vídeo.
01:11:06 Hei! Cambalhotas.
01:11:08 Chega. Pare por aí, já é o bastante.
01:11:10 Sei. Já entendi.
01:11:14 Outra vez, outra vez.
01:11:15 - Outra vez?
01:11:19 O que acha?
01:11:21 - É boa, não é?
01:11:22 Também é bom...
01:11:23 porque as baterias estão
01:11:26 É um mistério como estas
01:11:29 no exato momento em que
01:11:31 Grande mistério.
01:11:34 Segundo mistério:
01:11:37 e está na gravação
01:11:39 Paul era o câmera-man.
01:11:40 - Paul?
01:11:41 Já encontrou com ele
01:11:43 Paul ama a mamãe.
01:11:44 Não, Paul ama a Bea.
01:11:47 Mas...
01:11:50 Paul me ama?
01:12:09 Se pudesse fazer alguma
01:12:14 Tenho que trabalhar, tenho que voltar.
01:12:17 Qual é.
01:12:18 Deixe-me pensar, não sei...
01:12:22 mudaria tudo até este momento.
01:12:25 Não o meu filho, todo o resto.
01:12:29 Não posso fazer isso por você.
01:12:32 Não disse o que poderia fazer.
01:12:35 O que faria é o que disse,
01:12:37 O que eu poderia fazer?
01:12:42 Por quê?
01:12:44 Não entendo.
01:12:46 Eu também não entendo.
01:12:54 Se eu tivesse a varinha
01:12:58 convencer o meu filho
01:13:00 começar uma nova vida.
01:13:06 E você, se pudesse fazer
01:13:10 o que faria?
01:13:16 Sinto muito. Lamento.
01:13:18 Sinto muito.
01:14:00 Ouça, está se levantando?
01:14:04 Fiz pão.
01:14:06 Posso sentir o cheiro.
01:14:09 Está quente. Cuidado.
01:14:18 Você está feliz.
01:14:21 É assim tão estranho?
01:14:25 Ligue a TV deve estar
01:14:27 Ha! Não é tão grande.
01:14:36 Miro.
01:14:42 Este verão devíamos ir a Sarajevo.
01:14:45 Acho que iria adorar.
01:14:48 Tanja disse que tem vôos baratos.
01:14:51 Talvez.
01:14:56 Talvez.
01:15:00 A sua avó choraria por semanas.
01:15:03 Legal.
01:15:44 O que é isto?
01:15:47 Me esqueci.
01:15:49 - Coloquei no seu quarto
01:15:51 É de um cliente.
01:15:52 Costurei o casaco dele.
01:15:53 Ele é arquiteto.
01:15:55 Ele disse... que poderia
01:15:56 Qual o problema?
01:15:58 Tenho que sair.
01:15:59 O que foi que disse para ele?
01:16:00 O que quer dizer?
01:16:03 Ele entrou no meu quarto?
01:16:04 Não. Só para provar as calças.
01:16:06 Por que é que as pessoas têm
01:16:08 Miro, ele é uma boa
01:16:10 Ele só está tentando ajudar.
01:16:11 Você acha que todos são bons.
01:16:13 Ninguém é bom.
01:16:20 O quê você...
01:16:23 O que é isto?
01:16:25 Estou metido numa enrascada.
01:16:36 Ela vai devolver o laptop.
01:16:38 Ela o quê?
01:16:40 Ela vai devolver o laptop.
01:16:42 Que confusão.
01:16:46 Ela disse que são amigos.
01:16:48 Sim, mas isso é como:
01:16:50 "Prendam-no".
01:16:52 Ela disse que ia falar com
01:16:57 Pai. Pai.
01:17:08 Will!
01:17:09 O quê?
01:17:10 Uma senhora está te procurando.
01:17:12 O quê?
01:17:14 Uma senhora está te procurando.
01:17:34 Está bem?
01:17:36 O que é que quer de mim?
01:17:37 Nada, não quero nada.
01:17:38 Porque não se entra assim
01:17:40 e bate na sua porta e o beija depois.
01:17:42 - Não pode fazer isso.
01:17:44 O quê?... Qual é o problema?
01:17:45 Você me usou. Tem outra pessoa.
01:17:47 - Oh, está se referindo à Liv?
01:17:48 Isso é o última coisa
01:17:49 Te prometer o que?
01:17:51 Prometa que não
01:17:52 - Sei o que isso é.
01:17:54 Sei o que isso é...
01:17:55 - e isto não é isto.
01:17:56 Não...
01:18:00 Não posso continuar falando.
01:18:02 Quero ir a algum lugar e não falar.
01:18:05 Não falar.
01:18:10 Tenho uma amiga ela.. trabalha.
01:18:13 Talvez ela emprestaria seu lugar.
01:18:16 É perto daqui.
01:18:17 Ligue para ela.
01:18:19 Não é um hotel, não é um palácio...
01:18:20 Ligue para ela.
01:18:23 Qual é o número?
01:19:58 Minha roupa íntima, não é...
01:20:03 sempre quis fazer algo de seda.
01:20:13 ...estou me entregando a você.
01:20:17 Quero que isso valha a pena.
01:20:22 Venha cá.
01:22:15 - Oi.
01:22:18 Eu... nunca conheci alguém
01:22:23 Sou Will.
01:22:24 Obrigado.
01:22:26 Sou Tanja.
01:22:28 É bom ter um homem na minha cama.
01:22:30 Espero que seja contagioso.
01:22:35 Vou buscar o meu...
01:23:01 Não mate o garoto,
01:23:05 mas Dai respondeu...
01:23:07 Porque não? Venho da ilha de Wight.
01:23:11 Comemos muitos garotos...
01:23:13 Mas secretamente, Dai tinha um coração.
01:23:16 Guardava-o numa jarra.
01:23:19 Há anos que não via essa jarra.
01:23:21 Encontrei-a no seu carro.
01:23:24 Boa leitura.
01:23:25 Não é leitura, é saber de coração.
01:23:28 Tem uma metáfora.
01:23:29 Onde?
01:23:31 Saber de coração.
01:23:34 Perdoe, esqueça, e coma mais
01:23:40 Dai comeu marmelada e pensou muito...
01:23:44 e no final, ele comeu tudo.
01:23:47 Vá para casa e seja um rapaz melhor...
01:23:51 embora às vezes, seja difícil.
01:23:54 Este conto tem uma moral.
01:23:58 A marmelada deixa os dedos pegajosos.
01:24:04 Muito bem.
01:24:05 Marmelada pegajosa.
01:24:07 Certo, querida.
01:24:10 Agora chegou a hora do
01:24:13 irem dormir.
01:24:27 Você é um macaco, seja um macaco sábio.
01:24:29 Se alguém te perguntar algo,
01:24:33 você não viu nada...
01:24:34 você não ouviu nada.
01:24:36 Não sou um macaco com certeza.
01:24:38 A sua mãe é uma cadela muçulmana.
01:24:41 É o filho do meu irmão, ou da sua mãe?
01:24:44 Vamos descobrir.
01:24:47 E não venha ao lava-jato.
01:24:48 Não venha à nossa casa...
01:24:51 Se a polícia descobrir algo
01:24:55 Depressa!
01:25:11 Você é um ladrão. Vou te matar!
01:25:15 Vá em frente, mostre os dentes.
01:25:16 Afaste-se do meu filho!
01:25:18 Não é de estranhar que o meu irmão
01:25:28 Não quero você nesta casa!
01:25:30 - Claro, como quiser.
01:25:37 Mirsad.
01:25:44 Por que é que não o devolveu?
01:25:46 Vou devolver, vou devolver.
01:25:49 Vou devolver.
01:25:51 Não entendo.
01:25:52 Ele sabe, não é?
01:25:54 Por que é que não chama a polícia?
01:25:58 Não entendo.
01:26:29 Will?
01:26:31 Sim.
01:26:35 Deveria vir ver isto.
01:26:36 - O quê?
01:26:46 Deixaram aqui.
01:26:49 As chaves estão lá dentro.
01:27:03 Preciso... de um homem.
01:27:17 O que significa?
01:27:18 Não sei.
01:27:21 Will, tem algo acontecendo contigo?
01:27:26 Não sei.
01:27:32 Tem alguma coisa acontecendo comigo.
01:27:34 Érika, sabe, a Érika...
01:27:36 ...perdoou-me, e bem...
01:27:40 Ainda é cedo, mas você sabe...
01:27:43 sabe como é, nós bebemos...
01:27:49 Isso é ótimo.
01:27:51 Sandy, podemos ir a algum lugar?
01:27:54 - Will...
01:27:55 Não me diga que tem um caso, certo?
01:27:57 Estou entrando na fidelidade, não saia.
01:27:59 Não se trata de um caso.
01:28:01 Sempre se trata de um caso.
01:28:06 Diabos.
01:28:19 Will, eu, eu tenho que...
01:28:21 e você também.
01:28:41 Oi!
01:28:43 Aonde pensa que vai?
01:28:45 Volte.
01:28:46 Vou chegar tarde na escola.
01:28:47 Sim, dois anos atrasado... volte.
01:28:50 Se envolveu em muitos problemas, filho.
01:28:55 Coloque o capacete vai
01:29:00 E não me apunhale
01:29:03 Você vai cair.
01:29:10 Todos andam por aí
01:29:12 impressões digitais, DNA.
01:29:13 Eu só olho para os edifícios
01:29:15 e sei que foi você. Eu sei.
01:29:17 Alguém está indo muito
01:29:20 Quero dizer, quanto ganha, umas
01:29:23 Você é aquilo que cospe
01:29:26 sejam eles quem forem...
01:29:28 Não são seus amigos.
01:29:30 Quanto tempo ficaremos aqui?
01:29:31 Ela é bonita.
01:29:38 Deveriam colocar Londres
01:29:40 alguns milhões de pessoas
01:29:42 Não há ar.
01:29:45 Não há ar numa cela.
01:29:48 Nenhum.
01:29:50 E é para lá que vai, sem dúvida...
01:29:54 e isso é uma tragédia.
01:30:08 Qual de nós mente mais?
01:30:11 Sobre o quê?
01:30:14 Essa nem sequer é a pergunta certa.
01:30:17 Qual de nós mente mais para si mesmo?
01:30:20 O quê?
01:30:22 Sobre isto.
01:30:25 Não estou mentindo.
01:30:31 Tenho...
01:30:33 uma fotografia.
01:30:36 Qual fotografia?
01:30:37 De nós.
01:30:39 É...
01:30:41 comprometedora é...
01:30:44 Não sei se é a palavra certa...
01:30:47 a não ser que eu saiba
01:30:49 Levou algum tempo...
01:30:52 para eu me dar conta do casaco.
01:30:55 Você aparecendo de repente
01:30:59 Que você estivesse seguindo
01:31:03 Deve saber que as mães...
01:31:05 fazem qualquer coisa para
01:31:09 Por que tiraria
01:31:12 Foi quando a sua amiga voltou?
01:31:17 Por que faria isso?
01:31:18 Por que você faria isso?
01:31:22 Rouba o coração de alguém,
01:31:25 E então? Chama a polícia?
01:31:28 Não.
01:31:30 Não sei... não!
01:31:32 Sabe há quanto tempo?
01:31:40 Sabe há quanto tempo ninguém me tocava?
01:31:45 Deveria ter te dito, eu sei.
01:31:48 Não era um plano.
01:31:50 Não era um plano era
01:31:55 Tenho que sair.
01:31:56 Por isso veio para a cama comigo?
01:31:58 Para quê, uma fotografia?
01:32:00 Que sórdida.
01:32:05 A água está fria.
01:32:07 Mas e então? Mas...
01:32:09 não faz nenhum sentido.
01:32:10 E sobre hoje?
01:32:11 O agora?
01:32:14 Veja, uma mentira, está certo.
01:32:15 Assim sou eu... uma mentira.
01:32:17 Não podemos traçar uma linha
01:32:20 Sem mais mentiras.
01:32:22 Não, tenho que te pedir que minta,
01:32:24 Te imploro que não denuncie o meu filho.
01:32:28 É assim que vai ser, um suborno.
01:32:33 Se preferir assim.
01:32:43 Eu... não pararei.
01:32:46 Old Bill esteve
01:32:49 Disse que vai tentar acusar o meu papai.
01:32:53 Não deveria estar aqui.
01:32:54 E se te seguiram? Então o quê?
01:32:57 O quê? Aqui não há nada
01:33:01 Também, foram ao lava-jato...
01:33:02 levaram muitas provas.
01:33:03 Não têm nada. Acredite em mim, nada.
01:33:12 Zoran! O laptop!
01:33:14 Encontrarão o meu laptop.
01:33:21 Aí em cima!
01:33:23 Vamos!
01:33:29 Vá para a outra ponta.
01:33:31 - Vamos!
01:33:39 Não faça isso!
01:33:40 Ouça!
01:33:45 Os filhas da mãe estão indo...
01:33:46 pela avenida Eastern,
01:34:08 Miro!
01:34:09 - Miro!
01:34:11 Miro! Miro!
01:34:16 Não, não mexam com ele.
01:34:19 Vamos!
01:34:20 Pare!
01:35:45 Sinto muito.
01:35:56 Vai ficar bem?
01:35:59 Diga à mamãe que ela
01:36:01 podemos ficar bem.
01:36:06 Wei Ping, poderia só...
01:36:08 ...exatamente como diz
01:36:09 O número nove deve ir para a esquerda.
01:36:11 Muito bem, tirem-no, por favor.
01:36:12 Sim, bem à esquerda.
01:36:13 Bem no final.
01:36:15 Pelo menos 90 cm à esquerda.
01:36:18 O modelo não está mal.
01:36:19 O número nove, sim.
01:36:20 Bem atrás!
01:36:21 - Will?
01:36:22 Uns colegas meus.
01:36:23 Apresento-lhe Erin e Lorna,
01:36:25 - Olá.
01:36:26 Definitivamente foi um bom
01:36:27 o DNA coincidiu, e recuperamos
01:36:31 Sim, Sandy disse...
01:36:34 Sim, tem 15 anos.
01:36:35 Está sempre se metendo em problemas.
01:36:36 Sabe, última advertência.
01:36:38 Irá para a prisão.
01:36:39 Se o condenarem, sim.
01:36:41 Irá para o centro de detenção juvenil.
01:36:43 Este é o seu computador, Will?
01:36:45 Tem todos os seus arquivos nele.
01:36:46 - Bom, então deve ser.
01:36:48 Bom, receio que teremos
01:36:50 até que o caso chegue ao tribunal.
01:36:51 Bea? Bea, não!
01:36:53 - Bea!
01:36:55 Estou bem, estou bem.
01:36:56 Querida, fique com Wei Ping.
01:36:57 Esta é só uma vitória vazia,
01:36:59 Sim, é.
01:37:00 Quero dizer, foi só o ladrãozinho...
01:37:01 que fez o trabalho sujo.
01:37:03 Não podemos abrir um caso
01:37:05 Eles são os verdadeiros delinqüentes.
01:37:07 Sim, é vazio.
01:37:08 Bom, vocês podem achar vazio...
01:37:09 para nós é completamente o oposto.
01:37:11 Com certeza, nós compreendemos.
01:37:12 Porque na realidade foi como
01:37:14 Sentimo-nos sitiados, e pior que isso...
01:37:16 acusaram pessoas inocentes,
01:37:18 sabem, é muito degradante.
01:37:20 É porque conhecemos o rapaz, sabem?
01:37:21 Quero dizer, não tem nenhum
01:37:22 Nenhum problema? É um ladrão,
01:37:25 Bom, não há dúvidas.
01:37:26 Will, tudo isto é questão
01:37:30 - Não é um tribunal.
01:37:33 Mas se vamos nos reunir com o rapaz...
01:37:35 O que foi?
01:37:36 Explique, é uma coisa de Camden.
01:37:38 Fica em liberdade, hurra.
01:37:39 Não é um tribunal.
01:37:40 Eu e Lorna, trabalhamos para a
01:37:42 e encorajamos os infratores
01:37:45 Bem, então vamos à corte,
01:37:47 Não é um tribunal, desculpe,
01:37:49 e não irá à prisão?
01:37:50 Sim, certo, sim.
01:37:51 A lei é idiota.
01:37:54 Ouça, ele é um garoto.
01:37:56 A última coisa que ele
01:37:57 Sabe que ele é Bósnio
01:38:01 bem, são refugiados...
01:38:03 e sua mãe, está destroçada.
01:38:04 Sr. Francis, o que está pensando?
01:38:06 Esteve muito calado.
01:38:08 Só quero traçar uma linha
01:38:12 Bea!
01:38:21 Alguém chame uma ambulância!
01:38:23 Sinto muito! Sinto muito!
01:38:25 Tudo bem, não se mexa.
01:38:26 Vai dar tudo certo.
01:38:27 Estou aqui, estou aqui.
01:38:34 Sinto muito.
01:38:46 Olá, querida.
01:38:47 Tenho a fíbula partida em dois lugares.
01:38:50 E terão que colocar fios
01:38:53 A doutora disse, disse o quê?
01:38:56 Disse que em breve
01:38:59 Temos uma radiografia se quiser ver.
01:39:01 Claro que sim.
01:39:02 Sinto muito.
01:39:04 Querida, não se lamente.
01:39:05 Sinto muito.
01:39:06 Eu lamento mais.
01:39:08 - Papai chorou.
01:39:10 Ri com o lado errado da cara.
01:39:12 - Está doendo?
01:39:16 Tomamos analgésicos.
01:39:17 Bea tomou dois, papai tomou quatro.
01:39:19 Você não tomou.
01:39:20 Então ouça, mamãe, vai ficar, está bem?
01:39:24 E trouxe tudo.
01:39:25 Trouxe o Stuffy.
01:39:27 Este hospital é muito estranho.
01:39:29 Não entendem as cores, não é?
01:39:30 Tentaram nos colocar num quarto amarelo.
01:39:32 Tenho que falar com mamãe.
01:39:34 Mamãe está aqui.
01:39:36 Tenho que falar com mamãe a sós.
01:39:38 Will?
01:39:40 Certo.
01:39:46 Tem quatro mensagens novas.
01:39:50 Olá, Will, aqui é Amira.
01:39:52 Preciso te ver.
01:39:53 Ligue-me. Obrigado.
01:39:56 Olá, Will, aqui é Amira...
01:40:05 Sinto muito.
01:40:08 Primeiramente, quero te dar isto...
01:40:13 as fotos.
01:40:19 Queria, que não o tivessem pegado.
01:40:21 Queria que não tivesse te machucado.
01:40:25 Sério.
01:40:26 Então me ajude. Ajude-o.
01:40:28 Não posso.
01:40:31 A reunião com Miro e a
01:40:34 Realmente, não posso.
01:40:36 Ele irá para a prisão.
01:40:40 Ele concorda, o Miro.
01:40:42 Se o ajudar, ele voltará
01:40:44 Ele não dirá nada no tribunal
01:40:47 Prometo.
01:40:48 Você é uma boa pessoa, te conheço.
01:40:51 - Não faça isso. Não faça isso.
01:40:53 - Não faça.
01:40:55 Amira, não posso,
01:40:56 Como posso fazer isso?
01:40:58 Se encontrar com seu filho,
01:41:01 como te conheço.
01:41:02 Por favor, ajude-me.
01:41:03 Não posso te ajudar.
01:41:06 Não posso.
01:41:07 Por favor! Por favor!
01:41:09 Ouça, realmente tentei
01:41:12 Eles encontraram provas demais.
01:41:14 Qual é. Não posso.
01:41:16 Por favor, por favor. Te imploro.
01:41:18 Não posso.
01:41:19 - Te imploro. Te imploro.
01:41:22 Te imploro! Te imploro!
01:41:24 Por favor, por favor, ajude-me.
01:41:26 Não posso. Não posso.
01:42:34 Estava decidida a não te culpar.
01:42:37 E sei que a culpa não foi sua,
01:42:40 Lamento, sinto muito
01:42:44 Não, sou eu quem deveria
01:42:54 Estava procurando pelo amor...
01:42:58 fora daqui.
01:43:03 Achei que poderia tê-lo encontrado.
01:43:10 E encontrou?
01:43:13 Creio que perdi o
01:43:18 O amor da minha vida.
01:43:25 Perdi?
01:43:33 Liv, tenho que te contar tudo.
01:43:35 Tenho que te contar o que fiz.
01:44:19 Achei que tinha ido embora.
01:44:21 Não posso ir.
01:44:25 Dormi com ela.
01:44:28 Já foi duro o bastante
01:44:31 Foi ruim demais sem ter
01:44:34 sem te machucar duplamente.
01:44:41 Quando se está tão machucada,
01:44:47 Eu estava olhando para você...
01:44:51 e pensava há quanto tempo
01:44:56 Nem sequer sei quanto para ser honesto.
01:45:00 Talvez seja por isso
01:45:03 Porque o que quero dizer
01:45:08 seu e da Bea e eu não faço parte dele.
01:45:15 Mas isso é só para justificar,
01:45:19 tão escura, que vê esse
01:45:39 Obrigado.
01:45:40 Will.
01:45:42 Você veio.
01:45:54 Venha e sente-se.
01:45:58 Sinto muito, há...
01:46:00 isto é, houve um grave erro.
01:46:02 - Erro?
01:46:03 Sim. Este garoto definitivamente
01:46:06 Conheço ele, e conheço sua,
01:46:09 O que quer dizer com os conhece?
01:46:11 Vieram ao nosso escritório.
01:46:14 Bom, como é possível?
01:46:15 Te dissemos os nomes deles...
01:46:16 mas você nunca disse
01:46:17 Não me lembro de ter dito
01:46:19 Definitivamente não disse "Simic".
01:46:21 Miro e eu nos conhecemos.
01:46:22 Na realidade, muito bem.
01:46:25 Miro está...
01:46:26 interessado em arquitetura.
01:46:28 Sra. Simic?
01:46:30 Está sim.
01:46:31 Não, pergunto-lhe se é verdade
01:46:33 Francis.
01:46:35 Francis... se conhecem?
01:46:40 Sr. Francis é...
01:46:44 ajustando seu terno.
01:46:45 Creio que a Sra... Sra...
01:46:48 Amira esta sendo... discreta.
01:46:53 Que quer dizer com discreta?
01:46:58 Amira está sendo discreta sobre a
01:47:04 que não era apropriada...
01:47:07 e creio que ela tenta
01:47:10 minha e de minha família.
01:47:14 E é por isso que ela...
01:47:18 que veio ao escritório com Miro.
01:47:21 Mas lembro-me, foi o dia
01:47:25 E Miro cortou a mão...
01:47:26 e, obviamente, aí foi...
01:47:28 bem, onde se produziu a confusão do DNA.
01:47:34 Sr. Hoffman?
01:47:36 Sr. Hoffman, sabe algo sobre isso?
01:47:38 Não. Não, não posso afirmar.
01:47:41 Isto é algum tipo de...
01:47:42 quero dizer, imagino que
01:47:44 Na realidade, conheci
01:47:48 Sim.
01:47:50 E eu... tratei
01:47:54 Sim.
01:47:57 Espere... um minuto por favor.
01:47:59 Recuperamos um computador,
01:48:01 que havia sido roubado.
01:48:05 Sim, emprestei-o...
01:48:06 emprestei o meu laptop
01:48:08 alguma vez quando
01:48:11 Ela tira fotografias...
01:48:13 e eu mostrava como armazená-las...
01:48:15 o que fazer com elas, como apagá-las.
01:48:21 Tinha esquecido
01:48:27 Estava confuso.
01:48:32 Lamento.
01:48:38 Sinto muito.
01:49:51 O que fez lá...
01:49:54 devolveu a vida aquele rapaz.
01:50:06 Pare o carro.
01:50:09 O quê?
01:50:10 Liv, o que está fazendo?
01:50:11 Não entendeu, não é?
01:50:13 - O quê?
01:50:14 Vamos para casa, certo?
01:50:16 Vamos para casa, nada
01:50:18 Liv?
01:50:19 - Vá, vá para a Bósnia, vai!
01:50:21 Volte para o carro, Liv.
01:50:23 Vai embora, vai.
01:50:26 Por que estava procurando pelo amor?
01:50:28 Pergunte a si mesmo. Por quê?
01:50:30 Por que não estava me procurando?
01:50:33 Liv, entre no carro.
01:50:34 Não. Não te quero em casa!
01:50:37 Não te quero em casa!
01:50:39 Deus!
01:50:41 Deus, está me afastando.
01:50:43 Então se case comigo!
01:50:45 Não, não quero um marido!
01:50:46 Quero uma boa noite de sono.
01:50:47 Não. Case-se comigo.
01:50:49 - Não.
01:50:50 - Sinto muito.
01:50:51 Quero você de volta.
01:50:52 - Então me conquiste novamente.
01:50:54 Não sei.
01:50:55 Como? O que farei? O que faço?
01:50:56 - Não sei!
01:50:59 Diga-me somente o que tenho de fazer
01:51:01 Não sei!
01:51:02 Ouça, eu te amo.
01:51:04 Te amo.
01:51:09 Oh, meu Deus, sinto tanto.
01:51:11 Sinto tanto.
01:51:38 Mirsad.
01:51:40 Não nos conhecemos ainda. Sou o Will.
01:51:42 Olá.
01:51:43 Então vai viajar para Sarajevo?
01:51:45 Queria dizer algo, certo?
01:51:47 Só queria dizer que lamento.
01:51:49 - E...
01:51:50 Sandy, tem um minuto?
01:52:02 Só queria te dizer que sinto muito...
01:52:04 e te agradecer pelo que fez.
01:52:06 Deu-me outra oportunidade.
01:52:10 Bom, obrigado por ter vindo.
01:52:13 Obrigado.
01:52:15 Isto, creio, são as coisas que
01:52:22 Diga para ela...
01:52:24 diga-lhe obrigado por
01:52:32 Achei que talvez a sua mãe viesse com você.
01:52:37 Sim, ela vinha, mas está
01:52:40 Está?
01:52:43 Obrigado.