Bright Star

ru
00:01:02 Фильм Джейн Кэмпион
00:01:15 ЯРКАЯ ЗВЕЗДА
00:02:24 Хэмпстед-Виллидж,
00:02:32 Это моё.
00:02:33 - Уйдите.
00:02:35 - Добрый день, мистер Фипс.
00:02:36 Уйдите.
00:02:40 Останетесь без ужина,
00:02:44 Здравствуй, Джой.
00:02:47 Всё хорошо?
00:02:49 Очень хорошо, спасибо.
00:02:52 Доброе утро, Джой.
00:02:55 Простите.
00:02:56 Добро пожаловать.
00:02:58 А где же мистер Китс?
00:03:00 Боюсь, он не
00:03:02 он у мистера Брауна,
00:03:08 Прекрасно сшито. Маленькая
00:03:14 Доброе утро.
00:03:18 Что такое? Что я
00:03:21 Я не пожму руку врага.
00:03:24 Врага?
00:03:26 Что я вам-то сделал?
00:03:28 Вы ничего не делаете
00:03:30 и я предпочла бы
00:03:34 Что?
00:03:36 Вы оскорбили мой стиль,
00:03:40 которым я "беспомощно порабощена".
00:03:42 На меня наговаривают.
00:03:44 "Её одержимость
00:03:49 Стежками? Мисс Брон,
00:03:52 Неймётся и неймётся...
00:03:54 То же самое с вашими стихами,
00:03:56 я не знаю, о чём они.
00:03:58 Развеиваются, как дым,
00:04:03 Фанни, отнесите чай мистеру Китсу.
00:04:08 Мистер Китс сочиняет и не хочет,
00:04:12 Я- то знаю, что по вопросам
00:04:15 Фанни, поговори с тем,
00:04:18 Это комплимент!
00:04:19 Фанни, пожалуйста!
00:04:21 Мне хочется узнать, что вы
00:04:25 Две недели предвкушаю
00:04:28 Я не могу смотреть
00:04:30 За его мыслями не уследишь,
00:04:36 Его брату Тому
00:04:38 Мягко говоря...
00:04:40 Мистер Китс ухаживает за ним один.
00:04:44 Никого из семьи не осталось?
00:04:46 Нет. Родители умерли.
00:04:48 Есть только младшие сестра
00:05:04 Входите.
00:05:09 Вы шутник, мистер Китс.
00:05:12 Я люблю шутки.
00:05:15 Но мистеру Брауну, предупреждаю,
00:05:18 Он недоволен, что меня
00:05:26 Хотите печенья?
00:05:31 Пришли шпионить.
00:05:34 Шпионить?
00:05:36 Как вы меня опишете?
00:05:40 Мой характер?
00:05:41 Меня ни мало не интересует
00:05:49 Тогда, мой пиджак?
00:05:52 Мои брюки?
00:05:57 Нужен новый пиджак,
00:06:00 И всё?
00:06:02 Нужен бархатный.
00:06:10 Скажите, миссис Брон,
00:06:13 Всё, что я ношу,
00:06:17 Мне часто говорили,
00:06:20 Я придумала складки на своём
00:06:29 Она довольно тебе поднадоедала?
00:06:31 Со мной-то она
00:06:33 Комната для мужчин.
00:06:35 Поэтам нужно
00:06:37 У моего шитья больше
00:06:40 чем у каракулей,
00:06:44 До свиданья, дерзунья.
00:06:45 И я могу этим зарабатывать.
00:07:20 Да?
00:07:22 У вас есть поэма Джона Китса...
00:07:24 "Эн... эн... "
00:07:27 "Эндимион"?
00:07:29 Есть. Ничего хорошего, говорят.
00:07:31 Не продал ни одной,
00:07:37 Моя сестра знакома с автором
00:07:40 чтобы понять -
00:08:08 Разверни.
00:08:30 Читай.
00:08:34 Прекрасное пленяет навсегда.
00:08:39 Не впасть ему в ничтожество.
00:08:42 Все снова
00:08:45 С готовым ложем и здоровым сном...
00:08:48 Хватит.
00:08:58 Да, назло пороку,
00:09:02 Луч красоты в одно мгновенье ока
00:09:42 Я хочу поговорить
00:10:03 Прекрасное пленяет навсегда.
00:10:08 Не впасть ему в ничтожество...
00:10:10 Вы прочитали "Эндимион"...
00:10:13 Я хотела проникнуться.
00:10:16 Но разочаровались.
00:10:18 Не могу сказать...
00:10:22 Вы побаиваетесь
00:10:26 Никогда.
00:10:27 Тогда скажите.
00:10:30 Я не искушена в поэзии.
00:10:33 Что ж, похоже, как и я.
00:10:38 Но я ещё питаю некую надежду.
00:10:40 Наверное, это помогает.
00:10:43 Но...
00:10:45 Надежда и результат отличаются.
00:10:49 Одно не обязательно
00:10:52 А практика поможет?
00:10:55 Может быть... Я не всегда
00:11:01 Это первое платье во всём
00:11:04 с тройным складчатым воротничком.
00:11:08 А разве то, что позади вас
00:11:25 Моя карта полностью закончена.
00:11:28 Но вы не танцевали, мистер Китс...
00:11:33 Я не настроен на танец.
00:11:37 Ваш брат ещё болен?
00:11:40 Лучше не стало.
00:11:42 Мой отец болел всегда,
00:11:47 Он умер, когда я была
00:11:50 Прошу простить.
00:11:52 Мисс Брон, вы позволите?
00:12:02 Мама!
00:12:07 Фанни отрезала мою ленточку,
00:12:14 Что ты делаешь, Фанни?
00:12:15 Пытаюсь немного
00:12:18 Какого умирающего?
00:12:21 Не предлагать же бедному брату
00:12:43 Это я - мисс Брон.
00:12:45 Мне надо кое-что
00:12:50 Оставьте у двери.
00:12:53 Его что, нет?
00:12:54 Мы работаем, мисс Брон.
00:12:56 У меня кое-что для вашего
00:13:00 Пригласи её в дом.
00:13:13 Вы - мерзкая обезьяна.
00:13:16 Осторожно, вы входите
00:13:22 Присаживайтесь рядом, мисс Брон.
00:13:25 Мои будущие перспективы
00:13:31 Эта комната так плохо убирается.
00:13:37 Пожалуйста, попробуйте.
00:13:39 Я тревожусь, как бы
00:13:45 Нет! Ещё раз, и клянусь, что укушу.
00:13:49 Берегись! Зубы острые.
00:13:52 Она вонзилась в мою несчастную
00:13:56 Мне жаль, что я не полюбила ваш
00:14:01 Наверное, я не говорила,
00:14:02 но по-моему, начало поэмы -
00:14:10 Не бросайте нас. Вы же видите -
00:14:14 Мы валяемся здесь дни напролёт,
00:14:17 Пожалуйста, скажите:
00:14:22 Мисс Брон!
00:14:24 Нам, обезьянам, всего лишь
00:14:34 В общем, отдала ему печенье,
00:14:39 а мистер Браун забрал...
00:14:41 Если перепалка закончилась,
00:14:45 Он взбодрится.
00:14:47 Надо спросить маму.
00:14:49 Не надо, Тутс.
00:14:50 Нет, надо!
00:14:53 Надо держаться вместе.
00:14:56 Я иду.
00:14:58 А вам придётся
00:15:03 Хотите пойти вдоль пруда
00:15:07 Я изучил здесь все тропы,
00:15:09 коих больше,
00:15:12 Моих ресничек?
00:15:20 Знаете...
00:15:22 Меня поражает, как вы терпите
00:15:26 Я никогда от него не слышала
00:15:31 Вы цените остроумие?
00:15:32 Превыше всего.
00:15:35 Любите светское общество?
00:15:37 Да.
00:15:38 Люблю.
00:15:41 Людей, говорящих вещи, от которых
00:15:45 Занимательные вещи.
00:15:49 Знаю я этих денди...
00:15:51 Их манерность
00:15:55 Умение декантировать...
00:15:59 Вы изволите нападать на меня?
00:16:02 Нет, защищаю мистера Брауна,
00:16:05 Нападая на мою персону!
00:16:13 Простите...
00:16:15 Я слишком долго пробыл
00:16:20 Можем мы просто
00:16:36 Слава богу!
00:16:41 Входите.
00:16:44 Джон!
00:16:48 Возвращайся в постель.
00:16:50 Опять этот сон...
00:16:52 Всё хорошо. Я уже здесь.
00:16:54 Где ты был, Джон?
00:16:57 Успокойся, успокойся.
00:17:00 Всё в порядке, я здесь.
00:17:03 Так жарко в кровати...
00:17:06 Я так испугался.
00:17:09 Успокойся.
00:17:10 Пойдём! Я хочу уйти.
00:17:13 Ш- ш-ш, а то волосы
00:17:26 Добрый вечер.
00:17:29 А, Китс, надеюсь вы
00:17:31 Конечно, нет.
00:17:33 Здравствуйте, мистер Китс.
00:17:35 Здравствуйте, озорница.
00:17:36 Как Том?
00:17:37 Джентльмены, кто в оркестр - сюда.
00:17:42 Есть какие-то
00:17:44 Не спрашивайте про Тома, озорница.
00:17:47 Из хорошего могу сказать
00:17:50 Поспешите, джентельмены.
00:18:04 Кто-то анонимно опубликовал
00:18:09 построенный на теме любви,
00:18:12 Северн!
00:18:19 Это мой меч, глупец!
00:18:22 Любовь - десятая муза?
00:18:23 Там много отличных аллюзий,
00:18:26 Я было подумал,
00:18:30 Мы говорили, мисс Брон, о рецензии
00:18:34 Неужели так плохо?
00:18:37 "Никто не сможет лучше
00:18:42 любую ассоциацию в манере,
00:18:48 И начало не впечатлило?
00:18:55 Вы любите поэзию, мисс Брон?
00:18:57 Нет.
00:18:58 В стихах нелегко разобраться.
00:19:02 Джон, мы собирались поговорить
00:19:04 о твоей защите поэмы
00:19:07 Да...
00:19:11 ...Я ничему не верен был,
00:19:14 не чувствовал -
00:19:17 Любви бросая дерзости и небу,
00:19:20 первоосновам сущего и узам тем,
00:19:23 что связывают смертных...
00:19:25 Прекрасный размер, неповторимый.
00:19:27 Рифмы не бьют по ушам -
00:19:30 Но сам ритм словно
00:19:33 ...Я ничему не верен был,
00:19:37 И вдруг: "светлая мечта"!
00:19:39 Прекрасно.
00:19:40 Да, немного незрело,
00:19:43 Про это и не сказали!
00:19:45 Сказали.
00:19:47 Спасибо.
00:19:48 Очень смело.
00:19:54 Леди, Хэмпстедские Язычники
00:19:57 Рейнольдс?
00:19:58 Я думал, что исключён.
00:19:59 Нет, не думаю.
00:21:36 Мистер Китс умер...
00:21:39 Такой молодой!
00:21:49 Том?
00:21:58 Говорит по-французски
00:22:31 Я проснулся с ощущением,
00:22:37 Открыл глаза, и это был Джон.
00:22:41 Я сразу понял, что случилось,
00:22:44 "Том умер в восемь утра...
00:22:47 Тихо и безболезненно".
00:22:55 Конечно, там он
00:22:58 и я пригласил мистера Китса
00:23:02 Что ж, нам предстоит
00:23:06 Не хочу мешать вашим планам,
00:23:08 но будем очень рады,
00:23:10 Вам нездоровится?
00:23:13 Никогда не видел
00:23:25 Она всю ночь вышивала.
00:23:35 Это наволочка.
00:23:39 Тогда я оставлю её
00:23:50 Китс, Рейнольдсы нас ожидают.
00:23:54 Я догоню. Спасибо.
00:23:59 Пригласите меня ещё.
00:24:03 Приходите на Рождество.
00:24:07 Мама!
00:24:08 Говорит по-французски
00:24:12 О да, присоединяйтесь к нам,
00:24:15 Нас пригласила Мэриан Рейнольдс
00:24:19 Вы были при этом.
00:24:22 Простите, что вмешался.
00:24:24 Не стоит. Если мистер Китс
00:24:26 Спасибо мисс Брон.
00:24:28 Разве он не был бы
00:24:30 Видимо, мистеру Брауну
00:24:34 Я лишь напомнил мистеру Китсу
00:24:39 Мисс Брон, я думал,
00:24:59 "Дорогая мисс Брон! Могу ли я
00:25:03 Нет ни сил, ни желания
00:25:06 кроме как с Вашим семейством.
00:25:23 Спасибо.
00:25:47 Я подумала этим утром,
00:25:52 Простите?
00:25:54 Знаете, по-моему, да.
00:25:56 Мы снимали половину
00:25:59 пока вы странствовали
00:26:01 В какой комнате вы спите?
00:26:03 В той, что выходит
00:26:06 Это была моя кровать.
00:26:11 Не верите - отодвиньте от стены,
00:26:13 и у изголовья будет фигурка,
00:26:16 Эта фигурка - вы?
00:26:19 Принцесса-фея.
00:26:22 Её надо кормить?
00:26:24 Она отказывается от еды.
00:26:31 Обучите меня поэзии?
00:26:37 Я бы хотела понимать её.
00:26:41 Но не знаю, с чего начать.
00:26:43 Три вправо.
00:26:45 Два, три.
00:26:47 Два, три.
00:26:57 Поставили. И продолжаем.
00:27:00 Итак, это английская гостиная.
00:27:05 А вот, что я видел в Шотландии.
00:27:14 Пинаются!
00:27:19 И прыгают!
00:27:22 И крутятся волчком!
00:27:25 И потеют, и топчут
00:27:37 А стихотворение?
00:27:39 Да, пожалуйста, мистер Китс.
00:27:41 Коротенькое.
00:27:48 "Когда страшусь,
00:27:54 И выроню перо я поневоле,
00:28:00 И в житницы томов не соберут
00:28:04 Зерно, жнецом рассыпанное в поле,
00:28:10 Когда я вижу ночи звездный лик
00:28:14 И оттого в отчаянье немею... "
00:28:28 Приношу извинения,
00:28:30 Вы утомились.
00:28:33 Перейдём к кофе и сладкому.
00:29:19 Пойдём к себе.
00:29:42 Я пришла на урок поэзии.
00:29:45 Урок поэзии?
00:29:48 Уроки поэзии!
00:29:58 Надеюсь, не помешаю.
00:30:00 Присаживайтесь.
00:30:04 Взгляните на это.
00:30:09 Поэт совсем не поэтичен.
00:30:12 Он - самое непоэтичное
00:30:17 Он безличен.
00:30:20 Он постоянно наполняется
00:30:24 Не могу сдерживать свою
00:30:28 Мисс Брон, это вправду вы
00:30:34 Вправду я.
00:30:36 Вот как?
00:30:37 Чарльз, у меня ученица.
00:30:41 Мои извинения...
00:30:58 Смиренно надеюсь, что
00:31:02 Цена урока - то, что мистер Китс
00:31:06 Чтение стихов не предполагается?
00:31:08 Пока я не изучу всех
00:31:11 мне нечего делать, как вы
00:31:13 Преклоняюсь пред
00:31:25 С его уходом беседа
00:31:40 Расскажите что-нибудь
00:31:44 Ремесло поэта -
00:31:52 Если поэзия не исходит
00:31:55 то лучше ей и не появляться.
00:32:04 Я ошибался...
00:32:08 Не уверен,
00:32:10 Я была слишком груба?
00:32:14 Я не уверен в правильности
00:32:23 Не доверяю своим чувствам.
00:32:26 Я вам не нравлюсь?
00:32:30 Вы привлекаете меня,
00:32:37 Все женщины меня смущали,
00:32:46 Я жаждал гибели от мегер
00:32:48 но в реальности любил
00:32:54 Я злюсь на сестру столько же,
00:33:00 Так и не понимаю,
00:33:03 Стих требует
00:33:08 Смысл окунуться в озеро -
00:33:14 не в том, чтобы
00:33:17 но чтобы побыть в озере,
00:33:24 Вам ведь не надо
00:33:27 Это опыт, не требующий
00:33:33 Поэзия осеняет, побуждает
00:33:38 Я люблю тайны.
00:33:44 Я нашёл вашу принцессу-фею
00:33:48 В ней-то разберётесь?
00:33:49 Она одета, как бабочка.
00:33:54 Давайте продолжим.
00:34:11 Мистер Китс - чудесный человек.
00:34:17 Не уверена, что нравлюсь ему.
00:34:20 Чаще возится с Тутс и Сэмюелем.
00:34:24 Даже нашего кота готов
00:34:29 Мистер Китс знает,
00:34:33 У него нет ни жилья, ни дохода.
00:34:56 Мистера Китса здесь нет.
00:34:59 Просил передать, что у него ангина,
00:35:06 Вы не верите? Входите.
00:35:09 Входите.
00:35:13 Вот!
00:35:14 Никакого Китса.
00:35:20 Скажите, что из Чосера вы читали?
00:35:22 Всё.
00:35:25 Ещё мистера Спенсера,
00:35:31 Многовато для одной недели.
00:35:34 Что вы скажете про "Одиссею"?
00:35:39 Я пока на середине пути.
00:35:42 Но я прочитала все сочинения
00:35:45 Неужели?
00:35:53 "Вмиг сквозняком задунута свеча,
00:35:57 Исчез дымок, в прозрачном блеске тая.
00:36:03 Впорхнула, запыхавшись, трепеща,
00:36:06 И медлит, от волненья замирая".
00:36:10 А как вам, мисс Браун,
00:36:15 Мне понравилось...
00:36:17 Правда?
00:36:20 Вы не находите Мильтоновские
00:36:24 Нет.
00:36:27 Не находите?
00:36:29 Не очень.
00:36:38 Это ткань платья делает глаза
00:36:45 О да, они золотые.
00:36:47 Янтарные почти.
00:36:49 Да...
00:36:51 А ваши какого цвета,
00:36:53 Мои?
00:37:01 Коричневый чемодан.
00:37:04 Фанни...
00:37:09 Видел мистера Брауна?
00:37:12 Он был изумлён.
00:37:14 Столько прочитать за неделю -
00:37:18 Да уж.
00:37:20 Но он видит, что я серьёзна.
00:37:26 Мисс Ф. Брон,
00:37:36 Фанни, письмо!
00:37:39 Кажется, валентинка.
00:38:05 "Дорогая Валентинка, не уверен -
00:38:08 янтарные обворожительные
00:38:18 Ваш Чемодан".
00:38:41 Фанни!
00:38:46 Мистер Китс ведёт себя
00:38:50 Пригласить его в дом?
00:39:05 Мистер Браун послал
00:39:08 Думаю, это была шутка.
00:39:10 Китс!
00:39:13 Китс!
00:39:14 Джон, постой!
00:39:26 Джон...
00:39:27 Я 10 дней не появлялся, Браун,
00:39:32 а сам пишешь мисс Брон
00:39:35 Это правда?
00:39:36 Ты послал открытку, Чарльз!
00:39:38 Тебе по средствам
00:39:40 Вы согласились, мисс Брон?
00:39:43 Джон, я послал ту валентинку,
00:39:46 просто, чтобы разыграть.
00:39:48 Кого?
00:39:49 Я не смеюсь,
00:39:51 Джон, я написал валентинку,
00:39:53 Она превращает флирт в культ.
00:39:56 Джон, сейчас она
00:39:57 а завтра что, станет
00:40:01 Это игра! Игра для неё!
00:40:06 Сердечные чувства - это святое.
00:40:22 Поверь, я не из гордости!
00:40:41 Вы любите мистера Брауна?
00:40:55 Почему вы молчите?
00:40:59 Она не может говорить.
00:41:06 Не так ли?
00:41:11 Да! И читать всего Мильтона,
00:41:17 потому что их вообще нет!
00:41:20 Джон, парочка таких найдётся
00:41:22 в любом светском салоне
00:41:25 ахающих над длиной юбок.
00:41:32 Простите. Можем провести
00:41:34 Нет, я хочу танцевать и флиртовать,
00:41:38 пока не обрету прежнее
00:41:55 А если карлик умрёт во втором акте?
00:42:01 Тогда сможем ввести
00:42:05 Можно третий акт начать с бури.
00:42:11 Что ещё думаешь?
00:42:34 Мы будем жить по соседству.
00:42:36 Дилки уехали в Вестминстер,
00:42:40 Так что, будем в том же доме,
00:42:44 Большая экономия для мамы.
00:42:49 Если вас устроит.
00:42:50 Сегодня больше
00:42:56 Китс!
00:43:03 Извините, мисс..
00:43:13 Но если принцесса
00:43:17 как сохранить
00:43:20 Придётся изменить.
00:43:23 Можно отдать любовную речь...
00:43:25 Осторожно!
00:43:31 Прости, прямо в лицо!
00:43:36 Браун!
00:43:37 Браун!
00:43:39 О, нет!
00:43:43 Что это было, Тутс?
00:43:57 Если мы с мистером Китсом
00:44:00 развалились на диване
00:44:04 не стоит думать,
00:44:06 Ничего не делая,
00:44:11 Эти созерцания - то, что
00:44:15 Мыслями?
00:44:18 Да, но значительной сущности.
00:44:20 Глубокомыслие?
00:44:22 Не совсем, мисс Брон.
00:44:24 Созерцание - это раскрытие
00:44:28 Мистер Браун!
00:44:30 А развлечение?
00:44:33 Мистер Браун, наши
00:44:37 не стоит волноваться,
00:44:39 Мы будем только счастливы
00:45:05 Можно, сама кровать выберу?
00:45:41 Мистер Китс...
00:46:32 Они обнюхивают цветы в саду
00:46:36 Мистер Китс в роли пчелы.
00:46:45 Благодарю.
00:46:49 Фанни!
00:46:51 Иди сюда!
00:46:53 Мне нужна помощь!
00:47:19 Солгите мне. Скажите,
00:47:23 Не присела ни под одну мелодию.
00:47:26 Вы и сами видите по тапочкам -
00:47:30 Не знаю, как этому сопротивляться.
00:47:32 Не хочу ждать под деревьями,
00:47:35 Я хочу на качели.
00:47:37 Хорошо.
00:48:10 Мне такой сон приснился сегодня...
00:48:14 Я плыл над деревьями,
00:48:17 прильнув губами
00:48:21 казалось, целую вечность.
00:48:25 Верхушки деревьев
00:48:28 и мы отдыхали на них,
00:48:40 Кто эта фигура?
00:48:55 Видно, глаза мои были
00:49:02 Но верхушки деревьев-то
00:49:05 Всё же не так хорошо,
00:49:12 Чьи губы?
00:49:15 Может, мои губы?
00:49:58 Фанни!
00:50:12 Фанни!
00:51:32 Мистер Браун держит пари,
00:51:36 Ни одного, можно не спорить.
00:51:43 Вот, одно вижу.
00:51:44 На дереве не смог бы.
00:51:47 Я знаю, что видел.
00:52:11 "Потом, в гнезде прохладном затаясь,
00:52:14 Она тревожным устремилась взором... "
00:52:20 Смотри, это слёзы.
00:52:26 Ты настолько дальше и выше меня...
00:52:34 Браун, я...
00:52:36 польщён.
00:52:40 Твои произведения -
00:52:45 прекраснейшая вещь
00:52:55 Ты написала это, маленькая
00:53:08 Как искренне любящий тебя,
00:53:11 от ловушки, в которую ты
00:53:14 Если ты о мисс Брон, мы не придём
00:53:18 За пару "ускользающих блаженств"
00:53:23 Будешь батрачить лекарем
00:53:27 Наряжать миссис Китс
00:53:32 Я забочусь о твоём таланте.
00:53:35 Тогда разреши мне моё счастье.
00:54:08 "От боли сердце
00:54:10 замереть готово и разум -
00:54:13 на пороге забытья,
00:54:16 Как будто пью настой болиголова.
00:54:18 Как будто в Лету погружаюсь я;
00:54:24 Нет, я не завистью к тебе томим,
00:54:27 Но переполнен счастьем твой напев, —
00:54:30 И внемлю, легкокрылая Дриада,
00:54:34 Мелодиям твоим,
00:54:39 Среди теней полуночного сада.
00:54:54 Когда во мраке
00:54:59 слышал это пенье,
00:55:03 Я в Смерть бывал мучительно влюблён,
00:55:12 Я даровал ей тысячи имён,
00:55:19 Стихи о ней слагая в упоенье;
00:55:27 И мне пора с земли уйти покорно,
00:55:33 В то время как возносишь ты во тьму
00:55:39 Свой реквием высокий...
00:55:45 Что?
00:55:48 Ты сообщил мисс Брон о наших
00:55:57 Пока нет.
00:56:02 Мистер Браун сдаёт дом в аренду,
00:56:09 Мы встречаемся на острове Уайт,
00:56:31 Миссис Брон, можно
00:56:32 Нет, я не буду говорить с ним.
00:56:36 Фанни, я собирался сказать.
00:56:47 Фанни, у меня нет денег.
00:56:51 Я весь в долгах.
00:56:55 Я должен зарабатывать.
00:56:57 Писать, чтобы прокормиться.
00:57:01 При неудаче, как ни ужасно,
00:57:02 я должен уступить другому
00:57:05 жениться и обожать вас,
00:57:07 Нет, я никогда не буду
00:57:10 ни вами, ни кем другим!
00:57:16 Ненавижу вас!
00:57:42 Есть что-то?
00:57:43 Нет, ничего.
00:57:50 Ничего.
00:57:58 Фанни, посмотришь, как я вышила?
00:58:01 Господи...
00:58:02 Нет, Тутс, мне плевать на шитьё.
00:58:28 Нет письма?
00:58:29 Не сегодня.
00:58:38 Я влюблена?
00:58:43 Это любовь?
00:58:50 Никогда больше не буду
00:58:57 Такая мука, что умереть можно.
00:59:37 "Милая сударыня!
00:59:40 Я сижу у окна
00:59:43 в прекрасной холмистой
00:59:48 Утро просто чудесное.
00:59:51 Я не знаю, как быстро
00:59:55 сколько радости нашёл здесь,
00:59:56 если бы не тягостные
01:00:02 Спросите себя, любовь моя,
01:00:05 сковывая меня,
01:00:11 Сам я не могу выразить
01:00:17 Нужно слово светлей, чем "светлые",
01:00:24 Вот бы мы стали бабочками,
01:00:27 живущими три летних дня.
01:00:31 В этих днях было бы
01:00:33 чем вместилось бы
01:00:41 Я люблю тебя.
01:00:45 Я люблю тебя, Тутс.
01:00:50 "Пожелаете написать ответ -
01:00:52 пишите немедленно.
01:00:57 сделайте его пряным, как опий,
01:01:01 напишите нежнейшие слова
01:01:05 чтобы я мог коснуться губами
01:01:12 "Мой дорогой мистер Китс,
01:01:16 Недавно я была так
01:01:18 что пять дней
01:01:22 После Вашего письма я очнулась
01:01:24 и снова гуляю по нашей
01:01:27 Устроила питомник бабочек
01:01:30 Сэмми и Тутс ловят их для меня.
01:01:33 Сэмюель подошёл к этому научно,
01:01:36 собирая и гусениц, и куколок.
01:01:38 Так что они порхают у нас
01:01:48 "О двух сокровищах я грежу
01:01:52 Вашем совершенстве
01:01:56 О, если б овладеть ими
01:02:00 Я никогда не знал, каково это -
01:02:04 Не верил в такое...
01:02:06 И если Вы полюбите меня вся,
01:02:10 мы сможем угасить его,
01:02:12 оросив наслаждениями".
01:02:17 Оросив наслаждениями...
01:02:45 Здесь душно...
01:02:46 Нет, мама, им нужна жара,
01:02:50 Слушайте: "Моя любовь
01:02:53 что Вы любите
01:02:57 Я встречал женщин, пошедших бы,
01:03:01 или замуж за Роман".
01:03:05 Мама!
01:03:08 Не противьтесь...
01:03:16 Когда нет вестей от него,
01:03:19 словно воздух
01:03:22 я так одинока,
01:03:25 и мир опять реален.
01:03:28 Всё, что меня волнует.
01:03:34 Осторожно - бабочка.
01:03:36 Ну так убери.
01:03:52 Фанни просит нож.
01:03:55 Зачем ей?
01:03:56 Чтобы убить себя.
01:04:02 Всё кончено.
01:04:06 Такое короткое письмо
01:04:10 Нет, Топпер!
01:04:18 Пишет, что был в Лондоне.
01:04:21 И не смог заставить себя прийти
01:04:25 Он не добился успеха и стыдится.
01:04:29 Если б знал, как мало меня,
01:04:51 Промахнулся!
01:04:54 Здравствуйте.
01:04:55 Здравствуйте.
01:05:08 Мама просила приветствовать вас
01:05:12 новую горничную, которая
01:05:15 Прошу вас, сэр, зовите
01:05:19 Прекрасно. Только не входите,
01:05:22 Да, сэр.
01:05:32 Мистер Китс не вернётся.
01:05:38 Пожалуйста, передайте мистеру Китсу,
01:05:40 что его вещи у Бронов в сохранности.
01:05:55 Мистер Браун сказал,
01:05:59 Я говорю: "Конечно,
01:06:02 А он сказал: "Эбигейл,
01:06:05 как ты, наверное, думаешь".
01:06:07 и что в "Песни Песней"
01:06:13 что даже священник краснеет.
01:06:16 И сказал, что когда я усядусь
01:06:19 то увижу, что он
01:06:39 Здравствуй, Тутс.
01:06:54 Здравствуйте, мистер Китс.
01:06:58 Здравствуйте, мисс Брон.
01:07:06 Матушка, нашли!
01:07:08 Ключ у Фанни, как я и думал.
01:07:26 Зачем вы в Лондоне?
01:08:02 Ваш камзол без подкладки.
01:08:09 И пальто...
01:08:19 ...продырявилось немного.
01:08:21 Я заштопаю, вы и не заметите.
01:08:27 "Милая моя девочка,
01:08:32 Весь день в полном очаровании.
01:08:36 Словно весь
01:08:38 Напишите при случае
01:08:41 что никогда-никогда не будете
01:08:45 Вы ослеплили меня.
01:08:47 Ничто в мире не может быть
01:08:52 Я поглощён вами.
01:08:54 Такое ощущение сейчас,
01:09:16 Фанни!
01:09:18 Миссис Дилк сообщила мне,
01:09:22 что мистер Китс собирается
01:09:24 и спрашивает - есть ли
01:09:27 Естественно, нет.
01:09:31 Мистер Браун - лучший друг
01:09:36 Фанни, мы с мистером
01:09:39 что столь близкие отношения
01:09:44 Нет.
01:09:46 Мистер Китс не может
01:09:50 Его положение
01:09:53 и если он будет рядом,
01:09:57 Как пойдёте на танцы?
01:10:01 Вы помолвлены?
01:10:02 Это кольцо его матери.
01:10:04 Не следует его надевать.
01:10:06 Это чтобы болячку прикрыть.
01:10:08 Даже не обсуждай!
01:10:10 Вы научили меня любить.
01:10:11 Никогда не говорили любить
01:10:16 От привязанностей
01:12:06 "Приникнув к расцветающей груди
01:12:12 Делить с любимой свой бессонный плен,
01:12:17 Не знать покоя в тихом забытьи,
01:12:22 Дыханье слушать вечно, без конца...
01:12:32 Это новое.
01:12:37 Что за поэма?
01:12:41 Твоя.
01:12:53 "Звезда!
01:12:57 Как ты, хочу не измениться;
01:13:02 Но не в полночной славе с вышины...
01:13:12 Почему ты написал "не"?
01:13:15 "Не в полночной славе"?
01:13:19 Боишься, что изменю, пообещав
01:13:28 Не дразнись, Фанни.
01:13:32 Что смеёшься?
01:13:37 Скажу ей, что нездорова.
01:13:41 Нет, сходи.
01:13:45 Пойди.
01:13:50 Пойди.
01:13:53 Эбигейл-ирландка,
01:13:56 что даже варенье -
01:14:07 Хотите немного варенья, сэр?
01:14:08 Пожалуйста.
01:14:16 Восхитительно.
01:14:25 Фанни! Иди в дом,
01:14:29 Мистер Китс уехал
01:15:07 Джон, перебрал с вином?
01:15:10 Я ужасно замёрз.
01:15:15 Я ехал снаружи коляски,
01:15:22 и что-то мне не по себе.
01:15:24 Эбигейл!
01:15:28 Эбигейл, поднимайся и одевайся.
01:15:36 Эбигейл, принеси воды.
01:15:38 Мне нужен таз и полотенце.
01:15:42 И очки нужны!
01:15:43 Дайте мне...
01:15:44 Отойди, отойди.
01:16:14 Китс уже просил
01:16:18 но я успокоил его, сказав
01:16:22 Но я не ушла.
01:16:23 Речь идёт о спокойствии
01:16:27 Я не буду участвовать
01:16:30 Нет-нет, это не обман.
01:16:33 Я просто взял на себя
01:16:38 Так говорите, будто я погублю
01:16:40 Фанни!
01:16:41 Может и такое быть...
01:16:43 Очевидно, я не в состоянии
01:16:47 но Китс под моей опекой,
01:16:51 или их вообще не будет.
01:16:52 Прошу вас, Броны сделают всё,
01:16:54 чтобы к мистеру Китсу
01:17:13 Я всё гадал, где же ты.
01:17:16 Чтобы побыть с тобой,
01:17:23 Прошлой ночью было...
01:17:31 Было очень много крови.
01:17:35 Я думал, что захлебнусь.
01:17:42 И я сказал мистеру Брауну:
01:17:44 "Как не повезло".
01:17:49 Я всё думал о тебе.
01:18:20 "Милый мой человечек, отправив
01:18:26 посмотреть, как ты появишься
01:18:34 Когда я вспоминаю восторги,
01:18:38 и сменяющую их тоску,
01:18:40 я всё более поражаюсь Красоте,
01:18:45 Как жутко уснуть в земле,
01:18:51 Разница невообразима, любовь моя".
01:18:59 Уходите! Идите же!
01:19:01 Нет, Браун. Браун!
01:19:04 Мне тревожно, если не вижу её.
01:19:13 Может, проведёшь с ней ночь?
01:19:15 Она исполнит любое желание.
01:19:17 Может, и на пользу пойдёт.
01:19:32 "Не утруждайся многописанием.
01:19:35 Лишь отправь "Доброй ночи",
01:19:45 Доброй ночи
01:20:25 "Не стоит не выходить
01:20:28 Вдруг не будет конца
01:20:33 Наверное, лучше не приходи
01:20:36 Ты знаешь наше положение.
01:20:39 Я бы советовал не читать поэзию,
01:20:44 Была бы хоть слабая надежда...
01:20:48 Не могу сказать "забудь меня",
01:20:51 но напомню, что мир
01:21:39 Джон...
01:21:41 Почему ты написал
01:21:45 Я...
01:21:47 ...опять кашлял кровью.
01:21:54 Боюсь, что болезнь одолевает.
01:22:00 Мне не поправиться.
01:22:03 Я не могу оставить тебя.
01:22:07 Я очень надеюсь на твою
01:22:13 Джон, они прекрасней всего,
01:22:16 мистера Водсворта,
01:22:23 "Зачем, о рыцарь, бродишь ты
01:22:28 Печален, бледен, одинок?
01:22:34 Поник тростник, и лист поблёк
01:22:37 Не видно птиц...
01:22:42 Я встретил деву на лугу,
01:22:48 Она мне шла навстречу с гор.
01:22:52 Летящий шаг, цветы в кудрях,
01:22:57 Блестящий дикий взор.
01:23:02 Я взял ее в седло свое,
01:23:06 Весь долгий день был только с ней.
01:23:11 Она глядела молча вдаль
01:23:14 Иль пела песню фей.
01:23:17 Нашла мне сладкий корешок,
01:23:22 Дала мне манну, дикий мед.
01:23:27 И странно прошептала вдруг:
01:23:31 "Любовь не ждет!"
01:23:33 Ввела меня в эльфийский грот
01:23:36 И стала плакать и стенать.
01:23:41 И было дикие глаза
01:23:48 Она баюкала меня,
01:23:52 Я провалился в тяжкий сон,
01:23:56 Последний, что мне был явлён
01:24:03 На том холме в ночи.
01:24:13 Эбигейл?
01:24:19 Вот. Мистер Браун сказал
01:24:23 но я не буду ждать.
01:24:27 Он самый жестокий,
01:24:32 бессердечный человек
01:24:36 О, господи...
01:24:39 Боже...
01:24:41 Лучше бы я умерла.
01:24:45 Меня переполняет ярость.
01:24:47 Джон, тебе больше
01:24:50 Эбигейл зачала.
01:24:52 Но от кого, из страха ли,
01:24:57 Мы, Браун, должны выяснить,
01:25:02 будь он мясником или булочником,
01:25:08 Позовёшь её?
01:25:09 Это необязательно.
01:25:14 Она уверила меня,
01:25:18 Бог мой, я ничего
01:25:26 Её и не было.
01:25:32 Как легко ты себе помогаешь.
01:25:36 Я согласился платить за ребёнка.
01:25:40 Но хуже всего, что я
01:25:46 Придётся сдать на лето раньше.
01:25:50 Мне так паршиво, что ты
01:25:51 окажешься на улице,
01:25:55 но Джон, я не могу
01:25:58 Я перебрал с долгами.
01:26:00 Не терзай себя.
01:26:03 Буду экономить.
01:26:04 Так глупо, глупо.
01:26:17 Какой нелёгкий путь
01:26:21 Я крайне ценю ваше мнение,
01:26:23 о своей новой картине
01:26:27 ...если ему не пережить
01:26:29 то надо что-то делать.
01:26:31 Господа, выслушаем доктора Бри
01:26:33 о климате для исцеления Китса.
01:26:35 Что ж, переезд в мягкий
01:26:39 Я бы посоветовал Италию.
01:26:40 Рим?
01:26:41 Рим подходит.
01:26:43 А он захочет в Рим?
01:26:45 Что ж, придётся.
01:26:46 Он не переживёт
01:26:54 Как тебе Италия, Джон?
01:26:56 Мне кажется,
01:27:02 Почему бы всем нам
01:27:07 Вполне возможно.
01:27:11 Конечно, его надо сопровождать.
01:27:15 Безусловно, безусловно.
01:27:17 Кто-то должен ехать,
01:27:21 Это значит "нет"?
01:27:22 Мисс!
01:27:34 Я могу подыскать комнату на лето,
01:27:41 Сэмми, иди сзади.
01:27:47 Я хочу с тобой в Италию.
01:27:50 Можем пожениться,
01:27:53 Друзья всё говорят про Италию,
01:27:56 Найдётся пенни, сэр?
01:27:58 Я с трудом могу позволить
01:28:01 Попрощаемся здесь.
01:28:03 Почему?
01:28:06 Бельё не стираем.
01:28:17 Да иду уже!
01:28:36 Мистер Хант не мог
01:28:44 Я же просил не приходить.
01:28:49 Уходи.
01:28:55 Иди.
01:29:00 Прошу, начинайте.
01:29:05 А где Фанни?
01:29:08 Она не ест.
01:29:25 Вы в порядке?
01:29:30 Давно мистер Китс уехал?
01:29:33 5 недель.
01:29:36 Может, так будет лучше?
01:29:40 Кому лучше?
01:29:42 Я думала, расставание
01:29:45 раз обстоятельства
01:29:48 Вы все хотите, чтобы
01:29:54 Даже если бы хотела, не могу.
01:30:42 Джон!
01:30:44 Держись от меня подальше,
01:30:47 Если совесть стала
01:30:50 Любовь моя...
01:31:00 Думал, моё сердце разбито.
01:31:04 Мама!
01:31:09 Мистер Китс!
01:31:11 Тутс, дверь!
01:31:20 Осторожно.
01:31:25 Джон...
01:31:34 Благодарю.
01:31:38 Крови не было?
01:31:39 Нет.
01:31:43 Он останется здесь?
01:31:46 Да-да. На сегодня.
01:31:50 Что ж, нужно
01:32:04 Можно ему и завтра остаться?
01:32:08 Но вы же не помолвлены
01:32:11 А можем?
01:32:15 Этому не будет конца.
01:32:18 Потом ты захочешь выйти
01:32:21 Не надо было
01:32:24 Сама позволила...
01:32:25 Только до Италии.
01:32:29 Про тебя и так уже
01:32:33 Тогда разрешите помолвку.
01:33:16 Тутс!
01:33:28 Ты опять ела розы?
01:33:33 Откуда на щёчках румянец?
01:33:42 Я подтвердил корабль.
01:33:46 Когда отплытие?
01:33:47 Через 10 дней.
01:33:49 Так скоро?
01:33:50 Осень наступает.
01:33:52 только уменьшит надежду.
01:33:55 Тогда не стоит откладывать.
01:33:58 Я должен вступить в бой.
01:34:01 Позвольте налить ещё,
01:34:03 Да? Может, просто перелью...
01:34:05 Его проезд полностью оплачен?
01:34:07 Да-да... Всё улажено.
01:34:12 А если что случится
01:34:15 или даже с тобой...
01:34:18 ...в чужой стране?
01:34:20 Как вы выживете?
01:34:24 Только не Северн.
01:34:28 Где этот глупец - мистер Браун,
01:34:30 Почему даже не написал?
01:34:33 Я нашла гуся на прощальный
01:34:40 Не говори "прощальный".
01:35:05 Тутс.
01:35:10 Мистер Китс...
01:35:17 Она сбежала.
01:35:19 Ну что случилось?
01:35:33 Очень хорошо.
01:35:40 И не возвращайся.
01:35:44 Осторожно.
01:35:48 Всё в порядке?
01:35:52 Давай присядем.
01:36:53 Миссис Брон, это вам.
01:36:57 Какая прелесть.
01:36:59 Мой дорогой сумасброд...
01:37:03 Значит, успех?
01:37:05 Две рецензии очень
01:37:07 От друзей.
01:37:11 Шесть просто положительных
01:37:16 Не знаю - это успех?
01:37:18 Да!
01:37:20 В высшей степени.
01:37:22 И хорошо продаются?
01:37:29 Возвращайтесь. Живите с нами.
01:37:32 Женитесь на нашей Фанни.
01:37:51 Я люблю вас.
01:38:00 Нам пора прощаться...
01:38:19 Может, мы проснёмся,
01:38:27 а это всё окажется сном?
01:38:33 Должна быть другая жизнь.
01:38:35 Мы не могли родиться
01:38:50 Сомневаюсь, что мы увидим
01:39:00 Тогда зачем уезжаешь?
01:39:04 Почему ты должен?
01:39:07 Потому что друзья
01:39:11 Бесполезная надежда,
01:39:13 Скажи, что слишком болен.
01:39:17 Мы сами сплели паутину -
01:39:22 запутавшую нас в этом мире,
01:39:25 но не в мире
01:39:29 Надо разорвать путы, Фанни.
01:39:31 Нет.
01:39:38 Я не могу.
01:39:42 И никогда не порву.
01:39:53 Ты знаешь, я на всё пойду.
01:40:03 У меня есть совесть.
01:40:22 Притворимся,
01:40:24 Ты вернёшься!
01:40:38 Будем жить в деревне.
01:40:43 Рядом с мамой.
01:40:47 И спальня будет с видом
01:40:51 А вдали гора в дымке.
01:40:56 Можем посадить сад, где будут
01:41:02 И будем ложиться,
01:41:09 А с приходом тьмы,
01:41:20 И я обниму тебя крепко.
01:41:23 Поцелую твою грудь,
01:41:27 твои руки,
01:41:29 талию.
01:41:34 Везде.
01:41:48 У прикосновения есть память.
01:41:52 Я знаю.
01:42:25 Ни слова.
01:43:09 Мама, у сына мистера
01:43:12 Здрасьте!
01:43:15 Ты красивый мальчик.
01:43:18 Здравствуй.
01:43:22 Здравствуй.
01:43:24 Так приятно с тобой
01:43:30 Вы видели ребёнка?
01:43:34 Похож на Эбигейл.
01:43:42 Джон добрался до Неаполя.
01:43:46 Его корабль на карантине.
01:43:49 Написал, что с отчаяния придумал
01:43:54 чем за любой другой год.
01:44:00 Вот бы оказаться
01:44:04 Вы могли, если бы поехали.
01:44:17 Всё не так просто...
01:44:18 Из-за ребёнка
01:44:24 И потом ещё эта работа
01:44:30 И слабовольность.
01:44:40 Мне сказать это вслух?
01:44:43 Вас это порадует?
01:44:49 Мне сказать?
01:44:51 Я подвёл Джона Китса.
01:44:54 Я подвёл Джона Китса.
01:44:57 Я подвёл Джона Китса!
01:45:01 Я подвёл его! Я подвёл его!
01:45:06 Я не понимал до сего момента,
01:45:08 какое место он занимает
01:45:21 Это вам, мама.
01:45:24 Из Италии.
01:45:41 От мистера Китса.
01:45:45 Он пишет: "Это словно сон".
01:47:09 Начни сначала.
01:47:45 Холодно сегодня.
01:47:49 Как вы все?
01:47:50 Все вполне здоровы,
01:47:54 Миссис Брон, печальнейшая
01:48:01 знаю - и для вас тоже.
01:48:05 Мистер Китс умер.
01:48:10 Я получил сообщение от Северна
01:48:13 и скопировал его
01:48:19 Я просто прочитаю?
01:48:34 "Пятница, 23-е февраля.
01:48:39 В четыре пополудни
01:48:42 "Северн, Северн, подними
01:48:48 Я умру легко.
01:48:51 Не пугайся.
01:48:52 Слава Творцу, час пробил. "
01:48:56 Спустя какое-то время,
01:48:59 холодный пот по всему телу,
01:49:03 "Не дыши на меня.
01:49:08 "Китс отошёл незаметно... "
01:49:10 Хватит!
01:50:03 Я не могу дышать...
01:51:30 Сэмми!
01:51:33 Сэмюэль!
01:52:00 "Звезда!
01:52:03 Как ты хочу не измениться,
01:52:09 Но не в полночной славе с вышины
01:52:15 Следить, раскрывши вечные ресницы,
01:52:22 Один среди священной тишины,
01:52:31 Как воды совершают омовенье
01:52:35 Краев земли людей, как чист простор,
01:52:38 Как юный снег под белым облаченьем
01:52:43 Скрывает лик равнин, болот и гор.
01:52:48 Вот так бы мне - вовек без перемен,
01:52:58 Приникнув к расцветающей груди,
01:53:05 Делить с любимой
01:53:08 свой бессонный плен,
01:53:14 Не знать покоя
01:53:20 в тихом забытьи,
01:53:27 Дыханье слушать без конца, всегда
01:53:33 Иль в бездну смерти
01:53:37 кануть без следа.
01:53:48 Фанни Брон бродила по пустоши долгие годы,
01:53:52 Она никогда не забывала Джона Китса
01:53:57 Джон Китс умер в 25 лет,
01:54:01 Ныне он признан одним
01:54:06 Автор сценария и режиссёр:
01:54:12 Как больно сердцу: песнь твоя гнетет
01:54:16 Все чувства, точно я цикуту пью,
01:54:20 И зелье дрему тяжкую несет,
01:54:23 Меня склоняя к смерти забытью.
01:54:28 Не завистью к тебе терзаюсь я,
01:54:31 А горько счастлив счастью твоему,
01:54:34 Когда, крылатый дух, ты далеко,
01:54:37 В лесу, у звонкого ручья,
01:54:42 Поешь о лете звонко и легко.
01:54:47 О, мне бы сок лозы, что свеж и пьян
01:54:50 От вековой прохлады подземелья,
01:54:53 В нем слышен привкус Флоры, и полян,
01:54:56 И плясок загорелого веселья!
01:55:01 О, мне бы кубок, льющий теплый юг,
01:55:04 Зардевшуюся влагу Иппокрены
01:55:07 С мерцающею пеной у краев.
01:55:10 О, губы с пурпуром вокруг.
01:55:13 Отпить, чтобы наш мир оставить тленный,
01:55:17 С тобой истаять в полутьме лесов.
01:55:22 С тобой растаять, унестись, забыть
01:55:27 Все, что неведомо в тиши лесной:
01:55:30 Усталость, жар, заботу, - то, чем жить
01:55:34 Должны мы здесь, где тщетен стон пустой,
01:55:38 Где немощь чахлая подстерегает нас,
01:55:42 Где привиденьем юность умирает,
01:55:46 Где каждый помысел — родник печали,
01:55:49 Что полон тяжких слёз.
01:55:52 Где Красота не доле дня живёт,
01:55:55 И где Любовь навеки развенчали.
01:56:00 К тебе, к тебе! Но пусть меня умчит
01:56:04 Не Вакх на леопардах: на простор
01:56:07 Поэзия на крыльях воспарит,
01:56:10 Рассудку робкому наперекор...
01:56:14 Вот я с тобой! Как эта ночь нежна!
01:56:18 Луна торжественно взирает с трона
01:56:21 В сопровожденье свиты звездных фей.
01:56:24 Но тёмен сумрак сада.
01:56:27 Лишь ветерок колышет полусвет
01:56:29 Сквозь мглу ветвей над мшистою тропой.
01:56:34 Цветы у ног ночною тьмой объяты,
01:56:38 Но полночь благовонная свежа,
01:56:41 И внятны все живые ароматы,
01:56:44 Что эта ночь весенняя дарит
01:56:46 Лугам и лесу. Диких роз полно.
01:56:50 Там бледная фиалка в листьях спит,
01:56:53 Там пышная черемуха бела,
01:56:57 И в чашах росное вино
01:56:59 Шиповник идиллический таит,
01:57:04 Чтоб вечером жужжала в них пчела.
01:57:09 Я в Смерть бывал мучительно влюблён, —
01:57:13 Когда во мраке слышал это пенье,
01:57:17 Я даровал ей тысячи имён,
01:57:21 Стихи о ней слагая в упоенье.
01:57:25 Быть может, для нее настали сроки,
01:57:28 И мне пора с земли уйти покорно,
01:57:32 В то время как возносишь ты во тьму
01:57:34 Свой реквием высокий!
01:57:37 Ты будешь петь, а я под слоем дерна
01:57:41 Внимать уже не буду ничему.
01:57:47 Бессмертным ты был создан, соловей!
01:57:51 Ты не подвластен алчным поколеньям:
01:57:55 Ты мне поёшь - но царь минувших дней
01:57:57 И раб его смущен был тем же пеньем;
01:58:01 И та же песня донеслась в тот час,
01:58:03 Когда с печалью в сердце Руфь стояла
01:58:06 Одна, в слезах, среди чужих хлебов,
01:58:10 И та же песнь не раз
01:58:12 Таинственные окна растворяла
01:58:15 В забытый мир над кружевом валов.
01:58:21 Забытый! Это слово ранит слух,
01:58:25 Как колокола глас тяжелозвонный.
01:58:29 Прощай! Перед тобой смолкает дух
01:58:32 Воображенья гений окрыленный.
01:58:35 Прощай, прощай! Твой сердцу грустный гимн
01:58:41 Уходит вдаль над лугом за ручей,
01:58:45 На склон холма, и вот - похоронён
01:58:48 В глуши лесных долин.
01:58:51 Пригрезился ли ты мне, соловей?
01:58:56 Я слышал песню или то был сон?"
01:58:59 Перевод субтитров: Bums