Brokeback Mountain
|
00:04:23 |
Sychronized by GeoDee |
00:04:25 |
Αν εσείς, διάβολοι, |
00:04:27 |
θα πρότεινα να φέρετε |
00:04:43 |
Τώρα, πάνω στο Brokeback |
00:04:45 |
η Δασική Υπηρεσία καθόρισε |
00:04:49 |
Αυτοί οι καταυλισμοί μπορούν να είναι 3 ή 4 μίλια |
00:04:53 |
Μεγάλη αρπακτική απώλεια καθώς |
00:04:57 |
Τώρα,αυτό που θέλω |
00:04:59 |
είναι ένας φροντιστής |
00:05:02 |
που θα μένει στο κύριο καταυλισμό |
00:05:05 |
Αλλά ο βοσκός θα στήσει μια μικρή |
00:05:10 |
και θα κοιμάται εκεί. |
00:05:12 |
Θα τρώει βραδυνο και πρωϊνό |
00:05:15 |
Αλλά θα κοιμάται με τα πρόβατα. |
00:05:17 |
Εκατό τοις εκατό |
00:05:19 |
Όχι φωτιά,ούτε κανένα άλλο σημάδι. |
00:05:22 |
Θα μαζεύει την σκηνή πολύ πρωϊ |
00:05:27 |
Εντάξει; |
00:05:30 |
Όχι. |
00:05:33 |
Όχι. |
00:05:37 |
Ποτέ στην γαμημένη ζωή σου. |
00:05:42 |
Θα έχετε τα σκυλιά σας, περίπου 30. |
00:05:47 |
Πέρσι το καλοκαίρι είχα 25% απώλεια. |
00:05:51 |
Εσύ... |
00:05:54 |
Παρασκευές μεσημέρι να είσαι κάτω |
00:05:57 |
με μία λίστα τροφοδοσίας και τα μουλάρια. |
00:05:59 |
Κάποιος με προμήθειες, |
00:06:02 |
θα είναι εκεί στο τρακτέρ. |
00:06:06 |
Αύριο πρωϊ θα σας πάμε με φορτηγό |
00:06:37 |
Jack Twist. |
00:06:39 |
Ennis. |
00:06:41 |
Οι φίλοι σου σταματάνε στο Ennis; |
00:06:43 |
Del Mar. |
00:06:46 |
Χάρηκα για την γνωριμία,Ennis Del Mar. |
00:07:07 |
Ο δεύτερος μου χρόνος εδώ πάνω. |
00:07:10 |
Πέρσι, με μια καταιγίδα, |
00:07:14 |
Νόμιζα οτι θα πέθαινα από την μυρωδιά. |
00:07:18 |
Ο Aguirre με κατηγόρησε χοντρά, |
00:07:22 |
Με πονάει να δουλεύω για τον γέρο μου. |
00:07:25 |
Δεν μπορώ να τον ικανοποιήσω με τίποτα. |
00:07:28 |
Γι' αυτό άρχισα το ροντέο. |
00:07:31 |
Εσύ εχεις κάνει ποτέ ροντέο; |
00:07:33 |
Ναι...καλά...Μια φορά στις τόσες. |
00:07:37 |
Όταν βρίσκω λεφτά για το εισητήριο εισόδου. |
00:07:39 |
Ναι. |
00:07:42 |
Είσαι άνθρωπος των ράντσων; |
00:07:44 |
Nαι, ήμουν. |
00:07:47 |
Σε παράτησαν οι γονείς σου; |
00:07:50 |
Όχι, τους εαυτούς τους παράτησαν. |
00:07:53 |
Ήταν, ε, μια στροφή στο δρόμο στα 43 μίλια... |
00:07:57 |
και την έχασαν. |
00:07:59 |
Έτσι, ε... |
00:08:01 |
η τράπεζα πήρε το ράντσο,και |
00:08:08 |
Μαλακία! |
00:08:09 |
Αυτό είναι σκληρό. |
00:08:16 |
Μπορώ; |
00:08:42 |
Ένα πράγμα... |
00:08:43 |
μην παραγγείλεις ποτέ σούπα. |
00:08:45 |
Τα κουτιά σούπας είναι πολύ δύσκολο να πακεταριστούν. |
00:08:47 |
Δεν τρώω σούπα. |
00:08:54 |
Λοιπόν,κοίτα εκεί. |
00:08:56 |
Το άλογο αυτό έχει ένα |
00:08:59 |
Μην νομίζεις οτι υπάρχει φοράδα |
00:09:02 |
Όταν ανεβαίνεις σε αυτήν την ανθεματισμένη σέλα, |
00:11:49 |
Μαλακίες. |
00:11:50 |
Δεν μπορώ να περιμένω ώσπου να γίνω διάσημος |
00:11:56 |
Μαζεύω λεφτά για έναν δικό μου χώρο. |
00:12:00 |
Η Alma και εγώ θα παντρευτούμε |
00:12:05 |
Αυτό το να μένεις με τα |
00:12:09 |
Ο Aguirre δεν έχει δικαίωμα να μας βάζει |
00:13:02 |
Όχι άλλα φασόλια. |
00:13:45 |
Κάτι δεν πάει καλά; |
00:13:48 |
Ναι. |
00:13:49 |
Γιατί δεν πήραμε |
00:13:51 |
Είναι όλα όσα έχουμε. |
00:13:56 |
Λοιπόν εδώ είναι της άλλης βδομάδας. |
00:14:00 |
Νόμιζα οτι δεν έτρωγες σούπα. |
00:14:02 |
Ναι, καλά, έχω σιχαθεί τα φασόλια. |
00:14:04 |
Πολύ νωρίς το καλοκαίρι |
00:14:09 |
Έλα τώρα. |
00:14:46 |
Ουά εκεί,ουά, ουά! |
00:15:44 |
Που στο διάολο ήσουν; |
00:15:46 |
Ήμουν με τα πρόβατα όλη μέρα, |
00:15:54 |
Τι στο διάολο συνέβη, Ennis; |
00:15:57 |
Έπεσα πάνω σε μια αρκούδα, αυτό συνέβη. |
00:15:59 |
Το αναθεματισμένο το άλογο τρόμαξε, |
00:16:01 |
και σκόρπισαν το φαγητό παντού. |
00:16:05 |
Τα φασόλια είναι σχεδόν |
00:16:08 |
Έχεις ουϊσκι ή κάτι τέτοιο; |
00:16:14 |
Ηλίθιο μουλάρι! |
00:16:23 |
Αναθεματισμένο! |
00:16:25 |
’σε με να δώ. |
00:16:33 |
Σκατά. |
00:16:34 |
Λοιπόν, κάτι πρέπει να κάνουμε |
00:16:39 |
Ίσως να σκοτώσω ένα από τα πρόβατα. |
00:16:41 |
Ναι, και αν το μάθει ο Aguirre, ε; |
00:16:44 |
Υποτίθεται οτι φυλάμε |
00:16:46 |
Ποιό είναι το πρόβλημα με σένα; |
00:16:51 |
Κολλημένος με φασόλια. |
00:16:55 |
Λοιπόν όχι. |
00:17:11 |
Είχα αρχίσει να κουράζομαι |
00:17:14 |
Τότε όχι. |
00:17:16 |
Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις με ψάρι |
00:17:53 |
Έϊ, επικοινωνώ τέσσερις ώρες την ημέρα. |
00:17:56 |
Έρχομαι εδώ για πρωινό. |
00:17:58 |
Πηγαίνω πίσω στα πρόβατα. |
00:18:00 |
Το απόγευμα τα ετοιμάζω για ύπνο, |
00:18:02 |
έρχομαι για βραδυνό, |
00:18:05 |
Ξοδεύω το μισό βράδυ |
00:18:09 |
Ο Aguirre δεν έχει δικαίωμα |
00:18:15 |
Αν θές να αλλάξουμε, |
00:18:18 |
Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι οτι |
00:18:22 |
Η αναθεματισμένη σκηνή μυρίζει |
00:18:26 |
Δεν θα με πείραζε να είμαι εκεί έξω. |
00:18:31 |
Λοιπόν, είμαι χαρούμενος να ανταλλάξουμε,αλλά... |
00:18:34 |
σε προειδοποιώ, δεν ξέρω |
00:18:37 |
Παρόλ'αυτά, είμαι αρκετός καλός |
00:18:41 |
Λοιπόν δεν μπορεί |
00:18:56 |
Δεν κοιμάσαι πολύ, στο λέω αυτό. |
00:18:58 |
Ναι. Έλα τώρα. |
00:19:19 |
Είδα ένα κογιότ εκεί πάνω. |
00:19:23 |
Ένα μεγάλο πουτάνας γιό. |
00:19:24 |
Τα αρχίδια του είχαν το μέγεθος μήλων. |
00:19:27 |
Έμοιαζε σαν να μπορούσε |
00:19:31 |
Χρειάζεσαι λίγο από αυτό το ζεστό νερό. |
00:19:37 |
Όλο δικό σου. |
00:20:18 |
Εγώ δεν κάνω πολύ ροντέο. |
00:20:21 |
Ποιό το νόημα να καβαλάς |
00:20:25 |
Τα λεφτά δινουν καλό νόημα. |
00:20:27 |
Ου-χου. |
00:20:29 |
Αν δεν φύγεις κουτσαίνοντας κερδιζοντάς το. |
00:20:33 |
Ναι. |
00:20:35 |
Λοιπόν, ο γέρος μου, |
00:20:37 |
είναι αναβάτης ταύρων. |
00:20:40 |
Ευχαριστώ. |
00:20:42 |
Πολύ γνωστός στις μέρες του. |
00:20:45 |
Παρόλο που κράτησε |
00:20:49 |
Ποτέ δεν μου έδειξε κάτι, |
00:20:59 |
Εκεί. |
00:21:04 |
Ο αδερφός και η αδερφή σου σου συμπαραστέκονται; |
00:21:07 |
Έκαναν ό,τι μπορούσαν |
00:21:12 |
Υπολογίζοντας οτι δεν μας |
00:21:15 |
24 δολλάρια και ένα τενεκέ καφέ. |
00:21:18 |
Με έβαλαν ένα χρόνο στο γυμνάσιο. |
00:21:22 |
Αυτό ήταν πριν τα λεφτά πάνε στο τρακτέρ. |
00:21:28 |
Τότε η αδερφή μου έφυγε, γνώρισε ένα |
00:21:33 |
Εγώ και ο αδερφός μου... |
00:21:35 |
πήγαμε και βρήκαμε δουλειά |
00:21:38 |
...εώς τα 19 μου. |
00:21:40 |
Τότε αυτός παντρεύτηκε, και ε... |
00:21:44 |
Όχι άλλος χώρος για μένα. |
00:21:49 |
Έτσι ήρθαν... |
00:21:52 |
...και κατέληξα εδώ. |
00:22:03 |
Τι; |
00:22:06 |
Mίλησες περισσότερο απο όσο |
00:22:11 |
Διάολε,αυτό είναι το περισσότερο |
00:22:19 |
Ο πατέρας μου ήταν αγροτικός σχοινοποιός. |
00:22:22 |
Δεν έκανε πολύ ροντέο. |
00:22:30 |
Και διάολε είναι. |
00:22:33 |
Λοιπόν... |
00:22:40 |
- Γιχοο. |
00:22:44 |
Κάψε τα κότσια του. |
00:22:45 |
Χαιρέτα τα κορίτσια στις κερκίδες! |
00:22:48 |
Με πηγαίνει στα ουράνια! |
00:22:54 |
Νομίζω οτι ο πατέρας μου είχε δίκιο. |
00:23:42 |
Η σκηνή δεν μου φαίνεται καλά. |
00:23:45 |
Δεν θα πάει πουθενά. |
00:23:46 |
’στην. |
00:23:49 |
Ούτε αυτή η αρμόνικα |
00:23:52 |
Αυτό επειδή έγινε λίγο επίπεδη, όταν με πέταξε η φοράδα μου. |
00:23:55 |
Ω ναι; |
00:23:58 |
Nόμιζα οτι είχες πει οτι |
00:24:01 |
Ω, στάθηκε τυχερή. |
00:24:03 |
Ναι καλά, αν έπρεπε να ακούσω αυτην |
00:24:11 |
Το ξέρω οτι θα σε συναντήσω |
00:24:15 |
Ιησού που περπατάς στα νερά. |
00:24:18 |
Πάρε με μακριά. |
00:24:26 |
Η μητέρα μου πιστεύει στην πεντηκοστή. |
00:24:28 |
Ναι; |
00:24:32 |
Τι ακριβώς είναι η πεντηκοστή; |
00:24:34 |
Εννοώ,οι δικοί μου είναι μεθοδιστές. |
00:24:38 |
Η πεντηκοστή...δεν ξέρω. |
00:24:42 |
Κανείς δεν μου εξήγησε ποτέ. |
00:24:44 |
Υποθέτω, οτι όταν ο κόσμος τελειώσει, και... |
00:24:47 |
άνθρωποι σαν και εμάς, |
00:24:51 |
Μίλα για τον εαυτό σου. |
00:24:53 |
Μπορεί να είσαι αμαρτωλός, |
00:24:59 |
Ευχαριστώ. |
00:25:06 |
Θα πάω πάνω στα πρόβατα τώρα. |
00:25:20 |
Γαμώτο,είναι πολύ αργά για να πας στα πρόβατα. |
00:25:27 |
Έχεις μια έξτρα κουβέρτα; |
00:25:29 |
Θα βολευτώ εδώ έξω. |
00:25:31 |
Να έχεις τα μάτια σου τετρακόσια. |
00:25:34 |
Θα φύγω με το πρώτο φώς. |
00:25:40 |
Θα κρυώσει ο κώλος σου |
00:25:43 |
Αυτό είναι αρκετά καλό. |
00:26:27 |
Ennis! |
00:26:29 |
Τι; |
00:26:30 |
Κόψε το μουρμουρητό και έλα εδώ μέσα. |
00:27:46 |
Τι κάνουμε; |
00:29:54 |
Θα σε δω για βραδυνό. |
00:29:57 |
Έλα τώρα. |
00:32:03 |
Αυτό που κάναμε εδώ πέρα |
00:32:11 |
Δεν είναι κανενός δουλειά |
00:32:15 |
Ξέρεις δεν είμαι ομοφυλόφιλος. |
00:32:18 |
Ούτε εγώ. |
00:34:47 |
Twist. |
00:34:49 |
Ο θείος σου Harold είναι στο νοσοκομείο |
00:34:52 |
Οι γιατροί δεν πιστεύουν να τα καταφέρει. |
00:34:55 |
Η μητέρα σου με έστειλε να στο πώ, |
00:35:01 |
’σχημα νέα. |
00:35:04 |
Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ |
00:35:08 |
Δεν υπάρχει και τίποτα που να μπορείς |
00:35:13 |
Εκτός αν μπορείς να γιατρέψεις την πνευμονία. |
00:35:51 |
Χριστέ μου. |
00:35:52 |
Τα πρόβατα θα χαθούν |
00:35:55 |
Θα κατουρηθείς με μια τέτοια καταιγίδα. |
00:35:58 |
Και δεν θα το προσπαθήσουμε βέβαια. |
00:36:01 |
Κλείστο. |
00:36:13 |
Λοιπόν,τι υποτίθεται οτι θα κανουμε τώρα; |
00:36:15 |
Θα μπούνε μέσα και θα ξεχωρίσουν |
00:36:21 |
...που είναι..; |
00:36:29 |
Μάλλον οι αναθεματισμένοι επιστάτες |
00:36:31 |
Πρέπει να προσπαθήσουμε. |
00:36:33 |
...το σωστό μέτρημα για τον Aguirre. |
00:36:35 |
Γάμα τον Aguirre. |
00:36:38 |
Ω ναι, γάμα τον Aguirre.Τι και αν θέλουμε |
00:36:42 |
Πρέπει να ωγάλουμε αυτό έξω, Jack. |
00:37:00 |
Θα τρομάξεις τα πρόβατα,αν δεν ηρεμήσεις. |
00:37:39 |
Τι κάνεις; |
00:37:43 |
O Aguirre ήρθε από εδώ πάλι. |
00:37:45 |
Μου είπε οτι ο θείος μου δεν πέθανε τελικά. |
00:37:47 |
Μου είπε να τα ξεστήσουμε. |
00:37:50 |
Να τα ξεστήσουμε;Γιατί; |
00:37:52 |
Είπε οτι έρχεται καταιγίδα. |
00:37:54 |
Έρχεται από τον Ειρηνικο. |
00:37:59 |
Μα αυτό το χιόνι κράτησε το πολύ μια ώρα. |
00:38:04 |
Ο πουτάνας γιός, μας κόβει |
00:38:08 |
Δεν είναι σωστό. |
00:38:13 |
Λοιπόν,θα σου έδινα δάνειο αλλά |
00:38:16 |
Μπορώ να στο δώσω όταν φτάσουμε στο Signal. |
00:38:18 |
Δεν χρειάζομαι τα λεφτά σου. |
00:38:20 |
Δεν είμαι στο φιλοπτωχικό. |
00:38:22 |
Μαλακία. |
00:38:24 |
Εντάξει. |
00:39:00 |
'Ωρα να φεύγουμε, καουμπόυ. |
00:39:17 |
Εδώ δεν είναι ροντέο, καουμπόυ. |
00:39:46 |
Ennis... Ennis. |
00:39:52 |
Έλα εδώ. |
00:40:46 |
Μερικά από αυτά δεν πήγαν ποτέ μαζί σας εκεί πάνω. |
00:40:52 |
Ούτε το μέτρημα είναι αυτό που περίμενα. |
00:40:55 |
Το ράντσο σαπίζει,και |
00:41:13 |
Θες να του βάλεις λίγη βενζίνη; |
00:41:24 |
Δεν το πιστεύω οτι ξέχασα |
00:41:33 |
Θα το ξανακάνεις το επόμενο καλοκαίρι; |
00:41:36 |
Λοιπόν, μάλλον όχι. Όπως σου είπα, |
00:41:43 |
Οπότε...θα προσπαθήσω να βρώ |
00:41:47 |
Εσύ; |
00:41:50 |
Mάλλον θα πάω στην περιοχή του πατέρα μου. |
00:41:56 |
Μπορεί να ξαναγυρίσω. |
00:42:06 |
Λοιπόν,υποθέτω οτι θα σε δω κάπου τριγύρω; |
00:42:10 |
Σωστα. |
00:43:21 |
Τι στο διάολο κοιτάς: |
00:43:34 |
...συγχώρεσε τις αμαρτίες μας όπως δίνουμε |
00:43:38 |
Και μη μας οδηγήσεις σε πειρασμό, |
00:43:42 |
Δικό Σου το βασίλειο,η εξουσία και η δόξα |
00:43:47 |
Υπό την εξουσία που μου έχει δοθεί, |
00:43:53 |
Μπορείς να φιλήσεις την νύφη. |
00:43:55 |
Και αν δεν το κάνεις, θα το κάνω εγώ. |
00:44:13 |
Είσαι εντάξει; |
00:44:20 |
- Σταμάτα. |
00:44:30 |
Η γυναίκα μου προσπαθεί να με πείσει |
00:44:34 |
Λέει οτι έχω γεράσει για να κουράζω |
00:44:37 |
Της είπα οτι δυνατές πλάτες και |
00:44:44 |
Της είπα οτι με κρατάει σε φόρμα. |
00:45:23 |
Ναι. |
00:45:31 |
Λοιπόν κοίτα τι έφερε ο άνεμος. |
00:45:34 |
Γειά, κύριε Aguirre. |
00:45:36 |
Αναρωτιόμουν αν θέλατε βοήθεια αυτό το καλοκαίρι. |
00:45:39 |
Χάνεις τον καιρό σου εδώ πέρα. |
00:45:42 |
Τι,δεν έχετε τίποτα; |
00:45:45 |
Tίποτα πάνω στο Brokeback; |
00:45:49 |
Δεν έχω δουλειά για σένα. |
00:46:00 |
Ο Ennis Del Mar δεν πέρασε από εδώ, πέρασε; |
00:46:06 |
Εσείς, αγόρια, σίγουρα βρήκατε κάποιο τρόπο |
00:46:12 |
Twist,δεν πληρωνόσασταν για να αφήνετε |
00:46:17 |
ενώ εσείς στίβατε το ρόδο. |
00:46:24 |
Τώρα ξεκουμπίσου από το τροχοσπιτό μου. |
00:47:13 |
Πως είναι τα κορίτσια; |
00:47:16 |
Μια χαρά. |
00:47:42 |
Ennis, μπορείς να σκουπίσεις την μύτη της Alma Jr; |
00:47:45 |
Αν είχα ελεύθερα χέρια θα μπορούσα. |
00:47:51 |
Σςςς,έλα εδώ. |
00:48:18 |
- Κορίτσια όλα καλά; |
00:48:23 |
Η Jenny ακόμα έχει βήχα. |
00:48:26 |
Νομίζω οτι πρέπει να πας τα κορίτσια στην πόλη το |
00:48:36 |
Δεν μπορούμε να μετακομίσουμε στην πόλη; |
00:48:39 |
Βαρέθηκα αυτά τα μοναχικά παλιά ράντσα. |
00:48:44 |
Κανείς γαι να παίξει η Alma Jr... |
00:48:46 |
...επιπλέον,φοβάμαι για την Jenny... |
00:48:48 |
...φοβάμαι οτι έχει ένα από αυτά |
00:48:52 |
Όχι,τα ενοίκια στην πόλη είναι πολύ υψηλά. |
00:48:58 |
Υπάρχει ένα φθηνό μέρος στο Riverton |
00:49:02 |
Στοιχηματίζω οτι μπορώ να το φτιάξω πολύ ωραία. |
00:49:04 |
Στοιχηματίζω οτι μπορείς να το φτιάξεις |
00:49:10 |
Το ξέρω οτι θα σου αρέσει και εσένα. |
00:49:14 |
Ένα αληθινό σπίτι, πολλά παιδιά |
00:49:20 |
Όχι τόσο μοναχικά όσο μεγάλωσες εσύ. |
00:49:25 |
Δεν θές να είναι τόσο μόνα, θές; |
00:49:43 |
Δεν είμαι τόσο μόνος τώρα. |
00:49:50 |
Είσαι βέβαιος οτι τα κορίτσια κοιμούνται; |
00:49:53 |
Βέβαιος. |
00:50:05 |
Έλα εδώ. |
00:50:23 |
Αφήστε την να χτυπηθεί...παιδιά |
00:50:31 |
Πρόσεχε εκεί, έρχεται για σένα! |
00:50:36 |
Σκατά. |
00:50:41 |
Μην ανησυχείτε παιδιά, |
00:51:03 |
Θα ήθελα να κεράσω τον Jimbo |
00:51:06 |
Το καλύτερο χέρι του ροντέο |
00:51:12 |
Ευχαριστώ, καουμπόυ. |
00:51:16 |
να με κερνάει ποτό θα είχα |
00:51:25 |
Λοιπόν, για τα μάτια του ταύρου, |
00:51:29 |
Κράτα τα λεφτά σου για το |
00:51:47 |
Έχεις δοκιμάσει ποτέ λάσο; |
00:51:54 |
Σου φαίνομαι να αντέχω οικονομικά |
00:52:14 |
- Θέλεις να πάμε πιο κοντά; |
00:52:24 |
Ουου!Κοίτα αυτό το πλήθος! |
00:52:26 |
Σίγουρα υπάρχουν πολλά μουνια για κυνήγι |
00:52:29 |
...ανακουμπώσου. |
00:52:31 |
...σαν βάτραχος. |
00:52:33 |
Που έχεις σταμπάρει τα περισσότερα μουνιά; |
00:52:36 |
- Las Vegas? |
00:52:39 |
...μια πόλη στο Wyoming,θα διαλέξω Wyoming. |
00:52:42 |
Έϊ, μάλλον θα θέλατε να ηρεμήσετε λίγο. |
00:52:45 |
’ντε γαμήσου. |
00:53:05 |
Δεν θέλω προβλήματα |
00:53:09 |
’κου την γυναίκα σου σήμερα. |
00:53:14 |
Τι λες για αυτό;Θες να χάσεις |
00:53:18 |
Εντάξει, φίλε. |
00:53:30 |
Νάτην έρχεται,κυρίες και κύριοι. |
00:53:35 |
Είναι η Lureen Milton από εδώ ακριβώς στο Childress |
00:53:39 |
Ασ την χειροκροτήσουμε δυνατά. |
00:53:41 |
Πέρασε το δεύτερο. |
00:53:45 |
Ελάτε παιδιά, εμψυχώστε την! |
00:53:49 |
Έλα, έλα! |
00:53:51 |
Και η ώρα είναι... |
00:53:53 |
...τέσσερις και μισή. |
00:54:11 |
Δεσποινίς. |
00:54:38 |
Επόμενος ένας καινούριος, ο Jack Twist, |
00:55:05 |
Ας δούμε τι λένε οι κριτές... |
00:55:06 |
Θα σας πώ τι. Αυτό σίγουρα φάνηκε |
00:55:29 |
Το ξέρεις αυτό το κορίτσι; |
00:55:32 |
Και βέβαια. Είναι η Lureen Newsome. Ο πατέρας της |
00:55:37 |
Τρακτέρ 100000 δολλαρίων, |
00:55:54 |
Τι περιμένεις καουμπόυ; |
00:57:34 |
Περίμενε, κρατήσου. |
00:57:36 |
Δεν πιστεύεις οτι είμαι πολύ γρήγορη, ε; |
00:57:39 |
Μήπως πρέπει να φρενάρουμε λίγο; |
00:57:42 |
Γρήγορα ή αργά, μου αρέσει απλά |
00:57:56 |
Είσαι πολύ βιαστική! |
00:57:58 |
Ο πατέρας μου είναι βιαστικός. |
00:58:15 |
- Γεια, Monroe. |
00:58:17 |
Είναι η Alma εδώ; |
00:58:18 |
Ω ναι, είναι στο διάδρομο με τα καρυκεύματα. |
00:58:19 |
Το ποιό; |
00:58:20 |
- Κέτσαπ. |
00:58:26 |
Γειά σου,γλυκέ μου. Τι κάνετε όλοι εδώ πέρα: |
00:58:30 |
Είμαι πολύ βιαστικός. |
00:58:31 |
Με πήρε το αφεντικό μου και,ε, |
00:58:35 |
Φαίνεται ότι οι φοράδες αποφάσισαν |
00:58:37 |
Υπέθεσα οτι θα μπορούσα |
00:58:40 |
Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω πριν φύγω. |
00:58:45 |
Δεν θα σταματήσω για τις επόμενες τρεις ώρες. |
00:58:46 |
- Μαμά, θέλω να κατουρήσω. |
00:58:49 |
Ennis, σε παρακαλώ, υποσχέθηκες |
00:58:52 |
Δεν αντέχω να μην είμαι εκεί |
00:58:55 |
Θα χάσω την δουλειά μου |
00:58:57 |
Και με την δική μου δουλειά; |
00:59:02 |
Οκ, εντάξει. Πάρε την αδερφή μου |
00:59:05 |
Εντάξει, εντάξει. |
00:59:07 |
Να είσαι καλό κορίτσι για τη μαμά, εντάξει; |
00:59:10 |
Θα γυρίσω αργά το βράδυ... |
00:59:19 |
Ω θεέ μου... |
00:59:21 |
Monroe, χίλια συγγνώμη! |
00:59:23 |
Δεν πειράζει, δεν πειράζει/ |
00:59:25 |
Θα το καθαρίσω μόλις πάρω την αδερφή μου |
00:59:29 |
Αλήθεια, Alma, δεν πειράζει. |
00:59:30 |
- Ξέχνα το. |
00:59:32 |
Πρόσεχε που πατάς. |
00:59:34 |
Alma. |
00:59:44 |
Έχω δύο γεμάτα κουτιά |
00:59:48 |
- 120 τενεκέδες. |
00:59:50 |
Καλέ, που τους είχες βάλει; |
00:59:53 |
Ω διάολε. Στο πίσω κάθισμα του αμαξιού |
00:59:57 |
Ο ροντέο μπορεί να τους φέρει. |
01:00:04 |
Μπορώ ήδη να δώ σε ποιόν μοιάζει ο μικρός Billy. |
01:00:07 |
Καλή δουλειά, κοριτσάκι. |
01:00:11 |
Δεν είναι φτυστός ο παππούς του; |
01:00:48 |
Έϊ. |
01:00:57 |
Έϊ, Ennis, ξέρεις κάποιον Jack; |
01:01:03 |
Μάλλον. Γιατί; |
01:01:05 |
Επειδή ήρθε ένα γράμμα χωρίς παραλήπτη. |
01:01:11 |
"Φίλε, αυτό το γράμμα άργησε πολύ να έρθει. Έρχομαι |
01:01:19 |
Είναι κάποιος που ιππεύατε μαζί; |
01:01:24 |
Όχι, ο Jack κάνει περισσότερο ροντέο. |
01:01:28 |
Ψαρεύαμε παρέα. |
01:02:19 |
Μάλλον πρέπει να πάρουμε μια νταντά. |
01:02:25 |
Πήγαινε τον φίλο σου στο "Knife and Fork"... |
01:02:28 |
Ο Jack δεν είναι ο τύπος των εστιατορίων. |
01:02:29 |
Είμαστε περισσότερο... |
01:02:35 |
Αν εμφανιστεί... |
01:02:41 |
Οκ, άλλη μια μπουκιά τότε. |
01:02:46 |
Να, μια καλή μπουκιά. |
01:03:12 |
Jack γαμημένε Twist! |
01:04:28 |
Alma, αυτός είναι ο Jack Twist. |
01:04:31 |
Jack, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Alma. |
01:04:33 |
- Γιο. |
01:04:37 |
- Ω, έχεις παιδί. |
01:04:40 |
- Την Alma Junior και την Jenny. |
01:04:43 |
- Ναι; |
01:04:48 |
Παντρεύτηκα την ομορφότερη μικρή τσούπρα |
01:04:54 |
Eγώ και ο Jack θα βγούμε να πιούμε ένα ποτό. |
01:04:59 |
- Ήμουν βέβαιη. |
01:05:02 |
Μπορεί να μην γυρίσουμε σήμερα καθώς θα πίνουμε, |
01:05:05 |
Ennis? |
01:05:08 |
Μπορείς να μου φέρεις ένα πακέτο τσιγάρα; |
01:05:09 |
Αν χρειάζεσαι τσιγάρα έχει στην πάνω τσέπη |
01:05:26 |
- 4 χρόνια, γαμώτο! |
01:05:32 |
Δεν πίστευα οτι θα ακούσω ποτέ ξανά νέα σου. |
01:05:38 |
Το επόμενο καλοκαίρι ειχα ανέβει στο Brokeback. |
01:05:45 |
Μου είπε οτι δεν είχες πάει από εκεί |
01:05:47 |
Πήγα κάτω στο Texas για ροντέο. |
01:05:53 |
Έβγαλα 2000 δολλάρια εκείνη την χρονιά από |
01:05:59 |
Ο πατέρας της Lureen βγάζει καλά λεφτά. |
01:06:09 |
- Δεν σε πήραν φαντάρο; |
01:06:13 |
To ροντέο δεν ήταν όπως στις μέρες του πατέρα μου. |
01:06:20 |
Ορκίζομαι στο Θεό, δεν ήξερα |
01:06:26 |
Εγώ όμως ναι. Το σανίδωσα στον δρόμο, |
01:06:31 |
Tί νέα εσύ; |
01:06:34 |
Eγώ; |
01:06:38 |
Δεν ξέρω. |
01:06:46 |
Αυτό το Brokeback μας έκανε καλό, ε; |
01:06:54 |
Tί θα κάνουμε τώρα; |
01:06:59 |
Θεέ μου, δεν υπάρχει τίποτα |
01:07:06 |
Γιατί είμαι κολλημένος με οτι έχω εδώ. |
01:07:13 |
Το να ζώ είναι το μόνο |
01:07:40 |
Γειά. |
01:07:42 |
Εγώ και ο Jack θα πάμε στα βουνά |
01:07:45 |
Να ψαρέψουμε λίγο. |
01:07:54 |
Ξέρεις ο φίλος σου μπορεί να έρθει μέσα, |
01:07:58 |
Ω, είναι από το Texas. |
01:07:59 |
Οι τεξανοί δεν πίνουν καφέ; |
01:08:12 |
Είσαι σίγουρος ότι ο επιστάτης |
01:08:14 |
Αυτός ο επιστάτης μου χρωσταέι. |
01:08:18 |
Το θυμάσαι αυτό; |
01:08:20 |
Eξάλλου, θα λείπω μόνο καμιά δυό μέρες. |
01:08:26 |
Φέρε ψάρια, μπαμπά. Μεγάλα ψάρια. |
01:08:44 |
Έλα εδώ. |
01:08:48 |
Θα σε δώ την Κυριακή το αργότερο. |
01:09:00 |
Πεθαίνω της πείνας.Θες να πάρουμε κάτι να φάμε; |
01:09:32 |
Ο τελευταίος μέσα... |
01:09:52 |
Υπάρχει τίποτα ενδιαφέρον στον ουρανό; |
01:09:55 |
Aπλά στέλνω εκεί πάνω μια προσευχή ευχαριστιών. |
01:09:59 |
Για ποιό πράγμα; |
01:10:02 |
Που ξέχασες να φέρεις αυτήν την αρμόνικα! |
01:10:05 |
Απολαμβάνω την ηρεμία και την ησυχία. |
01:10:12 |
Ξέρεις, θα μπορούσε να είναι έτσι, |
01:10:16 |
Ναι; Πως το φαντάζεσαι; |
01:10:22 |
Tι θα έλεγες αν είχαμε το δικό μας |
01:10:26 |
Μια μικρή επιχείρηση με αγελάδες και μουλάρια; |
01:10:32 |
Διάολε, ο πατέρας της Lureen, στοιχηματίζω οτι |
01:10:35 |
Λίγο ή πολύ το έχει πεί ήδη. |
01:10:38 |
Όχι, εγώ... |
01:10:42 |
Στο είπα, δεν μπορεί να γίνει έτσι. |
01:10:48 |
Λοιπόν, έχεις την γυναίκα σου και |
01:10:54 |
Ξέρεις, έχω την ζωή μου στο Riverton. |
01:10:58 |
Οπότε; |
01:10:59 |
Eσύ και η Alma, αυτό είναι ζωή; |
01:11:02 |
Σκάσε για την Alma, |
01:11:07 |
Το συμπέρασμα είναι... |
01:11:10 |
Βρεθήκαμε οι δυό μας και |
01:11:15 |
...στο λάθος μέρος... |
01:11:19 |
...την λάθος στιγμή... |
01:11:21 |
...είμαστε νεκροί. |
01:11:25 |
Στο λέω... |
01:11:27 |
Ήταν κάποτε δυο γέροι άντρες... |
01:11:29 |
...που φτιάξαν ένα ράντσο μαζι, κάτω στο σπίτι. |
01:11:33 |
Ο Earl και ο Ritch. |
01:11:36 |
Και ήταν το ανέκδοτο της πόλης, |
01:11:46 |
Παρολ'αυτά, βρήκαν τον Earl |
01:11:52 |
Του βάλανε ένα καυτό σίδερο πάνω του. |
01:11:54 |
Τον σπιρούνισαν και τον έσυραν τριγύρω |
01:12:01 |
Το είδες αυτό; |
01:12:03 |
Ναι, ήμουν περίπου 9 χρονών. |
01:12:08 |
Ο πατέρας ήθελε να είναι σίγουρος οτι |
01:12:15 |
Διάολε, απ'όσο ξέρω, την έκανε την δουλειά. |
01:12:22 |
Δύο άντρες να μείνουν μαζί; |
01:12:26 |
Μπορούμε να βρισκόμαστε πού και πού. |
01:12:32 |
Που και πού; |
01:12:36 |
Κάθε 4 γαμημένα χρόνια; |
01:12:38 |
Αν δεν μπορείς να το διορθώσεις, Jack, |
01:12:45 |
Για πόσο; |
01:12:49 |
Όσο μπορούμε να το αντέξουμε. |
01:12:56 |
Δεν υπάρχουν όρια σε αυτό. |
01:13:15 |
Είναι ώρα για μεσημεριανό, που στο διάολο |
01:13:17 |
Στη δουλειά. |
01:13:18 |
- Διάολε, νόμιζα οτι είχες πάρει ρεπό. |
01:13:21 |
- Τα κορίτσια πρέπει να φάνε. |
01:13:25 |
Alma! |
01:13:26 |
- Το φαγητό είναι στο φούρνο! |
01:13:29 |
Ήδη είπα οτι θα δουλέψω την υπερωρία. |
01:13:32 |
Γάμα το, πέστους οτι έκανες λάθος. |
01:13:34 |
Γαμώτο, Alma! |
01:13:37 |
Alma! |
01:13:47 |
- Εσείς κορίτσια θέλετε σπρώξιμο ή κάτι άλλο; |
01:14:00 |
Αυτό είναι το πιο σκληρό κομμάτι,κύριοι. |
01:14:03 |
Σας είπα οτι μπορείτε να το κάνετε, |
01:14:10 |
- Για πές, αυτό το σκατό δεν ίππευε ταύρους; |
01:14:38 |
"Εnnis, θα σε δω σε δυο βδομάδες, |
01:14:50 |
Γλυκιά μου... |
01:14:51 |
Είδες την μπλέ μου ζακέτα; |
01:14:53 |
Ε, την τελευταία φορά που την είδα, |
01:14:55 |
Την ημέρα που είχαμε το χαλάζι. |
01:14:59 |
Λοιπόν, θα ορκιζόμουν οτι την είδα εδώ. |
01:15:05 |
Ξέρεις, όλα αυτά τα χρόναι πηγαίνεις στο Wyoming... |
01:15:07 |
Γιατί δεν μπορεί ο φίλος σου να έρθει εδώ |
01:15:10 |
Γιατί τα βουνά του "Big Horn" δεν είναι στο Texas. |
01:15:13 |
Και δεν νομίζω το αγροτικό του να μπορούσε |
01:15:16 |
Aυτή τη βδομάδα έρχεται ένα νέο μοντέλο, |
01:15:19 |
Eίσαι ο καλύτερος συνδυαστικός |
01:15:22 |
Είσαι ο μόνος συνδυαστικός |
01:15:25 |
Ναι, καλά, θα είμαι πίσω σε μια βδομάδα. |
01:15:27 |
Και θα το πάθω αν δεν βρώ αυτή την ζακέτα! |
01:15:29 |
Καλά, δεν έχω την αναθεματισμένη ζακέτα! |
01:15:31 |
Ξέρεις είσαι χειρότερος από τον Bobby |
01:15:34 |
Μιλώντας για τον Bobby, πήρες στο σχολείο |
01:15:39 |
- Νόμιζα οτι εσύ θα έπαιρνες. |
01:15:42 |
Οι καθηγητές δεν με συμπαθούν. |
01:15:44 |
Οκ, καλά, θα πάρω αργότερα. |
01:15:49 |
Εντάξει. |
01:15:52 |
Αντίο. |
01:15:54 |
- Έχω 14 ώρες οδήγησης μπροστά μου. |
01:15:59 |
Πηγαίνεις εκεί πάνω δυο ή τρεις φορές το χρόνο |
01:16:19 |
Ennis, έχουνε μια κενή θέση στην επιχείρηση ηλεκτρικού, |
01:16:23 |
Λοιπόν, αν είναι τόσο απρόσεχτοι όπως εγώ, |
01:16:27 |
Γεια μπαμπά. Το άλλο σαββατοκύριακο |
01:16:29 |
Θα έχεις γυρίσει το άλλο σαββατοκύριακο |
01:16:31 |
Σε παρακαλώ, μπαμπά, σε παρακαλώ! |
01:16:33 |
Εντάξει, αρκεί να μην χρειαστεί να τραγουδήσω. |
01:16:39 |
Ξεχνάς κάτι; |
01:17:18 |
Έχεις αργήσει! |
01:17:40 |
Έτσι μπράβο. Χωρίς χέρια! |
01:17:52 |
Έλα...έλα... |
01:18:09 |
Είναι Σάββατο βράδυ. Μπορούμε ακόμα να σηκωθούμε |
01:18:13 |
Αυτή την βλακεία με τις φωτιές |
01:18:19 |
Νομίζω οτι θα ήταν ωραία. |
01:18:38 |
Ennis, όσο έχουμε ακόμα έξοδα, |
01:18:46 |
Αν δεν θες άλλο παιδί από εμένα, |
01:18:55 |
Θα τα ήθελα, αν εσύ με υποστήριζες. |
01:19:15 |
Η κηδεμονία των δύο ανήλικων, της Alma Del Mar Jr. |
01:19:21 |
Ο κατηγορούμενος οφείλει να πληρώνει διατροφή |
01:19:26 |
το μήνα, για κάθε ανήλικο παιδί |
01:19:31 |
Το διαζύγιο των Del Mar εκδόθηκε, |
01:19:39 |
Μπαίνοντας στο Wyoming. |
01:20:09 |
Τι κάνεις εδώ, ε; |
01:20:12 |
Πήρα το μηνυμά σου για το διαζύγιο. |
01:20:16 |
Έλα εδώ. |
01:20:19 |
Αυτός είναι ο Jack. Jack, αυτά είναι τα μικρά |
01:20:24 |
Γειά. |
01:20:25 |
- Πείτε γειά, κορίτσια. |
01:20:34 |
Έλαβα την κάρτα σου οτι βγήκε το διαζύγιο. |
01:20:38 |
Έτσι, εδώ είμαι. |
01:20:40 |
Έπρεπε να ρωτήσω περίπου δέκα διαφορετικά |
01:20:49 |
Υποθέτω, σκέφτηκα οτι αυτό σημαίνει οτι εσύ.. |
01:20:53 |
Όχι...Jack, εγώ... |
01:21:01 |
Κοίτα, πήρα τα κορίτσια αυτό |
01:21:05 |
Ζητάω χίλια συγγνώμη. |
01:21:09 |
Ειλικρινά ζητάω. |
01:21:12 |
Κοίτα, τα παίρνω μόνο μια φορά το μήνα και έχασα |
01:21:20 |
- Λοιπόν,ε...καλά,... |
01:21:30 |
- Jack... |
01:23:29 |
Νά'μαστε. |
01:23:30 |
Εδώ είμαστε! |
01:23:36 |
Κρατήσου, ροντέο. |
01:23:41 |
Απλά,LD, ήθελα να σε βγάλω από τον κόπο. |
01:23:52 |
Bobby, αν δεν φάς το φαγητό σου, |
01:23:56 |
Γιατί μαμά; Θα τρώω αυτό το φαγητό |
01:24:00 |
Έϊ, άκουσες την μάνα σου. |
01:24:04 |
Θα τελειώσεις το φαγητό σου, |
01:24:20 |
Μπαμπά... |
01:24:24 |
Μπαμπά! |
01:24:27 |
Διάολε, δεν τρώμε με τα μάτια μας! |
01:24:30 |
Θες το αγόρι να μεγαλώσει |
01:24:34 |
Τα αγόρια πρέπει να βλέπουν ποδόσφαιρο. |
01:24:41 |
Διάβολε. Θα τελειώσει πρώτα το φαγητό το οποίο |
01:24:57 |
Κάτσε κάτω, γέρε πουτάνας γιέ! |
01:25:03 |
Αυτό είναι το σπίτι μου, αυτό είναι το παιδί μου |
01:25:07 |
Τώρα κάτσε κάτω πρίν στείλω τον ανάγωγο |
01:26:02 |
Μπαμπά, πές μας για τότε που ίππευες άγρια άλογα στο ροντέο. |
01:26:08 |
Λοιπόν,αυτό είναι μια μικρή ιστορία γλυκιά μου, ήταν |
01:26:14 |
Το επομένο πράγμα που θυμάμαι, ήταν οτι πέταγα στον αέρα. |
01:26:18 |
Μόνο που δεν ήμουν άγγελος όπως εσύ και η Jenny, εδώ. |
01:26:21 |
Δεν είχα καν φτερά. |
01:26:26 |
Και αυτή ήταν η θλιβερή ιστορία |
01:26:52 |
Εδώ είσαι. |
01:27:01 |
Πρέπει να ξαναπαντρευτείς, Ennis. |
01:27:03 |
Εγώ και τα κορίτσια ανησυχούμε |
01:27:07 |
Χμμμ...Λοιπόν, μια φορά κάηκα... |
01:27:13 |
Πηγαίνεις ακόμα για ψάρεμα με τον Jack Twist; |
01:27:18 |
Όχι τόσο συχνά. |
01:27:23 |
Αναρωτιόμουν πως και δεν έφερες ποτέ |
01:27:27 |
Πάντα έλεγες οτι έπιανες πολλές... |
01:27:28 |
... και ξέρεις πόσο εγώ και τα κορίτσια |
01:27:34 |
Έτσι μια φορά άνοιξα το βαλιτσάκι σου, μια νύχτα |
01:27:41 |
Η ετικέα της τιμής ήταν ακόμα επάνω |
01:27:45 |
Και έγραψα ένα σημείωμα |
01:27:49 |
Έγραφε:"Γεια Ennis. Φέρε μερικά |
01:27:53 |
Και τότε ήρθες πίσω όλο χαρά. Είπες ότι έπιασες |
01:27:58 |
Το θυμάσαι; |
01:28:03 |
Με την πρώτη ευκαιρία που είχα κοίταξα σ'αυτήν |
01:28:09 |
Δεν σήμαινε τίποτα, Alma. |
01:28:10 |
Μην προσπαθείς να με κοροιδέψεις πιά, Ennis. |
01:28:15 |
Jack Twist? |
01:28:20 |
Jack Αισχρός. Εδν πήγατε εκει πάνω για ψάρεμα, εσείς... |
01:28:24 |
Τώρα ακουσέ με. |
01:28:26 |
Θα φωνάξω τον Monroe. |
01:28:30 |
Αν του το πείς, θα σε βάλω να φάς το γαμημένο πάτωμα. |
01:28:33 |
Έξω από το σπίτι μου! |
01:28:38 |
Μπαμπά! |
01:28:41 |
Alma! |
01:28:45 |
Γειά, μπαμπά. |
01:28:48 |
Γειά! |
01:29:03 |
Έϊ, κωλοτρυπίδα, πρόσεχε που πας! |
01:29:13 |
Ηλίθιε μαλάκα! |
01:29:19 |
Ανάθεμα... |
01:30:23 |
...αυτό που λέω είναι, αν δεν στα πάρει η εφορία, |
01:30:31 |
Αμα δείς την Lureen, να χτυπάει αριθμούς στην αριθμομηχανή... |
01:30:34 |
Σπάει τα μηδενικά. |
01:30:39 |
Σαν να βλέπεις ένα λαγό να προσπαθεί να μπεί |
01:30:45 |
Αυτό είναι ανώτερης κλάσης ψυχαγωγία |
01:30:49 |
Για όσο αξίζει. |
01:30:55 |
Εσύ και η Lureen, όλα κανονικά; |
01:31:01 |
Βέβαια. |
01:31:04 |
Δεν υποψιάζεται; |
01:31:17 |
Δεν έχεις ποτε την αίσθηση... |
01:31:19 |
...δεν ξέρω... |
01:31:21 |
...όταν είσαι στην πόλη και κάποιος σε κοιτάει; |
01:31:27 |
Σαν να ξέρει. |
01:31:30 |
Και μετά πηγαίνεις στο πεζοδρόμιο και |
01:31:40 |
Ξέρεις, μάλλον θα έπρεπε να φύγεις από εκεί. |
01:31:45 |
Να βρείς για τον εαυτό σου |
01:31:52 |
Texas; Βέβαια, και μπορεί να πείσεις και την Alma να |
01:31:54 |
Και μπορούμε απλά να ζήσουμε μαζί, |
01:31:58 |
Και θα βρέξει λεφτά από τον LD Newsome, και το |
01:32:05 |
Ω διάολε. Αν θες να ζήσεις την μίζερη γαμημένη ζωή σου, συνέχισε. |
01:32:08 |
- Απλά σκεφτόμουν δυνατά. |
01:32:12 |
Ανάθεμα. Jack γαμημένε Twist. |
01:32:39 |
Μόλις τελείωσα την βαρδιά μου. |
01:32:40 |
Λοιπόν, ήμουν έτοιμος να... |
01:32:43 |
- Είμαι η Cassie,η Cassie Farrah. |
01:33:18 |
Όχι άλλος χορός για μένα, ελπίζω. |
01:33:21 |
Είσαι ασφαλής. |
01:33:24 |
Είναι σκληρή δουλειά, έ; |
01:33:25 |
Ναι. |
01:33:26 |
Μεθυσμένοι σαν και σένα, ζητάνε την μια μπύρα |
01:33:30 |
Γίνονται βαρετοί. |
01:33:34 |
Εσύ τι κάνεις, Ennis Del Mar; |
01:33:38 |
Λοιπόν, νωρίτερα σήμερα ευνούχισα ένα μοσχάρι. |
01:33:46 |
Τι κάνεις; |
01:33:48 |
Προσπαθώ να μου κάνεις ένα μασάζ στα πόδια, χαζέ. |
01:33:54 |
Εντάξει. |
01:33:58 |
Είναι καλό; |
01:34:20 |
...τότε μπήκα στις 3-Δ στο SMU. |
01:34:23 |
... οτι θα κατέληγα σε ένα τέτοιο μικρό μέρος |
01:34:26 |
Τότε εδώ γνώρισα τον γέρο Randall |
01:34:31 |
Έτσι ήμασταν εδώ για ένα μήνα, και πήρε την δουλειά |
01:34:36 |
Σου αρέσει ή όχι, εδώ είμαι. |
01:34:39 |
Ήσουν 3-Δέλτα; Εγώ ήμουν Κάπα-Πι. |
01:34:43 |
Λοιπόν, παρόλο που δεν είμαστε |
01:34:46 |
μάλλον θα πρέπει να χορέψουμε μεταξύ μας, Lureen. |
01:34:49 |
Οι συζυγοί μας δεν ενδιαφέρονται |
01:34:51 |
- Δεν έχουν ούτε μία στάλα ρυθμού μέσα τους. |
01:34:55 |
Οι άντρες φαίνεται οτι δεν θέλουν |
01:35:01 |
- Γιατί πιστεύεις οτι ισχύει αυτό, Jack; |
01:35:06 |
- Θες να χορέψουμε; |
01:35:10 |
- Σε πειράζει; |
01:35:16 |
Ήταν πολύ ωραία.Σε ευχαριστώ που ζήτησες να χορέψεις |
01:35:23 |
Ήταν πολύ καλό που εσύ και η Lureen ήσασταν τριγύρω |
01:35:29 |
Είπα στον Randall οτι έπρεπε να πάρουμε το αμάξι, |
01:35:34 |
Δεν θα με άκουγε |
01:35:34 |
Του είπα οτι θα χρειαστεί παραπάνω απο ένα μάσημα τσίχλας και ξεφουσκώματα για να φτιάξει το τρακτέρ. |
01:35:39 |
Βέβαια δεν ήταν ποτέ μηχανικός τύπος. |
01:35:53 |
Έχεις ποτέ προσέξει πόσο μια γυναίκα θα πουδράρει |
01:35:57 |
Και θα την πουδράρει ξανά |
01:36:01 |
Γιατί να πουδράρεις την μύτη απλά |
01:36:04 |
Δεν ξέρω. |
01:36:07 |
Ακόμα και αν ήθελα να μάθω, δεν θα μπορούσα |
01:36:11 |
- Aυτή η γυναίκα έχει φάει γλυστρίδα. |
01:36:23 |
Θα σου αρέσει που δουλεύεις για τον Roy Taylor. |
01:36:25 |
- Είναι αξιόπιστος. |
01:36:33 |
Έχει μια μικρή καλύβα, κάτω στην λίμνη Camp. |
01:36:38 |
Έχει ένα σπίτι με συγκομιδή, ένα μικρό σκάφος. |
01:36:47 |
Πρέπει να πάμε εκεί κάτω ένα σαββατοκύριακο. |
01:36:50 |
Να πιουμε λίγο ουίσκι, να ψαρέψουμε λίγο, |
01:37:00 |
Όταν βγήκα από το SMU μπορούσα να επιλέξω |
01:37:05 |
Έτσι η επιλογή μου ήταν ο Neiman Marcus, που ήταν μια καταστροφή, |
01:37:07 |
γιατί, γλυκιά μου, όταν πρόκειται για ρούχα, δεν αντιστέκομαι. |
01:37:09 |
Ξόδευα περισσότερα από όσα έβγαζα, |
01:37:12 |
Ήρθαμε εδώ πιστεύοντας οτι το ράντσο ήταν μεγάλα |
01:37:34 |
Έϊ,Junior; |
01:37:52 |
Τι νομίζεις; |
01:37:54 |
- Ο πατέρας σου δεν φαίνεται να αποκαθίσταται ξανά; |
01:38:00 |
Μάλλον δεν είναι ο τύπος του γάμου. |
01:38:06 |
Δεν το νομίζεις αυτό; |
01:38:13 |
Είσαι αρκετά καλή. |
01:38:20 |
Δεν λές πολλά αλλά |
01:38:25 |
Συγγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αγενής. |
01:38:30 |
Γεια. |
01:38:32 |
Θα μείνεις όρθιος, καουμπόυ. |
01:38:37 |
Με συγχωρείς, γλυκιά μου. |
01:39:01 |
Όπότε θα πάρω εσένα και την Jenny το επόμενο |
01:39:06 |
Ωραία. |
01:39:11 |
- Είσαι εντάξει; |
01:39:16 |
Είσαι σίγουρη; |
01:39:20 |
Μπαμπά, σκεφτόμουν... |
01:39:22 |
Λοιπόν, με ένα νέο μωρό και όλα, η μαμά και |
01:39:26 |
Περισσότερο με μένα παρά με την Jenny. |
01:39:28 |
Σκεφτόμουν, μήπως μπορούσα... |
01:39:33 |
μήπως μπορούσα να έρθω και να μείνω μαζί σου. |
01:39:37 |
Θα ήμουν μια αισχρά καλή βοήθεια, |
01:39:42 |
Λοιπόν, εγώ... |
01:39:45 |
Με αυτές τις συγκεντρώσεις, |
01:39:51 |
Εντάξει, μπαμπά. |
01:39:53 |
- Ξέρεις, δεν εννοώ οτι... |
01:40:00 |
Εντάξει,λοιπόν, θα σε δω την Κυριακή τότε. |
01:40:03 |
Αντίο. |
01:40:07 |
Αντίο, γλυκιά μου. |
01:40:38 |
Θα χιονίσει σήμερα το βράδυ σίγουρα. |
01:40:41 |
Ναι. |
01:40:50 |
Όλο αυτόν τον καιρό, δεν βρήκες |
01:40:55 |
Είχα απλώσει τα δίχτυα μου γύρω |
01:41:01 |
Μια σερβιτόρα που ήθελε να πάει |
01:41:08 |
Δεν ξέρω. |
01:41:13 |
Εσύ και η Lureen; |
01:41:17 |
H Lureen είναι καλή στις σκληρές |
01:41:20 |
Αλλά όσο αφορά το γάμο μας... |
01:41:23 |
...θα μπορούσαμε να το κάνουμε μέσω τηλεφώνου. |
01:41:35 |
Κάτι γίνεται με την γυναίκα αυτού του επιστάτη στο Childress. |
01:41:41 |
Φοβάμαι οτι θα πυροβοληθώ από την Lureen ή τον |
01:41:48 |
Λοιπόν, μπορεί να το αξίζεις. |
01:41:57 |
Να σου πώ... |
01:42:04 |
Η αλήθεια είναι... |
01:42:12 |
Μερικές φορές μου λείπεις τόσο πολύ |
01:42:58 |
Νομίζω οτι θα πάω πάνω στο Lightning Flat. |
01:43:02 |
Να δώ τους δικούς μου για μια δυο μέρες. |
01:43:10 |
Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου πώ, φίλε. |
01:43:18 |
Λοιπόν, πιθανότατα θα μπορέσω να ξανάρθω |
01:43:24 |
Αφού θα έχει αρχίσει το μάζεμα αποθεμάτων |
01:43:33 |
Νοέμβριο... |
01:43:38 |
Λοιπόν, τι στο διάολο συνέβη στον Αύγουστο; |
01:43:46 |
Χριστέ μου, Ennis. |
01:43:53 |
Ξέρεις είχαμε μια ολόκληρη γαμημένη εβδομάδα |
01:44:00 |
Γιατί είμαστε συνέχεια μέσα στην ψύχρα; |
01:44:02 |
Πρέπει να πάμε νότια, όπου είναι ζεστά. |
01:44:05 |
Ξέρεις, πρέπει να πάμε στο Μεξικό. |
01:44:08 |
Μεξικό; |
01:44:11 |
Διάολε Jack, με ξέρεις. Το μόνο ταξίδι που έχω κάνει |
01:44:18 |
Έλα Jack, γίνε λίγο πιο θερμός με μένα. |
01:44:23 |
Μπορούμε να κυνηγήσουμε τον Νοέμβριο. |
01:44:26 |
Να σκοτώσουμε ένα ωραίο ελάφι. |
01:44:30 |
Θα προσπαθήσω να πάρω την καλύβα του Don |
01:44:37 |
Δεν υπάρχει ποτέ αρκετός χρόνος, ποτέ αρκετός. |
01:44:44 |
Ξέρεις, φίλε... |
01:44:47 |
Αυτη είναι μια αναθεματισμένη σκύλα |
01:44:52 |
Συνήθιζες να ξεκολλάς εύκολα, |
01:44:58 |
Jack, πρέπει να δουλέψω, έ; |
01:45:03 |
Εννοώ, παλιότερα, θα παράταγα την δουλειά. |
01:45:09 |
Λοιπόν εσύ... |
01:45:11 |
Ξεχνάς πως είναι να είσαι συνέχεια άφραγκος. |
01:45:18 |
Έχεις ακούσει ποτέ για διατροφή παιδιών; |
01:45:24 |
Θα σου πώ αυτό. Δεν μπορώ να |
01:45:32 |
Είναι πολυ δύσκολο να βρείς αυτήν την περίοδο. |
01:45:40 |
Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα; |
01:45:45 |
Είχα κάποτε. |
01:45:49 |
Είχες κάποτε. |
01:45:55 |
Έχεις πάει στο Μεξικό, Jack Twist; |
01:46:00 |
Γιατί έχω ακούσει τι έχουν στο Μεξικό |
01:46:05 |
Διάολε ναι, έχω πάει στο Μεξικό. |
01:46:17 |
Θα στο πώ αυτό μια φορά, |
01:46:23 |
Ό,τι δεν ξέρω, όλα αυτά που δεν ξέρω, |
01:46:28 |
θα σε σκότωνα αν τα μάθαινα. |
01:46:35 |
Δεν κάνω πλάκα. |
01:46:41 |
Δοκίμασε αυτό εδώ, |
01:46:44 |
Προχώρα. |
01:46:46 |
Θα σου πω τι. Θα μπορούσαμε να είχαμε μια ωραία |
01:46:49 |
Να είχαμε ένα δικό μας σπίτι. |
01:46:54 |
Και τώρα το μόνο που έχουμε |
01:46:59 |
Όλα έχουν χτιστεί πάνω σε αυτό. |
01:47:02 |
Οπότε πιστεύω οτι το ξέρεις αυτό |
01:47:06 |
Μέτρησε τις αναθεματισμένες λίγες φορές |
01:47:10 |
και θα μετρήσεις το γαμημένο σχοινί με το οποίο |
01:47:13 |
Και μετά λες οτι θα με σκοτώσεις που χρειάζομαι |
01:47:20 |
Δεν ξέρεις πόσο σκληρό γίνεται. |
01:47:27 |
Και δεν είμαι εσύ, δεν μπορώ... |
01:47:29 |
...να κάνω ένα ή δύο πεταχτά γαμήσια |
01:47:36 |
Είσαι πάρα πολύ για μένα,Ennis. |
01:47:39 |
Γιε αλογίσιας πουτάνας. |
01:47:43 |
Μακάρι να ήξερα πώς να σε παρατήσω. |
01:47:48 |
Οπότε γιατί δεν το κάνεις; |
01:47:53 |
Γιατι δεν με αφήνεις απλά, έ; |
01:47:57 |
Είναι για σένα, Jack, που είμαι έτσι. |
01:48:04 |
Είμαι ένα τίποτα... Δεν είμαι πουθενά... |
01:48:13 |
Φύγε από πάνω μου! |
01:48:22 |
Σςςς, σςςς, εντάξει,όλα εντάξει. |
01:48:29 |
Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο, Jack. |
01:48:42 |
Και τώρα κοιμάσαι όρθιος σαν άλογο. |
01:48:47 |
Η μητέρα μου μου το έλεγε αυτό |
01:48:51 |
Και τραγουδούσε... |
01:49:07 |
Πρέπει να φύγω. |
01:49:11 |
Θα σε δώ το πρωϊ. |
01:50:08 |
Συγγνώμη. |
01:50:16 |
Έϊ, Ennis Del Mar. |
01:50:22 |
Που χάθηκες; |
01:50:25 |
Εδώ και εκεί. |
01:50:30 |
Σου άφησα ενα σημείωμα, με τον Steve, στο ράντσο. |
01:50:40 |
Φαίνεται οτι έλαβα το μήνυμα σε κάθε περίπτωση. |
01:50:46 |
Carl; |
01:50:49 |
Ναι, ο Carl είναι καλός. |
01:50:56 |
- Καλό για σένα. |
01:51:04 |
Καλό για μένα. |
01:51:12 |
Δεν σε πιάνω, Ennis Del Mar. |
01:51:20 |
Συγγνώμη. |
01:51:29 |
Δεν ήμουν ευχάριστος, ούτος ή άλλος; |
01:51:36 |
Ennis, τα κορίτσια δεν ερωτεύονται με την πλάκα. |
01:52:13 |
"Jack, τι λές για τις 7 Νοεμβρίου; Μπορώ να σε |
01:52:21 |
Γεια. |
01:52:23 |
- Γεια, είμαι ο Ennis Del Mar. |
01:52:29 |
- Ποιός είναι; |
01:52:33 |
Ένας παλός φίλος του Jack. |
01:52:35 |
Ο Jack σε είχε αναφέρει. |
01:52:39 |
...ή αυτός που κυνηγάγατε μαζί,το ξέρω αυτό. |
01:52:42 |
Ήθελα να σε ενημερώσω για το τι έγινε αλλά δεν ήμουν |
01:52:47 |
Ο Jack κρατούσε τις διευθύνσεις των φίλων του |
01:52:51 |
Ο λόγος που πήρα είναι |
01:52:57 |
Ω ναι. |
01:53:01 |
Ο Jack φούσκωνε ένα λάστιχο του φορτηγού |
01:53:07 |
Η ζάντα του λάστιχου εκτοξεύτηκε στο προσωπό του |
01:53:11 |
...και τον έριξε αναίσθητο πίσω. |
01:53:15 |
Ώσπου να περάσει κάποιος, |
01:53:19 |
Ήταν μόνο 39 χρονών. |
01:53:26 |
Ναι; |
01:53:28 |
Ναι; |
01:53:30 |
Ναι. |
01:53:34 |
- Θάφτηκε εκεί πέρα; |
01:53:39 |
Αποτεφρώθηκε, όπως ήθελε. |
01:53:43 |
...οι υπόλοιπες στάλθηκαν στους δικούς του. |
01:53:47 |
Συνήθιζε να λέει οτι ήθελε οι στάχτες του |
01:53:51 |
Αλλά δεν ήμουν σίγουρη που ήταν αυτό. |
01:53:54 |
Πίστευα οτι το Brokeback Mountain |
01:53:57 |
Γνωρίζοντας τον Jack, |
01:54:00 |
όπου τα πουλια κελαϊδούν |
01:54:08 |
Λοιπόν, κυρία μου, βόσκαμε πρόβατα |
01:54:14 |
Πίσω το 1963. |
01:54:24 |
Λοιπόν, έλεγε οτι ήταν το αγαπημένο του μέρος. |
01:54:29 |
Νόμιζα οτι συνήθιζε να μεθάει. |
01:54:34 |
Οι δικοί του είναι ακόμα πάνω στο Lightning Flat; |
01:54:39 |
Θα είναι εκεί μέχρι να πεθάνουν. |
01:54:46 |
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. |
01:54:49 |
Λυπάμαι πάρα πολύ. |
01:55:01 |
Επικοινώνησε με τους δικούς του. |
01:55:05 |
αν εκπληρώνονταν οι επιθυμίες του. |
01:55:08 |
Για τις στάχτες, εννοώ. |
01:56:12 |
Θες ένα φλυτζάνι καφέ, έ; |
01:56:15 |
Να, κυρία μου, θα ήθελα ένα φλυτζάνι καφέ, |
01:56:29 |
Νιώθω πολύ άσχημα για τον Jack. |
01:56:34 |
Ευχαριστώ. |
01:56:37 |
Δεν μπορώ να αρχίσω να σας λέω |
01:56:43 |
Τον ήξερα πολύ καιρό. |
01:56:48 |
Ήρθα από εδώ για να σας πω...αν θέλετε να πάω |
01:56:54 |
...όπως, μου είπε η γυναίκα του,οτι ήθελε,... |
01:56:58 |
... τότε θα ήμουν χαρούμενος. |
01:57:03 |
Να σου πώ κάτι. |
01:57:05 |
Ξέρω που είναι το Brokeback Mountain. |
01:57:09 |
Πίστευε οτι είναι τόσο αναθεματισμένα ξεχωριστός |
01:57:17 |
Ο Jack συνήθιζε να λέει,... |
01:57:19 |
"Ennis Del Mar," συνήθιζε να λεέι, |
01:57:24 |
"Θα τον φέρω εδώ πάνω μια από αυτές τις μέρες |
01:57:32 |
Είχε μια υποψία οτι εσείς οι δύο θα μετακομίζατε εδώ, |
01:57:37 |
...θα φτιάχνατε μια καλύβα,... |
01:57:39 |
...και θα βοηθούσατε το μέρος. |
01:57:44 |
Τότε εκείνη την άνοιξη... |
01:57:48 |
...βρήκε κάποιον άλλον για να έρθει εδώ μαζί του. |
01:57:53 |
Να χτίσουνε και να βοηθήσουνε στο ράντσο. |
01:57:57 |
Κάποιος γείτονας του ράντσου του |
01:58:04 |
Θα χώριζε με την γυναίκα του |
01:58:08 |
Αυτό έλεγε. |
01:58:11 |
Αλλά όπως οι περισσότερες ιδέες του Jack... |
01:58:15 |
ούτε αυτή έγινε πραγματικότητα. |
01:58:20 |
Κράτησα το δωματιό του όπως όταν ήταν παιδί. |
01:58:25 |
Νομίζω θα το εκτιμούσε. |
01:58:32 |
Είσαι ευπρόσδεκτος να ανέβεις |
01:58:41 |
Ναι, θα το ήθελα αυτό, ευχαριστώ. |
02:01:45 |
Να σου πώ κάτι... |
02:01:48 |
Έχουμε ένα οικογενειακό τάφο. |
02:01:55 |
Μάλιστα, κύριε. |
02:01:59 |
Να ξανάρθεις για να ξαναδείς. |
02:03:15 |
- Γειά σου, Junior. |
02:03:30 |
- Σου αρέσει το αμάξι; |
02:03:34 |
Είναι του Kurt. |
02:03:36 |
- Λοιπόν, νόμιζα οτι έβλεπες,ε, τον Troy; |
02:03:43 |
- Ο Troy παίζει ακόμα μπέιζμπολ; |
02:03:47 |
Βγαίνω με τον Kurt, τώρα. |
02:03:49 |
- Λοιπόν, τι κάνει ο Kurt; |
02:03:54 |
- Οπότε είναι σκληροτράχηλος, ε; |
02:03:59 |
Νομίζω οτι είσαι 19, μπορείς να κάνεις οτι θές, σωστά; |
02:04:02 |
Βέβαια. |
02:04:12 |
Μπαμπά, χρειάζεσαι περισσότερα έπιπλα. |
02:04:15 |
Ναι, καλά, δεν έχεις τίποτα, δεν χρειάζεσαι τίποτα. |
02:04:23 |
Οπότε, ως προς τι η επίσκεψη; |
02:04:30 |
Εγώ και ο Kurt. |
02:04:32 |
Παντρευόμαστε. |
02:04:39 |
- Καλά, πόσο καιρό τον ξέρεις τον τύπο; |
02:04:45 |
Ο γάμος θα γίνει στις 5 Ιουνίου |
02:04:49 |
Η Jenny θα τραγουδήσει... |
02:04:51 |
και ο Monroe θα αναλάβει το κάτερινγκ. |
02:04:59 |
Τώρα αυτός ο Kurt... |
02:05:04 |
Σε αγαπάει; |
02:05:08 |
Ναι, μπαμπά, με αγαπάει. |
02:05:20 |
Ελπίζω να είσαι εκεί. |
02:05:29 |
Νομίζω οτι πρέπει να είμαι |
02:05:55 |
Ξέρεις τι; |
02:05:58 |
Εκτιμώ οτι μπορούν να βρουν |
02:06:03 |
Το κοριτσάκι μου παντρεύεται. |
02:06:20 |
Στην υγειά της Alma και του Kurt. |
02:07:42 |
Jack, σου το ορκίζομαι. |