Brokeback Mountain

gr
00:04:23 Sychronized by GeoDee
00:04:25 Αν εσείς, διάβολοι,
00:04:27 θα πρότεινα να φέρετε
00:04:43 Τώρα, πάνω στο Brokeback
00:04:45 η Δασική Υπηρεσία καθόρισε
00:04:49 Αυτοί οι καταυλισμοί μπορούν να είναι 3 ή 4 μίλια
00:04:53 Μεγάλη αρπακτική απώλεια καθώς
00:04:57 Τώρα,αυτό που θέλω
00:04:59 είναι ένας φροντιστής
00:05:02 που θα μένει στο κύριο καταυλισμό
00:05:05 Αλλά ο βοσκός θα στήσει μια μικρή
00:05:10 και θα κοιμάται εκεί.
00:05:12 Θα τρώει βραδυνο και πρωϊνό
00:05:15 Αλλά θα κοιμάται με τα πρόβατα.
00:05:17 Εκατό τοις εκατό
00:05:19 Όχι φωτιά,ούτε κανένα άλλο σημάδι.
00:05:22 Θα μαζεύει την σκηνή πολύ πρωϊ
00:05:27 Εντάξει;
00:05:30 Όχι.
00:05:33 Όχι.
00:05:37 Ποτέ στην γαμημένη ζωή σου.
00:05:42 Θα έχετε τα σκυλιά σας, περίπου 30.
00:05:47 Πέρσι το καλοκαίρι είχα 25% απώλεια.
00:05:51 Εσύ...
00:05:54 Παρασκευές μεσημέρι να είσαι κάτω
00:05:57 με μία λίστα τροφοδοσίας και τα μουλάρια.
00:05:59 Κάποιος με προμήθειες,
00:06:02 θα είναι εκεί στο τρακτέρ.
00:06:06 Αύριο πρωϊ θα σας πάμε με φορτηγό
00:06:37 Jack Twist.
00:06:39 Ennis.
00:06:41 Οι φίλοι σου σταματάνε στο Ennis;
00:06:43 Del Mar.
00:06:46 Χάρηκα για την γνωριμία,Ennis Del Mar.
00:07:07 Ο δεύτερος μου χρόνος εδώ πάνω.
00:07:10 Πέρσι, με μια καταιγίδα,
00:07:14 Νόμιζα οτι θα πέθαινα από την μυρωδιά.
00:07:18 Ο Aguirre με κατηγόρησε χοντρά,
00:07:22 Με πονάει να δουλεύω για τον γέρο μου.
00:07:25 Δεν μπορώ να τον ικανοποιήσω με τίποτα.
00:07:28 Γι' αυτό άρχισα το ροντέο.
00:07:31 Εσύ εχεις κάνει ποτέ ροντέο;
00:07:33 Ναι...καλά...Μια φορά στις τόσες.
00:07:37 Όταν βρίσκω λεφτά για το εισητήριο εισόδου.
00:07:39 Ναι.
00:07:42 Είσαι άνθρωπος των ράντσων;
00:07:44 Nαι, ήμουν.
00:07:47 Σε παράτησαν οι γονείς σου;
00:07:50 Όχι, τους εαυτούς τους παράτησαν.
00:07:53 Ήταν, ε, μια στροφή στο δρόμο στα 43 μίλια...
00:07:57 και την έχασαν.
00:07:59 Έτσι, ε...
00:08:01 η τράπεζα πήρε το ράντσο,και
00:08:08 Μαλακία!
00:08:09 Αυτό είναι σκληρό.
00:08:16 Μπορώ;
00:08:42 Ένα πράγμα...
00:08:43 μην παραγγείλεις ποτέ σούπα.
00:08:45 Τα κουτιά σούπας είναι πολύ δύσκολο να πακεταριστούν.
00:08:47 Δεν τρώω σούπα.
00:08:54 Λοιπόν,κοίτα εκεί.
00:08:56 Το άλογο αυτό έχει ένα
00:08:59 Μην νομίζεις οτι υπάρχει φοράδα
00:09:02 Όταν ανεβαίνεις σε αυτήν την ανθεματισμένη σέλα,
00:11:49 Μαλακίες.
00:11:50 Δεν μπορώ να περιμένω ώσπου να γίνω διάσημος
00:11:56 Μαζεύω λεφτά για έναν δικό μου χώρο.
00:12:00 Η Alma και εγώ θα παντρευτούμε
00:12:05 Αυτό το να μένεις με τα
00:12:09 Ο Aguirre δεν έχει δικαίωμα να μας βάζει
00:13:02 Όχι άλλα φασόλια.
00:13:45 Κάτι δεν πάει καλά;
00:13:48 Ναι.
00:13:49 Γιατί δεν πήραμε
00:13:51 Είναι όλα όσα έχουμε.
00:13:56 Λοιπόν εδώ είναι της άλλης βδομάδας.
00:14:00 Νόμιζα οτι δεν έτρωγες σούπα.
00:14:02 Ναι, καλά, έχω σιχαθεί τα φασόλια.
00:14:04 Πολύ νωρίς το καλοκαίρι
00:14:09 Έλα τώρα.
00:14:46 Ουά εκεί,ουά, ουά!
00:15:44 Που στο διάολο ήσουν;
00:15:46 Ήμουν με τα πρόβατα όλη μέρα,
00:15:54 Τι στο διάολο συνέβη, Ennis;
00:15:57 Έπεσα πάνω σε μια αρκούδα, αυτό συνέβη.
00:15:59 Το αναθεματισμένο το άλογο τρόμαξε,
00:16:01 και σκόρπισαν το φαγητό παντού.
00:16:05 Τα φασόλια είναι σχεδόν
00:16:08 Έχεις ουϊσκι ή κάτι τέτοιο;
00:16:14 Ηλίθιο μουλάρι!
00:16:23 Αναθεματισμένο!
00:16:25 ’σε με να δώ.
00:16:33 Σκατά.
00:16:34 Λοιπόν, κάτι πρέπει να κάνουμε
00:16:39 Ίσως να σκοτώσω ένα από τα πρόβατα.
00:16:41 Ναι, και αν το μάθει ο Aguirre, ε;
00:16:44 Υποτίθεται οτι φυλάμε
00:16:46 Ποιό είναι το πρόβλημα με σένα;
00:16:51 Κολλημένος με φασόλια.
00:16:55 Λοιπόν όχι.
00:17:11 Είχα αρχίσει να κουράζομαι
00:17:14 Τότε όχι.
00:17:16 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις με ψάρι
00:17:53 Έϊ, επικοινωνώ τέσσερις ώρες την ημέρα.
00:17:56 Έρχομαι εδώ για πρωινό.
00:17:58 Πηγαίνω πίσω στα πρόβατα.
00:18:00 Το απόγευμα τα ετοιμάζω για ύπνο,
00:18:02 έρχομαι για βραδυνό,
00:18:05 Ξοδεύω το μισό βράδυ
00:18:09 Ο Aguirre δεν έχει δικαίωμα
00:18:15 Αν θές να αλλάξουμε,
00:18:18 Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι οτι
00:18:22 Η αναθεματισμένη σκηνή μυρίζει
00:18:26 Δεν θα με πείραζε να είμαι εκεί έξω.
00:18:31 Λοιπόν, είμαι χαρούμενος να ανταλλάξουμε,αλλά...
00:18:34 σε προειδοποιώ, δεν ξέρω
00:18:37 Παρόλ'αυτά, είμαι αρκετός καλός
00:18:41 Λοιπόν δεν μπορεί
00:18:56 Δεν κοιμάσαι πολύ, στο λέω αυτό.
00:18:58 Ναι. Έλα τώρα.
00:19:19 Είδα ένα κογιότ εκεί πάνω.
00:19:23 Ένα μεγάλο πουτάνας γιό.
00:19:24 Τα αρχίδια του είχαν το μέγεθος μήλων.
00:19:27 Έμοιαζε σαν να μπορούσε
00:19:31 Χρειάζεσαι λίγο από αυτό το ζεστό νερό.
00:19:37 Όλο δικό σου.
00:20:18 Εγώ δεν κάνω πολύ ροντέο.
00:20:21 Ποιό το νόημα να καβαλάς
00:20:25 Τα λεφτά δινουν καλό νόημα.
00:20:27 Ου-χου.
00:20:29 Αν δεν φύγεις κουτσαίνοντας κερδιζοντάς το.
00:20:33 Ναι.
00:20:35 Λοιπόν, ο γέρος μου,
00:20:37 είναι αναβάτης ταύρων.
00:20:40 Ευχαριστώ.
00:20:42 Πολύ γνωστός στις μέρες του.
00:20:45 Παρόλο που κράτησε
00:20:49 Ποτέ δεν μου έδειξε κάτι,
00:20:59 Εκεί.
00:21:04 Ο αδερφός και η αδερφή σου σου συμπαραστέκονται;
00:21:07 Έκαναν ό,τι μπορούσαν
00:21:12 Υπολογίζοντας οτι δεν μας
00:21:15 24 δολλάρια και ένα τενεκέ καφέ.
00:21:18 Με έβαλαν ένα χρόνο στο γυμνάσιο.
00:21:22 Αυτό ήταν πριν τα λεφτά πάνε στο τρακτέρ.
00:21:28 Τότε η αδερφή μου έφυγε, γνώρισε ένα
00:21:33 Εγώ και ο αδερφός μου...
00:21:35 πήγαμε και βρήκαμε δουλειά
00:21:38 ...εώς τα 19 μου.
00:21:40 Τότε αυτός παντρεύτηκε, και ε...
00:21:44 Όχι άλλος χώρος για μένα.
00:21:49 Έτσι ήρθαν...
00:21:52 ...και κατέληξα εδώ.
00:22:03 Τι;
00:22:06 Mίλησες περισσότερο απο όσο
00:22:11 Διάολε,αυτό είναι το περισσότερο
00:22:19 Ο πατέρας μου ήταν αγροτικός σχοινοποιός.
00:22:22 Δεν έκανε πολύ ροντέο.
00:22:30 Και διάολε είναι.
00:22:33 Λοιπόν...
00:22:40 - Γιχοο.
00:22:44 Κάψε τα κότσια του.
00:22:45 Χαιρέτα τα κορίτσια στις κερκίδες!
00:22:48 Με πηγαίνει στα ουράνια!
00:22:54 Νομίζω οτι ο πατέρας μου είχε δίκιο.
00:23:42 Η σκηνή δεν μου φαίνεται καλά.
00:23:45 Δεν θα πάει πουθενά.
00:23:46 ’στην.
00:23:49 Ούτε αυτή η αρμόνικα
00:23:52 Αυτό επειδή έγινε λίγο επίπεδη, όταν με πέταξε η φοράδα μου.
00:23:55 Ω ναι;
00:23:58 Nόμιζα οτι είχες πει οτι
00:24:01 Ω, στάθηκε τυχερή.
00:24:03 Ναι καλά, αν έπρεπε να ακούσω αυτην
00:24:11 Το ξέρω οτι θα σε συναντήσω
00:24:15 Ιησού που περπατάς στα νερά.
00:24:18 Πάρε με μακριά.
00:24:26 Η μητέρα μου πιστεύει στην πεντηκοστή.
00:24:28 Ναι;
00:24:32 Τι ακριβώς είναι η πεντηκοστή;
00:24:34 Εννοώ,οι δικοί μου είναι μεθοδιστές.
00:24:38 Η πεντηκοστή...δεν ξέρω.
00:24:42 Κανείς δεν μου εξήγησε ποτέ.
00:24:44 Υποθέτω, οτι όταν ο κόσμος τελειώσει, και...
00:24:47 άνθρωποι σαν και εμάς,
00:24:51 Μίλα για τον εαυτό σου.
00:24:53 Μπορεί να είσαι αμαρτωλός,
00:24:59 Ευχαριστώ.
00:25:06 Θα πάω πάνω στα πρόβατα τώρα.
00:25:20 Γαμώτο,είναι πολύ αργά για να πας στα πρόβατα.
00:25:27 Έχεις μια έξτρα κουβέρτα;
00:25:29 Θα βολευτώ εδώ έξω.
00:25:31 Να έχεις τα μάτια σου τετρακόσια.
00:25:34 Θα φύγω με το πρώτο φώς.
00:25:40 Θα κρυώσει ο κώλος σου
00:25:43 Αυτό είναι αρκετά καλό.
00:26:27 Ennis!
00:26:29 Τι;
00:26:30 Κόψε το μουρμουρητό και έλα εδώ μέσα.
00:27:46 Τι κάνουμε;
00:29:54 Θα σε δω για βραδυνό.
00:29:57 Έλα τώρα.
00:32:03 Αυτό που κάναμε εδώ πέρα
00:32:11 Δεν είναι κανενός δουλειά
00:32:15 Ξέρεις δεν είμαι ομοφυλόφιλος.
00:32:18 Ούτε εγώ.
00:34:47 Twist.
00:34:49 Ο θείος σου Harold είναι στο νοσοκομείο
00:34:52 Οι γιατροί δεν πιστεύουν να τα καταφέρει.
00:34:55 Η μητέρα σου με έστειλε να στο πώ,
00:35:01 ’σχημα νέα.
00:35:04 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ
00:35:08 Δεν υπάρχει και τίποτα που να μπορείς
00:35:13 Εκτός αν μπορείς να γιατρέψεις την πνευμονία.
00:35:51 Χριστέ μου.
00:35:52 Τα πρόβατα θα χαθούν
00:35:55 Θα κατουρηθείς με μια τέτοια καταιγίδα.
00:35:58 Και δεν θα το προσπαθήσουμε βέβαια.
00:36:01 Κλείστο.
00:36:13 Λοιπόν,τι υποτίθεται οτι θα κανουμε τώρα;
00:36:15 Θα μπούνε μέσα και θα ξεχωρίσουν
00:36:21 ...που είναι..;
00:36:29 Μάλλον οι αναθεματισμένοι επιστάτες
00:36:31 Πρέπει να προσπαθήσουμε.
00:36:33 ...το σωστό μέτρημα για τον Aguirre.
00:36:35 Γάμα τον Aguirre.
00:36:38 Ω ναι, γάμα τον Aguirre.Τι και αν θέλουμε
00:36:42 Πρέπει να ωγάλουμε αυτό έξω, Jack.
00:37:00 Θα τρομάξεις τα πρόβατα,αν δεν ηρεμήσεις.
00:37:39 Τι κάνεις;
00:37:43 O Aguirre ήρθε από εδώ πάλι.
00:37:45 Μου είπε οτι ο θείος μου δεν πέθανε τελικά.
00:37:47 Μου είπε να τα ξεστήσουμε.
00:37:50 Να τα ξεστήσουμε;Γιατί;
00:37:52 Είπε οτι έρχεται καταιγίδα.
00:37:54 Έρχεται από τον Ειρηνικο.
00:37:59 Μα αυτό το χιόνι κράτησε το πολύ μια ώρα.
00:38:04 Ο πουτάνας γιός, μας κόβει
00:38:08 Δεν είναι σωστό.
00:38:13 Λοιπόν,θα σου έδινα δάνειο αλλά
00:38:16 Μπορώ να στο δώσω όταν φτάσουμε στο Signal.
00:38:18 Δεν χρειάζομαι τα λεφτά σου.
00:38:20 Δεν είμαι στο φιλοπτωχικό.
00:38:22 Μαλακία.
00:38:24 Εντάξει.
00:39:00 'Ωρα να φεύγουμε, καουμπόυ.
00:39:17 Εδώ δεν είναι ροντέο, καουμπόυ.
00:39:46 Ennis... Ennis.
00:39:52 Έλα εδώ.
00:40:46 Μερικά από αυτά δεν πήγαν ποτέ μαζί σας εκεί πάνω.
00:40:52 Ούτε το μέτρημα είναι αυτό που περίμενα.
00:40:55 Το ράντσο σαπίζει,και
00:41:13 Θες να του βάλεις λίγη βενζίνη;
00:41:24 Δεν το πιστεύω οτι ξέχασα
00:41:33 Θα το ξανακάνεις το επόμενο καλοκαίρι;
00:41:36 Λοιπόν, μάλλον όχι. Όπως σου είπα,
00:41:43 Οπότε...θα προσπαθήσω να βρώ
00:41:47 Εσύ;
00:41:50 Mάλλον θα πάω στην περιοχή του πατέρα μου.
00:41:56 Μπορεί να ξαναγυρίσω.
00:42:06 Λοιπόν,υποθέτω οτι θα σε δω κάπου τριγύρω;
00:42:10 Σωστα.
00:43:21 Τι στο διάολο κοιτάς:
00:43:34 ...συγχώρεσε τις αμαρτίες μας όπως δίνουμε
00:43:38 Και μη μας οδηγήσεις σε πειρασμό,
00:43:42 Δικό Σου το βασίλειο,η εξουσία και η δόξα
00:43:47 Υπό την εξουσία που μου έχει δοθεί,
00:43:53 Μπορείς να φιλήσεις την νύφη.
00:43:55 Και αν δεν το κάνεις, θα το κάνω εγώ.
00:44:13 Είσαι εντάξει;
00:44:20 - Σταμάτα.
00:44:30 Η γυναίκα μου προσπαθεί να με πείσει
00:44:34 Λέει οτι έχω γεράσει για να κουράζω
00:44:37 Της είπα οτι δυνατές πλάτες και
00:44:44 Της είπα οτι με κρατάει σε φόρμα.
00:45:23 Ναι.
00:45:31 Λοιπόν κοίτα τι έφερε ο άνεμος.
00:45:34 Γειά, κύριε Aguirre.
00:45:36 Αναρωτιόμουν αν θέλατε βοήθεια αυτό το καλοκαίρι.
00:45:39 Χάνεις τον καιρό σου εδώ πέρα.
00:45:42 Τι,δεν έχετε τίποτα;
00:45:45 Tίποτα πάνω στο Brokeback;
00:45:49 Δεν έχω δουλειά για σένα.
00:46:00 Ο Ennis Del Mar δεν πέρασε από εδώ, πέρασε;
00:46:06 Εσείς, αγόρια, σίγουρα βρήκατε κάποιο τρόπο
00:46:12 Twist,δεν πληρωνόσασταν για να αφήνετε
00:46:17 ενώ εσείς στίβατε το ρόδο.
00:46:24 Τώρα ξεκουμπίσου από το τροχοσπιτό μου.
00:47:13 Πως είναι τα κορίτσια;
00:47:16 Μια χαρά.
00:47:42 Ennis, μπορείς να σκουπίσεις την μύτη της Alma Jr;
00:47:45 Αν είχα ελεύθερα χέρια θα μπορούσα.
00:47:51 Σςςς,έλα εδώ.
00:48:18 - Κορίτσια όλα καλά;
00:48:23 Η Jenny ακόμα έχει βήχα.
00:48:26 Νομίζω οτι πρέπει να πας τα κορίτσια στην πόλη το
00:48:36 Δεν μπορούμε να μετακομίσουμε στην πόλη;
00:48:39 Βαρέθηκα αυτά τα μοναχικά παλιά ράντσα.
00:48:44 Κανείς γαι να παίξει η Alma Jr...
00:48:46 ...επιπλέον,φοβάμαι για την Jenny...
00:48:48 ...φοβάμαι οτι έχει ένα από αυτά
00:48:52 Όχι,τα ενοίκια στην πόλη είναι πολύ υψηλά.
00:48:58 Υπάρχει ένα φθηνό μέρος στο Riverton
00:49:02 Στοιχηματίζω οτι μπορώ να το φτιάξω πολύ ωραία.
00:49:04 Στοιχηματίζω οτι μπορείς να το φτιάξεις
00:49:10 Το ξέρω οτι θα σου αρέσει και εσένα.
00:49:14 Ένα αληθινό σπίτι, πολλά παιδιά
00:49:20 Όχι τόσο μοναχικά όσο μεγάλωσες εσύ.
00:49:25 Δεν θές να είναι τόσο μόνα, θές;
00:49:43 Δεν είμαι τόσο μόνος τώρα.
00:49:50 Είσαι βέβαιος οτι τα κορίτσια κοιμούνται;
00:49:53 Βέβαιος.
00:50:05 Έλα εδώ.
00:50:23 Αφήστε την να χτυπηθεί...παιδιά
00:50:31 Πρόσεχε εκεί, έρχεται για σένα!
00:50:36 Σκατά.
00:50:41 Μην ανησυχείτε παιδιά,
00:51:03 Θα ήθελα να κεράσω τον Jimbo
00:51:06 Το καλύτερο χέρι του ροντέο
00:51:12 Ευχαριστώ, καουμπόυ.
00:51:16 να με κερνάει ποτό θα είχα
00:51:25 Λοιπόν, για τα μάτια του ταύρου,
00:51:29 Κράτα τα λεφτά σου για το
00:51:47 Έχεις δοκιμάσει ποτέ λάσο;
00:51:54 Σου φαίνομαι να αντέχω οικονομικά
00:52:14 - Θέλεις να πάμε πιο κοντά;
00:52:24 Ουου!Κοίτα αυτό το πλήθος!
00:52:26 Σίγουρα υπάρχουν πολλά μουνια για κυνήγι
00:52:29 ...ανακουμπώσου.
00:52:31 ...σαν βάτραχος.
00:52:33 Που έχεις σταμπάρει τα περισσότερα μουνιά;
00:52:36 - Las Vegas?
00:52:39 ...μια πόλη στο Wyoming,θα διαλέξω Wyoming.
00:52:42 Έϊ, μάλλον θα θέλατε να ηρεμήσετε λίγο.
00:52:45 ’ντε γαμήσου.
00:53:05 Δεν θέλω προβλήματα
00:53:09 ’κου την γυναίκα σου σήμερα.
00:53:14 Τι λες για αυτό;Θες να χάσεις
00:53:18 Εντάξει, φίλε.
00:53:30 Νάτην έρχεται,κυρίες και κύριοι.
00:53:35 Είναι η Lureen Milton από εδώ ακριβώς στο Childress
00:53:39 Ασ την χειροκροτήσουμε δυνατά.
00:53:41 Πέρασε το δεύτερο.
00:53:45 Ελάτε παιδιά, εμψυχώστε την!
00:53:49 Έλα, έλα!
00:53:51 Και η ώρα είναι...
00:53:53 ...τέσσερις και μισή.
00:54:11 Δεσποινίς.
00:54:38 Επόμενος ένας καινούριος, ο Jack Twist,
00:55:05 Ας δούμε τι λένε οι κριτές...
00:55:06 Θα σας πώ τι. Αυτό σίγουρα φάνηκε
00:55:29 Το ξέρεις αυτό το κορίτσι;
00:55:32 Και βέβαια. Είναι η Lureen Newsome. Ο πατέρας της
00:55:37 Τρακτέρ 100000 δολλαρίων,
00:55:54 Τι περιμένεις καουμπόυ;
00:57:34 Περίμενε, κρατήσου.
00:57:36 Δεν πιστεύεις οτι είμαι πολύ γρήγορη, ε;
00:57:39 Μήπως πρέπει να φρενάρουμε λίγο;
00:57:42 Γρήγορα ή αργά, μου αρέσει απλά
00:57:56 Είσαι πολύ βιαστική!
00:57:58 Ο πατέρας μου είναι βιαστικός.
00:58:15 - Γεια, Monroe.
00:58:17 Είναι η Alma εδώ;
00:58:18 Ω ναι, είναι στο διάδρομο με τα καρυκεύματα.
00:58:19 Το ποιό;
00:58:20 - Κέτσαπ.
00:58:26 Γειά σου,γλυκέ μου. Τι κάνετε όλοι εδώ πέρα:
00:58:30 Είμαι πολύ βιαστικός.
00:58:31 Με πήρε το αφεντικό μου και,ε,
00:58:35 Φαίνεται ότι οι φοράδες αποφάσισαν
00:58:37 Υπέθεσα οτι θα μπορούσα
00:58:40 Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω πριν φύγω.
00:58:45 Δεν θα σταματήσω για τις επόμενες τρεις ώρες.
00:58:46 - Μαμά, θέλω να κατουρήσω.
00:58:49 Ennis, σε παρακαλώ, υποσχέθηκες
00:58:52 Δεν αντέχω να μην είμαι εκεί
00:58:55 Θα χάσω την δουλειά μου
00:58:57 Και με την δική μου δουλειά;
00:59:02 Οκ, εντάξει. Πάρε την αδερφή μου
00:59:05 Εντάξει, εντάξει.
00:59:07 Να είσαι καλό κορίτσι για τη μαμά, εντάξει;
00:59:10 Θα γυρίσω αργά το βράδυ...
00:59:19 Ω θεέ μου...
00:59:21 Monroe, χίλια συγγνώμη!
00:59:23 Δεν πειράζει, δεν πειράζει/
00:59:25 Θα το καθαρίσω μόλις πάρω την αδερφή μου
00:59:29 Αλήθεια, Alma, δεν πειράζει.
00:59:30 - Ξέχνα το.
00:59:32 Πρόσεχε που πατάς.
00:59:34 Alma.
00:59:44 Έχω δύο γεμάτα κουτιά
00:59:48 - 120 τενεκέδες.
00:59:50 Καλέ, που τους είχες βάλει;
00:59:53 Ω διάολε. Στο πίσω κάθισμα του αμαξιού
00:59:57 Ο ροντέο μπορεί να τους φέρει.
01:00:04 Μπορώ ήδη να δώ σε ποιόν μοιάζει ο μικρός Billy.
01:00:07 Καλή δουλειά, κοριτσάκι.
01:00:11 Δεν είναι φτυστός ο παππούς του;
01:00:48 Έϊ.
01:00:57 Έϊ, Ennis, ξέρεις κάποιον Jack;
01:01:03 Μάλλον. Γιατί;
01:01:05 Επειδή ήρθε ένα γράμμα χωρίς παραλήπτη.
01:01:11 "Φίλε, αυτό το γράμμα άργησε πολύ να έρθει. Έρχομαι
01:01:19 Είναι κάποιος που ιππεύατε μαζί;
01:01:24 Όχι, ο Jack κάνει περισσότερο ροντέο.
01:01:28 Ψαρεύαμε παρέα.
01:02:19 Μάλλον πρέπει να πάρουμε μια νταντά.
01:02:25 Πήγαινε τον φίλο σου στο "Knife and Fork"...
01:02:28 Ο Jack δεν είναι ο τύπος των εστιατορίων.
01:02:29 Είμαστε περισσότερο...
01:02:35 Αν εμφανιστεί...
01:02:41 Οκ, άλλη μια μπουκιά τότε.
01:02:46 Να, μια καλή μπουκιά.
01:03:12 Jack γαμημένε Twist!
01:04:28 Alma, αυτός είναι ο Jack Twist.
01:04:31 Jack, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Alma.
01:04:33 - Γιο.
01:04:37 - Ω, έχεις παιδί.
01:04:40 - Την Alma Junior και την Jenny.
01:04:43 - Ναι;
01:04:48 Παντρεύτηκα την ομορφότερη μικρή τσούπρα
01:04:54 Eγώ και ο Jack θα βγούμε να πιούμε ένα ποτό.
01:04:59 - Ήμουν βέβαιη.
01:05:02 Μπορεί να μην γυρίσουμε σήμερα καθώς θα πίνουμε,
01:05:05 Ennis?
01:05:08 Μπορείς να μου φέρεις ένα πακέτο τσιγάρα;
01:05:09 Αν χρειάζεσαι τσιγάρα έχει στην πάνω τσέπη
01:05:26 - 4 χρόνια, γαμώτο!
01:05:32 Δεν πίστευα οτι θα ακούσω ποτέ ξανά νέα σου.
01:05:38 Το επόμενο καλοκαίρι ειχα ανέβει στο Brokeback.
01:05:45 Μου είπε οτι δεν είχες πάει από εκεί
01:05:47 Πήγα κάτω στο Texas για ροντέο.
01:05:53 Έβγαλα 2000 δολλάρια εκείνη την χρονιά από
01:05:59 Ο πατέρας της Lureen βγάζει καλά λεφτά.
01:06:09 - Δεν σε πήραν φαντάρο;
01:06:13 To ροντέο δεν ήταν όπως στις μέρες του πατέρα μου.
01:06:20 Ορκίζομαι στο Θεό, δεν ήξερα
01:06:26 Εγώ όμως ναι. Το σανίδωσα στον δρόμο,
01:06:31 Tί νέα εσύ;
01:06:34 Eγώ;
01:06:38 Δεν ξέρω.
01:06:46 Αυτό το Brokeback μας έκανε καλό, ε;
01:06:54 Tί θα κάνουμε τώρα;
01:06:59 Θεέ μου, δεν υπάρχει τίποτα
01:07:06 Γιατί είμαι κολλημένος με οτι έχω εδώ.
01:07:13 Το να ζώ είναι το μόνο
01:07:40 Γειά.
01:07:42 Εγώ και ο Jack θα πάμε στα βουνά
01:07:45 Να ψαρέψουμε λίγο.
01:07:54 Ξέρεις ο φίλος σου μπορεί να έρθει μέσα,
01:07:58 Ω, είναι από το Texas.
01:07:59 Οι τεξανοί δεν πίνουν καφέ;
01:08:12 Είσαι σίγουρος ότι ο επιστάτης
01:08:14 Αυτός ο επιστάτης μου χρωσταέι.
01:08:18 Το θυμάσαι αυτό;
01:08:20 Eξάλλου, θα λείπω μόνο καμιά δυό μέρες.
01:08:26 Φέρε ψάρια, μπαμπά. Μεγάλα ψάρια.
01:08:44 Έλα εδώ.
01:08:48 Θα σε δώ την Κυριακή το αργότερο.
01:09:00 Πεθαίνω της πείνας.Θες να πάρουμε κάτι να φάμε;
01:09:32 Ο τελευταίος μέσα...
01:09:52 Υπάρχει τίποτα ενδιαφέρον στον ουρανό;
01:09:55 Aπλά στέλνω εκεί πάνω μια προσευχή ευχαριστιών.
01:09:59 Για ποιό πράγμα;
01:10:02 Που ξέχασες να φέρεις αυτήν την αρμόνικα!
01:10:05 Απολαμβάνω την ηρεμία και την ησυχία.
01:10:12 Ξέρεις, θα μπορούσε να είναι έτσι,
01:10:16 Ναι; Πως το φαντάζεσαι;
01:10:22 Tι θα έλεγες αν είχαμε το δικό μας
01:10:26 Μια μικρή επιχείρηση με αγελάδες και μουλάρια;
01:10:32 Διάολε, ο πατέρας της Lureen, στοιχηματίζω οτι
01:10:35 Λίγο ή πολύ το έχει πεί ήδη.
01:10:38 Όχι, εγώ...
01:10:42 Στο είπα, δεν μπορεί να γίνει έτσι.
01:10:48 Λοιπόν, έχεις την γυναίκα σου και
01:10:54 Ξέρεις, έχω την ζωή μου στο Riverton.
01:10:58 Οπότε;
01:10:59 Eσύ και η Alma, αυτό είναι ζωή;
01:11:02 Σκάσε για την Alma,
01:11:07 Το συμπέρασμα είναι...
01:11:10 Βρεθήκαμε οι δυό μας και
01:11:15 ...στο λάθος μέρος...
01:11:19 ...την λάθος στιγμή...
01:11:21 ...είμαστε νεκροί.
01:11:25 Στο λέω...
01:11:27 Ήταν κάποτε δυο γέροι άντρες...
01:11:29 ...που φτιάξαν ένα ράντσο μαζι, κάτω στο σπίτι.
01:11:33 Ο Earl και ο Ritch.
01:11:36 Και ήταν το ανέκδοτο της πόλης,
01:11:46 Παρολ'αυτά, βρήκαν τον Earl
01:11:52 Του βάλανε ένα καυτό σίδερο πάνω του.
01:11:54 Τον σπιρούνισαν και τον έσυραν τριγύρω
01:12:01 Το είδες αυτό;
01:12:03 Ναι, ήμουν περίπου 9 χρονών.
01:12:08 Ο πατέρας ήθελε να είναι σίγουρος οτι
01:12:15 Διάολε, απ'όσο ξέρω, την έκανε την δουλειά.
01:12:22 Δύο άντρες να μείνουν μαζί;
01:12:26 Μπορούμε να βρισκόμαστε πού και πού.
01:12:32 Που και πού;
01:12:36 Κάθε 4 γαμημένα χρόνια;
01:12:38 Αν δεν μπορείς να το διορθώσεις, Jack,
01:12:45 Για πόσο;
01:12:49 Όσο μπορούμε να το αντέξουμε.
01:12:56 Δεν υπάρχουν όρια σε αυτό.
01:13:15 Είναι ώρα για μεσημεριανό, που στο διάολο
01:13:17 Στη δουλειά.
01:13:18 - Διάολε, νόμιζα οτι είχες πάρει ρεπό.
01:13:21 - Τα κορίτσια πρέπει να φάνε.
01:13:25 Alma!
01:13:26 - Το φαγητό είναι στο φούρνο!
01:13:29 Ήδη είπα οτι θα δουλέψω την υπερωρία.
01:13:32 Γάμα το, πέστους οτι έκανες λάθος.
01:13:34 Γαμώτο, Alma!
01:13:37 Alma!
01:13:47 - Εσείς κορίτσια θέλετε σπρώξιμο ή κάτι άλλο;
01:14:00 Αυτό είναι το πιο σκληρό κομμάτι,κύριοι.
01:14:03 Σας είπα οτι μπορείτε να το κάνετε,
01:14:10 - Για πές, αυτό το σκατό δεν ίππευε ταύρους;
01:14:38 "Εnnis, θα σε δω σε δυο βδομάδες,
01:14:50 Γλυκιά μου...
01:14:51 Είδες την μπλέ μου ζακέτα;
01:14:53 Ε, την τελευταία φορά που την είδα,
01:14:55 Την ημέρα που είχαμε το χαλάζι.
01:14:59 Λοιπόν, θα ορκιζόμουν οτι την είδα εδώ.
01:15:05 Ξέρεις, όλα αυτά τα χρόναι πηγαίνεις στο Wyoming...
01:15:07 Γιατί δεν μπορεί ο φίλος σου να έρθει εδώ
01:15:10 Γιατί τα βουνά του "Big Horn" δεν είναι στο Texas.
01:15:13 Και δεν νομίζω το αγροτικό του να μπορούσε
01:15:16 Aυτή τη βδομάδα έρχεται ένα νέο μοντέλο,
01:15:19 Eίσαι ο καλύτερος συνδυαστικός
01:15:22 Είσαι ο μόνος συνδυαστικός
01:15:25 Ναι, καλά, θα είμαι πίσω σε μια βδομάδα.
01:15:27 Και θα το πάθω αν δεν βρώ αυτή την ζακέτα!
01:15:29 Καλά, δεν έχω την αναθεματισμένη ζακέτα!
01:15:31 Ξέρεις είσαι χειρότερος από τον Bobby
01:15:34 Μιλώντας για τον Bobby, πήρες στο σχολείο
01:15:39 - Νόμιζα οτι εσύ θα έπαιρνες.
01:15:42 Οι καθηγητές δεν με συμπαθούν.
01:15:44 Οκ, καλά, θα πάρω αργότερα.
01:15:49 Εντάξει.
01:15:52 Αντίο.
01:15:54 - Έχω 14 ώρες οδήγησης μπροστά μου.
01:15:59 Πηγαίνεις εκεί πάνω δυο ή τρεις φορές το χρόνο
01:16:19 Ennis, έχουνε μια κενή θέση στην επιχείρηση ηλεκτρικού,
01:16:23 Λοιπόν, αν είναι τόσο απρόσεχτοι όπως εγώ,
01:16:27 Γεια μπαμπά. Το άλλο σαββατοκύριακο
01:16:29 Θα έχεις γυρίσει το άλλο σαββατοκύριακο
01:16:31 Σε παρακαλώ, μπαμπά, σε παρακαλώ!
01:16:33 Εντάξει, αρκεί να μην χρειαστεί να τραγουδήσω.
01:16:39 Ξεχνάς κάτι;
01:17:18 Έχεις αργήσει!
01:17:40 Έτσι μπράβο. Χωρίς χέρια!
01:17:52 Έλα...έλα...
01:18:09 Είναι Σάββατο βράδυ. Μπορούμε ακόμα να σηκωθούμε
01:18:13 Αυτή την βλακεία με τις φωτιές
01:18:19 Νομίζω οτι θα ήταν ωραία.
01:18:38 Ennis, όσο έχουμε ακόμα έξοδα,
01:18:46 Αν δεν θες άλλο παιδί από εμένα,
01:18:55 Θα τα ήθελα, αν εσύ με υποστήριζες.
01:19:15 Η κηδεμονία των δύο ανήλικων, της Alma Del Mar Jr.
01:19:21 Ο κατηγορούμενος οφείλει να πληρώνει διατροφή
01:19:26 το μήνα, για κάθε ανήλικο παιδί
01:19:31 Το διαζύγιο των Del Mar εκδόθηκε,
01:19:39 Μπαίνοντας στο Wyoming.
01:20:09 Τι κάνεις εδώ, ε;
01:20:12 Πήρα το μηνυμά σου για το διαζύγιο.
01:20:16 Έλα εδώ.
01:20:19 Αυτός είναι ο Jack. Jack, αυτά είναι τα μικρά
01:20:24 Γειά.
01:20:25 - Πείτε γειά, κορίτσια.
01:20:34 Έλαβα την κάρτα σου οτι βγήκε το διαζύγιο.
01:20:38 Έτσι, εδώ είμαι.
01:20:40 Έπρεπε να ρωτήσω περίπου δέκα διαφορετικά
01:20:49 Υποθέτω, σκέφτηκα οτι αυτό σημαίνει οτι εσύ..
01:20:53 Όχι...Jack, εγώ...
01:21:01 Κοίτα, πήρα τα κορίτσια αυτό
01:21:05 Ζητάω χίλια συγγνώμη.
01:21:09 Ειλικρινά ζητάω.
01:21:12 Κοίτα, τα παίρνω μόνο μια φορά το μήνα και έχασα
01:21:20 - Λοιπόν,ε...καλά,...
01:21:30 - Jack...
01:23:29 Νά'μαστε.
01:23:30 Εδώ είμαστε!
01:23:36 Κρατήσου, ροντέο.
01:23:41 Απλά,LD, ήθελα να σε βγάλω από τον κόπο.
01:23:52 Bobby, αν δεν φάς το φαγητό σου,
01:23:56 Γιατί μαμά; Θα τρώω αυτό το φαγητό
01:24:00 Έϊ, άκουσες την μάνα σου.
01:24:04 Θα τελειώσεις το φαγητό σου,
01:24:20 Μπαμπά...
01:24:24 Μπαμπά!
01:24:27 Διάολε, δεν τρώμε με τα μάτια μας!
01:24:30 Θες το αγόρι να μεγαλώσει
01:24:34 Τα αγόρια πρέπει να βλέπουν ποδόσφαιρο.
01:24:41 Διάβολε. Θα τελειώσει πρώτα το φαγητό το οποίο
01:24:57 Κάτσε κάτω, γέρε πουτάνας γιέ!
01:25:03 Αυτό είναι το σπίτι μου, αυτό είναι το παιδί μου
01:25:07 Τώρα κάτσε κάτω πρίν στείλω τον ανάγωγο
01:26:02 Μπαμπά, πές μας για τότε που ίππευες άγρια άλογα στο ροντέο.
01:26:08 Λοιπόν,αυτό είναι μια μικρή ιστορία γλυκιά μου, ήταν
01:26:14 Το επομένο πράγμα που θυμάμαι, ήταν οτι πέταγα στον αέρα.
01:26:18 Μόνο που δεν ήμουν άγγελος όπως εσύ και η Jenny, εδώ.
01:26:21 Δεν είχα καν φτερά.
01:26:26 Και αυτή ήταν η θλιβερή ιστορία
01:26:52 Εδώ είσαι.
01:27:01 Πρέπει να ξαναπαντρευτείς, Ennis.
01:27:03 Εγώ και τα κορίτσια ανησυχούμε
01:27:07 Χμμμ...Λοιπόν, μια φορά κάηκα...
01:27:13 Πηγαίνεις ακόμα για ψάρεμα με τον Jack Twist;
01:27:18 Όχι τόσο συχνά.
01:27:23 Αναρωτιόμουν πως και δεν έφερες ποτέ
01:27:27 Πάντα έλεγες οτι έπιανες πολλές...
01:27:28 ... και ξέρεις πόσο εγώ και τα κορίτσια
01:27:34 Έτσι μια φορά άνοιξα το βαλιτσάκι σου, μια νύχτα
01:27:41 Η ετικέα της τιμής ήταν ακόμα επάνω
01:27:45 Και έγραψα ένα σημείωμα
01:27:49 Έγραφε:"Γεια Ennis. Φέρε μερικά
01:27:53 Και τότε ήρθες πίσω όλο χαρά. Είπες ότι έπιασες
01:27:58 Το θυμάσαι;
01:28:03 Με την πρώτη ευκαιρία που είχα κοίταξα σ'αυτήν
01:28:09 Δεν σήμαινε τίποτα, Alma.
01:28:10 Μην προσπαθείς να με κοροιδέψεις πιά, Ennis.
01:28:15 Jack Twist?
01:28:20 Jack Αισχρός. Εδν πήγατε εκει πάνω για ψάρεμα, εσείς...
01:28:24 Τώρα ακουσέ με.
01:28:26 Θα φωνάξω τον Monroe.
01:28:30 Αν του το πείς, θα σε βάλω να φάς το γαμημένο πάτωμα.
01:28:33 Έξω από το σπίτι μου!
01:28:38 Μπαμπά!
01:28:41 Alma!
01:28:45 Γειά, μπαμπά.
01:28:48 Γειά!
01:29:03 Έϊ, κωλοτρυπίδα, πρόσεχε που πας!
01:29:13 Ηλίθιε μαλάκα!
01:29:19 Ανάθεμα...
01:30:23 ...αυτό που λέω είναι, αν δεν στα πάρει η εφορία,
01:30:31 Αμα δείς την Lureen, να χτυπάει αριθμούς στην αριθμομηχανή...
01:30:34 Σπάει τα μηδενικά.
01:30:39 Σαν να βλέπεις ένα λαγό να προσπαθεί να μπεί
01:30:45 Αυτό είναι ανώτερης κλάσης ψυχαγωγία
01:30:49 Για όσο αξίζει.
01:30:55 Εσύ και η Lureen, όλα κανονικά;
01:31:01 Βέβαια.
01:31:04 Δεν υποψιάζεται;
01:31:17 Δεν έχεις ποτε την αίσθηση...
01:31:19 ...δεν ξέρω...
01:31:21 ...όταν είσαι στην πόλη και κάποιος σε κοιτάει;
01:31:27 Σαν να ξέρει.
01:31:30 Και μετά πηγαίνεις στο πεζοδρόμιο και
01:31:40 Ξέρεις, μάλλον θα έπρεπε να φύγεις από εκεί.
01:31:45 Να βρείς για τον εαυτό σου
01:31:52 Texas; Βέβαια, και μπορεί να πείσεις και την Alma να
01:31:54 Και μπορούμε απλά να ζήσουμε μαζί,
01:31:58 Και θα βρέξει λεφτά από τον LD Newsome, και το
01:32:05 Ω διάολε. Αν θες να ζήσεις την μίζερη γαμημένη ζωή σου, συνέχισε.
01:32:08 - Απλά σκεφτόμουν δυνατά.
01:32:12 Ανάθεμα. Jack γαμημένε Twist.
01:32:39 Μόλις τελείωσα την βαρδιά μου.
01:32:40 Λοιπόν, ήμουν έτοιμος να...
01:32:43 - Είμαι η Cassie,η Cassie Farrah.
01:33:18 Όχι άλλος χορός για μένα, ελπίζω.
01:33:21 Είσαι ασφαλής.
01:33:24 Είναι σκληρή δουλειά, έ;
01:33:25 Ναι.
01:33:26 Μεθυσμένοι σαν και σένα, ζητάνε την μια μπύρα
01:33:30 Γίνονται βαρετοί.
01:33:34 Εσύ τι κάνεις, Ennis Del Mar;
01:33:38 Λοιπόν, νωρίτερα σήμερα ευνούχισα ένα μοσχάρι.
01:33:46 Τι κάνεις;
01:33:48 Προσπαθώ να μου κάνεις ένα μασάζ στα πόδια, χαζέ.
01:33:54 Εντάξει.
01:33:58 Είναι καλό;
01:34:20 ...τότε μπήκα στις 3-Δ στο SMU.
01:34:23 ... οτι θα κατέληγα σε ένα τέτοιο μικρό μέρος
01:34:26 Τότε εδώ γνώρισα τον γέρο Randall
01:34:31 Έτσι ήμασταν εδώ για ένα μήνα, και πήρε την δουλειά
01:34:36 Σου αρέσει ή όχι, εδώ είμαι.
01:34:39 Ήσουν 3-Δέλτα; Εγώ ήμουν Κάπα-Πι.
01:34:43 Λοιπόν, παρόλο που δεν είμαστε
01:34:46 μάλλον θα πρέπει να χορέψουμε μεταξύ μας, Lureen.
01:34:49 Οι συζυγοί μας δεν ενδιαφέρονται
01:34:51 - Δεν έχουν ούτε μία στάλα ρυθμού μέσα τους.
01:34:55 Οι άντρες φαίνεται οτι δεν θέλουν
01:35:01 - Γιατί πιστεύεις οτι ισχύει αυτό, Jack;
01:35:06 - Θες να χορέψουμε;
01:35:10 - Σε πειράζει;
01:35:16 Ήταν πολύ ωραία.Σε ευχαριστώ που ζήτησες να χορέψεις
01:35:23 Ήταν πολύ καλό που εσύ και η Lureen ήσασταν τριγύρω
01:35:29 Είπα στον Randall οτι έπρεπε να πάρουμε το αμάξι,
01:35:34 Δεν θα με άκουγε
01:35:34 Του είπα οτι θα χρειαστεί παραπάνω απο ένα μάσημα τσίχλας και ξεφουσκώματα για να φτιάξει το τρακτέρ.
01:35:39 Βέβαια δεν ήταν ποτέ μηχανικός τύπος.
01:35:53 Έχεις ποτέ προσέξει πόσο μια γυναίκα θα πουδράρει
01:35:57 Και θα την πουδράρει ξανά
01:36:01 Γιατί να πουδράρεις την μύτη απλά
01:36:04 Δεν ξέρω.
01:36:07 Ακόμα και αν ήθελα να μάθω, δεν θα μπορούσα
01:36:11 - Aυτή η γυναίκα έχει φάει γλυστρίδα.
01:36:23 Θα σου αρέσει που δουλεύεις για τον Roy Taylor.
01:36:25 - Είναι αξιόπιστος.
01:36:33 Έχει μια μικρή καλύβα, κάτω στην λίμνη Camp.
01:36:38 Έχει ένα σπίτι με συγκομιδή, ένα μικρό σκάφος.
01:36:47 Πρέπει να πάμε εκεί κάτω ένα σαββατοκύριακο.
01:36:50 Να πιουμε λίγο ουίσκι, να ψαρέψουμε λίγο,
01:37:00 Όταν βγήκα από το SMU μπορούσα να επιλέξω
01:37:05 Έτσι η επιλογή μου ήταν ο Neiman Marcus, που ήταν μια καταστροφή,
01:37:07 γιατί, γλυκιά μου, όταν πρόκειται για ρούχα, δεν αντιστέκομαι.
01:37:09 Ξόδευα περισσότερα από όσα έβγαζα,
01:37:12 Ήρθαμε εδώ πιστεύοντας οτι το ράντσο ήταν μεγάλα
01:37:34 Έϊ,Junior;
01:37:52 Τι νομίζεις;
01:37:54 - Ο πατέρας σου δεν φαίνεται να αποκαθίσταται ξανά;
01:38:00 Μάλλον δεν είναι ο τύπος του γάμου.
01:38:06 Δεν το νομίζεις αυτό;
01:38:13 Είσαι αρκετά καλή.
01:38:20 Δεν λές πολλά αλλά
01:38:25 Συγγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αγενής.
01:38:30 Γεια.
01:38:32 Θα μείνεις όρθιος, καουμπόυ.
01:38:37 Με συγχωρείς, γλυκιά μου.
01:39:01 Όπότε θα πάρω εσένα και την Jenny το επόμενο
01:39:06 Ωραία.
01:39:11 - Είσαι εντάξει;
01:39:16 Είσαι σίγουρη;
01:39:20 Μπαμπά, σκεφτόμουν...
01:39:22 Λοιπόν, με ένα νέο μωρό και όλα, η μαμά και
01:39:26 Περισσότερο με μένα παρά με την Jenny.
01:39:28 Σκεφτόμουν, μήπως μπορούσα...
01:39:33 μήπως μπορούσα να έρθω και να μείνω μαζί σου.
01:39:37 Θα ήμουν μια αισχρά καλή βοήθεια,
01:39:42 Λοιπόν, εγώ...
01:39:45 Με αυτές τις συγκεντρώσεις,
01:39:51 Εντάξει, μπαμπά.
01:39:53 - Ξέρεις, δεν εννοώ οτι...
01:40:00 Εντάξει,λοιπόν, θα σε δω την Κυριακή τότε.
01:40:03 Αντίο.
01:40:07 Αντίο, γλυκιά μου.
01:40:38 Θα χιονίσει σήμερα το βράδυ σίγουρα.
01:40:41 Ναι.
01:40:50 Όλο αυτόν τον καιρό, δεν βρήκες
01:40:55 Είχα απλώσει τα δίχτυα μου γύρω
01:41:01 Μια σερβιτόρα που ήθελε να πάει
01:41:08 Δεν ξέρω.
01:41:13 Εσύ και η Lureen;
01:41:17 H Lureen είναι καλή στις σκληρές
01:41:20 Αλλά όσο αφορά το γάμο μας...
01:41:23 ...θα μπορούσαμε να το κάνουμε μέσω τηλεφώνου.
01:41:35 Κάτι γίνεται με την γυναίκα αυτού του επιστάτη στο Childress.
01:41:41 Φοβάμαι οτι θα πυροβοληθώ από την Lureen ή τον
01:41:48 Λοιπόν, μπορεί να το αξίζεις.
01:41:57 Να σου πώ...
01:42:04 Η αλήθεια είναι...
01:42:12 Μερικές φορές μου λείπεις τόσο πολύ
01:42:58 Νομίζω οτι θα πάω πάνω στο Lightning Flat.
01:43:02 Να δώ τους δικούς μου για μια δυο μέρες.
01:43:10 Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου πώ, φίλε.
01:43:18 Λοιπόν, πιθανότατα θα μπορέσω να ξανάρθω
01:43:24 Αφού θα έχει αρχίσει το μάζεμα αποθεμάτων
01:43:33 Νοέμβριο...
01:43:38 Λοιπόν, τι στο διάολο συνέβη στον Αύγουστο;
01:43:46 Χριστέ μου, Ennis.
01:43:53 Ξέρεις είχαμε μια ολόκληρη γαμημένη εβδομάδα
01:44:00 Γιατί είμαστε συνέχεια μέσα στην ψύχρα;
01:44:02 Πρέπει να πάμε νότια, όπου είναι ζεστά.
01:44:05 Ξέρεις, πρέπει να πάμε στο Μεξικό.
01:44:08 Μεξικό;
01:44:11 Διάολε Jack, με ξέρεις. Το μόνο ταξίδι που έχω κάνει
01:44:18 Έλα Jack, γίνε λίγο πιο θερμός με μένα.
01:44:23 Μπορούμε να κυνηγήσουμε τον Νοέμβριο.
01:44:26 Να σκοτώσουμε ένα ωραίο ελάφι.
01:44:30 Θα προσπαθήσω να πάρω την καλύβα του Don
01:44:37 Δεν υπάρχει ποτέ αρκετός χρόνος, ποτέ αρκετός.
01:44:44 Ξέρεις, φίλε...
01:44:47 Αυτη είναι μια αναθεματισμένη σκύλα
01:44:52 Συνήθιζες να ξεκολλάς εύκολα,
01:44:58 Jack, πρέπει να δουλέψω, έ;
01:45:03 Εννοώ, παλιότερα, θα παράταγα την δουλειά.
01:45:09 Λοιπόν εσύ...
01:45:11 Ξεχνάς πως είναι να είσαι συνέχεια άφραγκος.
01:45:18 Έχεις ακούσει ποτέ για διατροφή παιδιών;
01:45:24 Θα σου πώ αυτό. Δεν μπορώ να
01:45:32 Είναι πολυ δύσκολο να βρείς αυτήν την περίοδο.
01:45:40 Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα;
01:45:45 Είχα κάποτε.
01:45:49 Είχες κάποτε.
01:45:55 Έχεις πάει στο Μεξικό, Jack Twist;
01:46:00 Γιατί έχω ακούσει τι έχουν στο Μεξικό
01:46:05 Διάολε ναι, έχω πάει στο Μεξικό.
01:46:17 Θα στο πώ αυτό μια φορά,
01:46:23 Ό,τι δεν ξέρω, όλα αυτά που δεν ξέρω,
01:46:28 θα σε σκότωνα αν τα μάθαινα.
01:46:35 Δεν κάνω πλάκα.
01:46:41 Δοκίμασε αυτό εδώ,
01:46:44 Προχώρα.
01:46:46 Θα σου πω τι. Θα μπορούσαμε να είχαμε μια ωραία
01:46:49 Να είχαμε ένα δικό μας σπίτι.
01:46:54 Και τώρα το μόνο που έχουμε
01:46:59 Όλα έχουν χτιστεί πάνω σε αυτό.
01:47:02 Οπότε πιστεύω οτι το ξέρεις αυτό
01:47:06 Μέτρησε τις αναθεματισμένες λίγες φορές
01:47:10 και θα μετρήσεις το γαμημένο σχοινί με το οποίο
01:47:13 Και μετά λες οτι θα με σκοτώσεις που χρειάζομαι
01:47:20 Δεν ξέρεις πόσο σκληρό γίνεται.
01:47:27 Και δεν είμαι εσύ, δεν μπορώ...
01:47:29 ...να κάνω ένα ή δύο πεταχτά γαμήσια
01:47:36 Είσαι πάρα πολύ για μένα,Ennis.
01:47:39 Γιε αλογίσιας πουτάνας.
01:47:43 Μακάρι να ήξερα πώς να σε παρατήσω.
01:47:48 Οπότε γιατί δεν το κάνεις;
01:47:53 Γιατι δεν με αφήνεις απλά, έ;
01:47:57 Είναι για σένα, Jack, που είμαι έτσι.
01:48:04 Είμαι ένα τίποτα... Δεν είμαι πουθενά...
01:48:13 Φύγε από πάνω μου!
01:48:22 Σςςς, σςςς, εντάξει,όλα εντάξει.
01:48:29 Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο, Jack.
01:48:42 Και τώρα κοιμάσαι όρθιος σαν άλογο.
01:48:47 Η μητέρα μου μου το έλεγε αυτό
01:48:51 Και τραγουδούσε...
01:49:07 Πρέπει να φύγω.
01:49:11 Θα σε δώ το πρωϊ.
01:50:08 Συγγνώμη.
01:50:16 Έϊ, Ennis Del Mar.
01:50:22 Που χάθηκες;
01:50:25 Εδώ και εκεί.
01:50:30 Σου άφησα ενα σημείωμα, με τον Steve, στο ράντσο.
01:50:40 Φαίνεται οτι έλαβα το μήνυμα σε κάθε περίπτωση.
01:50:46 Carl;
01:50:49 Ναι, ο Carl είναι καλός.
01:50:56 - Καλό για σένα.
01:51:04 Καλό για μένα.
01:51:12 Δεν σε πιάνω, Ennis Del Mar.
01:51:20 Συγγνώμη.
01:51:29 Δεν ήμουν ευχάριστος, ούτος ή άλλος;
01:51:36 Ennis, τα κορίτσια δεν ερωτεύονται με την πλάκα.
01:52:13 "Jack, τι λές για τις 7 Νοεμβρίου; Μπορώ να σε
01:52:21 Γεια.
01:52:23 - Γεια, είμαι ο Ennis Del Mar.
01:52:29 - Ποιός είναι;
01:52:33 Ένας παλός φίλος του Jack.
01:52:35 Ο Jack σε είχε αναφέρει.
01:52:39 ...ή αυτός που κυνηγάγατε μαζί,το ξέρω αυτό.
01:52:42 Ήθελα να σε ενημερώσω για το τι έγινε αλλά δεν ήμουν
01:52:47 Ο Jack κρατούσε τις διευθύνσεις των φίλων του
01:52:51 Ο λόγος που πήρα είναι
01:52:57 Ω ναι.
01:53:01 Ο Jack φούσκωνε ένα λάστιχο του φορτηγού
01:53:07 Η ζάντα του λάστιχου εκτοξεύτηκε στο προσωπό του
01:53:11 ...και τον έριξε αναίσθητο πίσω.
01:53:15 Ώσπου να περάσει κάποιος,
01:53:19 Ήταν μόνο 39 χρονών.
01:53:26 Ναι;
01:53:28 Ναι;
01:53:30 Ναι.
01:53:34 - Θάφτηκε εκεί πέρα;
01:53:39 Αποτεφρώθηκε, όπως ήθελε.
01:53:43 ...οι υπόλοιπες στάλθηκαν στους δικούς του.
01:53:47 Συνήθιζε να λέει οτι ήθελε οι στάχτες του
01:53:51 Αλλά δεν ήμουν σίγουρη που ήταν αυτό.
01:53:54 Πίστευα οτι το Brokeback Mountain
01:53:57 Γνωρίζοντας τον Jack,
01:54:00 όπου τα πουλια κελαϊδούν
01:54:08 Λοιπόν, κυρία μου, βόσκαμε πρόβατα
01:54:14 Πίσω το 1963.
01:54:24 Λοιπόν, έλεγε οτι ήταν το αγαπημένο του μέρος.
01:54:29 Νόμιζα οτι συνήθιζε να μεθάει.
01:54:34 Οι δικοί του είναι ακόμα πάνω στο Lightning Flat;
01:54:39 Θα είναι εκεί μέχρι να πεθάνουν.
01:54:46 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
01:54:49 Λυπάμαι πάρα πολύ.
01:55:01 Επικοινώνησε με τους δικούς του.
01:55:05 αν εκπληρώνονταν οι επιθυμίες του.
01:55:08 Για τις στάχτες, εννοώ.
01:56:12 Θες ένα φλυτζάνι καφέ, έ;
01:56:15 Να, κυρία μου, θα ήθελα ένα φλυτζάνι καφέ,
01:56:29 Νιώθω πολύ άσχημα για τον Jack.
01:56:34 Ευχαριστώ.
01:56:37 Δεν μπορώ να αρχίσω να σας λέω
01:56:43 Τον ήξερα πολύ καιρό.
01:56:48 Ήρθα από εδώ για να σας πω...αν θέλετε να πάω
01:56:54 ...όπως, μου είπε η γυναίκα του,οτι ήθελε,...
01:56:58 ... τότε θα ήμουν χαρούμενος.
01:57:03 Να σου πώ κάτι.
01:57:05 Ξέρω που είναι το Brokeback Mountain.
01:57:09 Πίστευε οτι είναι τόσο αναθεματισμένα ξεχωριστός
01:57:17 Ο Jack συνήθιζε να λέει,...
01:57:19 "Ennis Del Mar," συνήθιζε να λεέι,
01:57:24 "Θα τον φέρω εδώ πάνω μια από αυτές τις μέρες
01:57:32 Είχε μια υποψία οτι εσείς οι δύο θα μετακομίζατε εδώ,
01:57:37 ...θα φτιάχνατε μια καλύβα,...
01:57:39 ...και θα βοηθούσατε το μέρος.
01:57:44 Τότε εκείνη την άνοιξη...
01:57:48 ...βρήκε κάποιον άλλον για να έρθει εδώ μαζί του.
01:57:53 Να χτίσουνε και να βοηθήσουνε στο ράντσο.
01:57:57 Κάποιος γείτονας του ράντσου του
01:58:04 Θα χώριζε με την γυναίκα του
01:58:08 Αυτό έλεγε.
01:58:11 Αλλά όπως οι περισσότερες ιδέες του Jack...
01:58:15 ούτε αυτή έγινε πραγματικότητα.
01:58:20 Κράτησα το δωματιό του όπως όταν ήταν παιδί.
01:58:25 Νομίζω θα το εκτιμούσε.
01:58:32 Είσαι ευπρόσδεκτος να ανέβεις
01:58:41 Ναι, θα το ήθελα αυτό, ευχαριστώ.
02:01:45 Να σου πώ κάτι...
02:01:48 Έχουμε ένα οικογενειακό τάφο.
02:01:55 Μάλιστα, κύριε.
02:01:59 Να ξανάρθεις για να ξαναδείς.
02:03:15 - Γειά σου, Junior.
02:03:30 - Σου αρέσει το αμάξι;
02:03:34 Είναι του Kurt.
02:03:36 - Λοιπόν, νόμιζα οτι έβλεπες,ε, τον Troy;
02:03:43 - Ο Troy παίζει ακόμα μπέιζμπολ;
02:03:47 Βγαίνω με τον Kurt, τώρα.
02:03:49 - Λοιπόν, τι κάνει ο Kurt;
02:03:54 - Οπότε είναι σκληροτράχηλος, ε;
02:03:59 Νομίζω οτι είσαι 19, μπορείς να κάνεις οτι θές, σωστά;
02:04:02 Βέβαια.
02:04:12 Μπαμπά, χρειάζεσαι περισσότερα έπιπλα.
02:04:15 Ναι, καλά, δεν έχεις τίποτα, δεν χρειάζεσαι τίποτα.
02:04:23 Οπότε, ως προς τι η επίσκεψη;
02:04:30 Εγώ και ο Kurt.
02:04:32 Παντρευόμαστε.
02:04:39 - Καλά, πόσο καιρό τον ξέρεις τον τύπο;
02:04:45 Ο γάμος θα γίνει στις 5 Ιουνίου
02:04:49 Η Jenny θα τραγουδήσει...
02:04:51 και ο Monroe θα αναλάβει το κάτερινγκ.
02:04:59 Τώρα αυτός ο Kurt...
02:05:04 Σε αγαπάει;
02:05:08 Ναι, μπαμπά, με αγαπάει.
02:05:20 Ελπίζω να είσαι εκεί.
02:05:29 Νομίζω οτι πρέπει να είμαι
02:05:55 Ξέρεις τι;
02:05:58 Εκτιμώ οτι μπορούν να βρουν
02:06:03 Το κοριτσάκι μου παντρεύεται.
02:06:20 Στην υγειά της Alma και του Kurt.
02:07:42 Jack, σου το ορκίζομαι.