Broken English

tr
00:03:22 Çeviri;
00:03:34 Millet. Affedersiniz.
00:03:36 ...buraya gelen herkese öncelikle
00:03:45 Onunla evlenme mutluluğuna
00:03:48 ...hayalinizdeki kadının karşınıza çıkması
00:03:53 Şu zamanda,...
00:03:57 ...sizin de bildiğiniz üzere,
00:04:01 Bu kurum, sevgi, mizaç, cazibe
00:04:06 ...fark edilmek için içinizde
00:04:12 Hayatları boyunca bizim yerimizde...
00:04:15 ...olmak için uğraş veren insanlar
00:04:18 Seni seviyorum, Audrey.
00:04:22 Nice yıl dönümlerine.
00:04:24 Oh, affedersiniz.
00:04:25 Yakın arkadaşımız, bizi tanıştıran insana,
00:04:30 Eğer o olmasaydı, şu an
00:04:34 Daha nice böyle kutlamalara.
00:04:37 -Şerefe.
00:04:40 Peki, torunlarımız ne zaman gelecek?
00:04:51 -Merhaba.
00:04:53 Merhaba anne.
00:04:54 - Çok güzel olmuşsun.
00:04:57 Sarıl bana.
00:04:58 -Selam, Irving.
00:05:00 Nasılsın?
00:05:01 İçecek bir şeyler alacağım.
00:05:03 Şampanya.
00:05:04 -3 şampanya geliyor.
00:05:08 Seni utandırmak istememiştim.
00:05:11 Keşke Mark ile sen evlenseydin.
00:05:13 -Oh, anne.
00:05:16 Biliyorsun.
00:05:18 İyi ailesi ve arkadaşları var.
00:05:21 Ve başarılı.
00:05:23 Ve olağan üstü vakıf fonuna sahip.
00:05:26 Audrey istemediği sürece,
00:05:31 Neden hâlâ çocuk yapmadılar,
00:05:36 Gerçekten çok garip.
00:05:39 Onları hiç tanıştırmamalıydın.
00:05:41 Audrey en iyi dostum.
00:05:43 -Beraber oldukça mutlular.
00:05:46 Hatta aileden sayılır.
00:05:50 ...o kız maldan iyi anlıyor.
00:05:54 Maalesef senin yaşlarındaki iyi mallar
00:06:12 "Bu seçenekte kimse bulunamadı."
00:06:24 İyi günler, müşteri hizmetleri.
00:06:27 Merhaba, Bay Harris.
00:06:29 Ben iyiyim teşekkürler.
00:06:35 Nouveau'da bu akşam saat 8'de 6 kişi,
00:06:39 Yedek bir yer arzu eder miydiniz?
00:06:41 Öyle mi? O zaman işi benim
00:06:45 ...ben size bir sonuçla geri döneyim.
00:06:47 -Ne demek. Hoşça kalın.
00:06:51 Hadi canım.
00:06:55 Tak tak tak.
00:06:57 Merhaba, Glen.
00:06:59 Telefonun meşguldü...
00:07:01 ...ve Bay Gable kaydını yaptırıyor.
00:07:03 Odasını beğenmemiş...
00:07:05 ...ve bununla ilgili çok nükteli
00:07:07 -Adamla ne yapacağımı bilemedim.
00:07:11 Merhaba, Audrey.
00:07:19 Üzgünüm. Başka bir isim deneyelim.
00:07:21 Kurt Vonnegut'u dene.
00:07:25 Üzgünüm.
00:07:27 Başka hangi isimle yer ayırtmış
00:07:31 -Walt Whitman'a bak.
00:07:33 Bay Gable?
00:07:35 ...müşteri hizmetleri ve
00:07:38 -Bir sorun mu vardı?
00:07:40 Ben genelde 5. katta bir oda tutardım.
00:07:42 Ama asistanım, menajerim ya da başka
00:07:45 ...ve odam tutulmamış sanırım.
00:07:47 Odanın kemerli pencereleri,
00:07:50 Demek istediğimi anlıyor musunuz?
00:07:51 Evet, sanırım bir karışıklık olmuş.
00:07:52 Sizin sürekli kaldığınız oda şu an dolu...
00:07:54 ...ama size 7. katta bulunan ve o
00:07:57 Peki.
00:07:58 -Olur mu?
00:07:59 Harika.
00:08:01 Başınıza dert olmak istemem, ama...
00:08:02 Hayır, sorun değil.
00:08:04 Şu adam kendimi Nazi gibi
00:08:08 Bu işi hemen halledeceğiz.
00:08:14 Neyse ne.
00:08:16 Umarım burası size uyar.
00:08:22 Evet. Tamam. Burası iyi.
00:08:25 Işığı daha iyi.
00:08:27 -Evet.
00:08:29 Harika. Hayat artık daha güzel.
00:08:31 Çantanızı buraya getirecek
00:08:33 Çok iyi olur.
00:08:34 -Nezaketin için çok teşekkürler.
00:08:37 Burada ne iş yapıyorsun?
00:08:39 Benim gibi mızmız
00:08:43 Önemli insanların ihtiyaçları ve
00:08:46 -Yani ben önemli biriyim.
00:08:51 Yani bir ihtiyacım olursa
00:08:53 Resepsiyona veya görevliye
00:08:55 ...ama bütün bu işlerden ben
00:08:58 Nasıl oldu da ben seni hiç görmedim?
00:09:00 Önceden de seninle ilgili şeylerle
00:09:02 Ama hiç sorun çıkmadığı için
00:09:04 -Oh, teşekkürler.
00:09:09 -Oh, kahretsin.
00:09:13 -Senden bir şey rica edebilir miyim?
00:09:17 Benimle yemeğe çıkar mısın?
00:09:24 Yoksa burada böyle bir şey
00:09:30 -Evet, sanırım olabilir.
00:09:34 Yarına ne dersin?
00:09:36 -Olur.
00:09:39 Çantaların için aşağıyı arayayım.
00:09:42 Peki.
00:09:46 İyi günler, resepsiyon.
00:09:48 Hey, Glen. Acaba Bay Gable'ın çantalarını
00:09:52 "Derin nefes alın...
00:09:55 ...ve verin."
00:09:59 Geçen gece eğlenebildin mi?
00:10:01 Sanırım.
00:10:04 Bütün Andrews ailesi eğlendi.
00:10:08 Çok aptalım.
00:10:12 "Nefes verirken, diz çökün.
00:10:14 İki elinizi açın ve çevirin."
00:10:18 En son ne zaman uyku hapı veya
00:10:21 Aramıza hoş geldin.
00:10:23 Ben almayayım.
00:10:26 Sanırım evliliğim yıkılıyor.
00:10:29 -Boşuna evhamlanıyor olmayasın?
00:10:33 Tek umursadığı kabul törenleri, partiler,
00:10:37 Üstüne üstlük bütün
00:10:39 Eskiden bu tip şeylere gülüp geçerdik.
00:10:43 Kusura bakma.
00:10:46 Senden ne var ne yok?
00:10:49 -Çıkma teklifi aldım.
00:10:53 Nick Gable, aktör.
00:10:57 Şu suikastçı.
00:11:01 O Bay Gable mı?
00:11:03 Otel müşterisiyle çıkıyorsun yani?
00:11:07 Bilmiyorum.
00:11:10 -Bari ilk buluşmada yatma onunla.
00:11:13 Böyle şeyler çok olur.
00:11:15 Bunda olacağını sanmıyorum.
00:11:27 "Arigatto."
00:11:34 Los Angeles'ta mı yaşıyorsun?
00:11:36 Evet.
00:11:40 Berbat bir şey.
00:11:43 ...güzel mekânlar bulunca falan
00:11:46 Her neyse, sanırım çok uzun bir
00:11:48 Şu an ne üstünde çalışıyorsun?
00:11:49 "Yağmur Dansçısı" adlı bir
00:11:53 Choctaw kabilesinden, büyücü hekimi
00:11:59 Aslında Avrupalı göçmenleri zehirlemek
00:12:02 ...ve tüm üyeleri sihirbaz hekim
00:12:04 -Aman Tanrım.
00:12:06 Bir nevi kötü adam, sanırım.
00:12:08 Kötü adamı oynamak hoşuna
00:12:10 Evet. Bilirsin, zaman zaman başrolü kapmak
00:12:15 Bir kenarda unutulmak istemem.
00:12:17 Yani, bir işim olduğu için
00:12:20 - Bu çok iyi.
00:12:24 Peki ya sen?
00:12:26 Otel işleriyle çok mu içli dışlısın?
00:12:27 Yaklaşık 6 senedir o otelde çalışıyorum,
00:12:33 Aman Tanrım, 6 sene.
00:12:37 Muhteşem.
00:12:39 Bu iş için otel
00:12:45 Hayır, ben Sarah Lawrance'da okudum.
00:12:49 Oh. Sarah Lawrence.
00:12:51 Sosyal bilimlerden derece yaptım
00:12:54 Belki ilerde bu alanda bir şeyler
00:12:59 Ama şimdi otel işi yapıyorsun,
00:13:02 -Öyle.
00:13:05 Öyle hemen "Karar verdim ben
00:13:08 Bilirsin, kendini bu işe
00:13:11 Bunun için bir nevi
00:13:13 Öylece gidip bu sektöre giremezsin.
00:13:16 Mesela ben...
00:13:19 Mesela, "Melrose Place"'de her gün
00:13:22 ...monologları ve TV dizilerinden
00:13:27 İnanılmaz bir şey.
00:13:30 Evet, ama sanırım...
00:13:32 ...eğitimim bittiğinde, yönetmenin
00:13:35 ...iyi bir rol kapacağım ve büyük
00:13:37 Kesinlikle.
00:13:39 Ben gençken...
00:13:41 ...30'uma geldiğimde,
00:13:43 ...çocuk sahibi ve kariyer edinmiş
00:13:49 Hâlbuki büyüdüğümde ne
00:13:55 Seninle tanıştığıma çok memnunum.
00:13:58 Ben de.
00:13:59 Hayır, çok ciddiyim. İnsanı
00:14:06 Gidelim buradan, ne dersin?
00:14:10 Hefner, sevgilileri hakkında ne
00:14:12 3 tane fazla olur ama 1 tane
00:14:15 Kim diyormuş?
00:14:16 Hefner. Hugh Hefner.
00:14:20 O adam söyler.
00:14:29 Çok tatlısın, biliyor musun?
00:14:32 Teşekkürler. Bence sen de çok şekersin...
00:14:34 ...ve çok iyi bir aktörsün...
00:14:36 ...ve ilerde çok başarılı olacaksın.
00:14:39 Bence sen de başarılı olacaksın.
00:14:54 Affedersin.
00:14:55 Neden?
00:14:59 Öpmeden önce sormalıydım.
00:15:02 Dert etme.
00:15:05 Ben müşteri hizmetleri müdürüyüm...
00:15:07 ...ve bilmeni isterim ki,
00:15:12 Sen önemli bir kişisin, biliyorsun.
00:15:18 Teşekkürler.
00:15:46 Kahretsin.
00:16:32 -Bak kim geldi? Nora.
00:16:34 Hey, hayatım.
00:16:38 -Eleanor'u hatırlıyorsun, değil mi?
00:16:41 Elbette.
00:16:43 Otur, Nora.
00:16:45 Biz de senin göz kamaştırıcı
00:16:50 -Bill'i hatırlarsın değil mi?
00:16:52 Seni de öyle.
00:16:55 Şu senin modern oteli işletmek
00:17:04 Aslına bakarsanız orayı
00:17:07 Tabii ki işletiyor.
00:17:09 Bütün özel parti ve davetleri o organize eder.
00:17:12 Partiye gelenler şımarık tiplerdir.
00:17:15 İşte benim işim.
00:17:17 Nora.
00:17:19 Özel biri var mı?
00:17:23 Şu sıralar biriyle görüşmeye başladım.
00:17:27 Kendisi aktör.
00:17:30 Tanıdığımız biri mi?
00:17:31 Adı Nick Gable.
00:17:34 O filmi geçen hafta gördük.
00:17:36 O filme bayılmıştım.
00:17:38 -Sahi mi?
00:17:41 Bu harika.
00:17:42 Neden onu buraya davet etmiyorsun?
00:17:46 Belki küçük bir akşam
00:17:49 -Çok iyi olurdu.
00:17:51 ...Nora'nın yeni erkek
00:17:54 Nick ve Nora'ya.
00:17:56 Sen unutmuşsun bu işleri.
00:17:59 Biraz.
00:18:04 Kim bu?
00:18:07 Bilmiyorum.
00:18:09 TV aktrisi.
00:18:12 Çok yırtık bir tip.
00:18:15 Suratının hareket edebilen
00:18:18 Ne aptal.
00:18:20 Siz dünyadaki, en çok kusur
00:18:21 Başka kim bu aptal eğlence
00:18:24 Haberleri izlemekten iyidir.
00:18:29 Oh, bak.
00:18:34 İnsanlar bir suikastçının aklından
00:18:37 Bu adamlar hastadırlar,
00:18:39 Sonuçta, yalnız başlarına
00:18:43 O yüzden, çoğu sahnem genelde
00:18:48 Bence bir mahsuru yok aslında.
00:18:51 Bu adam için hiç üzülmeyin.
00:18:53 Şu sıralar Suikastçı filminin
00:18:55 -...ile aşk yaşıyor.
00:18:58 Serena harika bir kadındır.
00:18:59 Onda insanı rahatlatan bir şey var.
00:19:02 Ve ona deliler gibi aşığım.
00:19:05 Başka ne diyebilirim ki?
00:19:07 Söylemem gerekenler bu kadar.
00:19:08 Anlatabiliyor muyum?
00:19:14 Benim sorunum ne?
00:19:15 -Neden adam gibi birini bulamıyorum?
00:19:17 Sadece yanlış kişilere takılıyorsun.
00:19:19 Bırak şu aktörleri.
00:19:22 Hayır, çatlak olan aktrisler.
00:19:24 Artık kimseyle çıkmamalıyım.
00:19:26 Ben eve gidiyorum.
00:19:29 Hey, kendini üzme.
00:19:32 Seni seviyorum.
00:19:33 Ben de.
00:19:35 -Tamam, ben seni ararım.
00:19:42 Tanrım. Zavallı Nora.
00:19:45 Bilirsin, Nora'yı severim. Ama
00:19:48 Erkekleri ağına düşürmeyi bilmiyor.
00:19:51 Bir şıllık gibi mi?
00:19:57 Sayılır.
00:19:58 Sence ben şıllık mıyım?
00:20:00 Hadi ama bebeğim.
00:20:03 Bence sen bir tanesin. Sana tapıyorum.
00:20:07 Tıpkı cansız bir malmışım gibi.
00:20:38 Tatlım, iyi misin sen?
00:20:41 -Betin benzim atmış.
00:20:44 Doktora gitmek istemez misin?
00:20:47 Hayır, ben iyiyim.
00:20:48 Teşekkür ederim.
00:20:50 Sadece son günlerde çok çalışıyorum,
00:20:55 Karaciğerler hakkında ne okudum,
00:20:58 Haftada iki günden fazla
00:21:02 Art arda olması gerekmiyor.
00:21:05 Ve bildiğin gibi, sigara içmek intihardır.
00:21:11 Erkek arkadaşınla ilişkiniz
00:21:14 O iş bitti.
00:21:17 O yüzden mi bu durumdasın?
00:21:23 Hayır, bu yüzden değil.
00:21:27 Sanırım konu erkekler olunca
00:21:35 Ve galiba çok kötü bir şey yapıyorum.
00:21:38 Ama ne olduğunu bilmiyorum.
00:21:40 Ne oldu?
00:21:42 Sevgilisi varmış.
00:21:49 Günümüzün, genç kadınlar için ne kadar
00:21:56 Yani, bir taraftan,
00:22:00 İstediğin her şey önünde.
00:22:01 Aslına bakarsan çok fazla
00:22:04 Bütün bunların arasından
00:22:07 ...bulmak çok zor olsa gerek.
00:22:12 Gerçi senin çok iyi erkek
00:22:16 Biliyorum...
00:22:19 Ama o zaman üniversitedeydim.
00:22:22 Ne olduğunu bile hatırlamıyorum.
00:22:28 Kendimi dışlanmış hissediyorum.
00:22:30 Ve seveceğim birini bulamayacak
00:22:33 Oh, hayatım.
00:22:35 Üstelik bu çaresizliğimden nefret ediyorum.
00:22:38 Hayatım, bak ne diyeceğim?
00:22:43 Ve bu korkuyu yenmenin tek yolu,
00:22:47 Eğer öyle hissetmiyorsan bile
00:22:50 Dışarı çık ve en yüksek
00:22:53 ...en güzel ruju al,
00:22:56 Gülümse. Hayatının en güzel
00:22:59 Ama her zaman evli çiftlerle
00:23:02 Bu yolla kimseyle tanışamazsın.
00:23:06 Tamam, bunu bir ara denerim.
00:23:12 Biliyor musun...
00:23:14 -Sana birini ayarlayabilirim.
00:23:16 Bir dakika beni dinle.
00:23:19 Arkadaşım Megan Ross'u tanıyorsun.
00:23:21 Bir oğlu var. Onu daha
00:23:23 Yakışıklı,
00:23:27 ...hayatında da kimse yok.
00:23:31 -Nora sen misin?
00:23:33 Ben Charlie Ross.
00:23:34 -Merhaba.
00:23:35 -Tanıştığımıza memnun oldum
00:23:38 Bizi, annelerimizin tanıştırmış
00:23:42 Ardındaki ironiyi tahmin edemezsin.
00:23:45 -Ben durumdan hoşnudum.
00:23:53 Bu filmi görmeyeli uzun zaman olmuştu.
00:23:54 En sevdiğim filmlerdendir.
00:23:56 Öyle mi?
00:23:58 -Daha önce sinemada izlememiştim.
00:24:00 Evet.
00:24:01 -Gidip yerlerimize oturalım mı?
00:24:12 Dün, saat 3 civarı...
00:24:15 Bunu bir kere daha düşünmeni istedim.
00:24:25 Uzun süredir başka birini arıyordum.
00:24:31 -Bu filmi seviyorum.
00:24:34 Bogart bana babamı hatırlatır.
00:24:37 Babanla tanışmıştım.
00:24:39 Çok iyi birine benziyordu.
00:24:42 Evet, ben de.
00:24:45 Öyle bir babam olduğu için de
00:24:48 Artık annemin yanında Irving var.
00:24:51 Benim annem artık kimseyle çıkmıyor.
00:24:55 Babamdan boşandıktan sonra
00:24:57 Çıktıklarını da hep başından savdı.
00:25:02 Acaba giderek ailelerimize mi
00:25:05 Ben ailemin dağıldığı yerden
00:25:09 Bence en iyisini yapıyorsun.
00:25:16 -Lanet olsun.
00:25:18 Hiç, sadece eski sevgilim, Jennifer.
00:25:20 -Sorun mu çıkarır?
00:25:22 Merhaba, Charlie.
00:25:23 Nasılsın?
00:25:25 Nasılsınmış.
00:25:27 Harikayım, Charlie.
00:25:30 İyiyiz.
00:25:31 Sinemaya gelmiştik.
00:25:32 Seni eski bir romantik filme
00:25:35 Bu onun klasik hamlesidir.
00:25:36 -Annemler...
00:25:39 Bize biraz müsaade eder misin?
00:25:42 -Bunu neden yapıyorsun?
00:25:44 Nasıl yani?
00:25:45 Daha sabah konuştuğumuzda kimseyle
00:25:47 Kimseyle çıkmıyorum.
00:25:51 Onu buraya getirdim çünkü...
00:25:54 ...seni özlüyordum ve bu bana ilk
00:25:56 Dokunma bana.
00:25:59 Hey, biz gidiyoruz.
00:26:06 -İyi misin? -Bunu görmek
00:26:09 Ne oldu?
00:26:11 Hiç bu kadar uzun süre ayrı kalmamıştık.
00:26:16 Jennifer'dan sonra
00:26:23 Sanırım onu hâlâ seviyorum.
00:26:25 Çok üzgünüm.
00:26:31 Sanırım gideceğim.
00:26:35 Bilirsin, moralim bozuldu.
00:26:38 -Seni bir taksiye bindirsem, olur mu?
00:26:44 Gerçekten üzgünüm.
00:27:03 Erkekler benden nefret ediyor.
00:27:06 Sen kendinden nefret ediyorsun.
00:27:08 Hayır, etmiyorum.
00:27:09 Sevgilin yok diye kendini
00:27:12 Ben hariç herkesin bir ilişkisi var.
00:27:15 Elbet birini bulursun.
00:27:18 Senin tek derdin hayatının
00:27:20 Kim olması önemli değil.
00:27:22 Tanıştığın her adam müstakbel
00:27:24 Güven bana. Başka bir şeyler yap.
00:27:27 Haklısın. Aklımı kaçırmış
00:27:29 Kendimi toplamam gerek.
00:27:30 Seni seviyorum ve bu
00:27:35 Tanrım.
00:27:37 Evet.
00:27:39 Tamam.
00:27:42 -Mark. 2 dakika sonra burada olacak.
00:27:45 Aktris Caitlin Fox ile bir görüşmedeydi.
00:27:48 Olamaz.
00:27:49 Mark'tan oynayacağı peri
00:27:52 -Midem bulandı.
00:27:56 Bozuk plak gibi söylenmek istemiyorum.
00:27:59 Sanırım onunla eskisi kadar
00:28:02 -Bu konuyu konuştunuz mu?
00:28:04 O her şeyin yolunda olduğunu ve
00:28:07 Eğer bir daha hormonlarımdan
00:28:09 ...yemin ederim kendimi kaybederim.
00:28:10 Çocuk sahibi olmak konusunda
00:28:13 Hadi ya.
00:28:17 Bunu bilmiyordum.
00:28:19 Her neyse, bu konuda
00:28:21 Kapatalım konuyu.
00:28:25 Ama neden bizimle Miami'ye
00:28:27 -Lütfen gel. Her şeyi Mark karşılayacak.
00:28:30 Burada kalmak istiyorum.
00:28:34 Bayanlar. Peri masalı filmi
00:28:57 Selam, ben Nora.
00:28:59 Selam Nora, ben Glen,
00:29:01 ...cumartesi günü partim var,
00:29:05 Posta kutuna bir el ilanı bıraktım
00:29:10 Çok güzel parti olacak.
00:29:13 Bay.
00:29:55 Selam, Nora.
00:29:56 Seni aramış mıydım, bilmiyorum.
00:29:58 Rehberdeki herkesi arıyorum da...
00:30:38 -Nora.
00:30:40 Aman Tanrım.
00:30:42 -Harika olmuşsun.
00:30:45 Yüce İsa.
00:30:48 Gezegendeki tek insan olduğum hissine
00:30:51 ...o yüzden uğrayayım dedim.
00:30:53 İşte mekân burası.
00:30:55 -Güzel bir yermiş, Glen.
00:30:57 Şehir dışında olmadığına inanamıyorum.
00:30:59 Bu sene gidesim gelmedi.
00:31:01 Burada olmana memnun oldum.
00:31:05 Sana bir içki getireyim...
00:31:06 ...ve seni insanlarla tanıştırayım.
00:31:09 Bu...
00:31:11 Carl.
00:31:13 Merhaba.
00:31:16 Çok şekermişsin.
00:31:18 Glen ile mi çalışıyorsun?
00:31:20 Evet.
00:31:22 Otel işleri mi?
00:31:24 Ben gidip içecek bir şeyler alayım.
00:31:28 Çok seksi.
00:31:45 Selam. İşte buradasın.
00:31:49 Evet.
00:31:51 Sahi mi?
00:31:53 -Eve gideceğim.
00:31:55 Evet.
00:31:56 Hadi ama.
00:31:57 -Çok yorgunum.
00:31:59 Daha önce bunu yapma
00:32:00 Biliyorum.
00:32:03 Geldiğine çok memnun oldum.
00:32:06 Kalmak istemediğine emin misin?
00:32:08 Hadi ama.
00:32:09 Lütfen.
00:32:11 -Hey
00:32:13 Common ça va? Salut!
00:32:15 Hey, Nora, Nora.
00:32:17 Julian, seni biriyle tanıştırmak
00:32:19 -Nora, bu Julian.
00:32:22 Merhaba.
00:32:24 Nişanlın mı?
00:32:26 Hayır.
00:32:28 Harika. Benimle bir şeyler
00:32:31 Nora gitmek üzereydi.
00:32:32 Hadi ama, neden?
00:32:34 Yorgunum.
00:32:36 Seninle tanışmak güzeldi.
00:32:37 Ne yapıyorsun?
00:32:39 Seni kalmaya ikna ediyorum.
00:32:43 Lütfen.
00:32:50 Peki.
00:32:53 Mon ami.
00:32:55 -Bu adamı nerden tanıyorsun?
00:32:59 Uzun hikâye.
00:33:07 Size içki getireyim mi?
00:33:10 Bana votka getir, buzsuz ve
00:33:14 Et Julian?
00:33:16 Evet, bana da aynısından.
00:33:18 Pekâlâ.
00:33:19 Ça va?
00:33:21 Evet, say va.
00:33:22 Seni daha önce görmüştüm.
00:33:25 Sahi mi?
00:33:27 Bir otelde.
00:33:29 Yastığı olan bir adamlaydın.
00:33:34 Oh, evet.
00:33:37 Selam.
00:33:54 -Fransızca bilmiyor musun?
00:33:57 Liseden çat pat hatırlıyorum ama
00:34:00 Tu es très jolie,(çok güzelsin)
00:34:04 Teşekkürler.
00:34:06 Bana inanmıyor musun?
00:34:08 Hayır, inanıyorum.
00:34:10 Senin bu kadar seçici olduğunu
00:34:13 Anlayamadım.
00:34:15 Unut gitsin.
00:34:17 Gitmediğine sevindim.
00:34:18 Bir dakika sonra gelsem,
00:34:22 Senin tekrar karşıma çıkman bir
00:34:25 Neden gülüyorsun?
00:34:27 Korkuyor musun?
00:34:31 Bilirsin, çok hızlı atağa kalkıyorsun.
00:34:40 Bir içki daha alır mıydın?
00:34:41 Evet.
00:35:07 Peki, seni New York'a
00:35:10 Seninle tanışmak için geldim.
00:35:13 Hayır. Ben ciddiyim.
00:35:14 Yok, aslında bir film projesinde
00:35:19 -Aktör falan değilsin, değil mi?
00:35:21 Güzel.
00:35:27 Sessizken o kadar da kötü
00:35:30 Neden?
00:35:31 Ne neden?
00:35:32 Neden kötüymüşüm?
00:35:33 Hayır, o kadarda kötü olmadığını
00:35:35 Oh, güzel.
00:35:40 Hadi bir yerlere gidelim.
00:35:44 Pek sanmıyorum.
00:35:45 Neden?
00:35:48 Hiçbir şey aramıyorum.
00:35:49 -Ne aramıyorsun?
00:35:51 Bela?
00:35:54 Ben bela aramıyorum.
00:36:01 Nereye gitmek istiyorsun?
00:36:06 Bana bir şey göster.
00:36:08 -Ne göstereyim?
00:36:12 New York tarzı bir şey.
00:36:32 Olmaz.
00:36:34 Ne?
00:36:36 Beni öpmeni istemiyorum.
00:36:39 -Sana olmaz dedim.
00:36:43 Sadece öpmek istiyorum.
00:36:45 Olmaz.
00:36:48 Olmaz.
00:36:49 Hadi ama.
00:36:50 Hayır, üzgünüm.
00:36:52 Müsaadenle.
00:37:07 -Sanırım beni beğenmedin.
00:37:11 Neden?
00:37:13 Çünkü bilmiyorum.
00:37:16 Bilmiyorum. Hoş vakit geçiriyorduk.
00:37:19 Sadece seni öpmek istedim.
00:37:24 Dinle, seninle güzel bir akşam geçirdim...
00:37:25 ...sadece eve gitmek istiyorum.
00:37:27 Oh, hayır. Nora seninle olmak beni
00:37:31 Geç oldu.
00:37:34 Yapacak bir şey de yok.
00:37:35 -Ne yapacağımızı bilmiyorum.
00:37:38 Hadi ama.
00:37:41 Söz veriyorum.
00:37:49 Ne yapmak istersin?
00:37:52 -Buraya gideceğiz.
00:37:58 Nora, dans et benimle.
00:37:59 Hayır, hayır.
00:38:03 İki kadeh tekila.
00:38:05 -Sana uyar mı?
00:38:07 Tamam.
00:38:42 İçecek bir şeye ihtiyacım var.
00:38:51 Bobby.
00:38:52 -Nora.
00:38:54 -Ne yapıyorsun burada?
00:38:56 Gece izni aldım. Geri geldim.
00:39:00 -Sen neler yapıyorsun?
00:39:06 Çok güzel.
00:39:08 Yani yalnız olmak mı istiyorsun, ha?
00:39:10 Hayır, aslında, bu harika.
00:39:21 Aman Tanrım.
00:39:26 Peki ya sen, Julian?
00:39:28 -Tatilde misin?
00:39:32 -Ama kendisi aktör değil.
00:39:36 Buraya bir kadının peşinden
00:39:38 Ay, dios mio.
00:39:41 Anlat bize.
00:39:43 Kız arkadaşımdı, kendisi aktristir.
00:39:47 Ve buraya bir film yapmaya geldi.
00:39:51 Ben de ona yakın olabilmek için filmde
00:39:56 Ama sonra beni filmdeki bir
00:40:05 Bu çok feci.
00:40:07 Yani sen de aşkta
00:40:09 Hayır, kazanamıyorum.
00:40:20 Pekâlâ, çocuklar.
00:40:23 İyice geç oldu.
00:40:25 Çok geç oldu,
00:40:26 Seninle tanışmak zevkti.
00:40:28 Tabi, afyon için de teşekkürler.
00:40:31 Hoşça kalın.
00:40:38 O çok iyi bir kızdır, anladın mı?
00:40:40 Evet, biliyorum.
00:40:41 Peki, hoşça kalın.
00:42:16 Merhaba.
00:42:17 Burada ne arıyorsun?
00:42:20 Sana kahve hazırlıyordum.
00:42:22 Ben sen gittin sanmıştım.
00:42:24 Hayır, buradayım.
00:42:30 Bugün için bir planın var mı?
00:42:33 Hayır, hayır.
00:42:37 Sorun yok o zaman.
00:42:41 Evet, evet.
00:42:51 Tanrım.
00:42:53 Evet, ne yapmak istersin?
00:42:55 Kızgınım.
00:42:59 Öyle mi? Neden?
00:43:00 Bilmiyorum.
00:43:04 Ne?
00:43:06 Kızgınım.
00:43:08 Ha, sen açsın.
00:43:11 -Sinirliyim dedin sandım.
00:43:16 Peki, nerde yemek istersin?
00:43:21 Yemek diyorum.
00:43:24 Gel.
00:43:29 Seninle dün gece iyi vakit geçirdim.
00:43:32 Gerçekten mi?
00:43:33 Evet, gerçekten.
00:43:37 Seks yapmamış olsak bile mi?
00:43:40 Elbette.
00:43:42 Neden olmasın ki?
00:43:46 Yani eğer bir erkekle yatmazsan senden
00:43:50 Hayır.
00:43:56 Bilmiyorum, belki.
00:43:58 Sanırım bu erkeğine göre
00:44:02 Herhangi bir engelin yok, değil mi?
00:44:05 Handikap nedir?
00:44:07 Sorunların, eksikliklerin,
00:44:10 Nasıl şeyler mesela?
00:44:12 Bilmiyorum.
00:44:13 Kalp krizleri, terörizm,
00:44:22 ...diğer insanların ne düşündüğünü
00:44:25 Hayatta başarılı olamamak.
00:44:27 Vay be.
00:44:32 Hayır, ben 8 yaşındayken...
00:44:35 ...annem öldü, babam da bana yaşamın kısa
00:44:40 ...ona bir anlam katmam
00:44:43 Sanırım babam öldükten sonra
00:44:48 Senin baban hâlâ hayatta mı?
00:44:50 Evet.
00:44:54 Marsilya'da.
00:44:57 Marsilya.
00:45:01 Yapma, Nora.
00:45:03 Biraz dolaşmalısın.
00:45:07 Biliyorum, haklısın.
00:45:17 Çok yürüdük.
00:45:19 -Hayır, ben iyiyim.
00:45:32 Ne yapacağımızı biliyorum.
00:45:38 Bu penguenleri seviyorum.
00:45:42 Bazen üzgün olduğumda buraya
00:45:47 Kendimi iyi hissettiriyorlar.
00:45:52 Buraya gel.
00:45:57 Buraya gel.
00:46:05 Seni öpmek istiyorum.
00:46:50 La pirouette.
00:46:51 La pirouette.
00:46:52 Evet. Pirouette.
00:46:53 pwe wet.
00:47:01 Bir Fransız kızla sevişirken ona ne dersin?
00:47:04 "Oh, oh" derim.
00:47:07 Çok iyi.
00:47:15 Beni sevmeye başladın mı?
00:47:17 Bu bilgiyi vermek için henüz
00:00:36 Ne düşünüyorsun?
00:00:41 Hey.
00:00:45 Hiçbir şey.
00:00:49 Arkadaşım Audrey'e kimseyle
00:00:53 Fikrini ben mi değiştirdim.
00:00:56 Sen şu sıralar biriyle
00:00:58 Hayır, görüşmüyorum.
00:01:03 Ama görüşeceksin.
00:01:06 Eğer beğendiğim biri çıkarsa, evet.
00:01:13 Neden?
00:01:16 Yok bir şey.
00:01:18 Sen yapmaz mısın?
00:01:23 Nedir bu?
00:01:26 Duş alıyoruz.
00:01:28 -Peki, neden sevmekten bahsettin?
00:01:30 Demin.
00:01:33 Ben de, bunun bir anlam ifade edip
00:01:36 Bilmiyorum, Nora.
00:01:38 Sözleşme imzalamadık.
00:01:40 Sadece birbirimiz tanıyoruz.
00:01:46 Haklısın.
00:01:55 Ne iş yaptığını hâlâ söylemedin.
00:01:57 Filmlerin ses kayıtlarını yapıyorum.
00:02:00 Ah, gizem çözüldü.
00:02:02 Bunu seviyor musun?
00:02:03 Evet, çok seviyorum.
00:02:05 İnsanları dinlemeyi seviyorum.
00:02:07 Seslerini ve nasıl
00:02:11 Seyahat etmeyi.
00:02:16 Ayrıca müzik yaparım.
00:02:17 Bir akustik gitarım
00:02:31 Nora?
00:02:33 Guy, merhaba.
00:02:35 Çok iyiyim?
00:02:37 İyiyim.
00:02:38 Çok iyiyim. Roma'daki
00:02:41 -Jim'i tanıyorsun, değil mi?
00:02:43 Evet, onun düğünüydü.
00:02:44 -Çok çılgın bir düğündü.
00:02:47 Selam.
00:02:51 Affedersiniz.
00:02:52 Selam.
00:02:55 Bu yaz buralarda mısın?
00:02:57 Evet.
00:02:58 Çalışacağım.
00:03:00 Güzel.
00:03:02 Ben burada, sahilde olacağım,
00:03:04 Harika.
00:03:06 Ben de.
00:03:07 -Görüşürüz.
00:03:17 6 tane çikolata parçacıklı
00:03:24 Bunlar Kanoli'leri ile meşhurdur.
00:03:27 6 tane de şunlardan...
00:03:41 Üzgünüm.
00:03:43 Ne olduğunu bilmiyorum.
00:03:48 Bazen aptallaşıyorum.
00:03:51 Biriyle olmaya alışkın değilim.
00:03:54 Beraber olduğumuz için demiyorum.
00:03:58 ...nasıl davranacağımı bilmiyorum.
00:04:01 Öylece gelip hayatıma girmen çok tuhaf...
00:04:03 Bilmiyorum ben...
00:04:11 Lavaboya gideceğim.
00:04:22 Ne yapıyorsun orda?
00:04:24 Ben acayip yaratığın tekiyim.
00:04:29 Şıllık gibi davranıyorum.
00:04:49 -İyi misin?
00:04:52 Sana kızgın değilim.
00:04:54 Güzel.
00:04:57 Kötü bir şeyler mi var?
00:05:00 Eve gitmek istiyorum.
00:05:06 İyi olduğunu sanmıyorum.
00:05:07 İyiyim. Sadece eve gitmek istiyorum.
00:05:10 -Benden mi kaçıyorsun?
00:05:12 Hasta mısın?
00:05:14 Evet, hastayım.
00:05:15 Birazdan öleceğim gibi hissediyorum.
00:05:25 Ne yapıyorsun?
00:05:26 -Dur, ne yapıyorsun?
00:05:29 Ver. Kendimi öldürmeyeceğim.
00:06:09 İyi misin?
00:06:13 Olacağım.
00:06:17 Bir rahatsızlığın falan mı var?
00:06:20 Evet, kaçığın tekiyim.
00:06:25 Panik atak var bende.
00:06:31 Seninle kalayım mı yoksa
00:06:35 Kalabilirsin.
00:06:42 Ama hiçbir faaliyet yapacak
00:06:58 Uzun süredir böyle bir şey olmamıştı.
00:07:01 Çok korkunç.
00:07:25 Julian?
00:07:33 Julian?
00:08:40 Merhaba.
00:08:41 Geri gelmişsin.
00:08:46 Yaptıklarım için üzgünüm.
00:08:47 Hayır, ben üzgünüm.
00:08:50 Sen hiçbir şey yapmadın.
00:08:54 Çok eğleniyorduk.
00:09:00 Nora, yarın gidiyorum.
00:09:03 Eğer istersen bu geceyi beraber
00:09:06 Yarın mı?
00:09:07 Evet, sabah erkenden.
00:09:17 Seninle harika vakit geçirdim, Nora.
00:09:20 Ben de.
00:09:22 Benimle Paris'e gel.
00:09:24 Uçağa bilet alalım
00:09:27 Hayır, yapamam.
00:09:28 -Yapamam.
00:09:30 Birçok nedenle.
00:09:31 Mesela, henüz bunu yapmaya
00:09:33 Bir işim, sorumluluklarım var.
00:09:35 Bunlar sadece bahane, anlıyor musun?
00:09:39 Ne yapacaksın?
00:09:40 Burada kalıp aynı yaşamına
00:09:42 Hayır, ben olaya gerçekçi
00:09:46 Birbirimizi birkaç gündür tanıyoruz.
00:09:49 her şey mucizevî şekilde yolundaymış
00:09:52 Bunu biliyorum.
00:09:57 Tutamayacağın sözler vermemelisin.
00:09:59 Neden?
00:10:01 Bilmiyorum...
00:10:04 Ben kendimi bu şekilde hayal etmemiştim.
00:10:07 Neden? Fransız’ım diye mi yoksa
00:10:11 Nedir yani?
00:10:13 Evet, sen başka bir ülkede
00:10:21 Gerçekten çok iyi zaman geçirdik.
00:10:26 Bunun için kendini kötü
00:10:30 Şu an bunu tartışmak istemiyorum.
00:10:34 Bir ara Paris'e gelir ve seninle yürüyüp
00:10:40 -Söz mü?
00:11:40 Pekâlâ, Nora gitmeliyim.
00:11:46 Seninle harika vakit geçirdim.
00:11:52 Ağlama.
00:11:58 Telefonumu bıraktım sana.
00:12:02 Bana bak.
00:12:05 Öp beni.
00:12:58 Ne?
00:13:00 Senin randevuya çıkman gerek.
00:13:01 Hayır.
00:13:04 -İdman Randevusu.
00:13:06 Seninle çıkmak isteyenlerle çıkmanı
00:13:09 Hatta çıkmak içinden gelmese bile.
00:13:12 İdman olsun diye.
00:13:13 Bu hayatımda duyduğum en hazin şey.
00:13:16 Hayır, değil.
00:13:18 Yeniden çıkmaya başlamalısın.
00:13:22 Seni tanıyorum, Nora.
00:13:24 Kimse bana çıkma teklif etmedi ki.
00:13:27 Steve, Nora'ya mimar olduğunu
00:13:31 Evet, özel evler ve ofis projeleri
00:13:35 Şu sıralar genelde küçük tarz
00:13:38 Söylemeliyim ki, farklı şeyler
00:13:49 Nora da otelde çalışıyor.
00:13:50 -Sullivan House.
00:13:54 Evet.
00:13:55 Orayı seviyor musun?
00:14:00 Hayır.
00:14:03 Pek sayılmaz.
00:14:16 Selam, Nora.
00:14:18 -Bir dakikan var mı?
00:14:20 Seninle önemli bir konuda
00:14:24 Peki.
00:14:27 Ben merak ediyordum da...
00:14:30 Şu şirket pikniği planları nasıl gidiyor?
00:14:35 Oh, şu mesele.
00:14:36 Ben o işle henüz ilgilenemedim.
00:14:41 Unutmuşuz sanırım.
00:14:45 İlgilenemedin mi?
00:14:47 Nora, sadece 5 hafta kaldı.
00:14:51 Yer belirlemekten daha başka
00:14:55 Yiyecekler, davetiyeler, araçlar...
00:14:57 ...oyunlar ve
00:14:59 Ayın elemanı için birini önerdin mi?
00:15:02 Henüz değil.
00:15:04 Peki, bütün bunları ne zaman yapmayı
00:15:07 Bilmiyorum.
00:15:08 Özür dilerim. Unutmuşum.
00:15:10 Bak, son zamanlarda
00:15:13 Sen her zaman güvenilirdin ama
00:15:16 Kimse seni burada görmüyor.
00:15:19 Her şey yolunda mı?
00:15:22 Çünkü bu şekilde devam edemezsin.
00:15:25 Aslında doğru söylüyorsun, Perry.
00:15:26 Bu şekilde devam edemem.
00:15:28 Çok kötüyüm.
00:15:30 Bunu daha fazla sürdüremem.
00:15:32 Neyi sürdüremezsin?
00:15:34 Bunu.
00:16:26 Sende bir şeyler görüyorum.
00:16:30 Sana hayatın hakkında
00:16:37 Baban seni özlüyor.
00:16:42 Sen onun hayatta en sevdiği insandın.
00:16:49 Senin ne kadar yalnız olduğunu biliyor
00:16:56 İçeri gel.
00:17:03 Dur biraz.
00:17:06 Sana bir lanet koyması için
00:17:10 Lütfen. Zaten yeterince küçük düştüm.
00:17:13 Ayrıca beni lanetlemedi.
00:17:16 Ona ödeme yaptın mı?
00:17:17 -Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:17:21 Böylece senin kaçıklık katsayını
00:17:23 Bilmiyorum.
00:17:25 -Ben iyice zıvanadan çıktım.
00:17:29 Hayır, geçmeyecek.
00:17:32 ...ve bir büyücüye gittim.
00:17:34 İşi bıraktığına inanamıyorum.
00:17:36 Biliyorum.
00:17:38 Sence doğru olanı mı yaptım?
00:17:44 Belki de doğruydu.
00:17:49 Belki de Julian ile gitmeliydim.
00:17:52 Neden gitmedin?
00:17:55 Ödleğin teki olduğum için.
00:17:59 Peki, ne yapacaksın?
00:18:08 Bu güvenli mi?
00:18:10 Evet, rahat ol.
00:18:12 İçinde ne olduğunu bile bilmiyoruz.
00:18:15 Uyuşturucu değil.
00:18:17 Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
00:18:19 Dinle, en ucuz bilet buydu,
00:18:21 Mark'ta nefret ediyorum.
00:18:23 Şu kuryelik işine ve ucuz
00:18:43 Nereye gideceğimizden emin değiliz.
00:18:46 Bize şöyle şehir içinde, küçük,
00:18:54 Seni anladığını sanmıyorum.
00:18:56 Hayır, anlıyor.
00:18:57 Sadece anlamamış gibi yapıyor.
00:18:59 İzle.
00:19:00 Excusez-moi.
00:19:02 Oui, oui.
00:19:29 Merci beaucoup.
00:19:32 Teşekkürler.
00:19:34 Umarım mutluluğu bulursunuz.
00:19:37 Penis mi?
00:19:39 Evet...
00:19:56 Kasvetli.
00:20:05 En azından banyosu var.
00:20:07 Berbat bir durum.
00:20:10 Saçmalama.
00:20:11 Julian'ı bulacağız.
00:20:13 Önce şu paketleri teslim edelim de
00:20:16 -Bunu yaptığımız için deli olmalıyız.
00:20:18 Yaptığımız çılgınlık.
00:20:20 Aşağıdan bir harita almalıyız.
00:20:23 Sen bu işe iyice kaptırdın.
00:20:24 Şu an objektif olmak daha
00:20:27 Buraya ne zaman döneceğiz?
00:20:29 Bilmiyorum 1 ya da 1,5
00:20:31 Eğer oyalanırsak, oteli arar haberleşiriz.
00:20:35 Hangi yol Seine'a gidiyor?
00:20:38 Çünkü şu an tam tersi yöne gidiyorum.
00:20:50 Excusez-moi.
00:20:52 -İngilizce biliyor musunuz?
00:20:54 -Otel Meurice ne tarafta acaba?
00:20:57 Peki, sağ olun.
00:21:43 Madam Grenelle?
00:21:54 Madam Grenelle?
00:21:58 Qui est lá?
00:22:00 Affedersiniz.
00:22:02 Je ne parlez français.
00:22:05 İngilizce biliyor musunuz?
00:22:07 Elbette biliyorum.
00:22:09 Ne istiyorsun?
00:22:11 Adım Nora.
00:22:14 Kapı açıktı.
00:22:15 Getir o zaman.
00:22:24 Umarım rahatsız etmiyorumdur.
00:22:28 Uzun zaman olmuştu.
00:22:31 Pardon?
00:22:38 Bay Larson?
00:22:40 Merhaba, ben Audrey.
00:22:42 Buyurun.
00:22:50 Oturun lütfen.
00:22:58 Teşekkürler.
00:23:06 Bunun için normal kargolara
00:23:11 Ama bunu bana sizin gibi birinin
00:23:27 Şaşırdınız mı?
00:23:30 Evet.
00:23:36 Aç mısınız?
00:23:42 Aslına bakarsanız, evet.
00:23:48 Hadi çıkalım.
00:24:03 Çok güzelleşmişsin.
00:24:07 Teşekkürler.
00:24:11 Annen seni görmeme pek izin
00:24:16 Sanırım benden utanıyordu
00:24:21 Bu tür riskleri almayı hep severdi...
00:24:25 ...ve baban da çok yakışıklıydı.
00:24:32 Nerde yaşıyorsun?
00:24:34 New York.
00:24:36 Evli misin?
00:24:37 Hayır.
00:24:39 Ama istiyorsun.
00:24:41 Evet, sanırım.
00:24:43 Neden?
00:24:45 Bilmiyorum.
00:24:47 Ben...
00:24:49 Sanırım bu şekilde biri tarafından
00:24:54 Evlilik bir sözleşmedir...
00:24:57 ...ama aşk tamamıyla farklı
00:25:03 Ben hiç aşık olduğumu zannetmiyorum.
00:25:06 Muhtemelen birçok kez olmuşsundur.
00:25:11 Ayrıca, sen gençsin.
00:25:16 Ama yaşlanıyorum.
00:25:19 Önemli değil.
00:25:22 Kimsenin sana aksini söylemesine
00:25:25 Kendini perişan ederek hiçbir yere
00:25:34 Arkadaşın o adamı bulunca
00:25:39 Adamın tavrına bağlı.
00:25:41 Mutlu olursa yalnız döneceğim.
00:25:43 Aksi takdirde Nora'yı da alacağım.
00:25:47 Paris'te olmayı seviyorum.
00:25:51 Karım da burayı sever.
00:25:53 Bazen çocukları alıp buraya gelir.
00:25:56 Peki, bir kadını yemeğe çıkarmanıza
00:26:00 Hiç de bile.
00:26:01 Peki, senin nişanlın benimle yemeğe
00:26:06 Paris'te yakışıklı bir adamla yemeğe
00:26:13 Hayır.
00:26:14 Ayrıca o benim kocam.
00:26:16 Yüzüğümü takmayı unutmuşum.
00:26:22 Çok mu kötü bir şey?
00:26:24 Bence ilişkilerde dürüst olman gereken ve
00:26:35 Sen sır saklamakta iyi misin, Audrey?
00:26:44 Arkadaşımı aramalıyım.
00:26:46 Cep telefonunuzu ödünç
00:27:10 Üzgünüm, geciktim.
00:27:18 Neler oluyor burada?
00:27:20 Ne oldu?
00:27:23 Nora, ne oldu?
00:27:24 Soyulduk mu?
00:27:29 Julian'nın telefonunun yazılı olduğu
00:27:34 Ne?
00:27:35 Her yere baktım.
00:27:37 Şuraya bak.
00:27:40 Yok.
00:27:41 Pekâlâ, elbet buluruz.
00:27:44 Anlamıyorsun.
00:27:45 Her yere yirmişer kez baktım.
00:27:49 Bir de taze kafayla bakarız, olur mu?
00:27:53 Telefon rehberine falan baktın mı?
00:27:58 Soy ismi Durand.
00:28:00 Sanırım Fransa'nın Smith'i
00:28:04 Görevli ile de bir saat kadar konuştum.
00:28:07 Her şeyi denedim.
00:28:11 Glen'i bile aradım.
00:28:17 İyi misin?
00:28:24 Ben de öyle hissetmek istiyorum.
00:28:27 Pekâlâ.
00:28:31 Bu.
00:28:34 Ben duş alacağım.
00:28:35 Hemen çıkarım.
00:28:37 Peki.
00:29:30 Bugün için üzgünüm.
00:29:34 Beni aradın.
00:29:37 Yarın daha eğlenceli olacak.
00:29:42 Benimle geldiğin için sağ ol.
00:29:46 Seni seviyorum, Nora.
00:29:48 Ben de seni.
00:29:53 İyi geceler.
00:30:09 Günaydın.
00:30:12 Vay.
00:30:15 Evet, bu çok saçma.
00:30:18 Buraya hemen hemen hiç tanımadığım birinin
00:30:21 Şimdi ne olacak?
00:30:23 Paris'teyiz.
00:30:24 Evet, hep bunu yapmak istemiştik.
00:30:26 O zaman keyfini çıkaralım.
00:30:28 Artık espri anlayışımı geri
00:30:30 Aferin sana.
00:30:32 Gene de senin şu gizemli adam
00:30:35 Bakarsın bir yerde karşımıza
00:30:36 Evet, zaten kaybedecek neyimiz
00:30:38 Hiçbir şey.
00:30:41 Doğru.
00:30:46 İnanamıyorum.
00:30:48 Paris'te yağmur yağıyor.
00:30:51 Julian'ı bu yerlerde bulabileceğimi
00:30:55 Tabi kadın kıyafetlerine ilgi
00:31:01 Bir çay falan içelim, ister misin?
00:31:04 Bir çay mı?
00:31:06 Komik.
00:31:08 -Teşekkürler.
00:31:12 Pakette ne olduğunu gördün mü?
00:31:17 Bazı dosyalar falan.
00:31:19 -Peki ya sen ne yaptın?
00:31:23 Yaşlı kadın çok iyi biriydi.
00:31:28 Beni torunu zannediyordu.
00:31:30 Tanrım, bu tip şeyler de hep
00:31:38 Bu sabah Mark aradı.
00:31:41 Beni özlediğini söyledi.
00:31:43 İlişkimizi gözden geçirip
00:31:47 Geçiriyor musun?
00:31:50 Sanırım.
00:31:52 Yani evliliğimi, gayret göstermeden
00:31:57 Onu çok seviyorum.
00:31:59 Belki de her şey harika değil diye
00:32:02 Anlarsın ya?
00:32:04 her şey harika, Audrey.
00:32:17 Peki.
00:32:21 Hadi yapalım.
00:32:26 Audrey.
00:32:28 Biliyorum bu delice ama ben
00:32:35 Nora, ben senin arkadaşınım
00:32:38 Ama işe yaramıyor işte.
00:32:45 Yapamam.
00:32:48 Sen git.
00:32:49 Mark yolunu gözlüyor, biliyorum.
00:32:51 Nora, yol, iz bilmezsin ve
00:32:56 Seninle kalmamı ister misin?
00:32:59 Hayır, bunu kendi başıma yapmalıyım.
00:33:03 Artık kendi kararlarım için başkalarına
00:33:08 Eve döneceksin, değil mi?
00:33:10 Elbette. Ne işim ne de param var.
00:33:13 Er geç gerçekliğe döneceğim.
00:33:16 Ne yapacaksın?
00:33:18 Bilmiyorum.
00:33:21 İçimden gelen şeyi, sanırım.
00:33:24 Seninle gurur duyuyorum.
00:33:31 Gitmeliyim.
00:33:32 Biliyorum.
00:33:35 Peki.
00:33:41 Seni ararım.
00:33:44 Seni tuhaf yaratık.
00:35:34 Fransızca bilmiyorum.
00:35:36 Dedim ki, buna bakınca
00:35:39 Amerikalı mısın?
00:35:43 Paris'te ne yapıyorsun?
00:35:46 -Sadece geziyorum.
00:35:47 Sanatı seviyorsun demek.
00:35:53 Arkadaşlarımla kahve içmeye
00:35:56 Bizimle gelmek ister misin?
00:35:58 Hayır, teşekkürler.
00:35:59 Eğer fikrini değiştirirsen,
00:36:03 Tamam.
00:36:03 Orda görüşürüz.
00:36:25 Oh, si, si.
00:36:33 -Selam.
00:36:34 Otur.
00:36:35 Adın nedir?
00:36:37 -Nora.
00:36:38 -Ben Guillaume.
00:36:39 Bu Sébastien.
00:36:41 Memnun oldum.
00:36:42 -Ve bu da Karim.
00:36:43 Bir bardak şarap alır mıydın?
00:36:45 Alır mısın?
00:36:49 Kadeh kaldıralım.
00:36:53 Hayır, çaprazlama olmasın.
00:36:54 Sen yap.
00:36:56 Sonra diğerleri.
00:36:57 Voilá!
00:36:58 Böyle yaparsam çaprazlama mı oluyor?
00:37:00 Hayır,
00:37:02 Bu düz oluyor.
00:37:04 İçebiliriz yani.
00:37:08 -Paris'te ne yapıyorsun, Nora?
00:37:11 Buldun mu peki?
00:37:12 Hayır.
00:37:14 Şu anda durumun kötü sayılmaz hani.
00:37:16 Hiç fena değil.
00:37:19 -Bütün Fransız erkekleri böyle midir?
00:37:21 Tutkulu, ilgili...
00:37:25 ...özenli.
00:37:27 Köpekleri seven?
00:37:28 Hayır, hayır.
00:37:30 Kadınlar.
00:37:32 Son kız arkadaşımla sürekli
00:37:34 Kendini sürekli camdan atmaya çalışırdı.
00:37:37 -Evet.
00:37:39 Çok korkunç, değil mi?
00:37:40 Özellikle benim için.
00:37:42 Biri de beni durdurmaya çalışmıştı.
00:37:45 Evet, o çok çılgıncaydı.
00:37:46 Bu gerçek.
00:37:48 Onları delirtenlerin siz olduğunu
00:37:51 Hayır, hayır.
00:37:54 Bu şekilde değil.
00:37:55 Çünkü ben farklı biliyorum.
00:37:56 -Öyle mi?
00:37:58 Fransız anneler yüzünden.
00:38:01 Ne olmuş Fransız annelerine?
00:38:03 Onlar çocuklarını seviyorlar.
00:38:05 -Amerikan anneleri sevmiyorlar mı?
00:38:08 Sanırım yiyeceklerden kaynaklanıyor.
00:38:33 Buyurun.
00:38:34 Mersi.
00:38:44 Bonsoir, monsieur.
00:38:46 Bonsoir, mademoiselle.
00:38:48 Bonsoir.
00:38:51 Amerikalı mısınız?
00:38:53 Evet, neden?
00:38:55 Çünkü bu barda yalnız oturan çok güzel bir
00:39:00 Belki de beklediğim biri vardır.
00:39:02 Evet, ama yalnıza benziyorsunuz.
00:39:05 Değil misiniz?
00:39:08 Adım Jean Paul Claremont.
00:39:10 Sizinki nedir?
00:39:11 Nora Wilder.
00:39:13 Memnun oldum, Nora.
00:39:14 Ben de.
00:39:15 Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
00:39:17 Tabii ki, ama bundan sonra.
00:39:22 Şerefe.
00:39:25 Onu bulma şansım ne kadar ki?
00:39:29 Komik olan ise, bir süreden sonra
00:39:35 Sadece istediğimi yapıyordum ve
00:39:39 Birinin sizi sevmesini istemek suç değil.
00:39:42 Bazıları sırf yalnız olmamak için
00:39:46 Bazıları biraz mucize arar.
00:39:50 Bence sen o insanlardan değilsin.
00:39:53 Bu yanlış mı?
00:39:54 Hayır, ama bu her zaman
00:40:00 Hiç gerçek oluyor mu ki?
00:40:02 Nora, sevgi ve mutluluğu öncelikle
00:40:08 Anlıyor musun?
00:40:12 Sanırım.
00:40:14 İkimiz de çakırkeyifiz.
00:40:18 Seni bir taksiye bindireyim.
00:40:21 Kalkma vakti.
00:40:32 Yarın, hayatında yeni bir sayfa aç.
00:40:36 Neden bilmiyorum ama seni
00:40:39 -Ben de seni unutmayacağım.
00:40:54 Alo?
00:40:55 Hey, Nora.
00:40:56 Audrey, merhaba.
00:40:57 -Nasıl gidiyor?
00:41:00 Birkaç dakika sonra hava alanına
00:41:02 Onu buldun mu?
00:41:03 Hayır, ama ben iyiyim.
00:41:04 -Sahi mi?
00:41:06 Güzel.
00:41:07 Dinle, gitmeliyim ama seni
00:41:09 Peki, özledim seni.
00:41:11 Ben de.
00:41:12 -Dikkatli gel, olur mu?
00:41:13 Hoşça kal.
00:41:15 Bay.
00:42:31 Selam.
00:42:34 Nora.
00:42:36 Buna inanamıyorum.
00:42:40 Le Bourget'te bir müzik sergisine
00:42:44 Ama sen ne yapıyorsun burada?
00:42:46 Hava alanına gidiyorum.
00:42:55 Uçağın ne zaman?
00:42:58 3 saat sonra.
00:43:01 Artık hava alanına erken
00:44:14 Mersi.
00:44:22 Pekâlâ, burada ne yaptığını
00:44:26 Beni görmeye mi geldin?
00:44:28 Çünkü anlayamıyorum,
00:44:31 Senden hiç haber alamadım.
00:44:33 Ve ansızın burada karşıma çıkıverdin.
00:44:35 Neden?
00:44:36 Karışık bir durum.
00:44:38 Tamam, ama anlatmayı bir dene.
00:44:43 Buraya seni bulmaya geldim.
00:44:48 Sonra numaranı kaybettim.
00:44:53 Beni görmek için mi geldin?
00:44:58 Ve bulamadın ha?
00:45:03 Ama sonra buldun.
00:45:08 Ve şimdi de gidiyorsun?
00:45:24 Demek beni seviyorsun?
00:45:29 Evet.
00:45:36 Bir içki içmek için benimle
00:45:43 Ama uçağını kaçırırsın, biliyorsun.
00:45:47 Biliyorum.
00:45:54 Çeviri;