Brooklyn Rules

tr
00:00:12 - translation: aledmb
00:00:30 Kardeşler ve kız kardeşler...
00:00:33 Yalandan kaçındığımız
00:00:38 ...bunun bedeli duyurulacaktır.
00:00:46 Katolik okullarında...
00:00:48 ...İsa'nın bizim günahlarımız için
00:00:54 Kanı ile en büyük
00:00:59 Hayatını vermiştir.
00:01:04 Brooklyn'de bir başka
00:01:16 Tura.
00:01:18 Hayat almak.
00:01:20 Buna sanırım benim
00:01:23 Ancak ben af dilemiyorum.
00:01:32 Bu Bobby. En iyi iki
00:01:36 Dünyadaki en tatlı adam.
00:01:40 Bu da Carmine.
00:01:42 Harika adam. Ancak inanılmaz
00:01:53 Bu da elbette benim.
00:01:58 Tamam, ne düşündüğünüzü biliyorum:
00:02:03 Şey, çalmanın bir günah
00:02:07 Ama ben başka kuralları
00:03:00 Tanrı yanında olsun da
00:03:18 Adın ne senin?
00:03:19 Carmine Mancuso.
00:03:22 Annen emekli miydi?
00:03:25 Evet, efendim.
00:03:39 Ben bir işeyeceğim.
00:03:44 Bu kilise olayı iğrenç. Pantalonlarla
00:03:48 Sanki senin umurunda?
00:03:50 Benim bir şeyim yok. Esas
00:03:53 Amanın.
00:03:56 Çocuklar, buraya gelin!
00:04:01 Buraya gelin, Michael!
00:04:16 Hass.ktir!
00:04:51 -Dur bir bakayım.
00:04:59 Ne yapıyorsun?
00:05:06 -Selam köpekçik.
00:05:11 Şirinmiş.
00:05:13 Dişleri de keskin.
00:05:14 Onunla ne yapacağız?
00:05:16 Hiçbir şey. Onu ben alıyorum.
00:05:20 Bu çok ürpertici, çocuklar.
00:05:24 Bobby gerçekten köpeği almıştı.
00:05:28 Bana gelince; emin olabilirsiniz ki
00:05:40 1985'de hepimiz büyümüştük
00:05:49 Carmine aşık olmuştu...
00:05:52 ...kendisine.
00:05:54 Adama kendisini becermesini söyleseniz,
00:06:01 Bobby hâlâ çok tatlı bir çocuktu.
00:06:03 Evinde yaşıyor ve tarihteki
00:06:06 Atılan çeyreklikleri bile topluyordu.
00:06:10 Gel bakalım.
00:06:17 Bana gelince; çevredeki en başarısızlardan
00:06:22 ...bir şekilde kendimi Columbia'ya
00:06:25 Ben, Brooklyn'den bir hıyar,
00:06:30 Beni yanlış anlamayın, aptal
00:06:34 Okumayı severim. İyi de
00:06:37 Benim için; okul bizim
00:06:41 ...bir şeyler olabilme şansı için.
00:06:43 Sizin doğrucu vicdanınız ve benim
00:06:48 ...avukat bile olabileceğimi
00:06:50 Planım Westchester'dan büyük bir
00:06:53 Tenis oynayıp, havuza
00:06:56 Hey, nesin sen, kör mü?
00:07:00 Ama benim yaşadığım çevrede...
00:07:01 ...havuz gibi şeyleri kendinize
00:07:10 Ne bok yiyoruz?
00:07:12 20 dakika. 20 dakikadır boş
00:07:15 Ben cimri değilim.
00:07:17 Hadi ama, bedavaya tokat var
00:07:25 Aman Tanrım.
00:07:27 -Park mı? Şurada vale var zaten.
00:07:31 Şuradaki kıça bakın hele.
00:07:43 Çok güzel, Bobby. Neredeyse
00:07:46 -Biraz egzersiz yapmalım dedim.
00:07:49 -Peki mutlu mu?
00:07:51 Şınav çekerken senin
00:07:54 -Sen o aptal ayakkabılarınla ne gülüyorsun?
00:07:58 Çünkü, büyükbabamda da
00:08:00 Buna klasik görünüş
00:08:02 Hiçbir zaman moda dışına çıkmaz
00:08:06 Bunlar geri gelecek, dostum.
00:08:08 İtalyan Fred McMore gibi
00:08:10 Mike'ın üç oğlu olmadan önce,
00:08:13 -Bundan kime ne ki?
00:08:18 Fred McMore'a sokayım, tamam mı?
00:08:20 Mike, bana bir 20'lik
00:08:23 Salı ne olacak ki?
00:08:25 Bilmem, sana bir başka
00:08:29 Bobby kilisenin önünden dua
00:08:32 Rahibeler tarafından dövülerek yerleşen
00:08:35 Görünüşe göre, Carmine'ı
00:08:38 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına...
00:08:42 Hail Mary, Tanrı'nın Annesi.
00:08:46 Bu ufaklıklara bu akşam yatmaları
00:08:49 Bu gerçekten boktandı, Carmine.
00:08:51 Bir bakireye yatalım diye
00:08:54 İkinizin de cehenneme gideceğini
00:08:57 Peder Canzoneri.
00:08:58 Bizim orada Pastels
00:09:02 Tanrım, şu sarışınlara bir bak.
00:09:04 Sanki kuku müzesi gibi burası.
00:09:09 -Hey ne haber? Kardeşin
00:09:13 Üzerindeki güzelmiş.
00:09:16 Hani beni arayacaktın?
00:09:18 Arayacağım, söz.
00:09:21 -Pislik herif!
00:09:31 -Çek ellerini. Kiminle birlikte olduğumu
00:09:36 Sen neye bakıyorsun öyle?
00:09:42 Kulübün arka tarafı
00:09:44 VIP zeki adamlar için
00:09:47 80'lerin ortasında Caesar
00:09:51 Yani bizim oraları
00:09:54 Acımasız bir pislik
00:09:57 Şu takıma bakın. Bakın şuna
00:10:01 Süper, harika.
00:10:03 Efsaneye göre, Caesar bir keresinde
00:10:07 Bu, benim ona neden
00:10:10 Benden bahset. Mike,
00:10:14 Saçın nasıl mı? Kıçını öpmek yetmeyecek
00:10:17 S.ktir git.
00:10:21 Bakın kim var burada.
00:10:25 Annen nasıl?
00:10:28 -Philly Coupez ile tanış.
00:10:31 Senin hakkında güzel
00:10:34 Bu çocuk, Saint Columbus'un
00:10:39 ...çaldığı şeylerle adını duyurdu.
00:10:41 Demek pek okuyamadın.
00:10:45 Siz ikiniz birbirinizi tanımalısınız.
00:10:47 -Onunla konuşmalıyız.
00:10:49 Kim mi? Carmine ile.
00:10:52 Bu adamlarla çok fazla
00:10:54 -Sakin ol, koca adam.
00:10:56 Tamam, konuşuruz.
00:10:59 Hey, şu pembeliye ne diyorsun?
00:11:01 Şişman olan mı?
00:11:03 O kadar da şişman değil.
00:11:05 -Bir çadır giyiyor.
00:11:08 -Onu becermeyeyim mi yani?
00:11:10 S.ktir git.
00:11:13 Sen zaten ibnesin.
00:11:25 Evet, sakın durma.
00:11:31 Sakın durayım deme.
00:11:33 -Mike!
00:11:35 -Ne? O mu, hiçbir şeydi. Merak etme.
00:11:39 Etrafta bir sürü
00:11:47 Acele et biraz. Daha gelemedin mi?
00:11:52 Bu hiç komik değil.
00:11:54 Hadi, hadi. O şeyi
00:11:57 Koltuğa dikkat et.
00:12:01 Pislik herifler. Beş
00:12:04 Hadi canım, sana iyilik
00:12:06 Gerçekten, Mike. O s.kini onun ağzına
00:12:11 Hadi ama.
00:12:14 Deli gibi para harcayanlar gelmiş.
00:12:17 Evet, büyük bir krep
00:12:21 Sadece kahve.
00:12:23 Bu gimmy yumurtası ile
00:12:25 Üç yumurta, tost ve
00:12:30 Orada ne yazıyorsa o yani.
00:12:32 -Tamam, ondan alacağım.
00:12:35 Evet, lütfen.
00:12:36 Nasıl istediğini sordu, moron.
00:12:38 Çırpılmış.
00:12:41 -Jambon mu, sosis mi?
00:12:45 Sanırım olabilir.
00:12:46 Bir de limonata, lütfen.
00:12:50 Benim özgürlüğüm... Neden her zaman
00:12:54 -Limonata da neyin nesi hem?
00:12:58 Biz su sipariş etmedik.
00:13:05 Pekâlâ, öldürme şirketinde
00:13:09 Nasıl yani?
00:13:10 Orada çok fazla zaman kaldın.
00:13:13 Caesar beni insanlarla
00:13:15 -Bu adamlarla çok içli dışlı oluyorsun?
00:13:18 Biraz rahat bırakın. Noel
00:13:21 Bir şeyler mi yapacaksın?
00:13:24 Elimde bir tüyo var.
00:13:29 Macey's e git. Bir başvuru
00:13:32 Taşıma işi falan. İlk hafta oraya
00:13:37 Her şey yolunda, hafta sonunda sana bir maaş
00:13:40 Haftaya aynı şey. Oraya
00:13:44 Hafta sonunda sana
00:13:48 Tüyosu nerede bunun?
00:13:50 Hepsi bu.
00:13:53 Çok komik, çok. Şişman
00:13:58 -Kapa çeneni.
00:14:07 Gece sonrası genelde
00:14:11 Carmine, Pastels'e dönüp
00:14:16 -Hey, hey, başıma dikkat et.
00:14:19 Özür dileme, saçıma
00:14:22 Bobby de Amy'yi alır.
00:14:27 Videocuda tanışmışlar. İkisi de
00:14:32 Sanırım insanlar aptalca
00:14:38 Okul ve iş arasında bir
00:14:43 En azından kendime
00:14:50 Pekâlâ, millet.
00:14:52 Bu dönem ortası testi notunuzu
00:14:56 Yani tam ve eksiksiz
00:15:00 Şimdi başlayabilirsiniz.
00:15:04 Daha önce okumayı ne kadar sevdiğimi
00:15:08 Şey, bu doğru. Sadece küçük
00:15:11 Okul kitaplarını okumaktan
00:15:15 Çok garip. Bazı yönlerden
00:15:19 Sanki ben sisteme karşı
00:15:24 Elbette, bazen o mücadele
00:15:28 Şu an olduğu gibi.
00:15:34 Şu an bir F beni öldürürdü.
00:15:37 Mezun olmaktan altı
00:15:39 Bir hukuk firmasına başvurabilir
00:15:43 Ama bunun beni durdurmasına
00:15:48 Pekâlâ, millet. Zaman doldu,
00:15:53 Test kitaplarınızı getirin, lütfen.
00:16:12 B&B Meat okul sonrası
00:16:15 İyi parası ve yiyebildiğim
00:16:18 Hadi etrafı bir süpür, tamam mı?
00:16:24 İyi geceler. Patron sen misin?
00:16:27 Gece yöneticisi. Yardım
00:16:29 Earl Webber. Atık yokedicisiyim.
00:16:32 Şimdi, ne düşündüğünü biliyorum.
00:16:37 Şimdi sana o paranın yarısına
00:16:44 -Belli ki buralardan değilsiniz.
00:16:49 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:16:52 Bir kulak.
00:16:55 Kahrolası bir Vietnamlı'dan
00:16:58 Çok etkilendim.
00:17:00 Amacın nedir?
00:17:02 Oradakilerle uğraşabiliyorsam, buradaki
00:17:06 Şimdi patronuna kartımı ver.
00:17:10 Sana iyi geceler.
00:17:12 Bu adam belli ki kaçıktı.
00:17:15 New York'da Private Sanitation
00:17:19 Burada bir fare kapanı bile kurarsan,
00:17:26 Temple Sainai yahudilerin
00:17:31 İsrail için para toplamak
00:17:33 En azından polislere böyle
00:17:35 İşin aslı, oranın hahamı
00:17:44 İşin sonucu, orada her gece
00:17:47 Bizim oradaki Casino
00:17:52 20.
00:17:55 İşte buradaymış adamım.
00:17:57 Nasıl gidiyor? Arkadaşımla
00:18:02 Konuştuğumuz şeyi
00:18:06 Güzelce oynayın.
00:18:10 -21.
00:18:23 -21.
00:18:25 -Herkes kaybeder.
00:18:28 Hadi, sefaletime bir son ver.
00:18:32 Bir papaz kes, seni
00:18:35 Hay anasını.
00:18:37 Yok, yok. Bu iyi.
00:18:40 Param yok, devam edemem.
00:18:42 -Kart vereyim mi?
00:18:44 Devam et. Durma.
00:18:47 Hayır, hayır. Ben bunu yapmazdım.
00:18:50 -Asları ayırmak istemiyor musun?
00:18:54 ...kredi istemiyorum.
00:18:56 Kredi istemiyor musun?
00:19:01 Şöyle diyelim. Arkadaşına kredi
00:19:06 Bunu yapamam.
00:19:09 Burada biraz kompleks hissetmeye
00:19:12 Ben saygısızlık yapmak
00:19:16 Devam etmesem daha iyi.
00:19:19 Yani 12'de kalacak mısın?
00:19:22 Ver bakalım.
00:19:24 Hâlâ 12.
00:19:29 Hadi, dokuz ya da aşağısı.
00:19:34 İntihar Kralı, ha?
00:19:37 Bu oldukça dahiyaneydi, evlat.
00:19:40 İntihar Kralı.
00:19:48 Bay Martinez, iyi iş.
00:19:51 Görünüşe göre sizin de
00:19:56 Tebrikler.
00:19:59 Pekâlâ, millet. Şimdi
00:20:02 Sonra da geçen sefer
00:20:16 Affedersiniz, profesör?
00:20:20 Ben kağıdımı alamadım.
00:20:22 Sana geri vermedim mi?
00:20:26 Hayır.
00:20:31 Bir sorun mu var?
00:20:33 Bu daha önce başıma
00:20:36 -Kaybetmediniz, değil mi? -Şey, sanırım
00:20:43 Buna inanamıyorum.
00:20:46 -Verdiğinden emin misin?
00:20:50 Yok bir şey, tamam.
00:20:51 Bir telafi testi için
00:20:56 Telafi testi mi? Ben şimdiden
00:21:00 Bu tam bir saçmalık.
00:21:03 Testimi kaybediyorsunuz
00:21:06 Nasıl geçtiğini düşünüyorsun?
00:21:10 Açıkçası, nasıl geçtiğini
00:21:14 A aldığımdan eminim.
00:21:18 Bak ne diyeceğim.
00:21:19 Testin ortaya çıkmazsa, final
00:21:29 Öyle olsun. Ama
00:21:32 Ama final testimi okurken, aklınızdan
00:21:50 Selam.
00:21:53 Nasıl gidiyor?
00:21:56 Michael. Aynı sınıftayız.
00:22:00 Ben Ellen.
00:22:06 Testimi kaybetmiş,
00:22:09 İnanılmaz, değil mi?
00:22:13 -Şehir merkezinde mi yaşıyorsun?
00:22:18 Şu an Brooklyn'de. Ama
00:22:22 Belki şehir dışına.
00:22:29 Dinle.
00:22:32 Bir şeyler içmek ister misin?
00:22:36 Ben hafta sonunu düşünüyordum.
00:22:39 Ama şimdi de iyi.
00:22:42 Aslında doğum günüm de
00:22:44 -Mutlu yıllar o zaman.
00:22:50 Gelebilirsin. Şu Traybeka'daki
00:22:55 -Evet, doğru. Devamlı giderim oraya.
00:23:00 Affedersin.
00:23:04 O zaman cumartesi görüşüyoruz.
00:23:09 Tamam. Mutlu Şükran Günleri.
00:23:11 Sağ ol, sana da.
00:23:16 Burası Bobby'nin evi. Eskiden
00:23:21 Babamı hiç görmedim. Annem de
00:23:26 Canzoneri'ler benim
00:23:29 Bu Bobby'nin annesi.
00:23:34 Lazanya yapmaya hazırlanıyor.
00:23:38 Louise Hala. Dünyadaki
00:23:42 İsa'nın kucağında bile
00:23:45 Bobby'nin babası. Brooklyn'de
00:23:49 Bu adam ingilizcede kimsenin
00:23:52 Uranspu çocugu.
00:23:55 Hadi ama, Rüzgar
00:23:57 -Değiştir şunu.
00:24:01 Gene yapayır. Çıkar şunu!
00:24:04 Gene halıya ediyor.
00:24:07 -Bok ediyor olacak.
00:24:12 Bize verdiğin bu beş
00:24:16 İsa Lord'un aracılığıyla bunları
00:24:22 Amin.
00:24:32 Şu çocuklar...
00:24:35 Evet. Çok berbat.
00:24:39 16 yaşındaydılar
00:24:45 Ailelerine öğretilmesi
00:24:47 Emniyet kemeri takmayınca
00:24:49 Anne, adamlar 160 ile
00:24:51 Ne olursa olsun.
00:24:56 Benim takmadığımı kim söyledi?
00:24:59 Artık bir araba çalarsanız...
00:25:01 ...kardeşiniz cehenneme gidecek.
00:25:06 Bu çok lezzetli, Bayan Canzoneri.
00:25:09 Evet, anne. Çok güzel.
00:25:15 Söylediği yer de ne öyle?
00:25:17 Belki de bunların devamlı
00:25:22 Peki, şuna bak.
00:25:27 Postane memuru. Saati 8.73 dolar.
00:25:31 Postacı mı olacaksın?
00:25:34 Yağmura çıkmıyorsun, hep
00:25:37 Devlet işi olduğu için, sıçsan da
00:25:40 Bunda nasıl sıçabilirsin ki?
00:25:43 Bilmem. Sadece söylüyorum.
00:25:45 Güzel. Bilirsin. Sen mutluysan,
00:25:49 Daha sadece başvuru
00:25:55 Ne haber?
00:26:01 Komik olan ne?
00:26:06 Demek mafya artık
00:26:10 Şaka yapıyor olmalısın.
00:26:12 Bu ayki GQ dergisine bir bakın
00:26:16 Neredeki? Guatalahara'daki mi?
00:26:18 Çok komik, kes artık.
00:26:22 Amy'ye gidecek.
00:26:24 Amy'ye gidecekmiş.
00:26:26 Yeter artık. Sağdıçım
00:26:28 Olay bu. Kızla evlenmen gerek. Onu her
00:26:33 Yüzüğü karşılayabilirsem tabii.
00:26:35 Sadece filme gidiyoruz, oğlum.
00:26:37 Örümcek Kadın'ın Öpücüğü'ne
00:26:40 Kıçımı öpmeye ne dersin?
00:26:42 -O zaman ben gitmiyorum.
00:26:47 Hadi kambur adam.
00:26:50 Sessiz olun. Ailem uyuyor.
00:26:58 Michael G. Fox,
00:27:01 Ailesi nasıl oluyor da, onu
00:27:06 Belki de zaman yolculuğu
00:27:10 Ama onlar zaman yolculuğu yapmadı ki,
00:27:13 Bunun üzerine hiç düşünmedim.
00:27:17 Sadece söylüyorum.
00:27:21 Hay anasını.
00:27:34 -Bu da ne?
00:27:37 Çatlağın biri gelip, dükkanın temizlik
00:27:43 Boynunda kulaktan yapılmış bir kolyesi
00:27:48 Onu şu 21 masasındaki
00:27:56 O gece Philly seninle konuşmak
00:27:59 21 masasındayken, neydi o?
00:28:03 Önemli değil. Sadece...
00:28:05 Havaalanında halledilmesi
00:28:09 John Gudy'yi hiç duydun mu?
00:28:14 Queens'de kumar işi falan yapıyor.
00:28:17 Philly onun ekibinin
00:28:19 -Neden bu heriflerle takılıyorsun?
00:28:23 bir üniversiteye falan yazılmalıyım,
00:28:27 Ne demek istiyorsun yani?
00:28:29 Bilmiyorum, bazen aynı
00:28:32 -Sen neden bahsediyorsun?
00:28:35 Neden mi? İşte bundan,
00:28:39 Özür dilerim, bir moron
00:28:42 Ne demek istediğimi anladın.
00:28:45 Bu pislik çukurundan
00:28:47 Nereye gideceğim? Tüm
00:28:49 Sanki burası yememiş.
00:28:53 Papa'yı Vatikan'ın hemen
00:28:56 Çoğu kaza evinin hemen
00:29:02 Bak, sadece bu Philly
00:29:06 Böyle şeylerden uzak dur bence.
00:29:08 -Bir otobüs bileti alıp, kaçayım o zaman.
00:29:11 Nasıl yani? Saçma sapan
00:29:14 Dünyanın %90'ı saçma sapan
00:29:18 Ben onlar gibi değilim.
00:29:21 Ben hayatta saygı istiyorum.
00:29:24 Bak, Philly, Caesar ve diğer
00:29:29 Ama onlar paralarını ve saygılarını
00:29:31 Korku ile saygı arasında
00:29:34 Tüm yollar Roma'ya çıkıyor, Mike.
00:29:40 Dikkatli ol, tamam mı?
00:29:43 Seni bir gün ölü
00:29:47 Sonra görüşürüz, dostum.
00:29:53 -Ceketini unuttun. -Hayır, unutmadım.
00:30:09 Kapalıyız!
00:30:19 -Michael, üzgünüm.
00:30:23 Işıkları kapa,
00:30:28 Seni tekrar görmek güzel.
00:30:32 Michael, doğru.
00:30:34 Bu pislik sana temizlik
00:30:37 -O aslında...
00:30:42 Tamam. Sen iyi bir çocuksun.
00:30:46 Anlıyorum. Hey pislik çuvalı!
00:30:52 Seninle konuşuyorum, pislik.
00:30:54 S.ktir git.
00:30:56 Seni kiralaması için
00:30:59 Ona niye bakıyorsun?
00:31:02 Dünyanın sonu değil ki bu.
00:31:05 Sadece söyle, çalıştın mı,
00:31:08 Evet.
00:31:09 Bu bir evet mi?
00:31:11 Bu o kadar da zor
00:31:14 İyi misin? Üzgünüm,
00:31:17 Şimdi ona kadar
00:31:20 Ya da başka bir şey yapalım.
00:31:24 Bu çok güzel. Vietnam'dan
00:31:33 Kendim oraya hiç gidemedim.
00:31:37 Hayatımdaki en büyük
00:31:42 Oraya kendim de
00:31:45 Bak ne diyeceğim.
00:31:49 Hayır, hayır!
00:31:51 Açın şu şeyi! Hadi!
00:31:56 Cebimdeki parayı alabileceğini mi
00:31:59 Cebimdeki parayı alabileceğini mi
00:32:16 Şimdi bir tane Vietnamlı bir
00:32:29 Nakit.
00:32:32 Çünkü, biliyorum ki
00:32:37 Rahatsızlıktan dolayı
00:32:51 Aklını mı kaçırdın sen?
00:32:53 Sana üzgünüm dedim.
00:32:55 Sana bu Caesar denen heriften
00:32:59 Herifin kulağını kesti.
00:33:01 Mafyaya bulaşınca ne olacağını
00:33:04 İki saniyeliğine çeneni kaparsan,
00:33:09 Bırak da konuşsun.
00:33:14 Bak, Philly ile beraberdim.
00:33:16 -Philly de kim?
00:33:18 İçki içiyor ve konuşuyorduk.
00:33:20 Bunu anlatıp, ne kadar
00:33:24 Bak ne diyeceğim. S.ktir git.
00:33:28 Kendini becerebilirsin.
00:33:31 -Seni deli gibi döverim, buna ne dersin?
00:33:34 Sanki burada hakem gibiyim.
00:33:37 İkiniz en iyi dostumsunuz.
00:33:40 ...burada durup, seni dövmesini
00:33:43 Sana gelince, nasıl başladığı umurumda
00:33:55 Peki. Anlat, ne oldu?
00:33:59 Philly ile konuşuyordum.
00:34:02 Aptalca bir şekilde şu
00:34:06 Bir de baktım, Caesar orada.
00:34:09 ...hepsi bu. Hepsi bu, Mike. Yarım
00:34:12 ...deli gibi dövüyordu.
00:34:14 -Tanrım, Carmine!
00:34:19 Ama bunun olacağını bilmiyordum.
00:34:20 Uzay mekiğinden az önce mi indin?
00:34:25 Olay da bu, ben düşünemedim.
00:34:29 ...bitti artık. Caesar senden
00:34:32 Onun benden hoşlanmasını istemiyorum.
00:34:34 Bu heriflerle dolanmak istiyorsan,
00:34:37 ...Caesar ya da adamlarının olmadığı
00:34:40 Bu heriflerden kurtulman gerek.
00:34:47 Özür dilerim, Mike.
00:34:50 Lütfen, özür dilerim.
00:34:54 Özür dilerim, hadi ama.
00:34:58 Hadi... hadi.
00:35:03 Teşekkür ederim.
00:35:10 Sadece nasıl yaptığını
00:35:12 Neyi?
00:35:14 Hot-dog'a onları nasıl atıyorsun?
00:35:17 İngiltere'de patates kızartmasına
00:35:20 Burası sana İngiltere
00:35:23 Suratına sıksam ne diyeceksin
00:35:30 Şuradaki herif dün gecekii garson
00:35:33 Pastels'deki.
00:35:35 Philly o herifi tanıyor.
00:35:39 Artık mafya için resmi
00:35:42 Ben işlerin hepsini
00:35:44 Bu arada, yarın akşam
00:35:48 Bilmiyorum. Okuldaki bir kız
00:35:53 Ve?
00:35:56 Ne?
00:35:58 Biz davet edilmedik mi?
00:36:00 Elbette.
00:36:02 Gerçi bir sürü üniversiteli
00:36:05 Evet.
00:36:07 Tam benim gibi.
00:36:11 ...pek rahat olmayabilir,
00:36:13 Bizden utanıyor musun, Mike?
00:36:15 Sen neden bahsediyorsun öyle?
00:36:17 Biraz tereddüt vardı, Mike.
00:36:20 S.ktirin gidin be.
00:36:22 Gelmek istiyorsanız, gelin.
00:37:04 -Arabanın yeri iyi mi?
00:37:07 Ben şehirden değilim, ben
00:37:17 Michael, ne haber adamım?
00:37:21 Hey Todd, ne haber?
00:37:46 -Hey, vay canına, gelmişsin.
00:37:53 Bunlar da arkadaşlarım.
00:37:56 Affedersin.
00:38:01 Sorun ne?
00:38:05 -Giysi için kurallar var. Tenis
00:38:08 ...bir hâlim mi var? Bunlar
00:38:10 Ellen, bunlar arkadaşlarım.
00:38:14 -Merhaba, nasılsın?
00:38:17 Nasılsın?
00:38:23 Bela falan istemiyorum, tamam mı?
00:38:26 Sen kalmak istersen, sorun
00:38:30 Bu da ne demek şimdi?
00:38:35 Birazdan dönerim.
00:38:41 -Bu herifin sorunu ne?
00:38:45 En azından artık
00:38:47 Üzgünüm. Bu tam bir saçmalık.
00:38:51 Ne giydiğimin ne önemi
00:38:54 Önemli değil.
00:38:57 Git hadi.
00:39:01 Gerçekten, git.
00:39:06 Bakın ne diyeceğim. Arkadan
00:39:09 Bak, o kadar önemli değil.
00:39:12 Git ve eğlen.
00:39:14 Hadi ama, kim takar o
00:39:24 Tamam, git arkada buluşuruz.
00:39:27 -İki dakika, arkada buluşalım.
00:39:30 Tamam.
00:39:37 Pislik herif, beni ara da
00:39:57 Carmine!
00:39:59 Bobby!
00:40:17 Her şey yolunda mı?
00:40:18 Evet, yapacak işleri vardı, o yüzden
00:40:23 Mavi margarita.
00:40:25 Mavi margarita.
00:40:28 Geliyor.
00:40:32 Hoş görünüyorsun.
00:40:35 Elbiseler seni kandırmasın.
00:40:41 Şey... Mutlu Yıllar.
00:40:51 Arkadaşların, onlar da mı
00:40:54 İsviçre'den. Olimpiyat
00:41:00 Tüm bu Brooklyn olayı garip.
00:41:02 Garip mi?
00:41:04 Seni sınıfta gördüğümde,
00:41:08 Farklılık mı?
00:41:11 Tek düze değil, bilirsin.
00:41:14 Bu bir iltifat.
00:41:18 Tamam. Benim
00:41:27 Buradan gitmek ister misin?
00:41:40 Bu harika. Ne romantik.
00:41:47 Sınıfın ortamından daha
00:41:51 Harika.
00:41:55 Aslında harika değil, berbat.
00:41:58 Hayır, kalmak istiyorum.
00:42:00 Gerçekten mi?
00:42:04 Pekâlâ.
00:42:06 -Geçen haftaki numara
00:42:09 Girdiğimiz şu testte yaptığın.
00:42:12 Testini geri aldığını gördüm.
00:42:15 Şey... bunu açıklayabilirim.
00:42:19 Rahatla, ispiyonlayacak değilim.
00:42:22 Arkadaşlarının böyle bir numara çekecek
00:42:26 İşte bu yüzden
00:42:28 Evet, masum bir yüz.
00:42:31 Ayrıca sınıfta konuşurken de
00:42:34 -Akıllıyım zaten.
00:42:39 Belki de beni yakalamana
00:42:46 Ne?
00:42:48 Sadece anlamaya çalışıyorum.
00:42:51 Yani dışarıdan hoş,
00:42:55 ...ama belli ki içeriden
00:42:59 İnsanları daima
00:43:02 Küçük detaylarını, evet.
00:43:05 Tamam, anladım.
00:43:09 Hayır, değilsin.
00:43:18 Güzel manzara.
00:43:20 Evet, çok güzel.
00:43:23 Biraz senden bahsedelim.
00:43:27 Ne oldu?
00:43:29 Bu numaranın hiç
00:43:34 Küçük detayları analiz
00:43:39 Tamam, bir soru hakkın var.
00:43:43 İyi bir şey arıyorum.
00:43:47 Beni davet ettiğin için
00:43:50 Evet, ben de.
00:44:07 Bilmediğim şey ise,
00:44:10 ...Carmine Queens'de yeni
00:44:15 Çık dışarı, çık.
00:44:22 Arkada neyin var?
00:44:25 Ya şu video oyunları,
00:44:28 Size söyledim, bilmiyorum.
00:44:33 Demek lahana bebekler, ha?
00:44:35 Geç şuraya, arkanı
00:44:40 Bir daha dön.
00:44:53 Yalancı pislik. Bunlarla
00:44:57 Bunları satacağız.
00:45:01 Bu çok güzel bir oyun.
00:45:05 Evet, ama o video oyunları
00:45:18 -Zarlar nerede?
00:45:20 -Oyna bakalım.
00:45:25 Mike, neler oldu? O kızı
00:45:28 Hayır, hiç iyi değil.
00:45:31 Çok güzel, çok. Bizi ektikten sonra
00:45:36 Sizi ekmedim, siz gittiniz.
00:45:40 -Yani onu becerdin. -Az önce ne dedim
00:45:44 Demek onu becermemiş.
00:45:47 Sor şu soruyu, pis herif.
00:45:48 -Tamam, bu borcun için.
00:45:50 Parana veda et.
00:45:55 Dünyadaki en büyük tren
00:46:00 Grand Central.
00:46:01 -Ne düşünüyorsun?
00:46:05 -Grand Central Garı.
00:46:07 Ne demek yanlış?
00:46:09 Grand Central Terminali.
00:46:11 -Hadi ulan oradan.
00:46:13 -Ne yazdığı umurumda değil. Yanlış bu.
00:46:16 -Ver şunu bana.
00:46:19 Hepsini kaybettin.
00:46:21 Dellacroce bugün kanserden öldü.
00:46:24 Paul Castalleno'nun altında
00:00:04 Dellacroce, Guddy'nin
00:00:08 Yani?
00:00:09 Yani Philly bana Guddy'nin
00:00:13 Bu adamın gitmesiyle,
00:00:15 Hemen Abratzi'yi aramalıyız,
00:00:22 Çok komik, ama bu çok ciddi
00:00:27 Evet, benim kendi sorunlarım var.
00:00:31 O benim kahrolası param!
00:00:34 Keser misin şunu?
00:00:36 Önümüzdeki birkaç günde
00:00:39 ...Dellacroce tarafından
00:00:42 Herkes ama patron hariç.
00:00:45 John Guddy'nin de dikkatinden
00:00:48 Bize gelince, Dellacroce'in ölümü
00:00:52 Çünkü, Gambino ailesindeki her
00:00:58 Lütfen.
00:01:00 Yani?
00:01:01 Philly kendine kullanamadığı
00:01:04 Biz de güzelce giyindik,
00:01:07 ...unutulmayacak bir
00:01:10 Hangi çevreden olursanız olun...
00:01:13 ...Frank için kalbinizde
00:01:15 Hadi bu ne böyle?
00:01:18 Sıkışın biraz.
00:01:21 New York'un neresinden
00:01:24 Görev çağırıyor.
00:01:25 ...bu şarkı sizin ürpermenize
00:01:30 Maalesef, şöyle bir
00:01:34 Giyinip, gidecek yer olmayınca,
00:01:38 Neden üstüme geliyorsunuz? Ben
00:01:42 -Üzerinde Hick Sinatra yazıyor.
00:01:48 Sipariş vermeye hazır mısınız?
00:01:51 -Evet, ben erimiş peynir alacağım.
00:01:55 Hayır, aslında o biraz
00:01:57 Önce ekmeği kızartırsınız,
00:02:00 Yani tost üzerinde
00:02:03 -Evet, aşağı yukarı.
00:02:06 Onun adı bu. Ne
00:02:08 -Ben ona hayatta katlanamazdım.
00:02:12 -Bence de.
00:02:15 Angela, sen ne iş yapıyorsun?
00:02:17 Okuyorum. Tırnak teknolojileri üzerine.
00:02:23 -Peki siz birbirinizi ne kadar
00:02:27 Bobby şu... özel
00:02:32 Benim bebeğimi rahat bırakın.
00:02:35 -Uzun süredir mi berabersiniz?
00:02:38 Ne yapıyorsun? Bu güzel kadını da
00:02:42 Beni zorlama.
00:02:44 Elimde böğürtlen suyu ile
00:02:47 Erimiş peynir.
00:02:49 Teşekkürler.
00:02:50 -Birazdan dönerim.
00:02:53 Yok bir şey.
00:02:55 20 dakika sürer artık
00:03:01 Affedersiniz, o sandalye dolu.
00:03:03 Biliyorum, hıyar herif.
00:03:05 Yani birisi kullanıyor.
00:03:07 Peki, dışarı çıkınca
00:03:11 -Senin sorunun ne?
00:03:14 -Ama bu doğru değil.
00:03:16 -Ne dedin sen?
00:03:19 Neden o sandalyeyi alıyorsun?
00:03:22 Almak içimden geldi,
00:03:24 -Biz bela istemiyoruz.
00:03:27 Senin ve ibne arkadaşının
00:03:30 -Söylediklerine dikkat et.
00:03:32 Arkadaşımla öyle konuşma.
00:03:34 Neden? Ne yapacaksın ki?
00:03:37 Güzel soru. Adam
00:03:42 Ne yapabilirdim ki?
00:03:49 Bunun haricinde.
00:03:51 O.ospu çocuğu.
00:03:56 Çekil üstümden,
00:03:59 Bobby!
00:04:20 Polisi arayın!
00:04:22 Gel otur bakalım.
00:04:24 Polisler. Gidelim!
00:04:28 Öldünüz siz!
00:04:42 -Ne dediler?
00:04:44 Tam boka benzedim.
00:04:46 O ibne saçlarımı yoldu.
00:04:49 Ben artık Frankenstein gibi
00:04:54 Şey... nerede?
00:04:57 -Angela.
00:05:00 Gitti.
00:05:01 -Güzellik akademisinde acil bir
00:05:06 Aslında ben biraz açım. Biraz
00:05:11 -S.ktir git, tamam mı?
00:05:15 Anahtarı alabilir miyim?
00:05:19 -Evet. İçine benzin de koy ama.
00:05:25 İyi geceler.
00:05:43 -Seni yarın arayacağım, tamam mı?
00:05:48 Sen iyi misin?
00:05:50 Evet, iyiyim.
00:05:52 Çünkü, hiç laf etmedin. Ne
00:05:57 Biraz sarsılmış durumdayım. Daha
00:06:03 Daha önce hiç kavga görmedin mi?
00:06:05 Ben Connecticut'da büyüdüm, Michael.
00:06:10 Ne yaparlar peki?
00:06:14 Öldürülebilirdin.
00:06:18 Tamam, anlıyorum, ama
00:06:24 Hey, dur, dur. Bekle biraz.
00:06:34 Bunun benim hatam
00:06:37 Sandalyeyi almasına
00:06:39 -O sandalyeyi biz kullanıyorduk.
00:06:42 Ya Bobby'ye hakaretine ne demeli?
00:06:44 Senin ve Carmine'ın Bobby'ye
00:06:48 O farklı. Biz onu
00:06:51 Sevginizi birbirinize
00:06:55 -Çarpık bir yönden, evet.
00:06:59 Kafanı bir sürü psikoloji
00:07:03 Biz sadece farklı dünyalardanız. -Bu dünyada
00:07:08 Açmak istediğimi nereden çıkardın?
00:07:10 Hukuk bölümünde okuyorsun,
00:07:14 Bunların hepsi de saçmalık mı yani?
00:07:16 Sana saygıyla davranıyorum,
00:07:19 Bunlar da mı saçmalık?
00:07:26 Kendini çok fazla
00:07:29 Zengin ailen, tıpta
00:07:32 Benden daha iyi olduğunu
00:07:35 -Hayır, Michael, benim senden iyi
00:07:38 Elbette öyle. Bu yüzden hile
00:07:41 Demek benim hakkımda
00:07:43 Pek değil, ama o kadarını
00:07:46 Seninle aynı seviyedekilerle yarışmaya
00:07:49 ...yeterince iyi olmadığını düşünüyorsun.
00:07:52 ...bunun gerçek olduğunu
00:07:54 Bunu nereden okudun?
00:07:56 Hayır, benim partimde
00:08:01 Tamam. Bence burada
00:08:06 Sanırım öyle. Yaranı
00:08:09 S.ktir git.
00:08:18 Sen ne s.kime bakıyorsun?
00:08:27 Ne kadar denesem de...
00:08:29 ...Ellen'ın söylediklerini düşünmeden
00:08:32 Aslında, Hamilton House'daki olay
00:08:39 Dövüştüğüm adam tam bir
00:08:43 Ben de burnunu kırdım.
00:08:46 Öyle bir adam için...
00:08:48 ...üniversiteli bir çocukla
00:08:51 ...tam anlamıyla bir
00:08:59 Beni öldürmek için arıyordu.
00:09:09 O şeyle biraz sakin ol.
00:09:15 Ne oldu?
00:09:16 Her şey halledildi.
00:09:19 Bu harika o zaman.
00:09:23 Philly'nin yanına gittim ve...
00:09:26 Mike, başka şansım yoktu.
00:09:31 Philly, Caesar ile onu
00:09:33 Yani hepsi bu mu?
00:09:35 Tam olarak değil.
00:09:38 Benim ne yapmam gerekiyor?
00:09:41 Bir sonraki boks maçında profesyonel
00:09:44 Ben ciddiyim, Carmine.
00:09:46 Bir şey yapmana gerek yok. Gidip
00:09:50 -Tanrım. -Rahatlasana artık.
00:09:57 Babe Ridge Lanes zeki adamlar
00:10:00 Oturulup, bir sürü
00:10:02 Hikâyenin bizim tarafını
00:10:04 ...Caesar, Carmine adına
00:10:07 Sapık, ki adı Gino idi.
00:10:09 Jimmy Bags'ın temsilcilerinden biriydi.
00:10:17 Artık anlaşıldı mı? Senin adamın
00:10:20 Ben de öyle anladım.
00:10:22 Bunu halledebiliriz, Caesar.
00:10:24 O gece işlerin biraz
00:10:27 ...neyse de, bu çocuğun
00:10:32 -Bitirdin mi?
00:10:35 İlk olarak Jimmy, tüm saygımla,
00:10:38 -Hadi ama.
00:10:45 Özür dilerim, devam et.
00:10:47 İki hafta önce benim kulübüme geldi
00:10:52 Ve sana duyduğum tüm
00:10:55 -Ama burada ilk yumruğu o atmamış.
00:10:58 Benim adamım ilk yumruğu atmış,
00:11:01 Yani benim adamım
00:11:02 Arkadaşını kollamasa,
00:11:08 Seninle konuşurken, bana bak.
00:11:11 Beni hasta ediyorsun,
00:11:13 Sen köpeği tekmeleyip, sonra hayvan
00:11:17 Senin iyi talihin arkanda
00:11:21 ...olsaydı da, sen şu an bir
00:11:25 Jimmy, bu iyi bir çocuk.
00:11:28 ...benim bir sorunum yok onunla.
00:11:32 Bu telefon veya bakış bile yok demek.
00:11:35 ...kafanı sallayıp, merhaba dersin
00:11:39 Beni anladın mı?
00:11:42 Seninle konuşuyor.
00:11:47 Seni anladım.
00:11:49 Hepimiz birbirimizi
00:11:51 Tamamdır. Bu iş bitti. Bunun hakkında
00:11:56 Tüm arkadaşlarına da bunu söyle. Bunu
00:12:02 Şimdi defol. Git
00:12:11 Bu herifi zor zapt ediyoruz.
00:12:15 -Kaybınız için üzgünüm.
00:12:19 Ben öyle duymadım.
00:12:23 Onun seçimi. Patron o.
00:12:25 Ama yine de biraz
00:12:27 Adam hasta, günde iki
00:12:32 Baş sağlığı dileklerimi ilet.
00:12:38 Kendine iyi bak.
00:12:47 Caesar.
00:12:49 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
00:12:52 Önemli değil. Artık şu boksörlerle bile
00:12:56 Ben şanslıydım sadece.
00:12:59 Mike, bana bir iyilik yapsana.
00:13:04 Hey, o adamın kulağını
00:13:14 Oturun.
00:13:20 Arkadaşın iyi bir çocuk.
00:13:22 Evet, Mike en iyisidir.
00:13:24 Dostlarının kim olduğunu
00:13:28 Peki, bana şu
00:13:31 Sizler Noel baba falan gibi
00:13:35 Kendi başınıza bir iş
00:13:37 Teşekkürler, Caesar. Senden
00:13:40 Bu hayat herkes için değil.
00:13:42 Çalışarak yaşamak daha iyi.
00:13:49 Bizim büyük baş ölünce işler
00:13:54 Birkaç ay pek haberleşmeyelim,
00:13:56 Tamam, teşekkürler.
00:14:00 Sadece normal bir başvuru.
00:14:03 Hiçbir şey. Ben sadece her şeyin yolunda
00:14:06 Aslında adını şu kutucukların içine
00:14:10 Yaptım zaten.
00:14:13 Adın ne zaman Rockdead Calmenasca
00:14:18 Taş çağına kadar tüm
00:14:22 ...postanenin başvuru
00:14:24 Formlarla aram iyi değil, tamam mı?
00:14:29 Ne?
00:14:34 Etrafta fazlaca saçmaladığımızın
00:14:37 ...bilmeni istiyorum...
00:14:39 ...bu teste girmen
00:14:42 Seninle gurur duyuyorum.
00:14:45 Ben ciddiyim.
00:14:48 Ne?
00:14:50 Benimle koltukta iş
00:14:52 S.ktir git. Ben iyi
00:14:57 Pekâlâ, seni hınzır. Bu
00:15:01 İyi misin? Nasıl hissediyorsun?
00:15:03 Çünkü, eskiden amatörlerle uğraşıyordun,
00:15:07 -Önemli değil. Bana bir isim
00:15:10 Warnicks, tamam. Yapalım.
00:15:16 Güzel, ama buna 3000 dolar
00:15:19 -Çok güzel bir yüzük.
00:15:22 -En yüksek kaliteden.
00:15:29 Ne oldu? Bir sorun mu var?
00:15:31 Hayır, sadece alnımda yazan
00:15:35 Ne kadar süslü kelime
00:15:38 İstiyorsanız, bu blokta yüzüğü
00:15:41 Kime soracaksın? Kuzenine mi?
00:15:47 3000 doları unutun.
00:15:51 Bakın, akşama kadar burada olmak
00:15:54 ...ikimiz de biliyoruz ki, bu
00:15:58 -Bu en saf elmastan.
00:16:01 -Bu çok saçma, unut gitsin.
00:16:07 Teşekkürler, Warnicks'e
00:16:12 Durun.
00:16:14 Warnicks tam bir hırsız.
00:16:18 Geri gel, bir şey göstereceğim.
00:16:25 Hesap makinesi ile yaptığın
00:16:28 1200 dolar son param.
00:16:30 -Ayrıca vergiler.
00:16:37 -Peki, tamam.
00:16:54 Sonraki birkaç gün işler
00:16:57 Mutlu tatiller.
00:16:59 Aslında, normalden de
00:17:03 Noel'den hemen önceydi
00:17:06 Ve ben hayatımı değiştiren
00:17:13 Hukuk okuluna gidecektim.
00:17:16 Her zaman derim, kendinize
00:17:20 ...onunla paylaşacağınız iyi
00:17:28 Sorun ne?
00:17:30 Sponky.
00:17:33 Ve kötü haberleri de.
00:17:41 Çocukken, köpeğiniz
00:17:44 ...bu bir arkadaşı kaybetmek
00:17:52 Ama yetişkinken, çocukluktan
00:17:57 ...bu kendinizden bir parça
00:18:01 11 yıl önce. Buna
00:18:05 Çok uzun bir zaman.
00:18:07 Onu bulduğumuz zamanı
00:18:09 Sanki dün gibi, değil mi?
00:18:12 -En azından güzel bir koşuşu vardı.
00:18:16 ...kahrolası köpek Rasputin
00:18:19 Bu doğru.
00:18:21 Bunlar hep çok kötü.
00:18:23 Mafyanın vurduğu şu adam...
00:18:25 ...B&B'nin gitmesi...
00:18:27 ...bir keresinde sincap
00:18:29 Bir de annenin yemekleri.
00:18:31 Dur biraz. Annen bugün
00:18:35 -Yani?
00:18:39 Hayır, Sponky asla kaçmak
00:18:45 Evden hiç kaçmazdı.
00:18:48 Merak etme dostum.
00:18:51 Köpek cenneti.
00:18:53 Tüm o kemik, tut-getir
00:18:56 Tanrı'ya inanmıyorsun sanıyordun.
00:18:59 İnanmadığımı hiç söylemedim.
00:19:02 Sanırım çok boktan bir
00:19:06 Sponky'ye.
00:19:25 Köpeğime iyi bak.
00:19:34 Final sınavım sonunda
00:19:39 Gerçekten hazırlandığım üç tane
00:19:43 Küçük bir çalışma ile
00:20:04 Ellen!
00:20:11 Konuşabilir miyiz?
00:20:17 Nasıl geçti?
00:20:19 Sanırım iyi.
00:20:20 Senin?
00:20:23 Benimle gurur duyardın.
00:20:28 Nasıl bir histi?
00:20:30 Farklı.
00:20:33 Başındaki yara...
00:20:35 Geçti artık. Hissetmiyorum bile.
00:20:38 Güzel.
00:20:46 Hukuk okuluna kabul edildim.
00:20:49 Tebrikler, bu harika.
00:20:52 Evet, Sourbone. Oldukça iyi.
00:21:02 Ellen, olanlar için gerçekten
00:21:08 Söylememem gereken bir sürü
00:21:12 Önemli değil.
00:21:18 Belki de baştan başlamalıyız.
00:21:52 -Ne oldu?
00:21:56 Küçük çocukların nasıl
00:22:01 Bilmem. Daha kısa belki.
00:22:07 -Ukala olmayacakları kesin.
00:22:17 -Oradaki baban mı?
00:22:21 -Öldüğünde kaç yaşındaydın?
00:22:24 Tanrım, ne oldu ki?
00:22:27 Araba kazası. Şehir
00:22:33 Arabayı tamir ettirmekten
00:22:41 Bir ay komada kaldı.
00:22:47 Vaftizim olmadan önceki
00:22:50 Başın sağ olsun.
00:22:59 -T.V. izlemek ister misin?
00:23:07 Saat kaç?
00:23:08 05:08.
00:23:12 -Aman. -Niye, ne oldu?
00:23:18 Bobby bu akşam büyük
00:23:22 İkinci yıl yıldönümleri.
00:23:24 -Bu harika. Kız evet derse tabii.
00:23:28 Bilemiyorum.
00:23:35 Dizlerinin üstüne çöktü. Ne
00:23:38 -Çatalımı düşürmüş gibi yaptım.
00:23:41 Bir bakalım.
00:23:45 -Çok güzelmiş. Tebrikler.
00:23:48 Nihayet bir kızım var.
00:23:50 Deluca. En eyisi.
00:23:57 Mutlu çifte.
00:23:59 Bilmediğimiz şey ise;
00:24:02 ...başka türde bir
00:24:07 En büyük suç baronlarından
00:24:11 ...mafyada çok büyük bir
00:24:14 Bu akşam tüm mafya
00:24:18 Paul Castellano ve adamı
00:24:21 ...inerken New York'da öldürüldüler.
00:24:25 Bu olayın arkasındaki nedenleri polisin
00:24:38 Castellano'nun vurulması haricinde
00:24:42 ...hiç bu kadar iyi bir
00:24:46 Noel günü ise Ellen Connecticut'a
00:24:49 Ben de Brooklyn'den
00:24:53 Çok dokunaklı, Carmine.
00:24:57 Bunlardan üç tane taktık mı
00:25:01 En azından biz sana
00:25:04 Bunları aldığın adama gelince,
00:25:08 Nankör saksocular. İnanılmaz.
00:25:16 Danny Ellen. 1984.
00:25:19 Ne? Bunu istediğini söylemiştin.
00:25:22 İstedim. Ama plağını
00:25:24 -Tanrım. -Merak etme, iki yıla
00:25:28 -Bu çok iğrenç.
00:25:30 Zaten albümü olan albümlerin
00:25:36 Tanrım, başlatmayın gene onu.
00:25:39 ...20 dakika teslimat
00:25:41 Bu da başka bir numara.
00:25:44 Tatlım, rahatla. Tamam mı?
00:25:46 Tamam. Bu kadar yeter.
00:25:50 Temple'a gidelim, biraz
00:25:52 Temple kapandı. Herkes ortada
00:25:56 -Yani her şey bitti.
00:25:59 Ellerimi bir yıkayayım da gidelim.
00:26:03 Carmine'ın haklı olduğu ortaya çıktı.
00:26:06 Birkaç ay içinde zeki
00:26:11 ...çıkan herkesi haklıyorlardı.
00:26:21 Castellano'nun öldürülmesi
00:26:31 Hiç bitmeyecek gibi
00:26:34 ...bahar nihayet gelmişti.
00:26:36 Kendinize iyi bakın.
00:26:44 İşte buradasın.
00:26:46 -Nasılsın?
00:26:52 O yıl mafyanın öldürmeleri ile
00:26:58 Bıçağını keskin tut, Mike.
00:27:02 Ama işin aslı beni hiç etkilememişti.
00:27:14 Tabii, bu adam haklanana kadar.
00:27:23 Caesar'ın aslında içten içe
00:27:27 ...kaliteli biri olduğunu söyleyerek
00:27:31 İşin aslı o çok kötü bir adamdı.
00:27:37 Ama dürüst olduğum müddetçe,
00:27:42 Ölümü beni sarsmıştı.
00:27:45 İtiraf edemesek de.
00:27:48 Carmine'ı çok sarstığını biliyordum.
00:27:54 Nasıl geçti?
00:27:56 Sanırım batırdım.
00:27:58 Postanenin sınavıydı. Ne
00:28:01 -Çok hileli sorular sordular.
00:28:04 Bilmiyorum. Bok gibi
00:28:08 -Ne zaman haber verecekler?
00:28:11 Bu sınavı geçmem lazım.
00:28:14 Bence iyi yapmışsındır.
00:28:16 Beyler yine gelmiş.
00:28:19 Ben bir şey istemem.
00:28:20 Yumurta ve kafeinsiz
00:28:23 Benedict üzeri yumurta ne?
00:28:26 Benedict var. Jambon yerine.
00:28:29 Jambon'a ihanet edilmiş
00:28:32 Ondan alayım. Bir de
00:28:39 Beni kanser edeceksin.
00:28:41 Ya o ya da başka bir şey.
00:28:42 Sizinle konuşmalıyım, çocuklar.
00:28:46 Ne dedim ben? Amy erkek.
00:28:50 Çok dalga geçtiğimin farkındayım,
00:28:56 Seçim yaparken zorlanacağını
00:28:59 ...seni dertten kurtarayım. Bunu kalbimin
00:29:04 Sağdıç ben olmalıyım.
00:29:07 Ben ciddiyim. Kafam seni
00:29:11 Buna bir baksana. Adam
00:29:13 Artık gözükmüyor bile.
00:29:15 Bakın ne yapacağız.
00:29:19 ...bunu belirlemek için
00:29:22 Tura Michael, yazı
00:29:25 Öyle olsun. En iyi
00:29:28 Pekâlâ, ya nedimelerden ne haber?
00:29:32 Bilmiyorum, orası
00:29:34 Öyle fahişelerden seçmesin sakın.
00:29:38 Anladın mı?
00:29:47 Kadeh kaldırma. Bir adamın
00:29:50 Böyle birkaç tane daha
00:29:59 Bu çok iğrenç. Bunun
00:30:03 Evet, böylece para
00:30:08 Mike, şu İspanyol fıstığa bir bak.
00:30:14 Şimdi de boğa güreşi mi
00:30:17 İkiniz de kıskanıyorsunuz.
00:30:21 Ben işemeye gidiyorum.
00:30:26 -Dokuz dolar.
00:30:29 Dokuz dolar.
00:30:31 Faturayı görebilir miyim?
00:30:35 Selam, dostum.
00:30:38 Nasılsın?
00:30:42 İyi.
00:30:43 Adamın Caesar için
00:30:47 Sağ ol.
00:30:48 Öyle bir ölüm çok yazık.
00:30:52 Bu şehirde takılırken dikkat
00:31:01 Kendine iyi bak.
00:31:05 Konuşmamız gerek.
00:31:07 Mike, bu Rosy.
00:31:09 Seninle hemen konuşmam gerek.
00:31:13 Bana bir saniye ver,
00:31:18 Şaka mı yapıyorsun bana?
00:31:20 Hangi manyak.
00:31:22 -Şaka yapmıyormuşsun.
00:31:26 Hiçbir şey. S.ktir et herifi.
00:31:30 Bilemiyorum, Carmine.
00:31:34 Peki, belki de gitmelisiniz.
00:31:37 Bobby'yi kap, buradan gidin.
00:31:39 Bana bir şey olmaz.
00:31:41 Zaten Philly'nin adamları
00:31:43 O adamlarla işin bitti
00:31:45 Bitti zaten. Sadece
00:31:49 -Emin misin?
00:31:52 Tamam. Beni sonra ara.
00:31:55 Arayacağım.
00:31:57 Hadi gidelim buradan.
00:31:59 -Daha yeni geldik.
00:32:02 -Her şey yolunda mı?
00:32:08 Affedersiniz.
00:32:17 -Ne oldu? -Sarhoş olmalıyım.
00:32:32 Bunu kendim de yapabilirdim.
00:32:45 -Bu arabanın nesi var böyle?
00:32:52 Aslında, bırak ben kullanayım.
00:32:55 Değilsin. Bırak
00:33:12 Neredeyse gece yarısı. Sağdıç
00:33:15 Sabaha yaparız.
00:33:18 Çek kenarı. Dua etmek istiyorum.
00:33:21 -Şimdi durursak--
00:33:24 -Fazla durma ama, tamam mı?
00:33:33 Peki, hadi şunu bitirelim.
00:33:37 Çabuk ol, tamam mı?
00:33:41 Haçımı evde unutmuşum.
00:33:46 -Dayan adamım. İyi olacaksın.
00:33:52 Bobby!
00:33:55 Tanrım!
00:33:59 Bir ambülans çağırın.
00:34:01 Bobby, iyileşeceksin.
00:34:03 Bir ambülans çağırsanıza.
00:34:08 Bobby, benimle kal.
00:34:12 Düzeleceksin.
00:34:15 Bobby, Bobby.
00:34:17 Benimle kal, adamım.
00:34:24 Ne oldu?
00:34:26 Bobby, bana bak. Sana bir şey
00:34:30 Ölmüyor. Sakın öleyim
00:34:34 -Yapamam...
00:34:37 -Neyi yapamazsın?
00:34:39 -Bir ambülans çağırsanıza.
00:34:42 Bobby, nereye bakıyorsun?
00:34:47 Bana bak, Bobby.
00:34:50 Amy iyi, şimdi seni hastanede
00:34:53 Bana bak, hadi lütfen.
00:34:56 -Dayan biraz.
00:34:59 -Hayır, hayır.
00:35:03 Bobby.
00:35:13 Ne yapıyorsun öyle?
00:35:15 Ne bok yiyorsun öyle?
00:36:34 Belki de bu bir inkardı.
00:36:36 Ya da sokaklarda büyümenin
00:36:41 Ama her ne olursa olsun...
00:36:43 ...Carmine ve benim en iyi
00:36:47 Bir yaş bile dökmemiştik.
00:37:06 -Kahve taze. İsteyen gelsin.
00:37:15 Onu o kahrolası takım içinde
00:37:19 -İyi görünüyordu.
00:37:23 ...o bir muhasebeciye benziyordu.
00:37:27 En azından saçı güzeldi.
00:37:35 Sadece mektup.
00:37:47 Postanenin sınav kağıdı.
00:37:51 Evet, açalım.
00:38:02 Buna inanamıyorum.
00:38:05 Kalmış.
00:38:08 Bu nasıl mümkün olabilir ki?
00:38:11 Bilmiyorum.
00:38:13 Yani orada çalışan embesilleri
00:38:16 -Akıl hastaları.
00:38:22 Bazı konularda tam
00:38:25 Mesela? Filmler mi?
00:38:28 -Gerçekten öyleydi.
00:38:35 Tüm zamanların en aptallarındandı.
00:38:38 En aptallardandı. Böyle
00:38:48 Ağlamaya başlama.
00:38:51 Bunu şimdi yapmayalım.
00:39:10 16 yaşındayken bir fahişe
00:39:14 Onu oradan kovmuşlardı.
00:39:16 -Ama oradaki fiyatı düşürdü.
00:39:20 Şu garaj satışına ne diyorsun?
00:39:23 Ortalığı bok etmişti.
00:39:25 Altıma işeyeceğim sandım.
00:39:27 Gerizekalı.
00:39:31 En iyisiydi.
00:39:34 Aynen öyle.
00:39:39 Onun için dua bile etmedim.
00:39:45 Sadece diz çöktüm.
00:39:51 Ama yapamadım.
00:39:55 Anlayabiliyorum.
00:40:00 Babam hastanedeyken...
00:40:04 ...onun için her gün dua ettim.
00:40:11 Yine de öldü.
00:40:32 -O dedektif ile tekrar
00:40:36 -Ya sen?
00:40:40 Önceki gibi, hiçbir şey.
00:40:43 Ya sana?
00:40:50 Aslında ona doğruyu
00:40:56 Evet...
00:40:59 ...söyleyebilirdik.
00:41:06 O kurşunlar benim içindi,
00:41:09 Evet, biliyorum.
00:41:12 Bunu biliyorum, Mike.
00:41:16 Sence nerededir?
00:41:19 Ne bileyim?
00:41:23 Onu demiyorum. Gino.
00:41:37 Philly onu nerede
00:41:45 Bir de sağdıçı hiç seçemedi.
00:41:49 Yazı-tura ile olacaktı. İkimizden
00:42:00 Yarın akşam boş musun?
00:42:02 Ellen'e bir şeyler uydururum.
00:42:05 Yani aynı şeyden mi bahsediyoruz?
00:42:19 Biliyorsun, çoğu zaman
00:42:22 Onu sevdiğimizi ona
00:42:25 Sevdiğimizi biliyordu.
00:42:31 Umarım öyledir.
00:43:55 Hazır mısınız?
00:43:58 Peki sen hazır mısın,
00:44:01 Gel buraya. Kalk ayağa.
00:44:10 Kaldır s.kik başını.
00:44:13 Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:44:16 Evet.
00:44:22 Sağdıçlık için.
00:44:24 Tura benim, yazı senin.
00:44:42 Tura.
00:44:44 -Ne bok yedin sen?
00:44:48 Sakinleş, Mike.
00:44:51 Dinle. Dinle beni, Mike.
00:44:55 California'da da hukuk okuyabilirsin
00:45:01 O küçük kızı düşün
00:45:04 S.ktir git buradan.
00:45:08 Gel buraya.
00:45:13 Garip bir şekilde Carmine'ye
00:45:17 Bobby'nin intikamını almamı
00:45:22 En sonunda anlamıştım.
00:45:24 O yaptığı en bencilce
00:45:29 O akşama kadar, Brooklyn'i
00:45:33 Arkadaşlarımdan ayrı kalmayı
00:45:37 Ama o yaz...
00:45:39 ...Ellen ile California'ya taşındım.
00:45:42 Carmine ve ben bağlantıyı
00:45:45 ...birbirimizi yıllarca görmedik.
00:45:51 Sonra bir gün bir
00:46:13 Yüzük sende mi?
00:46:32 Gelini öpebilirsin.
00:46:42 Yıllar geçip, birbirimizden
00:46:46 ...o gün o kilisede
00:46:50 Dostlarınız olduğunda...
00:46:52 ...gerçek dostlarınız...
00:46:54 ...uzakta veya yakında,
00:46:59 Nereye giderseniz gidin,
00:47:04 Kalbinizde.