Brooklyn s Finest

tr
00:00:10 ÖNEMLİ UYARI:
00:00:20 Çeviren: pirate
00:00:40 Mesele, doğru ya da yanlış
00:00:42 Daha doğru ve daha yanlış meselesi.
00:00:47 Daha doğru ve daha yanlış mı?
00:00:51 Doğru dürüst kelime bile değil, Carlo.
00:00:54 Hâkimin dediği bu.
00:00:55 Mahkemede hâkimin dediği bu.
00:00:59 Orada, daha doğru
00:01:02 "Bağlılık Yemini",
00:01:04 Hâkim başka ne dedi?
00:01:08 İnsanların, her ne olursa olsun,
00:01:12 hayatlarını koruyacaklarını söyledi.
00:01:14 Yani, o şekilde söylemedi.
00:01:17 ...yasal zırvalıklardan bahsetti.
00:01:20 İnsanların, her ne olursa olsun,
00:01:22 böyle bir şey işte.
00:01:25 Neler olduğunu duydun, değil mi?
00:01:29 Belt Parkway'de.
00:01:31 - Hayır.
00:01:34 - 65. Cadde'de--
00:01:36 Evet, iskelenin altında.
00:01:40 polisler de beni kenara çekti.
00:01:45 Alkol testi yaptılar.
00:01:47 onlar da beni içeri tıktı.
00:01:50 Hâkimin karşısına çıkmadan önce...
00:01:52 ...avukatım bana dedi ki--
00:01:55 dedi ki bana,
00:01:59 ki bu da cinayete girer."
00:02:02 - Bu da demek ki şartlı tahliye olmaz.
00:02:04 Yedi yıl oldu.
00:02:06 Hiç yalan yok, Sal--
00:02:08 Sanki bovling topu sıçıyor gibiydim.
00:02:13 Sonunda hâkim karşısına çıktım.
00:02:14 Şöyle dedi, "Lütfen
00:02:17 Ben de dedim ki,
00:02:19 Bardaydım,
00:02:23 İki şerefsiz girdi içeri,
00:02:26 Bana vurdular,
00:02:28 Evet, kafamda şişeler patladı...
00:02:30 ...ve yüzüme tekme attılar.
00:02:32 Kendimi korumak için de
00:02:35 dışarı koştum,
00:02:37 - ...ve sürdüm."
00:02:40 Şey, yemedi hiçbir şey.
00:02:42 - Hiç--
00:02:44 Hikâye gerçek.
00:02:46 Tamam.
00:02:47 Pekâlâ.
00:02:49 Tamam.
00:02:51 Tüm o bahisçilere borçluydum...
00:02:53 ...ve onlara verecek
00:02:56 Bardaki biri polise haber vermiş.
00:03:00 Ama hâkim,
00:03:03 ...ve--
00:03:05 sanki bir bovling topu
00:03:11 Bunun doğru ve yanlış gibi basit bir meseleden
00:03:15 ...meselesi olduğunu söyledi.
00:03:18 Ama sanık, kendi
00:03:23 ...kanunu çiğnedi.
00:03:27 İnanılmaz bir şeydi.
00:03:30 Polislere ne oldu?
00:03:31 Hiçbir şey. Haksız olduklarında
00:03:34 Ve onlar haklı oldukları için
00:03:38 Gördün mü? Anladın şimdi.
00:03:43 - Anladın, öyle değil mi?
00:03:44 - Daha doğru ve daha yanlış.
00:03:46 Doğru.
00:03:50 - Sen çok oldun.
00:06:26 Hey, Tango!
00:06:28 Malımız hazır!
00:06:36 Hey, çek ellerini üzerimden!
00:06:43 Brooklyn hâlâ çok hareketli.
00:06:46 Detaylar yüzeysel
00:06:48 Allen Daniels adındaki
00:06:51 ...sözde bir polis tarafından
00:06:54 Duyduğumuza göre,
00:06:56 ...bir polis memuruymuş.
00:06:58 - İyi bir çocuk o.
00:07:01 - İyi bir çocuk o!
00:07:03 - ...açıkça şoka girmiş...
00:07:23 - İşe koyulalım.
00:07:25 Hepiniz ne yapılacağını
00:07:28 Etraf karışık.
00:07:31 Acele edin.
00:07:33 Ortalık fena.
00:07:36 Tango. Buraya gel, dostum.
00:07:39 Okula geri döndüğünü
00:07:41 Yapma be, Tango.
00:07:43 ...zaten ben burada öğrenmiyor muyum?
00:07:45 Ama mahkemeye çıkacaksın,
00:07:47 Yapma be, Tango.
00:07:49 - Biliyorsun çıkacağımı.
00:07:50 - Neler oluyor burada?
00:07:53 Bir çocuğu mıhlamışlar.
00:07:56 - Öyle mi?
00:08:08 İyi dinleyin.
00:08:10 ...orospulara harcadığınızı
00:08:13 Bir sabah kalktığınızda,
00:08:16 ...hayvan başı gibi gözükmesini
00:08:18 Orospular buna bayılırlar.
00:08:20 Yapma, dostum.
00:08:22 Diğer odaya geçip biraz
00:08:25 Bakalım ikisine karşı nasılsın.
00:08:27 - N'aber, Tang?
00:08:29 Ama, aslına bakarsan,
00:08:31 mesele sen ve vurulan kuzenindi.
00:08:33 - Aynen öyle.
00:08:35 - Göğse üç atış.
00:08:46 Aman Tanrım!
00:09:11 Aman Tanrım!
00:09:13 Kötü bir şey yaptım...
00:09:17 ...ama kötü bir adama.
00:09:19 Çok çok kötü bir adama.
00:09:21 İyi bir sebepten ötürü.
00:09:25 Bunun meseleyi makulleştirme
00:09:27 Aklından geçen bu.
00:09:29 Buradasın.
00:09:32 Yol göstermesi için dua ettin.
00:09:35 Hayır, bunu yapamam.
00:09:37 Neden?
00:09:39 Çünkü dualar, ihtiyacım
00:09:45 Bu, Tanrı'yla olan ilişkinden
00:09:48 Her ne yapsan da,
00:09:52 - seni affetmeye hazır.
00:09:55 Hepimiz kusurlu kullarız...
00:09:58 ...ve günaha meyilliyiz.
00:10:01 İşte bu yüzden ruhumuzu
00:10:05 Dürüst olmak gerekirse,
00:10:07 daha önce de buradaydım,
00:10:10 birçok kez Tanrı'dan...
00:10:12 ...yardım dilenmek için.
00:10:14 Ama durumum hiç de
00:10:18 Şimdi niye gitsin ki?
00:10:23 Gururun, Tanrı'nın ihsanını reddediyor.
00:10:26 Neden tüm ihtişam onun olsun?
00:10:28 Neden böyle olsun?
00:10:30 Ha? Tüm ihtişam onun,
00:10:35 Tanrı'nın kendi yükünü...
00:10:37 ...kendi çektiği ihtimali yok mu?
00:10:42 Bak. Bu yük tamamen
00:10:46 O yüzden serbest bırak.
00:10:48 Günahını itiraf et.
00:10:50 Affedilmek için dua et.
00:10:52 Tanrı'nın affını istemiyorum.
00:10:57 Yardımını istiyorum.
00:11:02 Ne yani? Çok mu zor bu?
00:11:04 Affedersin. Affedersin.
00:11:07 Hadi biraz dua edelim de
00:11:10 Sağ ol.
00:11:13 Bu gerçekten iyiydi.
00:11:17 "Lütufkâr Tanrım,
00:11:20 Tanrı seninledir;
00:11:22 ...ve kutsanmış İsa,
00:11:24 Tanrı'nın annesi kutsal Meryem,
00:11:26 biz günahkârlar için şu an
00:11:30 Sağ ol.
00:11:31 Sal.
00:11:46 Pekâlâ, millet.
00:11:49 Brooklyn bölgesini hepiniz biliyorsunuz.
00:11:52 18 bina, 15,000 sakin.
00:11:55 En fazla suç işlenen bölgenin
00:11:58 Günaydın, Sal.
00:12:01 Hırsızlık, tecavüz, fahişelik--
00:12:03 adam kaçırmada bile
00:12:05 - Tahminlere göre...
00:12:08 - Ne duydun? Ne diyorsun?
00:12:10 Siktir.
00:12:12 Hey, hakkında ne biliyorsun--
00:12:15 adı neydi? --Bobby Powers mı?
00:12:17 - Carlo?
00:12:19 Mezarlığın yanında
00:12:21 ...yüzü parçalanmış
00:12:22 Ellerinde hiç şüpheli var mı?
00:12:26 Carlo bir numaralı götverendi.
00:12:30 Yok bir şey.
00:12:33 Ve şimdi de medya,
00:12:36 ...bizim üzerimize çamur atıyor.
00:12:38 Topluma, bu birimdeki
00:12:41 ...emeklerimizin tümüne
00:12:44 işimizin topluma zarar vermek değil,
00:12:48 Bize, kendilerini koruyamayan
00:12:51 ...sorumluluk taşıma
00:12:54 İşte bunu başarıyla yapıyoruz, beyler.
00:12:59 Hey, Eddie, ne yapıyorsun burada?
00:13:02 Duydum ki başka bir
00:13:04 Ne kadar oldu, altı falan mı?
00:13:07 Sana mı gülüyor?
00:13:08 - Gülmek mi? Bana mı gülüyorsun?
00:13:12 - Hop hop!
00:13:14 - Hayır, sadece--
00:13:16 Boş ver onu. Hadi.
00:13:19 Yandın sen.
00:13:21 Kimse seni burada istemiyor.
00:13:24 Gidelim hadi.
00:13:25 - O benim Playboy'um.
00:13:27 - Bela mı oluyorsunuz?
00:13:33 Dugan.
00:13:36 Beş dakikaya.
00:13:47 Bir şey doldurmayı mı unutmuşum?
00:13:49 Her şey yolunda gitti.
00:13:51 Harika.
00:13:53 Nasılsın, Eddie?
00:13:58 Biliyorsun.
00:14:00 Karın mı?
00:14:03 Biliyorsun.
00:14:05 Mesele şu.
00:14:07 ...çaylak polislerin,
00:14:09 ...bölgelere konmasını sağlayan
00:14:12 O yüzden senin gibi deneyimli polislerin...
00:14:14 ...bu çömezleri alıştırmalarını istiyorlar.
00:14:16 En yaşlısı sen olduğundan dolayı--
00:14:19 Bak, senin için
00:14:21 yedi günüm var.
00:14:25 Ben kimsenin öğretmeni değilim.
00:14:27 Ben örnek biri değilim.
00:14:30 Tanrı da biliyor ki değilsin, Eddie,
00:14:31 ama adını bilgisayar seçti.
00:14:33 Bu mesele iki aydır ısıtıldı...
00:14:36 ...ve tüm gözler üzerinde.
00:14:37 Elinden gelenin
00:14:42 Hadi ama, Dugan.
00:14:44 ...faydalı bir şey
00:14:50 Pek değil.
00:15:19 Ne bok yiyordun, Clarence?
00:15:23 Bana Clarence deme.
00:15:29 Bana ısmarladın mı?
00:15:30 Evet, gözleme, yumurta
00:15:33 - Sana demiştim--
00:15:36 Domuz yemediğini biliyorum.
00:15:39 Pekâlâ.
00:15:41 Tüm yöntemler açıklandı.
00:15:43 Henüz bağlantıyla irtibata geçemedim.
00:15:45 Jersey'le mi yine, ha?
00:15:46 Siktir et o çatlak ırkçıları.
00:15:50 Nasıl yaptıklarını biliyorsun, Bill.
00:15:52 profilini hazırlama falan.
00:15:55 Ne yapmam lazım?
00:15:58 Bu işi mükemmel becerdim.
00:16:00 Doğruyu söylemek gerekirse,
00:16:03 Öyle mi?
00:16:05 Buna zarafet denir.
00:16:09 Seninle oyun oynamak
00:16:11 Bana rütbe kazandırmak için
00:16:14 - Şefle konuş.
00:16:16 Hak etmediğin söylenmez.
00:16:17 Ama mesele, söylemiştim sana,
00:16:19 Zaman.
00:16:21 ...ama ben gerekenden
00:16:23 Neler oluyor?
00:16:25 Neler dönüyor? Aniden neden
00:16:36 Dün gece polis bizi durdurduğunda...
00:16:38 ...beni arabadan çıkardı...
00:16:41 ...ve gizli polis gibi
00:16:43 Adamım ve mallar
00:16:46 Av tüfeği, alarm durumundaydı.
00:16:48 Eleman arkada, hazır silahlı,
00:16:50 - Hapse geri dönmem ben.
00:16:51 - Hayır, hayır.
00:16:54 Bu amcıklara tahammül edemiyorum.
00:16:56 Baş aşağı gitmenin ne demek
00:16:59 Ne düşünüyorum, biliyor musun?
00:17:03 "Siktir et."
00:17:05 "İş olacağına varsın."
00:17:09 Sonra da polislere döndük...
00:17:11 ...ve genç kardeşimin
00:17:15 ...ve bu işten nasıl...
00:17:17 Bir dahaki sefere benim yolumda...
00:17:20 ...hızını keseceksin.
00:17:22 Kim olduğun umurumda değil.
00:17:25 ...Şunu düşünmeye başladım,
00:17:27 İkiye karşı birdim
00:17:29 Her türlü ihtimal kabulümdü.
00:17:33 Ne söylediğimi anlıyor musun?
00:17:35 Bu oyunda sıçtım ben.
00:17:39 Senin için işleri daha da hızlandıracağım,
00:17:42 Masa, elbise, kravat.
00:17:45 Bana lazım olanlar bunlar.
00:17:47 Su gibi ihtiyacım var bunlara.
00:17:52 Benim için bir şeye bakabilir misin?
00:17:59 Gördüğün çocuk gettoda öldürüldü--
00:18:02 işler kötüye gidiyor.
00:18:04 mezun olmuştu.
00:18:06 Onu vuran polis
00:18:10 Elbette büyük gazeteler
00:18:12 ...mesele istenmeyen boyutlara ulaşacak,
00:18:15 Lütfen bana o orospu
00:18:17 Evet, onu yakaladık ama patronlar,
00:18:20 ...bir şeyler bulmak isteyecekler.
00:18:22 O yüzden bir dolap çevrilecek.
00:18:24 Bir dolap dönecek.
00:18:27 ...ama bilmem lazım-- adamımın orada
00:18:30 - Senin adamınım, ha?
00:18:38 Allisa'yla irtibata geçtin mi?
00:18:45 Bunları gönderdi.
00:18:48 Boşanma evrakları.
00:18:51 Bende birkaç avukatın ismi var,
00:18:54 Senin için işleri takip eden
00:19:10 Ben hayatımı geri istiyorum, Bill.
00:19:12 Bunu anlıyorum
00:19:15 Lütfen. Daha fazla uğraş.
00:19:24 Yüzbaşı emekli olacağını söylüyor.
00:19:37 Adın ne demiştin?
00:19:39 Melvin Panton--
00:19:45 Deniz Kuvvetleri.
00:19:48 Onbaşı Melvin Panton...
00:19:54 ...yedi gün sonra...
00:19:56 ...22 yılım dolacak.
00:19:59 Emekli maaşı bundan sonra
00:20:01 Yedi gün sonra mı?
00:20:03 Benim doğum günüm.
00:20:05 Yaşımdan daha fazla
00:20:08 O da bir şeydir, değil mi?
00:20:14 Görüyorum ki evlisin-- yüzük.
00:20:18 Ayrıyız.
00:20:22 Hayatım boyunca her zaman
00:20:26 Evet, doğru bu.
00:20:28 Üç yaşımdayken
00:20:34 Her Cadılar Bayramında...
00:20:36 ...hep polis gibi giyinirdim.
00:20:40 Bahse girerim bu sana
00:20:42 Ama bak buradayım.
00:20:58 - Burada bekle.
00:21:00 Ne bir şeye dokun ne de bir şey yap.
00:21:07 Parmaklarınla yüzümü
00:21:10 Öyle mi? Ne yapacaksın?
00:21:13 Keserim onları.
00:21:16 - Her zaman--
00:21:18 - Her zaman bunu yapıyorsun.
00:21:20 Çekil gözümün önünden.
00:21:21 - Ahh!
00:21:23 - Her zaman bu adamlarla konuşuyorsun.
00:21:25 - Evet, konuşuyorsun.
00:21:27 Beni sinirlendiriyorsun.
00:21:30 - Çek parmağını yüzümden.
00:21:32 - Tamam mı? Parmağını çek--
00:21:35 - Çekil geriye.
00:21:37 - Bir kere daha söylüyorum--
00:21:38 - Pekâlâ. Bu kadar. Tutuklusun.
00:21:41 Uzaklaş. Uzaklaş.
00:21:45 - Hiçbir şey yapma, sadece orada otur dedim.
00:21:48 Hey, burası 64. Bölge.
00:21:50 Biz neyiz?
00:21:52 - 65.
00:21:53 O gün akademide
00:21:56 Senin derdin ne lan?
00:21:58 Bölgen dışında tutuklama yapamazsın.
00:22:01 Bin arabaya.
00:22:02 - Eddie. Eddie--
00:22:05 - Sen--
00:22:10 Aha.
00:22:11 Tekrar mutlu günlere döndük.
00:22:24 Allisa'yla görüşüyorsunuz.
00:22:33 Hey! Sen.
00:22:36 - Sakin ol.
00:22:41 Adam gibi bir iş bul.
00:22:53 Peki ya haberleri açtığında
00:22:56 - Hmm?
00:22:59 - İç karartıcı.
00:23:04 Hiç olmamış gibi mi davranacaksın?
00:23:10 Bu senin ilk günün, evlat.
00:23:12 Bugün bir kadın vuruldu.
00:23:15 Ondan sonraki gün ölüm.
00:23:17 - Baba! Baba!
00:23:19 20 yaşındasın.
00:23:22 Bu iş sana yetip de artacak.
00:23:34 Kitabımda buna korkak denir.
00:23:36 Aslında iyi bir okuyucu da değilimdir.
00:23:48 - Ben arabada yiyeceğim.
00:23:50 İyi fikir.
00:24:01 Yedi gün, Eddie.
00:24:11 - Sensin hep--
00:24:13 - Sen soracaksın.
00:24:15 Sen soracaksın.
00:24:18 - Hey, baba.
00:24:19 - Baba, kaplumbağa--
00:24:21 - Kaplumbağa için ben ne dedim ona?
00:24:25 Doğru. Şimdi gidin...
00:24:27 ...ve iki kaplumbağa seçin
00:24:29 - Gerçekten mi?!
00:24:31 Evet!
00:24:33 Baba bir prensesi arıyor.
00:24:36 İşte orada.
00:24:38 Ne yapıyorsun, ha?
00:24:40 - Bak ne yaptım.
00:24:43 - Evet.
00:24:45 - Evet.
00:24:47 Annen nerede?
00:24:48 - Hayır, gerçek hayatta nerede?
00:24:50 - Git getir onu.
00:25:17 Bu yeterli değil.
00:25:19 bu yeterli değil.
00:25:22 - Bu-- siktir!
00:25:24 Ne yapıyorsun aşağıda?
00:25:26 Hayır-- siktir.
00:25:42 Sal, ne yapıyorsun?
00:25:54 Sal.
00:25:57 Anne!
00:25:59 - Ne var?
00:26:01 - Geliyorum.
00:26:03 Hadi, Sal.
00:26:36 Merhaba.
00:26:42 Selam, Tango.
00:26:46 Evet, kardeşim.
00:26:57 Nereye gittiğine
00:26:59 - Sen kim le konuşuyorsun lan?
00:27:01 Nereye gittiğine dikkat et.
00:27:03 Yaşamını sürdürmek istiyorsan eğer,
00:27:05 yaşadığın yere dikkat et.
00:27:07 - Hop, hop.
00:27:09 "Ağzını mı topla"?
00:27:11 Dişlerini gösterme, amcık.
00:27:13 Ne yapmak niyetindesin?
00:27:15 - Saldır hadi, amcık.
00:27:16 Ne mi yapacağım?
00:27:18 Ben de buradayım, amcık. Saldır.
00:27:20 - Sen saldır.
00:27:21 Kırp gözünü, amcık.
00:27:28 - Tango!
00:27:30 Hoş geldin.
00:27:32 Şu haline bak,
00:27:33 - Yapma böyle. Yapma.
00:27:36 Sert mi görünmeye çalışıyorsun, ha?
00:27:37 Bu tavrın, Clinton meselesinde
00:27:39 Ama bak.
00:27:41 ...ve biri de uzaklaştı.
00:27:43 Şu an senin önünde
00:27:46 Doğru, doğru.
00:27:49 Evet ama benim için olmasaydı,
00:27:51 - İşte konuşma budur.
00:27:54 Adamım.
00:27:56 Aileyi tanıyorsun.
00:27:58 ...amcık Tango...
00:28:02 ...büyüdükten sonra,
00:28:06 Buna inanın.
00:28:09 İşini yürüttü.
00:28:10 Burada da yürütecek.
00:28:12 - Ama şu an general evinde.
00:28:16 1999'da kutladığımız gibi kutlayacağız.
00:28:18 - Şerefe.
00:28:21 - Evine hoş geldin!
00:28:23 Evine hoş geldin.
00:28:25 Artırın fiyatı.
00:28:28 - Hı-hı. Hı-hı.
00:28:30 Toplanıp gelecektik
00:28:33 Dinle. Polisin bunu "gündelik bir toplanma"
00:28:37 Senin bu herifle
00:28:39 Sanki ilk günden tahta
00:28:42 İşte bu yüzden bir plan yaptım.
00:28:43 - Ortalığı sallaya--
00:28:45 - Ne var, kardeşim?
00:28:47 benim dostum iş meselesi
00:28:49 Pekâlâ, T,
00:28:51 Doğru.
00:28:54 Senin içi neşeli görüneceğim.
00:28:56 - Teşekkür ederim.
00:28:59 Siz devam edin.
00:29:03 Sekiz yıl.
00:29:05 Sekiz sene geçti
00:29:08 Elbiselerin gibi, B.
00:29:09 Senin için mi tutuyorlar bunları?
00:29:12 - Bunları senin için saklamışlar--
00:29:15 Şaka da yapıyorsun.
00:29:17 - Hayır, iyi görünüyorsun, B.
00:29:19 Hayır, iyi görünüyorsun.
00:29:21 - Saatim de var taş gibi.
00:29:23 Bunu nasıl çalıştırıyorsun?
00:29:25 Ben sadece mücevherat takarım.
00:29:27 Saati zar zor söylerim, B.
00:29:30 Dostum.
00:29:33 Mmm.
00:29:38 Rodrigo'yla seni konuştuk, dostum.
00:29:40 - Öyle mi?
00:29:43 Niye bağlantı kurmuyorsun?
00:29:45 Tamam. Ben bir alo diyeyim. Harika.
00:29:49 Ama yine de bana şunu dedi.
00:29:50 Mal taşıdığınızı söyledi.
00:29:54 Evet, B.
00:29:57 Malı Gregory Hines gibi
00:30:00 Yine de herkese yetecektir.
00:30:02 Otobüs güzergâhlarını
00:30:04 ...çünkü bu malı almak için
00:30:06 Canavara dönüşmüş durumda.
00:30:09 Her gün 50 bin vuruyoruz.
00:30:12 Oh. 50. 50?
00:30:15 En kötü günde.
00:30:17 Ooh.
00:30:19 Adamım Tango.
00:30:24 Sen hep normal birinden
00:30:36 Ama yine de...
00:30:38 ...sana teşekkür etmek istiyorum.
00:30:42 Bana yönlendirdiğin avukat--
00:30:44 amcık ne yaptı bilmiyorum...
00:30:46 ...ama her ne yaptıysa yaptı.
00:30:49 O olmasaydı,
00:30:51 - Bir şey yapmadım ben.
00:30:55 Hassiktir.
00:30:57 Red ve diğerleriyle işlerimi yürütüyordum--
00:31:00 Ne zamandan beri
00:31:04 ...ama hiçbiri--
00:31:06 ...içlerinden hiçbiri
00:31:09 Ne bir kart, ne bir ziyaret,
00:31:12 Hiçbir şey.
00:31:17 Sen farklısın, dostum.
00:31:19 O amcıklar hapse tıkılmanın
00:31:23 "Hapse tıkılmak" gibi
00:31:25 ...koskoca yığını tüketiyorsun.
00:31:29 Artık eğitimli biriyim.
00:31:39 Gerçek bir ailemin
00:31:44 - Hiç şüphe yok. Ailemsin sen.
00:31:47 Evet, evet.
00:31:49 - Dışarıdayım! Dışarıdayım!
00:31:52 - Selam, anne.
00:31:54 Bilgisayar oyunu yok.
00:31:56 Bilgisayar oyunu yok.
00:31:58 İyi, tamam.
00:31:59 - Hey, bebeğim.
00:32:01 Bayan Vincent aradı.
00:32:04 - "Depozit nerede?" dedi.
00:32:07 "Bana depozit lazım. Nerede?"
00:32:08 Hayır, onu yarın arayacağım.
00:32:10 Sanmıştım ki-- O işin
00:32:14 Ne? Hayır.
00:32:16 ...ama her sorun bir fırsattır,
00:32:21 Evet. Yalnız çocuklara fazla reklam
00:32:24 Kahretsin. Gördün mü?
00:32:27 Eve gelip de
00:32:29 ...gözleri parladı.
00:32:31 Evet, bunları daha önce de konuşmuştuk.
00:32:35 Hayır, konuşmadık.
00:32:37 Evet, ümitlerini arttırdın--
00:32:39 - Sakın--
00:32:42 Olumsuz konuşmuyorsun
00:32:45 Hayır, işler--
00:32:47 İşler yoluna girecek.
00:32:50 - Sana erkek sözü veriyorum.
00:32:53 - ...içinde kalsın, anlıyor musun?
00:32:55 - Hayır, eskisi gibi değil bu.
00:32:57 Eskisi gibi-- Hadi ama, şuna bir bak.
00:32:58 Bu bizim evimiz.
00:33:01 Şuna bak. Burada,
00:33:03 ...bir havuz var.
00:33:05 Pekâlâ, burada Vicky için
00:33:08 Ve burada da mutfak.
00:33:10 - Evet.
00:33:13 - Sal, ben-- Sal. Sal.
00:33:15 - Sal, inanıyorum sana.
00:33:17 Sal. Sal, bana gökyüzü pembe desen,
00:33:19 sana inanırım, tamam mı?
00:33:25 - Doktora gittin mi bugün?
00:33:27 - Öyle mi? Ne dedi?
00:33:29 ...ve olduğumdan daha iyi...
00:33:31 ...hissetmeliymişim.
00:33:33 Konuştu da konuştu.
00:33:34 Daha sana ne dediğini söylemedin.
00:33:38 - Evet ama neden biliyor musun?
00:33:41 Çünkü iki defa sersemledim.
00:33:44 Başın dönüyor mu?
00:33:47 - ...ve bana haber vermiyor musun?
00:33:48 Angie, böyle davranamazsın.
00:33:51 Tamam mı? Duvarlardaki küf
00:33:54 Mesele bu.
00:33:57 Astımını azdırıyor.
00:33:59 Hayır, hayır, bebeğim.
00:34:01 Sana yeni bir ev lazım.
00:34:03 Sal, bana bir şey lazım değil.
00:34:06 Sadece sen, bebeğim.
00:34:08 Hayır, sana yeni bir ev lazım.
00:34:10 Sana birinin gözkulak olması lazım
00:34:38 Gerçekten, evlat.
00:34:40 Yeni bir yerim var.
00:34:43 - ...bulacağım.
00:34:45 Tuttun mu kızı?
00:34:48 Benim de Westchester'da
00:34:50 - Öyle mi?
00:34:53 Kıza çok fazla mal veriyorsun.
00:34:56 Bak, orospu.
00:34:58 Anladın mı? Hasta olmanı
00:35:03 Ne bakıyorsun lan, pezevenk?
00:35:05 Topla kendini.
00:35:20 Evet, işte böyle.
00:35:22 İşte böyle.
00:35:24 - Mm-hmm.
00:35:27 Böyle iyi, bebeğim.
00:35:31 Rahatla. Evet.
00:35:34 - Yavaş. Yavaş. Yavaş.
00:35:38 - Yavaş. Evet.
00:35:45 - Evet, bebeğim.
00:36:08 - Evet. Oh, evet. Evet.
00:36:11 - Yavaş. Oh, evet.
00:36:13 Evet, bebeğim. Oh!
00:36:31 Ah.
00:37:06 Hey, babalık,
00:37:13 Silahında neden mermi yok?
00:37:22 Sana bir şey sorabilir miyim?
00:37:25 Bana baktığında ne görüyorsun?
00:37:39 Evet?
00:37:46 Sorun ne, babalık?
00:37:50 Konuşacak mısın?
00:37:53 Yoksa seni yalamam mı lazım?
00:37:57 Hmm? Gel buraya.
00:38:00 Geri yaslan.
00:38:15 Konuş benimle, babalık.
00:38:17 Mmm. Yavaş.
00:38:19 Yavaş, yavaş, yavaş.
00:38:25 Yavaş, yavaş, yavaş.
00:38:30 Şu çocuk--
00:38:33 yavaş, yavaş.
00:38:36 Sadece dilinle.
00:38:38 Şu çocuk-- çaylak piç,
00:38:41 gözlerinde Lancelot'a benzer...
00:38:44 ...bir bakış var.
00:38:47 Her şeyin içine edecek.
00:38:51 Sabah kalkmasının
00:38:54 Evet, tam orası.
00:38:59 Bilmiyor ki--
00:39:00 Dışarıda nasıl bir dünya
00:39:03 Ohh be.
00:39:08 Şimdi uzanıyorum yatağa.
00:39:12 Ruhumu sakın diye yalvarırım Tanrı'ya.
00:39:17 Uyanmadan ölmem gerekecekse,
00:39:21 Dua ederim Tanrı'ya ruhumu alsın diye.
00:39:25 Âmin.
00:39:27 Şimdi ne yapıyorsunuz?
00:39:31 - İyi geceler, baba.
00:39:34 Sizi seviyorum.
00:39:36 Biz de seni.
00:40:06 Her şey güvende.
00:40:08 Pekâlâ, devam edin.
00:40:10 Hey, J-Mill malları
00:40:13 Malları uçurun.
00:40:14 - Acele etme.
00:40:17 - Hey, Jeb!
00:40:21 - Hey, Jeb, dostum.
00:40:24 - Burada 50 gram var.
00:40:26 - Hey, Wiz.
00:40:32 Dışarısı güneşli mi?
00:40:34 Hey, yapman gereken şey--
00:40:37 Siktir git buradan.
00:40:39 Ciddiyim--
00:40:41 Hadi, Jeb.
00:40:49 İşte ben de bundan bahsediyorum.
00:40:51 Adamlarım dinç.
00:40:53 Siktir et bunu.
00:40:55 Nefret ediyorum bu boktan.
00:40:57 - Götü boklu zenci.
00:40:58 Dur hele, dostum.
00:41:00 Dışarısı sakin, dostum.
00:41:02 Tamam. Tamam.
00:41:07 Adam hep boktan konuşuyor.
00:41:10 Çıkar şu lanet buzdolabını buradan.
00:41:12 Beni geldiğin yere götüreceksin...
00:41:16 ...yoksa beynini dağıtırım.
00:41:18 Anladın mı, Coolio?
00:41:20 Bir şey diyecek misin?
00:41:36 Pekâlâ, yürü, yürü.
00:41:37 Geri çekilirsen,
00:41:41 - Aç şimdi kapıyı, lan.
00:41:46 - Girin!
00:41:49 Siktir!
00:41:50 Yere yat!
00:41:53 - Yürü!
00:41:55 Sakın kıpırdama.
00:41:57 Hassiktir.
00:41:59 Banyoyu kontrol edin.
00:42:01 Girin içeri.
00:42:07 Hadi, yat yere.
00:42:11 Giriyoruz.
00:42:13 Aç kapıyı.
00:42:15 Aç kapıyı.
00:42:18 Kapa çeneni, orospu!
00:42:20 Hadi, aldım bunu.
00:42:22 Orospu, kes sesini.
00:42:25 Hadi.
00:42:29 - Yürü, yürü, yürü!
00:42:32 Pencerenin yanında ne yapıyorsun?
00:42:35 Para nerede?
00:42:36 Pencereden mi attın?
00:42:39 - Bana yalan mı söylüyorsun?
00:42:40 - Para nerede?
00:42:43 Dışarıda biri mi var? Ha?
00:42:46 Hey! Yere yat.
00:42:49 Sakın bana bakma, götveren.
00:42:51 - Para binadan çıktı.
00:42:54 - Kes sesini.
00:43:12 Dur!
00:43:20 - Hey!
00:43:23 Çekil üzerimden!
00:43:26 - Sakın kıpırdama.
00:43:29 Duydun mu beni?
00:43:35 Şüpheli kaçtı.
00:43:38 - Lütfen.
00:43:40 Nerede para?
00:43:43 Sen neden bahsediyorsun?
00:43:50 Sen de para yok mu?
00:43:52 Paran yoksa ne diye kaçıyorsun?
00:43:55 Seni arkandan vurabilirdim.
00:43:57 Git buradan. Başımı derde sokmadan
00:43:59 Ne lan bu? Bebek bezi mi?
00:44:03 - Hassiktir!
00:44:08 Siktir.
00:44:37 - Hey, n'aber?
00:44:41 - Zehir spesiyali mi?
00:44:51 Bill'le masadaki kim?
00:44:54 Hiç bilmiyorum.
00:45:05 Clarence-- Yani Tango.
00:45:08 Smith. Otur, şef.
00:45:11 Smith büyük dosyalarla geldi.
00:45:14 Çok etkileyici işler yapmışsın.
00:45:18 Terfi aldırdı bana.
00:45:19 Teşekkür ederim.
00:45:23 Emlakçım da sana teşekkür ediyor.
00:45:28 Niye burada olduğumu
00:45:30 Washington, kötü polisin,
00:45:33 ...vurduğu haberi aldığında,
00:45:36 araya girmek zorunda kaldık.
00:45:38 Bunun gibi şeyler
00:45:41 Hangi tarafta olduklarını unuturlar.
00:45:44 Gerçek düşmanın kim olduğunu unuturlar.
00:45:46 Arada bir ortaya çıkıp
00:45:53 Casanova Phillips.
00:45:58 Hâkim bu adi herife
00:46:01 O vizeyi onun elinden
00:46:04 ...ama bize delil lazım.
00:46:07 Onu kandırıp, üstlerimizle
00:46:11 Narkotiğin ulaşabileceği
00:46:13 Baskında delil elde edilecek
00:46:18 Şey...
00:46:22 Teklifinizi kibarca reddediyorum.
00:46:26 Ne biçim şey bu?
00:46:33 Allisa nasıl, karın?
00:46:36 Affedersin, yakında
00:46:38 Çık dışarı. Çık dışarı.
00:46:41 Her şey yolunda. Sağ olun.
00:46:43 Duydum ki evinizi
00:46:46 Polis maaşıyla, ha?
00:46:50 Son iki yılda elinden...
00:46:52 ...bir sürü para geçti.
00:46:55 İşe başladığımdan beri...
00:46:56 ...bir kuruş bile çalmadım.
00:46:59 Üzerinde mikroskop
00:47:01 ...çünkü yaparsam, bir şey
00:47:04 - Yoksa bir şey mi yerleştirirsin?
00:47:09 Şimdi dinle beni.
00:47:11 Clinton Islahında gizli görev
00:47:14 ...kendini haşin biri mi sanıyorsun?
00:47:18 Hatta bir olaydan sağ kurtuldun.
00:47:20 Hakkımda çok şey biliyorsan,
00:47:22 o zaman benimle kafa bulmamalısın.
00:47:26 Elinde bir şey varsa, koy onu ortaya.
00:47:28 Ama o zamana kadar, geri bas, ahbap.
00:47:35 Hey! Hey!
00:47:38 Bunun ciddi olması mı gerekirdi?
00:47:40 Orada durup dinlememi mi bekliyorsun?
00:47:42 Onu kendine bulaştırma.
00:47:44 Onu kendine bulaştırma, tamam mı?
00:47:46 New York bölgesinin de
00:47:48 - Buna inanabiliyor musun?
00:47:50 - Bundan ne mi kazanacağım?
00:47:52 Komiser muavini mi olacaksın?
00:47:54 Sakin ol.
00:47:55 Şimdi anlıyorum ki Philips'le
00:47:57 Hayatımı kurtardı.
00:48:01 Niye buradayım, biliyor musun?
00:48:03 Bunu yaparsan,
00:48:08 Bu sefer gerçek.
00:48:12 Dün onaylandı.
00:48:15 Ofis senin seçiminde.
00:48:18 Tek yapman gereken
00:48:22 Her zaman aklında
00:48:26 Hey, bunu bir kenara atma.
00:48:29 Hey, Tango.
00:48:32 Bir kenara atma.
00:48:44 Hadi, miktarı artıralım.
00:48:46 Hadi.
00:48:49 - Koy beş dolar.
00:48:51 Bobby Powers'a olanı...
00:48:54 ...duydunuz mu?
00:48:56 Şimdi tokatlayacağım seni.
00:48:59 Mafyayla sigorta dümeni çevirmiş.
00:49:02 Boka sarmış durumda.
00:49:04 Annesi eğer bu yüzden onu
00:49:07 Yapmayın, eşler,
00:49:10 Ukala adamlardan biri Jersey'de olan
00:49:13 ...ve götünü kurtarmak için
00:49:17 - Brooklyn'deki satıcıyı soyuyor.
00:49:20 Bunu hiç anlamıyorum. Yanlış bir şey
00:49:24 Riski kontrol edemiyorsan,
00:49:26 Evet, bir kötü polis
00:49:29 Ronny, aptal mısın?
00:49:30 Onu ele veren mafyanın
00:49:32 Amerikan Gençlik Kulübü var burada.
00:49:33 Kızlar Kulübü.
00:49:35 Yapma, Ronny. Bu ukala adamlar,
00:49:38 Ve sonra da işler boka sardığında
00:49:41 ...tanık korumadan yararlanmak için
00:49:44 Dur, dur, dur.
00:49:47 Bizden bahsediyordum.
00:49:49 Seni bilmem, Pat,
00:49:51 ama sanırım uyuşturucu parası almayacak
00:49:54 Herkesten iyiymişsin gibi davranma.
00:49:57 - Oynayacak mısın?
00:49:59 - Tamam.
00:50:01 - Sen de mi, Brütüs?
00:50:04 Cheddar geliyor.
00:50:07 Ver parayı bana, evlat.
00:50:11 Bunu yapar mıydın? Söyle onlara.
00:50:13 Hepimiz, paranın nereye
00:50:15 İyi işte, nereye gitmediğini de biliyoruz.
00:50:17 Rehabilitasyon kliniklerine gitmiyor.
00:50:20 ...yardıma gitmiyor.
00:50:23 ...çünkü dört senedir
00:50:25 Şehrin ilave fonuna gömülmek üzere...
00:50:27 ...bir ofiste bekleyen
00:50:30 ...ve onun ne olduğunu siz biliyorsunuz.
00:50:31 Şehrin kodamanları,
00:50:35 ...ve İran halılarıyla süslüyorlar.
00:50:38 Bunları hak etmeyen rezillere...
00:50:40 ...para vermek için
00:50:43 Kendini koruyan birine...
00:50:45 ...parmak sallamak
00:50:47 Yanınıza bir de kürsü ister misiniz?
00:50:50 Gözlerimi yaşarttın.
00:50:52 Siktirin lan.
00:50:54 Neden bahsettiğimi
00:50:55 Ben senin tarafındayım.
00:50:58 Başlangıç ödeneği ne kadar?
00:51:00 20,000 dolar.
00:51:02 Pekâlâ, 20,000 dolar.
00:51:04 Bununla kim ailesini geçindirecek?
00:51:06 İşte bu.
00:51:09 Görev anında öldürülürsen,
00:51:13 Herkes için bu daha iyi.
00:51:14 Sen ölüyken onlar için
00:51:16 100,000 dolar.
00:51:17 Beni yüzümden vurun.
00:51:20 Hey, dokunma o silaha.
00:51:22 Mesele şu ki çocuklarının geçimini
00:51:25 - Baba.
00:51:28 Hassiktir.
00:51:30 Buraya inmemeni söylemiştim,
00:51:33 Kimse paraya dokunmasın.
00:51:36 Ne işin var burada?
00:51:38 Baba, Vinny durmadan odama geliyor.
00:51:41 Ne bu etek?
00:51:42 Ne bu duman?
00:51:44 - Ne söylediğimi anladınız mı?
00:51:46 Tamam, duman için endişe etme.
00:51:48 Sen ve Myeisha alın bunu.
00:51:51 Çıkın dışarı ve iyi vakit
00:51:52 Seni seviyorum.
00:51:54 - Güle güle, Myeisha.
00:51:56 - Güle güle, iyi eğlenceler.
00:51:58 İnsanlar bizim sadece Pazarları Katolik
00:52:01 Hey, Sally Sal, Harlem'de
00:52:04 Ağzını topla.
00:52:05 Beni sinirlendirme, Patrick.
00:52:07 Bu evde böyle konuşulmaz.
00:52:10 Malcolm X Bulvarı'nda
00:52:12 - Hayır, anlamadın.
00:52:15 - Sonra görüşürüz, baba.
00:52:17 Gelip oraya gününü göstereyim mi?
00:52:19 - İstediğin bu mu?
00:52:20 - Biliyorsun ki karım siyahi.
00:52:23 Benim manita da siyahi. Kakao yağı için
00:52:26 Yeter bu kadar!
00:52:29 - Seni ırkçı ibne!
00:52:32 Ne lan bu, Sal?
00:52:34 Siktir lan, ırkçıyım ben.
00:52:38 Çocuklarımın önünde olmaz.
00:52:41 Hadi, George, çekil üzerimden.
00:52:43 Ne lan bu, Sal?
00:52:45 Dışarı çıkar.
00:52:47 - Sen ölüsün, dostum.
00:52:48 Beş dakika onu yukarı çıkar.
00:52:51 İhtiyacım olan tek şey
00:52:57 Neler oluyor?
00:52:59 Ronny, başım belada.
00:53:01 Tamam.
00:53:05 Angie ikiz bekliyor.
00:53:17 İkiz mi?
00:53:18 Seni şanslı hergele.
00:53:22 Ronny, ikizler için odam yok.
00:53:24 Elbette var.
00:53:28 Ronny, yeni bir ev alamazsam
00:53:30 çocuklardan birine kız kardeşime
00:53:34 Nasıl yapacağım bunu?
00:53:35 Onlardan birine, gitmesi gereken
00:53:38 ...nasıl söyleyeceğim?
00:53:43 Bunu hemen yapmak zorunda değilsin.
00:53:45 İkizler ne kadar büyük?
00:53:48 Bu boyutlarda.
00:53:50 İlk yıl onları çekmeceye koy.
00:53:52 Endişelenme.
00:53:54 Biri için neler vermezdim ki?
00:53:57 Sen şanslı birisin.
00:53:58 - Biliyor musun? Haklısın.
00:54:04 Bayan Vincent, ben Sal.
00:54:06 Peşinatı ödemek için para bende.
00:54:09 Tamamı var mı sende?
00:54:11 Hayır, aslında paranın tamamı yok.
00:54:13 Sorun mu bu?
00:54:15 Hayır, sorun değil.
00:54:16 Durum biraz karmaşık,
00:54:24 Hayır, son günün Salı olduğunu biliyorum.
00:54:27 Son günden önce
00:54:28 Bu sorun değil.
00:54:33 Hassiktir.
00:54:35 Hayır, ihlal meselesinden dolayı durmadan
00:54:38 - Sorun değil.
00:54:40 Evi satılığa çıkarmadığınız için
00:54:42 - Aksi halde para yetiremezdim.
00:54:45 Nasıl mı para yetirebiliyorum?
00:54:47 Biliyor musunuz, Bayan Vincent?
00:54:50 Birkaç saniyeye başka bir tren
00:54:52 Paranın tamamı elime geçtiğinde
00:54:55 ...ve sonra da bir
00:54:57 - Tamam, Tanrı sizi korusun.
00:55:02 Onu öldürdü! Onu öldürdü!
00:55:09 NYPD onu öldürdü.
00:55:11 Polisi sikeyim.
00:55:13 Geri çekilin, lütfen. Geri çekilin.
00:55:16 - NYPD onu öldürdü.
00:55:22 Memur Dugan.
00:55:24 Bir adam,
00:55:27 dün beraber olduğum adamın senin
00:55:30 ...seninle olduğumu söyledi.
00:55:32 Anlamıyorum ki neden durmadan
00:55:36 Barikatın gerisinde kalın.
00:55:48 Bin arabaya.
00:55:50 Hayır, diğer tarafa.
00:55:54 Geri çekilin. Geri çekilin.
00:56:05 - Eddie Quinlan.
00:56:22 Dinle, evlat, dün ne yaptığını
00:56:25 ...bilmiyorum ama bugün işler
00:56:28 Tamam.
00:56:31 Merkez Hava Üssü 1, bildiriyorum.
00:56:34 Patlamayı doğruluyorum.
00:56:37 Anlaşıldı. Tüm sağlık
00:56:40 Merkez Hava Üssü 1,
00:56:43 Yanan bir polis aracı var.
00:56:44 904'e ait. 904'e ait.
00:56:47 İkinci binayı görebiliyor musun?
00:57:06 Hadi ama.
00:57:10 Buraya--
00:57:13 Burası 1-Merkez. Burası 1-Merkez.
00:57:17 742 Rockaway Caddesi'ndeki birimler,
00:57:21 10-10 durumu rapor edildi.
00:57:33 Ateşe alerjim var...
00:57:36 ...ve bu silah da posta çantasından
00:57:38 Her şeyi çözmüşsün.
00:57:40 Nasıl çözmeyeyim?
00:57:42 Yeterince iyi bir emeklilik ve iyi bir
00:57:45 ...bayağı ömrünü harcıyorsun
00:57:48 Emekli olana kadar
00:57:51 İşimi yapacağım.
00:57:53 Peki işin ne?
00:57:55 İşim işte.
00:57:58 Evet, öyle.
00:58:01 Öyle de olmayacak.
00:58:04 Gözlerini açık tut
00:58:08 Hop, iyi misin?
00:58:11 - İyiyim.
00:58:13 Ama temyizi kazandım.
00:58:18 Bunu yapabilirler mi?
00:58:22 Her neyse.
00:58:25 N'aber?
00:58:28 Bu amcıklar azgın.
00:58:31 Susamışlar.
00:58:33 Ne demek yani?
00:58:35 10 yıllık bir meseleden dolayı
00:58:36 ...bahsediyor avukat.
00:58:38 Reddedilir.
00:58:41 Üzerine yapışmaz.
00:58:43 Özgürlük hiç de özgür değil.
00:58:46 Bunların torunlarına, üniversiteye
00:58:49 Hey, hey, hey.
00:58:50 Bir üniformalı Bed-Stuy'da
00:58:53 Yeni adamımız, Melvin Panton.
00:58:57 Aman Tanrım.
00:59:06 Ne büyük ayıp,
00:59:08 böyle bir genç adam için.
00:59:12 Muhtemelen de yeni aile kuruyordur.
00:59:15 Evet, muhtemelen.
00:59:20 Hey, Sal.
00:59:22 - Sonra arayacağımı söyle.
00:59:24 Tamam.
01:00:10 Kalk.
01:00:12 - Sağ ol.
01:00:14 Hayır, yok bir şey. Yok bir şey.
01:00:24 Angie dayanıklıdır.
01:00:28 Kısa zamanda, sana
01:00:35 Sağ ol.
01:00:37 Her zaman.
01:00:40 Kahretsin.
01:00:45 Evet, selam.
01:00:48 Evet, biliyorum
01:00:52 Bunun gayet farkındayım.
01:00:54 Ama iyi haber
01:00:56 Her şey iyi. Evet.
01:01:00 Hayır, şu an konuşamam.
01:01:03 Ama öğleden önce ararsanız,
01:01:06 Evet, evet.
01:01:08 Size de. Hoşça kalın.
01:01:15 Her şey yolunda mı?
01:01:17 Bay Rosario.
01:01:19 Evet. Astım mı?
01:01:21 Eşinizin akciğerlerinde kayda değer miktarda
01:01:24 - Tahta küfü.
01:01:27 - ...parçacıklar havada dolaşır--
01:01:29 Eşinizin durumunda,
01:01:31 ...akciğerleri olması gerekenden
01:01:34 ki bu da onu
01:01:38 Bebeklerden biri diğerinden
01:01:41 - Peki durumları iyi mi?
01:01:43 Bay Rosario,
01:01:49 Evet, düşündüm.
01:02:26 - Sikerim seni, lan. Sikerim seni.
01:02:29 Hop, hop, hop!
01:02:31 Çikolata çalmakla suçladı beni.
01:02:34 Dur. Hop! Hop!
01:02:36 Hey, hey! Dur!
01:02:39 Herkes sakin olsun.
01:02:42 Sadece...
01:02:44 Duyuyor musun beni şimdi?
01:02:47 İşimiz saat gibi çalışıyordu.
01:02:50 Paramıza mı çökmek istiyorsun?
01:02:53 Gel lan buraya.
01:02:54 - Öldürmeyin beni.
01:02:57 - Öldürmeyin beni.
01:03:00 Umarım uçabiliyorsundur.
01:03:03 Kıçını pisletecek.
01:03:07 Yürü, yürü, yürü.
01:03:09 - Ne bok yiyorsunuz?
01:03:12 Yerde kal ve kes sesini.
01:03:14 Ne yapıyorsun?
01:03:24 Malı çantaya koy.
01:03:27 Geliyorlar.
01:03:45 Kımıldama!
01:03:46 Yürü, yürü, yürü!
01:03:48 Gidelim.
01:03:51 Hassiktir.
01:03:53 Düşünmeni istiyorum.
01:03:55 Çok iyi düşün, dostum,
01:03:57 paramın içine etmeden önce.
01:03:59 Bak bana.
01:04:01 Bak bana.
01:04:02 Gözlerini yakarım.
01:04:04 Ne söyledin polise?
01:04:06 - Önce sen, ne oldu?
01:04:09 Neden önce ona soruyorsun?
01:04:11 - Sakin ol.
01:04:13 - Ne oldu?
01:04:15 Tam bir yalan.
01:04:17 - Çikolata aldın.
01:04:20 Çikolata mıydı?
01:04:23 İndir silahı.
01:04:26 Yere yat.
01:04:28 Çekil lan üzerimden! Çekil üzerimden!
01:04:31 Bırak. Bırak silahı.
01:04:34 Ellerini göreyim.
01:04:39 C-Rayz, buraya gel.
01:04:41 İndirin lan silahları.
01:04:44 Duvara yaslanın.
01:05:04 Direkt vuralım bu zenciyi.
01:05:06 Kanı hep tişörtüme aktı.
01:05:09 Red.
01:05:13 - N'aber?
01:05:19 Şimdi de isimlerinizi mi değiştiniz?
01:05:21 İsminin K-Pebbles falan...
01:05:24 ...olduğunu sanıyordum.
01:05:27 Şimdi de adın Red mi?
01:05:30 Hayır.
01:05:35 Red sensin.
01:05:42 Caz dostum, buradaki çocuk muhbir.
01:05:44 Polisin üzerimize gelmesinin sebebi bu.
01:05:48 Buradaki amcık.
01:05:50 Araba,
01:05:52 Tüm operasyonu
01:05:56 Polis mi vurmak istiyorsun,
01:05:59 Ellerini göster, götveren.
01:06:01 Ver ellerini bana.
01:06:04 Umarım çantamın bağının parasını öder.
01:06:06 - Hey, bir daha bunu söylemek istemiyorum--
01:06:08 Seni sikerim!
01:06:12 Bir arkadaş istiyor musun?
01:06:15 Tamam mı? Bu işi çözeceğiz.
01:06:18 Evet, her şey yolunda.
01:06:21 Gidip kimliğini kontrol edeceğim.
01:06:24 Herkesi yatıştır.
01:06:26 Peki, tamam.
01:06:30 Hayır, sen git kontrol et,
01:06:32 - Eddie, yapma.
01:06:34 Eddie, beni utandırma.
01:06:41 O iyi bir çocuk.
01:06:44 Hiçbir şey yapmaz.
01:06:45 Sikeyim seni, domuz herif.
01:07:07 Cevap ver, Merkez.
01:07:11 Polis baskını yemeyeli
01:07:13 Bununla alakalı.
01:07:15 Bak, dostum, o çocuğu
01:07:17 bir işe yaramaz,
01:07:20 Bunu biliyorsun, B.
01:07:25 Nasıl oluyor da bu çocuk
01:07:28 Bunun cevabını ver.
01:07:30 Hadi ama, Caz.
01:07:33 ...ne yapsa eyvallah
01:07:35 Bunun manası ne?
01:07:38 Ne kadar silaha sahip olduğu
01:07:39 Bir kere bile basıldığını görmedim.
01:07:42 Tek bildiğimiz,
01:07:44 Amcık!
01:07:46 Benim basılmamı mı istiyorsun, amcık?
01:07:48 Bunu resmileştirmemi mi istiyorsun?
01:07:51 Sana bir delik açayım, orospu.
01:07:53 - Söyle bir şey.
01:07:55 Seni şu an öyle öldürmek istiyorum ki.
01:07:57 Sakin ol dedim.
01:08:21 Lütfen, hiçbir bok almadım ben.
01:08:23 Seni, aileni ve bir de Slurpee
01:08:26 Ailemi tehdit etti.
01:08:28 - Ailemi tehdit etti.
01:08:29 - Durun bir saniye.
01:08:32 Bırak çantayı.
01:08:40 Siktir et, Caz.
01:08:48 Kaldırın bu amcığı.
01:08:49 - Bacakların tutuyor, kalk ayağa.
01:08:53 - Oyun mu sanıyorsun bunu?
01:08:55 - Konuştun mu lan?
01:08:58 Soruya cevap ver.
01:09:01 Beni vuracaklardı.
01:09:08 - Hayır, dostum.
01:09:10 Konuştun mu?
01:09:13 Hayır, dostum. Hayır.
01:09:17 Üstünü başını temizle.
01:09:19 - Ne?
01:09:20 - Yapma be, dostum.
01:09:24 Git anneni öp.
01:09:25 Muhbir.
01:09:27 Bunu gebertmediğimize inanamıyorum.
01:09:33 Kaç defa daha söylemem lazım?
01:09:35 Yere yatmanı söylemiştim.
01:09:39 - Ben hiçbir şey yapmadım.
01:09:42 Sana karşı nazik olmaya çalıştım.
01:09:44 - Sana bir şans verdim.
01:09:49 Sal, ne yapıyorsun?
01:09:52 - Ah!
01:09:55 - C-Rayz, ölüp ölmediğine bak.
01:09:59 Adamı görmedim bile.
01:10:01 Hassiktir.
01:10:21 Sorumluluğu kimse sana yüklemiyor.
01:10:23 Suçu üzerine almakta
01:10:26 Çünkü kalmam gerektiğini biliyordum.
01:10:31 Ortağının, silahsız çocuklardan...
01:10:33 ...oluşan kalabalığa silah
01:10:35 Ve sonra da bu çocuğun başına...
01:10:38 ...yakın mesafeden
01:10:40 Kalmam gerektiğini
01:10:44 Ben...
01:10:48 Olmasına izin verdim--
01:10:59 Bu öğrencinin...
01:11:01 ...400 doları...
01:11:03 ...ve cebinde bir parça
01:11:07 Memur Quinlan, bilinen bir...
01:11:11 ...uyuşturucu şüphelisinin tutuklanması
01:11:17 Uyuşturucu şüphelisinin cinayetle...
01:11:20 ...suçlanacağı korkusu,
01:11:22 ...direnmesine sebep olduğunu söyledi.
01:11:28 Memur Quinlan orada olmamalıydı.
01:11:55 Quinlan'ın yanlış açılan
01:11:57 ...bilecek kadar
01:12:02 Bir kazazedenin, halkın güvenini
01:12:08 Bunu uyuşturucuyla
01:12:11 Bunu desteklememiz için de yaldızlı
01:12:15 Hizmet belgen övgüye değer...
01:12:19 ...ya da olağanüstü
01:12:21 ...yeterli olacaktır.
01:12:24 O yüzden lütfen...
01:12:27 ...kayıtlara geçecek şekilde...
01:12:29 ...olay günü yaşananları anlatır mısın?
01:12:44 Siktir git.
01:12:46 O orada olmamalıydı.
01:12:53 Bu kurulun bölümle ilgili
01:12:55 ...memur Dugan'ı itham edebileceğini
01:12:58 Birkaç güne emekli
01:13:07 ÇAYLAĞIN HATASI ÇOCUĞU SAĞIR BIRAKTI
01:13:21 - Hey, evlat.
01:13:25 - Yoluna girecek.
01:13:27 - Üzgünüm.
01:13:33 Hadi.
01:13:46 Selam, yine ben.
01:13:48 Her şeyin belli olacağı gün bugün.
01:13:50 Lütfen bana haber ver.
01:13:57 - Hey.
01:14:00 Bu geceki polis baskınına
01:14:04 - Sana ödeme yapılmasını sağlarım.
01:14:07 İyiydi.
01:14:10 - Beyler, bugünkü iş iyiydi.
01:14:12 Beni gururlandırdınız.
01:14:14 - Sal, bok gibi görünüyorsun.
01:14:20 İşte buradasın, dostum.
01:14:22 Arkamı kolladığın için sağ ol, Sal.
01:14:25 Sana madalya takacaklarını duydum.
01:14:28 İkinci defa düşünseydim,
01:14:30 ...sana yardım elini uzatmazdım.
01:14:32 Yapmak için geldiğim
01:14:34 O yüzden sırtımı sıvazlama.
01:14:38 Bunu hak etmiyorum.
01:14:52 Meksikalıların ne
01:14:55 Meksikalılar-- seni plastiğe sararlar,
01:14:58 üzerine taco sosu
01:15:01 ...ve yakarlar.
01:15:03 Dominikliler--
01:15:05 kerpeteni alırlar,
01:15:07 ...ve ceviz gibi sıkarlar.
01:15:10 Ve sonra plastiğe taco sosu
01:15:13 ...ve seni yakarlar.
01:15:16 Kolombiyalılar--
01:15:18 Kolombiyalılar?
01:15:21 Sence bana ne yapacaklar?
01:15:23 - Evet, biliyorum.
01:15:28 Ve sonra da Red
01:15:30 Bu Red--
01:15:32 çift yönlü olmaktan sıkılmış.
01:15:34 Şerefsiz, Kobe Bryant
01:15:37 Ne yani, görmedim mi zannediyorsun?
01:15:40 Peki ne diyorsun?
01:15:43 Sekiz senedir-- ne?
01:15:44 Ne boklar döndüğünü bilmiyor muyum?
01:15:46 Bir geçtiğim yerden bir daha
01:15:48 Hayır, Caz.
01:15:54 Ne olduğunu biliyorsun.
01:15:58 Delikanlılık taslayacağını sanıyordum.
01:16:01 Niye? Muhbirlik yapan o değildi.
01:16:04 Ama biriydi.
01:16:06 Buna inansan iyi olur.
01:16:12 Bunlardan sıkıldım.
01:16:13 Başka işler yapmaya çalışıyorum.
01:16:17 Ne bu lan?
01:16:20 ...içeri tıkmayı iş edinmişler.
01:16:24 Caz, bak, dostum.
01:16:28 Tüm bu işleri bitirmenin
01:16:31 ...bir yolunu biliyorum.
01:16:33 Nasılmış?
01:16:35 Şehir dışından bazı herifler tanıyorum--
01:16:37 bizden toptan satın almak istiyorlar.
01:16:39 Masada 10 paket istiyorlar.
01:16:43 Biz aynı gezegende miyiz?
01:16:45 Ahbap, ben bu işleri yeni bıraktım.
01:16:47 Caz. Dinle, dostum.
01:16:49 Ne bu ya?
01:16:53 Daha ne kadar sokakta
01:16:57 Bu amcık dangalaklardan biri
01:17:00 ...ne kadar önce...
01:17:01 ...kafamızın arkasına
01:17:04 Bunu söylemek zorunda değilim.
01:17:06 Sen zaten biliyorsun.
01:17:07 Bu sokakların
01:17:12 Tango, sen bu heriflere
01:17:14 - Evet. Herhalde.
01:17:16 - Pek bana eminsin gibi gelmedi
01:17:19 Güvenmeseydim,
01:17:23 Al bu işi,
01:17:26 ...ve ortalardan kaybol.
01:17:29 Siktir et sokakları.
01:17:30 Hayalet olayım, öyle mi?
01:17:32 Çok haklısın, hayalet ol.
01:17:34 Aynı anda hem hayalet
01:17:41 Sen zaten biliyorsun.
01:17:46 İşi ayarla.
01:19:16 Kayıt aktif.
01:19:20 Kayıt aktif.
01:19:24 Dört.
01:19:54 Hey, Caz. Hey.
01:19:58 - Hoş geldin.
01:20:01 Hey, dostum.
01:20:03 - N'aber, dostum?
01:20:06 - Her şey harika.
01:20:08 ne zaman buhar olup uçsan,
01:20:09 tam buhar olup uçuyorsun.
01:20:12 Bunlar Gutta ve Slim.
01:20:18 Dur sana bir şey söyleyeyim.
01:20:20 Şehri Giuliani temizlemedi.
01:20:23 Video oyunları
01:20:27 Sokakları temizleyenler bunlardı.
01:20:29 Yapma be, dostum. Çünkü herkesin dışarıda
01:20:32 İki yaşında da olsan,
01:20:34 102 yaşında da olsan,
01:20:37 - Vay be.
01:20:41 herkesin yüz yüze olduğu
01:20:46 Bu şekilde iş yapmayı severim--
01:20:48 yüz yüze.
01:20:51 Caz,
01:20:54 - bir araya gelip--
01:21:01 Adını nasıl aldığını biliyor musun?
01:21:03 - Anlatma şu aptal hikâyeyi.
01:21:06 - Hayır. Evet.
01:21:09 ...kendi mahallesinin en iyi
01:21:14 Bir ara bir herifle
01:21:16 ...ama olaya soğukkanlı yaklaşır...
01:21:18 ...ve put gibi durmaktadır.
01:21:21 Herifler buna boşboğazlık eder,
01:21:23 ...biraz aşağı indirir,
01:21:25 ....gözlerinin altına kadar. Ve birden--
01:21:26 --ağzına iki tane sallar,
01:21:28 Ya tango yapmak
01:21:31 Ne bok yiyeceğini
01:21:32 Tango yapmaya başlıyor
01:21:36 Gerçi güzeldi. Güzeldi.
01:21:39 Evet, evet.
01:21:43 Gutta, ne tür
01:21:48 Audi A8 kullanıyorum.
01:21:55 - Onu istiyorum.
01:22:00 Hayır, demek istediğim,
01:22:03 Sen de benimkini ödünç alırsın
01:22:06 Bu yolla...
01:22:08 ...istediğin her şeyi elde
01:22:12 Ve biz de aynısını elde edeceğiz.
01:22:14 Anladın mı beni? Ayrıca arabanı
01:22:22 Peki ya fiyat?
01:22:24 Tango'yla zaten bu konuyu konuştuk.
01:22:26 Madem siz onun adamlarısınız,
01:22:32 Şey...
01:22:34 ...hem yeri, hem zamanı sen tayin et.
01:22:42 Paraları kazanalım.
01:22:47 İşte böyle.
01:23:00 Şöyle hızlıca bir geçeyim ben.
01:23:03 - Tango, iyi misin?
01:23:05 Birazdan dönerim.
01:23:08 Adam hafifsıklet.
01:23:46 - Buradayım ben be.
01:23:48 Siktir git lan!
01:24:03 Her şey burada--
01:24:05 kask, biber gazı,
01:24:09 devriye rehberi,
01:24:12 zırh.
01:24:55 İşin bitti.
01:25:00 Bu kadar mı?
01:25:03 Evet, bu kadar.
01:25:05 Evet. Su dökmem lazım.
01:25:35 - Merhaba.
01:25:38 - Ben Clarence.
01:25:41 Dinle.
01:25:44 Ben bu işte yokum, dostum.
01:25:46 Joey'in orada buluşalım.
01:25:48 Hayır, seninle buluşmak istemiyorum.
01:25:51 Her şey bitti. Ben bu olayda yokum.
01:25:52 Federaller beni suçlamak istiyorlarsa,
01:25:54 Başıma her ne gelirse,
01:25:56 Ama benim işim bitti.
01:25:58 Sonuna kadar olayın iç yüzünü
01:26:00 ...ama onlar daha iyisini biliyorlardı.
01:26:03 Ellerinde delil var.
01:26:05 - Bu olacak.
01:26:07 Artık seni bu işin etrafında
01:26:09 Bill! Ne zaman Caz için
01:26:11 Beni dinle.
01:26:21 - İcabına bakacağım.
01:26:23 - Ah!
01:26:27 Caz'i gördün mü?
01:26:30 Bilmiyorum, evlat.
01:26:32 - Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
01:26:34 Bugün buralara uğrayacağını
01:26:36 Hey, benimle bu şekilde
01:26:50 Buradan gidiyoruz.
01:27:14 - Pekâlâ.
01:27:16 - Evet.
01:27:17 - N'aber?
01:27:19 - Telefon kartı falan işe yaramıyor.
01:27:21 Hemen buralardan toz olmalısın, B.
01:27:23 - Niye?
01:27:26 Hayır, hayır, hiçbir sorun yok.
01:27:28 Çözemeyeceğim hiçbir sorun yok.
01:27:29 - Caz.
01:27:31 Hayır, dinle beni.
01:27:34 Caz, dinle beni.
01:27:38 Niye, Tango?
01:27:40 Biraz yürüyebilir miyiz, lütfen?
01:27:46 Caz, lütfen. biraz yürüyelim.
01:27:52 Evet, biraz yürüyelim.
01:28:04 Caz.
01:28:10 Hassiktir!
01:28:21 Siktir!
01:28:22 Ne lan bu?
01:28:24 - Git yârdim getir!
01:28:27 - Git arabayı getir!
01:28:29 Sırık gibi dikilme!
01:28:32 Git yardım getir!
01:28:36 Gitmelisin sen.
01:28:38 Ben icabına bakarım.
01:28:40 Hadi!
01:29:21 Herkes biraz müsaade etsin.
01:29:24 - Hepinizi orada gördüm. Hepiniz oradaydınız.
01:29:26 Tüm bölgede ateş ediliyor ve hepiniz
01:29:29 - Sen iyi misin?
01:29:31 - Neredeyse kafam parçalanacaktı.
01:29:33 Olay patlak verene kadar
01:29:35 - Muhtemelen--
01:29:37 ...yapmaya çalıştı, bu kadar basit.
01:29:40 Phillips'e ateş edeceğini bilmiyorduk.
01:29:41 - Sen vuruldun mu?
01:29:43 Pekâlâ, sakin olalım.
01:29:46 Birkaç sabıkası var,
01:29:48 Red'den niye bahsediyorsun?
01:29:51 Benim işim Phillips'le.
01:29:54 - Benim burada işim bitti.
01:29:56 - Bu mu yani? Red bu işten sıyrılacak mı?!
01:30:01 - ...sadece sakin ol.
01:30:03 İşi buraya kadar getirmeyi becerdin
01:30:06 Polislik görevini yapıyorum...
01:30:08 ...ama bu demek değil ki ormana geri dönüp
01:30:11 Hey! Hayır!
01:30:13 - Hey!
01:30:15 Çek ellerini üstümden.
01:30:18 - Sakin ol!
01:30:21 Kes. Tuttum.
01:30:23 Derhal gizli görevini bitirmelisin!
01:30:27 Şimdi git iki hafta psikiyatriste görün.
01:30:29 Ve belki de--- belki de dedektifliğini yaktın.
01:30:34 Hayır, yakmadı.
01:30:36 Bu amcığı komiser muavini yapmalıydım.
01:30:42 Aman Tanrım.
01:30:45 Kendini beğenmiş tavırların bitti mi?
01:30:49 Kimsenin kurbanı değilsin.
01:30:51 Gizli görevi sen istedin,
01:30:54 ...ve aldın!
01:30:57 Başardın. Elde ettin.
01:30:59 Elde ettin.
01:31:01 İstediğin şeyi elde ettin.
01:31:04 Hayatını geri kazan.
01:31:11 Hayatımı geri mi kazanayım?
01:31:13 Ha? Hayatımı geri mi kazanayım?
01:32:14 Evet.
01:32:18 - Bunu sevdin mi, bebeğim?
01:32:20 - İyi hissediyor musun?
01:32:22 - Derine istiyorsun.
01:32:25 - Derine mi istersin?
01:32:28 İşte benim babalık.
01:32:30 Oh, evet.
01:33:30 Eddie, buradayım.
01:33:32 Hey.
01:33:35 Hey, babalık.
01:33:37 Sorun değil.
01:33:39 Kimseyi yargılamıyorum.
01:33:46 Bu senin hatan.
01:33:49 Haklısın.
01:34:08 Selam.
01:34:27 İyi misin?
01:34:54 Ne yapıyorsun?
01:35:03 Sana bir şey aldım.
01:35:07 Vay.
01:35:09 Bana ne kadar ödediğini görüyor musun?
01:35:14 Ne yazıyor?
01:35:16 "Zamandan başka bir şeyimiz yok,
01:35:19 ama zaman bize zaman vermiyor."
01:35:21 Eski bir Boy George şarkısı.
01:35:23 Belki de bilmiyorsun, öyle değil mi?
01:35:27 Bana seni hatırlatıyor.
01:35:29 Benimle gel.
01:35:33 Yapma ya.
01:35:38 Connecticut, herhangi bir yer.
01:35:41 Umurumda değil.
01:35:47 Eddie, ben...
01:35:52 Ne istediğini bilmiyorsun.
01:35:57 Bilmiyorum nasıl olmam gerek,
01:35:59 nasıl olmamı istediğini bilmiyorum.
01:36:02 Şu anki halin bana göre iyi.
01:36:06 İyiden de iyi.
01:36:42 Eddie, terk et.
01:36:46 Git.
01:36:56 - Bak bana.
01:37:08 Tamam.
01:37:11 Saat için sağ ol.
01:40:14 Pekâlâ, dinleyin.
01:40:16 Biraz önce telefon geldi.
01:40:19 - Off!
01:40:22 neden para kazanmayıp
01:40:26 - Svaldi?
01:40:28 - Ofisim yarınki ilk işin.
01:40:30 - C-Rayz, üzgün müsün?
01:40:33 - Gitmek ister misin?
01:40:35 C-Rayz, hadi gidelim.
01:40:38 Hayır, efendim.
01:40:40 Görüşürüz.
01:40:53 Sal.
01:40:56 Sal, telefonun.
01:41:00 Alo.
01:41:02 Hey, Angie,
01:41:05 Bilmiyorum.
01:41:06 Telefonunu bıraktı.
01:41:08 Hı-hı.
01:41:10 Doğruyu söylemek gerekirse, Angie,
01:41:21 Angie, seni sonra arayayım, olur mu?
01:41:23 Evet, merak etme.
01:42:31 Ne lan bu?
01:42:33 - Ne bok yiyorsun sen?
01:42:35 - Evet, seni takip ediyorum.
01:42:37 - İçişleri'nden misin?
01:42:38 İçişleri'nden misin?!
01:42:41 - Bir bakalım.
01:42:42 - Bakmak istiyorsun.
01:42:45 - Benimle taşak geçme.
01:42:47 - Benimle taşak geçmemeni söylüyorum.
01:42:49 Her şeyi daha kötü yapacaksın.
01:42:53 - Uyuşturucu parası yüzünden?
01:42:55 Ne bilmek istiyorsun?
01:42:58 Benimki için her şeyi yapardım!
01:42:59 - Benimle taşak geçme, Ronny!
01:43:01 Bir şey yapacak mıydın, Sal?
01:43:03 Bir şey yapacak mıydın?
01:43:07 Sahip olduklarını görmeyecek
01:43:11 Git evine.
01:43:13 Git evine, Angie'ye
01:43:16 çocuklarına iyi geceler öpücüğü ver,
01:43:19 biraz uyu ve sahip oldukların için
01:43:26 Ben sıçtım--
01:43:28 Ben sıçtım-- Ben sıçmışım.
01:43:31 Siktir.
01:43:33 Haklısın. Ben--
01:43:37 Eve gidemem.
01:43:39 Biliyor musun?
01:43:43 - Onları hayal kırıklığına uğrattım, Ronny.
01:43:45 - Hayır, hayal kırıklığına uğratmadın.
01:43:47 - Uğratmadın.
01:43:50 Bunu biliyor musun?
01:43:53 Sen de bana aynısını yapardın.
01:43:56 maçın sonuna bakalım.
01:44:00 Bunu yapmak ister misin?
01:44:02 - Dillon'a gitmeyi mi?
01:44:05 Pekâlâ.
01:44:11 Pekâlâ.
01:44:12 - Seni takip edeceğim, tamam mı?
01:44:16 Angie aradı.
01:44:17 Hepimiz endişeliyiz.
01:44:20 Biliyorum. Biliyorum.
01:44:30 Sal!
01:44:34 Hassiktir!
01:44:36 Sal. Sal! Sal! Sal!
01:44:39 Sal!
01:44:42 Siktir.
01:45:35 Red ve diğerleri orada mı?
01:45:37 Evet, evet,
01:45:39 Tang, dostum.
01:45:40 Caz'a neler olduğunu duydun mu?
01:45:43 Boku yemiş, Tang.
01:45:49 Ne bu?
01:45:51 Ne bu ya?
01:47:24 Görüşürüz.
01:47:26 Oyuncak ayılarımı unutma.
01:47:28 Kırmızı olanları seviyorum.
01:47:35 Evet, yeni bir tane.
01:48:59 Aziz Michael,
01:49:03 Kötülüğe ve şeytanın
01:49:05 ...bizim koruyucumuz ol.
01:49:10 Tanrı onu tekdir etsin,
01:49:13 Ama sen,
01:49:16 meleklerin prensi,
01:49:18 Tanrı'nın gücüyle...
01:49:21 ...şeytanı...
01:49:24 ...ruhlarımızı bozmak için
01:49:27 ...kötü ruhları cehenneme at.
01:49:29 Ami-- ami--
01:49:33 Siktir et.
01:49:38 Lanet olsun lan.
01:49:40 ....ile çişlerinin üzerine basıyoruz.
01:49:42 - Bu çok iğrenç.
01:49:43 Ya birinin evine geliyorsun
01:49:46 Zenciler neden koridora işerler?
01:49:48 Niye biliyor musun?
01:49:49 Tam vahşiler.
01:49:52 - Hassiktir!
01:50:02 Tango, sana karşı--
01:50:04 Sana karşı bir düşmanlığım yok.
01:50:07 Sen benim kökenimi biliyorsun.
01:50:17 Amcık.
01:50:21 Siktir.
01:51:07 Shh.
01:51:11 Orospular.
01:52:40 Ne oluyor?
01:56:01 Ne bu be?!
01:56:29 Yapma be, dostum!
01:56:30 Çatıdayken senin üzerine
01:56:33 Seni vurmak istememiştim.
01:56:36 - Senin yaşamanı istedim!
01:56:39 Lanet olsun.
01:56:42 Yapma, dostum. Caz giderek
01:56:48 Tüm evrakları mahvediyordu.
01:56:51 Sen ve ben hâlâ
01:56:53 Anlaşma mı?
01:56:56 Bu bir tuzaktı, Red.
01:56:59 Ben polisim, B.
01:57:02 Gördün mü? Gördün mü rozeti?
01:57:05 Siktir git.
01:57:08 - Sen polis değilsin.
01:57:11 Clarence Butler,
01:57:14 Bugün terfi aldım, B.
01:57:15 Girdiğimiz o kadar iş?
01:57:19 Sen polis miydin?
01:57:21 Sen de benim gibisin.
01:57:24 - Sen de benim gibisin!
01:57:27 Evet, tutukla beni, Memur Tango.
01:57:30 Evet.
01:57:33 - Beni sokakta gebertecek misin?
01:58:07 Aman Tanrım.
01:58:10 Aman Tanrım. Siktir!
01:58:13 Aman Tanrım. Aman Tanrım.
01:58:25 Hassiktir.
01:58:26 911'i arayın! Hemen!
01:58:28 Polis memuru yaralandı!
01:58:31 Sal! Sal!
01:59:16 Sal!
01:59:19 Sal! Sal!
01:59:22 Konuş benimle! Sal!
01:59:25 Sal!
01:59:30 Siktir. Olamaz.
01:59:32 Sal, sakın--
01:59:34 sakın--
01:59:35 Dostum.
01:59:38 Sal.
01:59:44 Siktir.
01:59:47 Siktir. Siktir.
02:00:24 Shh, shh.
02:00:26 Dinle. Dinle.
02:00:28 Shh. Shh, shh!
02:00:29 Ben polisim. Ben polisim. Polis.
02:00:32 Shh. Konuşma.
02:00:35 Bak bana. İyi misin?
02:00:37 Ben polisim.
02:00:40 Eve gidiyorsun.
02:00:42 Bak bana. Anlıyor musun?
02:00:44 Seni eve götüreceğim, tamam mı?
02:00:46 Pekâlâ. Adın ne?
02:00:49 Sarie.
02:00:52 Sarie.
02:00:54 Sarie, söyle bana--
02:00:58 - İki.
02:01:00 Emin misin?
02:01:02 Tamam, aç onu.
02:01:08 Tamam. Tamam.
02:01:10 Hadi uyan.
02:01:12 - Benimle kal. Benimle kal.
02:01:14 - Shh, shh! Sus.
02:01:16 Buraya gelin.
02:01:20 Buraya gelin. Buraya gelin.
02:01:21 Buraya gelin. Shh!
02:01:25 Anlıyor musunuz?
02:01:27 Yakın durun.
02:01:28 Pekâlâ, gidiyoruz.
02:01:40 Kim sizi serbest bıraktı?
02:01:42 Şaka olsa bu, iyi olur.
02:01:44 Kımılda. Çök. Çök.
02:01:46 - Şaka olsa bu, iyi olur.
02:01:48 Çök, çök, çök.
02:01:51 Bak sana söylüyorum,
02:01:53 - Kimle dalaştığını bilmiyorsun.
02:01:56 Koy elini oraya.
02:01:58 - İşte böyle.
02:02:00 Kapa çeneni, seni bok torbası.
02:02:02 Amcık.
02:02:10 Pekâlâ. Tamam. Gidin. Gidin.
02:02:13 - Oturun!
02:02:18 Hayır. Hayır.
02:02:19 Sakın! Polis!
02:02:22 Yere yat, amcık seni!
02:02:24 Bu ne boktan bir şey?
02:02:26 Tuhaf seks oyunları
02:02:29 Hey! Hey!
02:02:31 İndir onu,
02:02:35 Bekle. Torbaları
02:02:37 Hemen koyarım yere.
02:02:40 Evet, seni tanıyorum ben.
02:02:42 Çin mahallesinde sikini eline almış...
02:02:44 ...bir şekilde dolaşıyordun, değil mi?
02:02:46 O sensin. Sikini emdirmek
02:02:48 Biri buraya geliyor
02:02:51 o yüzden ben onu öldürmeden
02:02:54 - Ne dediğimi duydun mu?
02:02:57 Bak şu amcığın icabına!
02:02:59 Buna zaten uygun değil!
02:03:01 Geri bas.
02:03:08 Ne söylediğimi anladın mı?
02:03:09 Şeytan senin işini kolaylaştırıyor.
02:03:18 Geber, amcık!
02:03:39 Öldür onu evlat!
02:03:42 Daha yakına getir. Daha yakına!
02:03:45 Senin ben--
02:04:15 Getir anahtarları, orospu seni!
02:05:05 Dönüp seni kontrol edeceğim.
02:05:45 Çeviren: pirate