Brothers Bloom The

tr
00:00:30 Üçkağıtçıların hikâyeleri olduğu sürece
00:00:34 Üçkâğıtçıları, kumarbazları, hilekârları,
00:00:40 Ama birisi dolandırıcı adamın
00:00:44 ...bu, Penelope'nin,
00:00:50 10 ve 13 yaşında,
00:00:52 ...ağabey ve kardeş...
00:00:54 ...birkaç bakım evi değiştirdiler.
00:00:58 Hayır!
00:01:00 Toplamda, 38.
00:01:03 Haylazlık onları yaşamda
00:01:05 ...ve bu sürgünler
00:01:07 Bloom için Stephen vardı,
00:01:10 ...ve sadece
00:01:14 Başka bir ev,
00:01:16 Stephen etrafa bakıp
00:01:19 Bloom, sağlam bir zula bulduk.
00:01:22 Bir tiyatro. Bir oto yıkama. Bir kafe.
00:01:27 ...bir kaza nedeniyle,
00:01:29 Yüce Tanrım. Şuna bak.
00:01:33 Bir devlet okulu...
00:01:34 ...bir sıkı fıkı
00:01:37 Onların parası
00:01:40 Kardeşler ise...
00:01:41 ...Pixy Stix.
00:01:42 Oldukları gibiler, hepsi çok sevilir,
00:01:48 ...bütün kasabalarda
00:01:51 Oyun bahçesi burjuvaları.
00:02:16 Acaba onunla...
00:02:18 Konuş!
00:02:20 Korkularını bir kenara bırakıp
00:02:23 Kardeşini ormanda bırakıp
00:02:29 Hayır.
00:02:31 Stephen'ın ruhu içinde
00:02:36 Büyük Epifani tohumu.
00:02:41 - Bir plan.
00:02:43 ..ikisi de kâr ve
00:02:46 15 adımda
00:02:50 Ve burası,
00:02:54 Sonra, gökten
00:03:00 ...genç Bloom'un içindeki
00:03:04 Merhaba.
00:03:07 Böylece Bloom,
00:03:12 Kişiliğinin dışına çıkarak
00:03:33 Masal. Onlara de ki...
00:03:36 ...ormanda yalnız yaşayan biri var.
00:03:39 Tek gözlü,
00:03:42 - Kan kırmızısı gözlü mü?
00:03:44 Okuldan eve gelirken
00:03:46 Ve bana bir mağaradan bahsetti.
00:03:47 Ne tür bir mağara?
00:03:49 Sihirli mağara.
00:03:52 Kapa çeneni, Dave.
00:03:53 Her Pazar tam öğle vakti,
00:03:56 ...kelebek gibi kanat çırpıyor.
00:03:58 - Hayalet ışık mı?
00:04:00 Sana rehberlik eder...
00:04:01 ...tabi hazinenin olduğu yere...
00:04:03 ...gitmeye devam edersen.
00:04:04 - Peki bu mağara nerede?
00:04:07 Yalnız adam bundan bahsetmedi.
00:04:09 Açgözlü, parıltılı bakışlı ve
00:04:14 ...ve 30 dolara
00:04:19 Adam başı 2 dolar düşer!
00:04:24 Ve o Pazar,
00:04:27 ...Bloom önderliğinde
00:04:35 Durdular. Kalpleri çarpıyordu.
00:04:40 Tıpkı yalnız adamın
00:04:58 Bir an için,
00:05:02 Işığı yakalayıp
00:05:07 ...ama an bitti.
00:05:23 Hayalet ışığı yakalayamadılar,
00:05:27 Bana öyle geliyor ki
00:05:30 ...herkesin istediği şeyi
00:05:36 Evet, bence de.
00:05:38 Acemi hırsızlar memnundu.
00:05:42 Çocukların ebeveynleri,
00:05:51 Acı bir son mu?
00:05:54 Ama karışımda tatlılık var.
00:05:56 Bloom kardeşler işlerini bulmuştu.
00:05:59 ...6 numarada görüldüğü gibi.
00:06:02 "Kesmek" görüşmek anlamına gelir.
00:06:03 "Yüzde", yüzdelik dilim.
00:06:06 O'Henry'nin Yeri, kasabadaki
00:06:10 Sizinle iş yapmaktan
00:06:15 Nasıl bir duygu?
00:06:18 Aslında, genç Bloom, nasıl bir duygu
00:06:22 Ve bu yüzden, şimdi hikâyemizde
00:06:25 Bırak erisinler.
00:07:05 BLOOM KARDEŞLER
00:07:07 Çeviri: gothique
00:07:12 Berlin, 25 yıl sonra
00:07:16 Kutsal böceği o alır...
00:07:17 ...sen parayı alırsın
00:07:20 Böylece, sonunda,
00:07:27 Victor!
00:07:31 Charleston, ne yaptın sen?
00:07:38 Tanrım, ölmüş!
00:07:40 Paramızın nerede gömülü
00:07:43 ...ve sen onu vurdun!
00:07:49 Jodhpu'daki bir otel barında...
00:07:51 ...1,000 yıl ve
00:07:53 ...Charleston isimli adam öldü.
00:07:56 Birbirimizi tekrar görürsek,
00:08:00 Paraya gelince...
00:08:06 ...bırak çürüsün.
00:08:39 Vay canına!
00:08:41 "Vay canına" tam da aradığınız cümle!
00:08:46 Sen bir dahisin, Stephen.
00:08:48 Biz dahiyiz, Bloom.
00:08:52 Kardeşimin yüzündeki
00:08:56 ...az önce başardığı şeyin
00:08:58 Tüm üçkâğıdı
00:09:02 Karaktersiz yemimiz Charleston...
00:09:04 ...gerçekten o tetiği
00:09:08 Belki de.
00:09:10 Ama Stephen daha fazla
00:09:11 Altı yıl önce,
00:09:14 ...ona ayrıldığını söylediği
00:09:16 Kadının takımıyla uyması için
00:09:18 Son sözlerimi bile
00:09:22 Sona geldik, Charleston.
00:09:24 Her zaman mankafanın
00:09:26 Böylece, sonunda,
00:09:32 Demir gibi tadı var.
00:09:33 Gerçek kanın da öyle.
00:09:35 İçki ısmarlayayım mı?
00:09:41 9 ay ve 1,000 yıl önce.
00:09:43 Kipling'den alıntı yapıyordu.
00:09:47 Hayır, çalmamıştı.
00:09:49 Üçkâğıt partisi nerede?
00:09:51 Yol açın, ayak altından çekilin,
00:09:56 Evet, evet!
00:10:00 Pekala, başlıyoruz.
00:10:03 Aklından bir kart tut.
00:10:09 Hayır.
00:10:10 Bunu yapmaya devam edersem,
00:10:12 Sonrasında ise dünyadaki
00:10:17 Aynı ekiple asla ikinci kez
00:10:20 Lanet. Şey hariç...
00:10:22 Bang Bang mi?
00:10:23 Animeye karşı büyük ilgim var.
00:10:26 Beşinci Beatle'ımız.
00:10:29 Giriş ve çıkışları bilir.
00:10:31 İngilizce üç kelimeden fazlasını
00:10:34 Campari.
00:10:35 Yani, sonuna kadar seninle
00:10:38 Rüzgar yön değiştirene kadar.
00:11:03 Bloom nerede?
00:11:18 Demek buradasın.
00:11:20 Saklanıyor musun?
00:11:22 Evet.
00:11:23 Haberim var.
00:11:25 Stephen senden
00:11:27 Mağara hikâyesini mi anlattı?
00:11:29 Bu doğru mu?
00:11:32 Başka ne anlattı sana?
00:11:35 Gençliğinize kadar
00:11:38 ...son bulana dek
00:11:42 ...ve işte orada Diamond Dog isimli emektar
00:11:47 Bu doğru mu?
00:11:49 - Adı bu muydu?
00:11:52 Ve senin yol göstericindi.
00:11:55 Ama kötü bir şekilde bitmiş
00:11:58 Stephen, antika bir kılıçla
00:12:01 Bunu neden yaptı?
00:12:03 Bloom kardeşler,
00:12:06 ...zengin olmak için
00:12:09 Kulağa şairane geliyor.
00:12:12 Öyle.
00:12:23 Kardeşimin yaptığı
00:12:30 Üçkâğıdı, ölü Rusların
00:12:33 ...tematik kıvrımlarla
00:12:38 Ve beni de savunmasız
00:12:44 Ve bu yüzden
00:12:49 Bu bir üçkâğıt.
00:12:58 Aklımı kaçırıyorum.
00:13:03 Büyük iki var.
00:13:15 Gündoğumunu kaçırdık.
00:13:18 Güzel olurdu.
00:13:32 Burası banyo mu?
00:13:35 Hayır. Develer varmış.
00:13:38 Bekle, çişimi yapmalıyım.
00:14:01 En azından dürüstsün.
00:14:03 Halledelim şunu.
00:14:05 "Vazgeçiyorum, Stephen. Ben yokum".
00:14:08 - Mecbur muyuz, yine mi bu konuya döndük?
00:14:11 Sonra ceketini giyme
00:14:13 ...ve dersin ki,
00:14:15 "Bu sefer gerçekten yokum."
00:14:17 Ve sonra sen dersin ki,
00:14:19 ...ve sabahları, Bloom,
00:14:23 Bu arada, sahte kanda
00:14:25 - "Ve devam ediyor olacağız."
00:14:27 - Beni dinle, Stephen. Ben...
00:14:28 Bu Scotch viski
00:14:30 Beni dinle.
00:14:32 Bu cep şişesi
00:14:33 Dinle dedim!
00:14:39 Aman Tanrım.
00:14:42 İşte yeni favori devem.
00:14:50 Senden nefret ediyorum.
00:14:58 Tanrım, bunu daha fazla
00:15:02 Beni tanıdığını düşünen
00:15:06 Ve 35 yaşındayım. Artık...
00:15:08 ...işe yaramazın tekiyim.
00:15:11 Yapamam...
00:15:13 Bugüne dek kendim olmayan,
00:15:17 ...bu roller üzerinden
00:15:21 Ne istediğini söyle.
00:15:23 Neden? İstediğimi alabileceğim
00:15:25 Beni dinlemiyorsun!
00:15:28 Gerçek bir şey istiyorum.
00:15:33 Sadece...
00:15:36 Sadece... sadece... sadece...
00:15:41 - Yazılmamış bir hayat istiyorsun.
00:15:50 Sen ve Bang Bang'in...
00:15:52 ...beni takip bile edemeyeceğiniz...
00:15:53 ...bir yere gidiyorum.
00:15:54 Takip etmeye kalkışmayın, olur mu?
00:16:00 Seni seviyorum.
00:16:11 Karadağ, 3 ay sonra
00:16:54 Beni nasıl buldun?
00:16:55 Bang Bang.
00:16:58 Beni nasıl buldu?
00:17:02 Nasılsın?
00:17:05 Süper.
00:17:10 Üç aydır düşünüyordum...
00:17:14 ...ve bırakmak istemediğine
00:17:17 Bırakmak istediğini sanıyorsun,
00:17:21 Gel buraya.
00:17:24 Bıraktım, Stephen.
00:17:31 Nereye gidiyoruz?
00:17:33 New Jersey'e.
00:17:36 Paltomu alayım.
00:17:42 "Yemi bağlama"
00:17:46 Neredeyiz?
00:17:49 Doğu Seaboard'daki
00:17:52 ...son yemimizin evi.
00:17:54 Baba, petrol zenginiydi,
00:17:56 ...ona benzemek için bir Xanadu inşa etti,
00:18:00 Anne ise, adını bile
00:18:03 ...10 yıl mücadele ettikten sonra
00:18:06 Teşekkür ederim.
00:18:12 ...bu saçma malikânede
00:18:15 Bu neyin nesi böyle?
00:18:17 Eğilin.
00:18:24 Bu da ne?
00:19:06 Arabayı getir.
00:19:07 - Bloom.
00:19:10 Kadın dolandırmadığımızı bilirsin.
00:19:12 Bu bir erdem değildir
00:19:14 Bu... Bu her neyse,
00:19:16 Sadece kuralımız. Elimizde ne var...
00:19:21 Tartışmalı bir seçim.
00:19:23 Demek istediğim "hayır", tamam mı?
00:19:26 Karadağ'da olacağım, içeceğim.
00:19:31 Penelope Stamp, 33.
00:19:36 Tüm hayatını evde geçirmiş.
00:19:41 Eve kapanmış acayip zengin bir sürtük mü?
00:19:45 Canı sıkılmış.
00:19:48 Ona büyük bir macera yaşatacağız,
00:19:51 Filizlenmek istiyor.
00:19:56 Demek büyük plan bu, ha?
00:19:58 Güzel, ilgi çekici, bulunması zor
00:20:09 Ciddiyim, Stephen. Çömez gecesi.
00:20:22 Evet demiyorum ama,
00:20:24 Aslında çok basit.
00:20:28 Vapurla dünyayı dolaşıyoruz.
00:20:30 Bang! Ona sahte kan torbasını
00:20:34 Meksika'da böyle son bulur...
00:20:36 ...şiddet patlaması,
00:20:39 Ne düşünüyorsun?
00:20:41 Bir şeyler tasarlamışsın.
00:20:44 Konu benim, değil mi?
00:20:52 Artık, bildiğin bir şey olmayabilir...
00:20:53 ...ama, baştan beri
00:20:58 Belki de bu yüzden
00:21:00 ...çünkü gerçekten istediğini
00:21:04 Bu bana istediğim
00:21:21 Bu son olacak.
00:21:25 Gitmeme izin vereceksin.
00:21:26 Başka bir üçkâğıt yapmanı
00:21:33 Bisiklet olsun.
00:21:40 "Bloom Penelope ile karşılaşır."
00:21:47 Bir yeme ulaşmanın
00:21:53 Atış puanı 7,9.
00:21:55 Kendini oyuna ver.
00:21:59 Bu bir muz koltuk, adamım!
00:22:03 Bana öyle boş boş bakma,
00:22:05 ...lanet bir muz koltuk
00:22:15 Lanet olsun.
00:22:25 Lanet olsun!
00:22:37 Aslında bu işte
00:22:38 Eğer bir yemin ilgisini
00:22:41 ...ilk sohbeti...
00:22:44 ...yatırıldığın hastane yatağından
00:22:46 ...etkileyici hiçbir şey yoktur.
00:23:02 Ne? Yapmayın ya.
00:23:55 Aslında bence bu harika bir şey,
00:24:00 Dostoevsky epileptikti.
00:24:03 Nöbetleri aydın öforiden
00:24:06 ...bir çeşit kalp gözü açılması.
00:24:08 Bence senin yüzünü
00:24:12 ...olaylara başlamak için
00:24:22 Sonraki adım...
00:24:23 ...özel yaşantısına, kendini çaktırmadan
00:24:29 Sanırım arabamı götürdüler.
00:24:37 - Evet.
00:24:39 Ben gidip...
00:24:59 Üçüncü adım, randevu.
00:25:01 Muhabbet aracılığıyla
00:25:04 Kendini kahve içmeye davet ettir.
00:25:07 Oltanı at...
00:25:09 ...büyürken yanımızda
00:25:12 ...ve babamız antika işindeydi.
00:25:17 Bir gün,
00:25:20 ...egzotik ülkelerden gelen...
00:25:22 ...antikaları bulup bize satan...
00:25:27 ...tüccarları fark ettik ve...
00:25:30 ...hava sanki...
00:25:33 ...yağmur öncesi gibiydi,
00:25:37 ...ve sen de...
00:25:42 ...Paris'e giden
00:25:46 ...ve vapurların ve Kalküta çarşılarının
00:25:55 Bu... Affedersin,
00:25:59 - İyi misiniz?
00:26:01 - Özür dilerim.
00:26:03 İnsanlarla konuşmakta
00:26:05 Sorun değil.
00:26:10 Gitmemi ister misin?
00:26:11 Hayır. Hayır, seninle gerçekten
00:26:30 Peki...
00:26:33 Ne tür şeyler yaparsın?
00:26:36 Hiçbir şey.
00:26:41 Pekala, şu şeyi bitireyim...
00:26:43 Hobi edinirim.
00:26:45 Birinin sevdiğim bir şeyi
00:26:48 ...ve gider kitaplarını alıp
00:26:52 İlginç bir şey var mı?
00:26:56 Pek sayılmaz.
00:27:25 Hasta olduğu için
00:27:29 - Bu şeyden gerçekten hiç rahat değilim.
00:27:31 - Bu çalışan bir testere.
00:27:43 Bu şeyleri
00:27:49 Üzüldün mü?
00:27:50 Hayır.
00:27:55 Peki bu kadar beceriyi kullanmayı
00:27:58 Bilmiyorum. Plan yapan biri değilim.
00:28:02 Şu karpuza bak.
00:28:07 İğne deliği kamerayı, oyuk ve
00:28:12 Görüntüyü yine de
00:28:15 Evet, evet öyle.
00:28:17 Yani, güzel olan yanı da bu.
00:28:19 Yani, bu bebeği...
00:28:22 ...kumaş ya da yüzün gibi...
00:28:24 ...en basit, sıradan şeylere...
00:28:29 ...doğrultabilirsin...
00:28:31 ...ve iğne deliğinin
00:28:33 ...görüntü sapacak, alışılmamış,
00:28:38 ...ve taklit olmayacak...
00:28:41 ...hikâye anlatma sanatı olacak.
00:28:46 Gerçeği söyleyen bir yalan.
00:28:48 Gerçekleri bilmem.
00:28:51 Fotoğraf, sır hakkında bir sırdır.
00:28:53 Ne kadar anlatırsa,
00:28:58 Şimdi ile 20 dakika öncesi
00:29:00 Çünkü bu bir çeşit sohbet.
00:29:06 Lanet olsun.
00:29:43 Pekala...
00:29:45 Ben...
00:29:47 Geç olmuş.
00:29:49 - Pekala...
00:29:54 İşim gereği birçok
00:29:56 ...profesyonel olarak
00:30:00 Birisiyle gerçekten ilgili olmak
00:30:06 Gidiyor musun?
00:30:10 Evet.
00:30:12 Geri gelecek misin?
00:30:14 Bir dahaki sefere
00:30:17 Yarın öğleyin limandan
00:30:20 ...birkaç aylığına
00:30:22 Paris ve Yunanistan'a sanırım.
00:30:27 Bir şapka almam gerekiyor.
00:30:29 İğne deliği kamerası
00:30:33 Ve güzel sohbet için.
00:30:39 Pekala.
00:30:44 Hoşça kal, Penelope.
00:30:46 Güle güle, Bloom.
00:31:05 O gelmiyor, adamım.
00:31:08 Teknede onunla
00:31:09 Onu tekneye getirmem için
00:31:11 Oltaya gelmedi.
00:31:13 ...ve daha çok karpuz
00:31:17 Bu, onu oltaya getiren
00:31:20 Bence yanılıyorsun.
00:31:21 Caddeden çekil, seni aptal!
00:31:24 Dikkat et!
00:31:34 - Selam.
00:31:39 Burada ne yapıyorsun?
00:31:45 Bisiklet ve her şey için
00:31:50 Sorun değil,
00:31:57 Bu tekne nereye gidiyor?
00:32:14 "Yemi yerleştirme"
00:32:23 Penelope, kardeşim Stephen.
00:32:26 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:32:28 Bloom sizden çok söz etti.
00:32:30 Epileptik fotoğrafçısınız, değil mi?
00:32:33 Sayılır.
00:32:34 Ve bu özel asistanım...
00:32:38 ...ve özel masörüm,
00:32:41 Yuengling birası gibi mi?
00:32:42 Hayır.
00:32:49 Pekala, Yunanistan'da
00:32:51 - Ben plan yapmam.
00:33:20 Çok hoş görünüyorsun.
00:33:36 Çocukluğun nasıl geçti?
00:33:39 Karpuzlardan kameralar yaptım.
00:33:43 Yalnız mıydın?
00:33:48 Beş yaşındayken, oldukça kötü isilik,
00:33:55 Annem de beni
00:33:57 ...ve neye alerjim olduğunu
00:33:59 ...sırtına grid batırmak için...
00:34:03 ...içinde farklı
00:34:05 ...iğneler kullandıkları
00:34:07 Sonraki gün geldiğimde,
00:34:10 ...ve sırtım yağlı, küflü...
00:34:12 ...siyahımsı yeşil bir
00:34:16 Her şeye alerjim vardı.
00:34:19 Ve evi plastikle...
00:34:22 ...ve özel bir havalandırma
00:34:24 ...çocukluğumu ve ergenliğimi
00:34:28 Tek başıma.
00:34:30 Yalnız olarak.
00:34:32 - Vay canına.
00:34:34 ...deri altına uygulanan iğnelerin yapıldığı
00:34:39 ...19 yaşıma kadar bulamadılar.
00:34:44 Sonra, ayrılacaktım...
00:34:47 ...ama annem hastalandı.
00:34:51 Gerçekten uzun bir süre
00:34:54 Peki...
00:34:58 ...kandırıldığını mı hissediyorsun?
00:35:00 Aldatılmış hissine kapılmanın hilesi
00:35:04 Ve...
00:35:06 ...ben de bunun, bazen nefret ettiği
00:35:10 ...tıbbi bir malzeme gibi kokan
00:35:14 ...sefil bir kızın hikâyesi olmadığına
00:35:20 Bu hikâye, sonsuz güzelliği her şeyde,
00:35:26 ...bir kız hakkındaydı.
00:35:29 Ve birlikte kapana kısıldığı
00:35:33 Ve gerçekleşene kadar
00:35:38 Şimdi, bunu yapmak heba edilmiş
00:35:43 ...yoksa, kaçmak istemeyeceğim için
00:35:48 Bilmiyorum. Ama iki türlü de...
00:35:51 ...kendi hikâyemi anlatan bendim,
00:35:55 ...hayır, kandırıldığım hissine
00:36:12 Tüm edindiğin
00:36:14 ...dans etmeyi
00:36:17 Boleroyu biraz saplantı haline getirdiğimde
00:36:21 Bir dakika izin ver.
00:36:39 İyi akşamlar, matmazel.
00:36:46 İyi akşamlar, bayım.
00:36:48 Sizi korkutmak istemedim.
00:36:52 Ama korkuttunuz.
00:36:55 Affedersiniz, ama güverte karanlıktı,
00:37:01 Bloom kardeşlerle son karşılaştığımdan
00:37:08 Antika işinde misin?
00:37:14 Antika mı?
00:37:17 Tatlım beraber gezinti yaptığınız insanların
00:37:29 Sanırım birazcık korku
00:37:34 Görüşürüz, azizim.
00:37:50 İspanyol bir grup değiller,
00:38:57 Ve sonra...
00:39:00 Çok küçük, zerre kadar
00:39:11 Karşılıklı dans etmemiz için
00:39:14 Bu sorunu şimdi çözebiliriz de.
00:39:17 Penelope, arkadaşımızı
00:39:20 Sadece ürpertici bir
00:39:22 Kitaplardan öğrenmişsin.
00:39:24 ...ama aksanları değil,
00:39:26 Hayır, Belçikalıyım.
00:39:29 Maximilian Melville,
00:39:32 Aynı zamanda bazı profesyonel
00:39:35 Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
00:39:38 Müze müdürüyüm, şu an
00:39:43 Öyle. Peki ya siz?
00:39:45 Epileptik fotoğrafçıyım.
00:39:48 Ne güzel. Peki ya siz beyler?
00:39:51 Yasal olarak
00:39:56 Hadi canım.
00:39:59 Ahlaklı bir şekilde
00:40:01 Pardon, ama Bloom kardeşlerin
00:40:05 ...silkinmek için mi?
00:40:09 Terracotta'yı mavi saçlı
00:40:13 - Sanmıyorum.
00:40:17 Matmazelin aklı biraz
00:40:21 Belki de haberi yok?
00:40:23 Gözlemelerini ye, şişko adam.
00:40:25 Bloom kardeşlerin, aslında...
00:40:29 ...batının en itibarlı...
00:40:34 ...antika kaçakçıları olduğundan
00:40:37 Eskidendi. 3 yıldır ahlaklı bir
00:40:41 Konu kapandıysa, gerçekten kapanmıştır.
00:40:50 - Adın Melville.
00:40:53 Doğru.
00:40:55 Hayır, üzgünüm, zira önceden fark etmiştim,
00:40:59 Bu teknenin adı Fidele...
00:41:01 ...Melville'in romanı
00:41:07 - Tuhaf.
00:41:14 Hiç okumadım.
00:41:22 Kaçakçılar. Macera romanı gibi.
00:41:27 Ahlaklı yaşamak kimin fikriydi?
00:41:30 Benim. Stephen her zaman
00:41:34 Bir gün az kalsın
00:41:38 Konservelenmiş jambon kafalı
00:41:41 ...bir dediğini iki etmediler.
00:41:43 Gelin bakalım,
00:41:47 Lanet olsun!
00:41:48 Bazen düşünüyorum da,
00:41:52 Cakarta’ya kaçış sırasında
00:41:56 Bu onun hayali...
00:41:58 ...hikâyeyi çok güzel anlatmak,
00:42:03 Bir şekilde.
00:42:06 Nihayetinde bunu,
00:42:09 Bu, hepimizin istediği
00:42:14 Kendine hikâyeler anlatarak gerçek şeyler
00:42:21 Bu konuda bana güven.
00:42:36 O farklı. Biliyor...
00:42:40 Bazen her şeyi
00:42:43 Seni endişelendirmiyor mu?
00:42:45 Hayır, ama onun hakkında bir şey
00:42:50 Karakterlerinden biri gibi hissediyor.
00:42:59 Seni dolandırdığım gün,
00:43:05 Belçikalıyı programımıza
00:43:08 Güzel, değil mi?
00:43:10 Aslında Belçikalı olmasını
00:43:12 Öyle olduğuna emin değilim.
00:43:19 Tüm bu oyundaki
00:43:22 ...aslında ona aşık olman.
00:43:24 Bana bak.
00:43:27 Meksika, sandığından daha yakın.
00:43:30 Ona aşık olma, Bloom.
00:43:38 Yunanistan
00:43:42 "Masalı anlatma"
00:43:46 Antika işinde bol şans çocuklar.
00:43:50 Bol şans, Japon’um.
00:43:57 Teklifim her zaman geçerli.
00:44:06 Fransızcam kullanmaya kullanmaya
00:44:08 ...ama sanıyorum ki,
00:44:12 Dün gece
00:44:14 Matmazel, sana bir
00:44:17 Tanrım. Neyi varmış?
00:44:19 Sekizinci yüzyıl dua kitabı.
00:44:21 Prag'daki müzesinden
00:44:23 ...kaçakçılar vasıtasıyla satıyor.
00:44:25 Yaptığı iş bu.
00:44:26 Satıcısı kim, merak ediyorum?
00:44:28 Muhtemelen İspanyol adamıdır,
00:44:29 Kimin satın aldığını söyledi mi?
00:44:30 Evet, bir Arjantinli.
00:44:34 Arjantinli bir beyefendi.
00:44:36 Demek, müze müdürü bunu
00:44:41 ...sonra, Arjantinli...
00:44:46 ...2,5 milyon dolar ödeyecek.
00:44:50 Fena değil.
00:44:53 O adamla ilgilenmek
00:44:57 Bu taksi nereye gidiyor?
00:44:59 Tren istasyonuna.
00:45:01 Tren nereye gidiyor?
00:45:02 Prag'a.
00:45:05 Hadi ama!
00:45:09 Yani, bence eğlenceli olabilir.
00:45:11 - Hayır.
00:45:14 Öncelikle, bir milyon dolarımız yok.
00:45:17 Bu sanki, ben, ne...
00:45:19 Yani, bana gerçek bir sebep ver.
00:45:20 Bu gerçek. Tehlikeli bir iş.
00:45:24 İşler sarpa sarabilir.
00:45:27 Sanırım, küçük bir parça
00:45:30 ...eğer üçünüz kaçakçı çeteme
00:45:33 ...bunu düşünürüm.
00:45:38 Bu bir macera romanı değil.
00:45:40 Sen neden bahsediyorsun?
00:45:43 Tamamen öyle!
00:45:59 Hadi, hadi.
00:46:02 Hey siz, çabuk buraya gelin!
00:46:04 Bedavaya gitmiyor bu tren.
00:46:15 Bekleyin. Neredesiniz?
00:46:16 Buraya gelin.
00:46:21 Kaçakçılık yapıyoruz.
00:46:26 Restorandan.
00:46:31 Kaçakçı çetemiz için
00:46:33 Bu öğleden sonra,
00:46:36 ...bir mektup, bir günlük
00:46:39 Hayır. Yapma,
00:46:42 Bu komik değil.
00:46:46 Bu işi çok şansa bırakıyorsun.
00:46:47 Dinle, asıl önemli olan...
00:46:48 ...ayağını kaydırmaktı.
00:46:50 Peki neden zevk almasına
00:46:52 İş devam ederken mi?
00:47:03 Şimdi mi geldi?
00:47:06 "Sevgili Stephen. Stop.
00:47:09 ...Bloom kardeşler
00:47:12 Ben kendi başıma gidiyorum.
00:47:13 Evlatlarımı görmek isterim.
00:47:17 İhtiyar Fagin döndü.
00:47:22 Benim için ona cevap gönder.
00:47:23 Sevgili Dog. Stop.
00:47:25 Kafatasındaki gözyuvarlarının
00:47:28 ...benden ve kardeşimden
00:47:33 Sevgilerle... Vesaire.
00:47:48 Daha önce bu trene bindin mi?
00:47:51 Evet.
00:47:53 Öyleyse, tüm bunlar sana
00:47:56 Demek istediğim, ben genelde...
00:47:58 ...kart oynayıp, restoranda
00:48:01 Bang ne?
00:48:04 Yueng Ling.
00:48:06 Bang Bang,
00:48:09 Peki ya ben?
00:48:12 Kaçakçı rumuzu edineyim mi?
00:48:13 Hayır.
00:48:21 Bence sen kabız olmuşsun...
00:48:25 ...ruhsal olarak.
00:48:32 Bence...
00:48:34 ...büyük bir sıkıntıya
00:48:40 - Ne?
00:48:43 ...kaçakçı gibi davranıyorum.
00:48:47 Değil mi?
00:48:48 Ama bilmediğim konu şu ki...
00:48:52 Yüksek kapasiteli bir kaçakçıyım.
00:48:57 Çünkü öyleymişim gibi söylüyorum.
00:49:00 Sorunun ne biliyor musun?
00:49:06 Demek istediğim,
00:49:09 Yani...
00:49:20 Gök gürültülerine bayılırım.
00:49:54 Tanrım. Çok azdım.
00:49:56 İyi geceler.
00:50:10 İşte büyük iki.
00:50:20 Prag
00:50:22 Prag'a son geldiğimde,
00:50:25 Nasıl biriydi?
00:50:28 Soluk benizli, uzun ayaklı.
00:50:32 Öyle...
00:50:35 Bu benim.
00:50:39 Bloom ve ben,
00:50:44 Bayan Yueng Ling
00:50:48 Sen bankaya gideceksin.
00:50:50 Atina'da başvurduysan,
00:50:52 - Nakit mi?
00:50:55 Sadece film haydutları ve Ruslar
00:50:59 Karşılığı olan bir çek alacaksın.
00:51:08 Bu da kim şimdi?
00:51:11 Candy-gram.
00:51:12 Max, biziz, Tanrı aşkına.
00:51:21 - Max! Max, biziz, Bloom.
00:51:23 - Tanrım, Max, sakin ol...
00:51:27 Günaydın.
00:51:29 İçeri girin.
00:51:35 Pekala...
00:51:40 ...bazilikanın yanında,
00:51:47 Ve onların altında,
00:51:50 ...yeraltı mezarlığının
00:51:53 Ve tabi, kitap da orada.
00:51:57 Ama ben müze müdürüyüm,
00:51:59 ...gazeteci kızı sıkıştırırım.
00:52:02 Kitabı çaktırmadan
00:52:07 Yarın saat 2 gibi, tamam mı?
00:52:15 Matmazel, matmazel,
00:52:20 Doğru.
00:52:24 Ha, tamam.
00:52:30 Gülüşün güneş gibi, azizim.
00:52:35 Günahkâr insanlarız,
00:54:16 Bir bardak ve
00:54:21 Bloom.
00:54:24 Bloom, Bloom, Bloom.
00:54:30 Ne kadar zaman oldu?
00:54:34 Çay.
00:54:37 İnanabiliyor musun? Çay.
00:54:41 Uzun zaman oldu, ha?
00:54:43 Stephen'ı çağırırsam
00:54:45 Ödün mü patladı?
00:54:49 Derin algılama yeteneği olmayan...
00:54:53 ...ihtiyarın tekiyim.
00:54:56 Benden korkmana gerek yok.
00:55:01 Size öğrettiğim şeyi öğrenmeniz...
00:55:04 ...ve beni gölgede bırakmanızı izlemek
00:55:09 Bloom kardeşlerin hayatında...
00:55:11 ...bir dipnot olduğum için
00:55:16 Ama sen...
00:55:19 ...benden nefret ediyorsun.
00:55:25 Muhtemelen inanmayacaksın ama,
00:55:31 Ama sevgiyi...
00:55:35 ...bizim gibi insanlar...
00:55:38 ...her zaman göz ardı eder ve
00:55:43 Suyun üzerinde yürüyen Peter ya da
00:55:47 ...şüpheyle aşağı bakarsan...
00:55:51 ...düşersin.
00:55:55 Bu, hayatlarımızın mükâfatı,
00:56:02 Bir gün, Stephen düşecek.
00:56:05 Görkemli olabilir,
00:56:09 ...ve seni korumak, sana ne yapacağını
00:56:13 O olmadan, sen ne yapardın?
00:56:17 Ağır darbe aldığım zaman
00:56:20 Koşuyorlardı. Mücadele ediyorlardı.
00:56:24 Çok pasif ve tutuksun.
00:56:28 Bu bir uyarıdır, Bloom,
00:56:34 O öldüğünde...
00:56:36 ...beni hatırla.
00:56:45 Stephen.
00:56:47 Biz de senden bahsediyorduk.
00:56:52 Siktir!
00:57:26 Orada olmadığım için üzgünüm.
00:57:29 Her zaman orada olamazsın.
00:57:33 Evet, sanırım olamam.
00:57:56 Max!
00:58:02 Biraz erken gelmedik mi?
00:58:10 Adam gitmiş, apaçık ortada.
00:58:13 Şimdiye dek muhtemelen
00:58:15 Birazcık erken gelmediniz mi...
00:58:18 Anlamıyorum.
00:58:20 Madem bu kadar acele ediyordu, milyon dolar
00:58:22 ...sonra da cep harçlığını
00:58:24 ...neden sekiz saat beklemedi ki.
00:58:29 Antika işine dönüyoruz.
00:58:33 Ne kaybettik, ne kazandık.
00:58:47 Çek, dün öğleden sonra
00:58:50 Şimdiye kadar İsviçre hesabına
00:58:53 Üzgünüm, Pen.
00:58:56 Ne kayıp.
00:59:00 Zavallı adam.
00:59:05 Artık bu kitabı göremeyecek bile.
00:59:08 Şu yeraltı mezarlarında
00:59:15 Hayır.
00:59:16 Kitap falan yok, tamam mı?
00:59:18 Belki vardır.
00:59:21 - Gerçek değil, sahtekârlık.
00:59:24 Biliyor musun? Bu benim param,
00:59:28 İhtiyacımız olan
00:59:30 İdari ofisleri temizlemek zorundayız.
00:59:33 Bir çeşit...
00:59:40 Parçalanma.
00:59:52 Nitrogliserinde ustadır.
00:59:56 Onun hakkında sanki
00:59:58 Evet.
01:00:02 Birkaç yıl geriye gidersek,
01:00:06 ...birden bire ortaya çıktı.
01:00:08 Ve bir gün, birden bire ortadan
01:00:12 Ensesindeki dövmeye bak.
01:00:15 Kişisel bilgisini gösteren
01:00:18 Esasen, şu anlama geliyor...
01:00:20 "Bir şeyle işin bittiğinde,
01:00:33 Duman detektörü doğu kuledeki
01:00:37 Çok küçük, minnacık...
01:00:39 ...mini minnacık...
01:00:41 ...bir tetikleyici yerleştireceğiz.
01:00:45 Duman kütlesi, kirişlerdeki
01:00:48 Bu durumu yangın tatbikatı izler,
01:00:51 Affedersiniz.
01:00:52 Yeraltı mezarlarına inip,
01:00:54 ...kitabı alıp, itfaiye gelmeden önce
01:00:57 ...tam olarak
01:01:01 İptal şifresi, belki gerekir,
01:01:06 Bir sebepten ötürü.
01:01:07 Pekala, demek bunu
01:01:10 Bu, Yueng Ling'in
01:01:12 Evet.
01:01:16 Ne hissediyorum biliyor musun?
01:01:19 Abaza mı?
01:01:21 Korkmuş hissediyorum.
01:01:23 Ve büyük konuşmalarım,
01:01:26 Ama, demek istediğim,
01:01:30 ...bu gerçek.
01:01:33 Tuhaf bir şekilde korkutucu.
01:01:38 Odaklandığın sürece...
01:01:40 ...ikinci sola, üçüncü sağa.
01:03:32 Pekala.
01:03:42 İyi misin?
01:03:44 İyiyim.
01:03:55 Yazın bunu bir yere,
01:03:58 Onu neden tek başına gönderdin?
01:03:59 Çünkü yalnız gitmek
01:04:04 Dinleyin, yangın tatbikatı sırasında
01:04:09 ...ve sahte el yazmasını
01:04:13 En kötü ihtimal, bir dosya kâtibi,
01:04:17 ...bu olmayacak bile.
01:04:22 Pekala, yerini aldı.
01:04:27 Burada olduğumuzu bile
01:04:44 Kafama sıçayım.
01:04:58 Hadi, sakın yapma.
01:05:15 İptal! Salamura et,
01:07:04 Bekle, bekle. Sorun yok.
01:07:07 Dinleyin, askerler onu
01:07:09 ...onun kâtip olduğunu sanacaklar.
01:07:13 Şüpheli tavır göstermediği sürece
01:08:29 Olamaz.
01:08:31 Bu, emniyet müdürü.
01:08:33 Emniyet müdürü!
01:08:45 Teşekkür ederim.
01:09:37 Hayatımın farklı zamanlarında...
01:09:39 ...abartmıyorum, bir Eskimo'ya buz
01:09:43 Ama, kalenin dışına çıkmak için
01:09:46 ...sarf etmiş olabileceğini
01:09:49 Ona sorabilirim.
01:09:50 Ne kalın kafalısın.
01:09:54 Bırak uyusun.
01:10:03 Bu gerçekti.
01:10:04 Evet, biliyorum.
01:10:09 Tuhaf bir şekilde korkutucu.
01:11:27 Bir elma.
01:11:30 Evet, Epifani'nin bir parçasıydı.
01:12:12 Meksika.
01:12:17 Pekala, Arjantinli adamlarla...
01:12:20 ...Tampico Oteli'nin tam güneyindeki
01:12:23 Basit bir plan.
01:12:24 Penelope, sen ve Yueng Ling
01:12:27 ...Bloom ile planı gerçekleştireceğiz.
01:12:30 Biraz gergin görünüyorsunuz.
01:12:32 Bunu Meksika'da ayarladıkları
01:12:37 Mantıklı sebepler olabilir,
01:12:40 ...bütün bir ülkeyi
01:12:43 ...ama Meksika berbat bir yer.
01:12:48 Bu yüzden dikkatli olacağız.
01:12:56 Meksika
01:13:06 Yarın tehlikeli bir gün olacak,
01:13:09 Evet.
01:13:13 Bu gece otelde uyumalısın.
01:13:15 Ben, Stephen ile birlikte
01:13:17 Ama senin uykuya ihtiyacın olacak.
01:13:21 Şu an gerçekten mutluyum.
01:13:27 Şu an mutluyum.
01:13:29 Gündüzleri kaçakçılık yapan, geceleri içen
01:14:02 Üçkâğıdımızdaki son kutucuk.
01:14:06 Nasıl bir duygu?
01:14:30 N'aber?
01:14:38 Bloom! Ne oldu?
01:14:51 Kardeşimle ben dolandırıcıyız.
01:14:55 Ve...
01:14:58 ...Lamborghini arabanla
01:15:03 ...hepsi sahte,
01:15:07 ...üçkâğıt.
01:15:14 Stephen, Arjantin aktörleri
01:15:16 Para onun yerinde.
01:15:17 Para mı? Parayı istemiyorum,
01:15:27 Gel, hadi.
01:15:38 Üste, elektriği yakmanız gerekiyor.
01:15:54 Ona tüm oyunumuzu anlattım.
01:15:58 Ve onun parasını
01:16:03 Bu nasıl hissettiriyor?
01:16:07 Kırgın.
01:16:08 İstediğin son bu değil mi?
01:16:11 Ne önemi var ki?
01:16:16 İstemesem de
01:16:19 - Para nerede?
01:16:20 - Bana parayı ver, Stephen.
01:16:22 Parayı istemiyorum.
01:16:23 Paranın bir kuruşu bile onda kalmayacak.
01:16:26 Ona aşık olmana üzüldüm.
01:16:29 Ve tüm bunlar,
01:16:33 Onunla paylaştığın her an...
01:16:34 ...sadece, aşık olmuş bir adam
01:16:37 Korktuğun şey de bu, değil mi?
01:16:40 Farkı bilmemekten korkuyorsun.
01:16:42 Ya da, belki gerçekten
01:16:44 İşte aşk bu, değil mi?
01:16:46 Tamam, gidiyoruz.
01:16:49 Hayır.
01:16:51 Gidemeyecek kadar korkuyorsunuz.
01:16:54 Gün batımına
01:16:56 ...çünkü gerçek gün batımı
01:16:58 ...ama karanlığa,
01:17:01 Hayır, hazır değilsiniz,
01:17:08 Para yatak odamda.
01:17:10 Ama benim hikâyemde, parayı,
01:17:18 Bloom...
01:17:21 ...sadece gidelim.
01:17:24 Lütfen.
01:17:32 Lütfen.
01:18:10 Demir gibi tadı var.
01:18:26 Özür dilerim.
01:18:39 Git buradan.
01:18:42 Al arabayı ve git.
01:18:46 Ben bir yere gitmiyorum.
01:20:21 Tokyo
01:20:50 Karadağ
01:21:48 Beni nasıl buldun?
01:21:49 Bang Bang.
01:21:50 Bang Bang'i nasıl buldun?
01:21:52 Meksika'dayken numarasını vermişti.
01:21:56 Bang Bang'in
01:21:57 Evet.
01:21:59 Sanırım, numarasını kime vereceği
01:22:09 Neden buradasın, Penelope?
01:22:14 Pekala.
01:22:18 Ben...
01:22:24 ...geçen 3 ayda...
01:22:26 ...düşünmeye çok zamanım oldu...
01:22:28 ...ve bunu ciddi olarak
01:22:51 Git buradan.
01:22:54 Git buradan.
01:22:59 Stephen'ın söylediği
01:23:01 Seni yem olarak kullanıyordum.
01:23:05 Tamam mı? Aramızdaki şeylerin...
01:23:10 ...hiçbiri gerçek değildi.
01:23:14 Tamam.
01:23:28 Sana inanmıyorum.
01:23:57 Monolog yapmana izin vereceğim,
01:24:02 Söylediğin her şeye
01:24:04 ...bu yüzden beni bir daha
01:24:07 Sonsuza dek onu
01:24:30 - Burada ne işim var, söylemek ister misin?
01:24:35 Ne için iyi olduğunu düşündün,
01:24:38 1,75 milyon dolar.
01:24:44 Bak, tabi ki geri geldi.
01:24:47 İstediğini hiç elde edemedi.
01:24:51 Sen de elde edemedin.
01:24:52 Pekala, bak,
01:24:54 Bu işe bizi sen soktun,
01:24:56 ...buna sen son vereceksin,
01:24:58 Hepsine son ver ki
01:25:03 İstediğinin bu olduğuna
01:25:07 Onu seviyorum.
01:25:12 Bana benzemesini istemiyorum.
01:25:42 Son işten kalan
01:25:43 ...sıradaki işi yapamayız.
01:25:46 Son işten benim
01:25:48 Bu bir kâr, sermaye değil,
01:25:51 Birinci adım,
01:25:57 Sahte olduğunu söylediğiniz kitap,
01:26:01 Aslında, gelişigüzel uzmanlığınızla...
01:26:03 ...sahte bir kitabı riske atamayız.
01:26:06 Ama en yüksek parayı kazanmak için
01:26:11 Ve bunun için yeterince
01:26:15 Neresi?
01:26:25 Kimi tuttun?
01:26:27 Ruslarla oynamak için.
01:26:35 Evlatlarım.
01:26:40 Anlamıyorum.
01:26:41 Penelope'yi gün batımına gönderiyoruz,
01:26:45 Onun burada ne işi var?
01:26:46 Sahte kitabımızı satacağımız Rus çetesini
01:26:50 Dog'un burada, Saint Petersburg'da
01:26:52 Tamam, kes artık.
01:26:54 Ondan nefret ediyorum, Stephen.
01:26:56 Ama konu bu değil.
01:26:58 Konu, ona güvenmemem.
01:27:00 Öyle mi, ne yapacak ki?
01:27:02 Sahte paramızı mı çalacak?
01:27:04 Bu işi baştan sonra düşündüm,
01:27:06 Ve, o olmadan
01:27:12 Güven bana.
01:27:21 Stephen, hâlâ büyük mimar.
01:27:24 Sembollerin, ayartma için kırmızı,
01:27:31 Kahramanımız, labirentten kaçmadan önce
01:27:37 Kamyonet, dükkanında olacak.
01:27:39 Korkut onu, Rus çetesinin
01:27:42 ...ama kızı rahatsız etme.
01:27:44 Kız mı? Adı ne?
01:27:46 Adını bilmene gerek yok.
01:27:51 Biliyorum. Penelope.
01:27:54 Bayanla buluşmayı
01:27:57 Pekala, işte başlıyoruz.
01:27:59 Arka camı patlaması için
01:28:01 ...ve kaputun altında
01:28:04 Dog ile yaptığımız plandan sonra,
01:28:08 Gece geç saatlerde,
01:28:10 ...ay ışığında pusuya düşürüp
01:28:12 ...benzin istasyonunda dururuz.
01:28:15 Hepimiz ölürüz. Bloom kurşunun önüne atlar
01:28:20 Son.
01:28:23 Pekala.
01:28:29 Son derece sessizsin.
01:28:37 Bunu onun için yapıyorum.
01:28:52 Yarın büyük gün.
01:29:32 Eğilin!
01:30:47 - Dışarı!
01:30:49 Kaç, kaç.
01:31:02 Bloom! Bloom.
01:31:09 Ne oldu?
01:31:10 İyi misin?
01:31:13 Ne oldu?
01:31:16 Stephen?
01:31:18 Bence...
01:31:19 ...Bloom, bence onu
01:31:22 ...çünkü sanırım bize
01:31:25 ...çünkü, bence Stephen'ı yakaladılar,
01:31:29 - Stephen'ın dizüstü bilgisayarı.
01:31:30 ...böylece onu geri alabiliriz.
01:31:34 Kim yakaladı onu?
01:31:36 Sanırım Ruslar, Bloom.
01:31:48 Stephen, Tanrım, lütfen,
01:31:52 Ne yapacağımı bilmiyorum, Stephen.
01:32:01 Lanet olsun!
01:32:10 Neler olduğunu biliyorsan, konuşmak için
01:32:24 Lütfen. Lütfen, şimdi olmaz.
01:32:28 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:32:52 "İyi Yolculuklar Ortak!"
01:32:57 Sağ ol.
01:33:17 Buna inanamıyorum.
01:33:18 Neye, Bang Bang'in
01:33:22 Ben de inanamıyorum.
01:33:24 Demek istediğin...
01:33:27 ...Ruslara, öldüğünü
01:33:29 ...numaradan yapmış
01:33:33 Bloom, şimdi ne yapıyoruz?
01:33:43 Fidye notu.
01:33:45 Stephen'ın ellerinde olduğu yazıyor.
01:33:46 Paranın belirli bir bankaya
01:33:50 Bunu yapmak için bir banka
01:33:54 Saat 2'de, iki saat içinde
01:33:57 Tamam.
01:33:58 Parayı hesabımdan göndereceğim
01:34:02 Meblağ çok yüksek.
01:34:04 Ben yaparım.
01:34:06 Ne kadar istiyorlar?
01:34:07 1,75 milyon dolar.
01:34:26 Olamaz! Onu öldüreceğim.
01:34:30 Aklımdan geçen şeyse,
01:34:32 Kimi öldüreceksin?
01:34:34 Onu öldüreceğim. Onu... Olamaz!
01:34:36 Ne oldu?
01:34:41 Aptalın tekiyim. Bu olanların hepsi
01:34:46 Tanrım, buna son vermemi istemişti,
01:34:50 Tanrım, hasta olacağım.
01:34:52 Ama bunu yapar mıydı?
01:34:57 Bilmiyorum.
01:35:00 Evet. Evet, tabi yapardı.
01:35:03 Hikâyeyi güzel anlatırsan,
01:35:06 Kusursuz üçkâğıt.
01:35:10 Lanet olsun, neyse.
01:35:12 Biliyor musun?
01:35:15 - Parayı aktarsak iyi olur.
01:35:17 Kardeşinin hayatı söz konusu.
01:35:21 Parayı göndereceğim.
01:35:30 Tamam.
01:35:39 Ben de seninle geliyorum.
01:35:42 Hayır, sen burada kal.
01:35:45 Yalnız gitmek
01:35:53 Çok korkuyorum.
01:35:58 İçeride ne bulacağımdan
01:36:04 Çıktığınızda burada olacağım.
01:36:43 Stephen?
01:36:51 Stephen?
01:36:57 Oyun bitti. Ortaya çık.
01:37:03 Hadi, şu zulayı patlatalım.
01:37:41 - Stephen!
01:37:48 Penelope parayı gönderdi mi?
01:37:50 Evet.
01:37:56 Stephen, bana olanları anlat.
01:37:59 Tanrım, Bloom, özür dilerim.
01:38:01 Özür istemiyorum.
01:38:06 Lanet olsun, Stephen.
01:38:09 - Derhal buradan defol!
01:38:11 Bu, üçkâğıt mı
01:38:15 Üçkâğıt mı?
01:38:18 Bu, gerçek, Bloom.
01:38:24 Merhaba, Bloom.
01:38:26 Lanet olsun, Bloom.
01:38:28 İhtiyar Diamond Dog'u duyduğuna
01:38:31 Bunlar Dog'un adamları.
01:38:35 Lanet olsun, Bloom, kaç!
01:38:37 Stephen'ın düşeceğini söylemiştim.
01:38:40 Ya sen? Sen tutuksun...
01:38:44 ...Stephen'ın hikâyelerinden
01:38:49 Öyle mi?
01:38:51 Şimdi kapa gözlerini, tatlı çocuk.
01:38:55 Ben de sana
01:39:02 Hayır!
01:39:15 Bloom!
01:39:23 Başka bir silahı daha var!
01:39:51 Lütfen bunun
01:39:54 Lütfen sahte kan torbası
01:39:56 ...ve kusursuz üçkâğıdı
01:39:57 Lütfen.
01:40:25 Sen dedin, ben değil.
01:40:31 Bunun için bir
01:40:36 Vay canına.
01:40:39 Seni orospu çocuğu.
01:40:52 Başardın. Burada işin bitti.
01:40:55 St. Petersburg'a bir daha asla
01:41:08 Demir gibi tadı var.
01:41:10 Pekala, işte yapmanı istediğim şey.
01:41:14 Evet. Temiz gidiş.
01:41:16 Nasıl?
01:41:17 Araç bombası.
01:41:18 Güzel.
01:41:20 - Penelope?
01:41:22 Pekala, bak şimdi.
01:41:24 Penelope'yi Helsinki'ye götür,
01:41:28 Bütün bu "intikamcı Ruslardan kaçış"
01:41:30 ...onun için eğlence olacak.
01:41:33 Bu, her şeye
01:41:35 Seni gördüğümde,
01:41:38 - Ne zaman?
01:41:41 İhtiyacın olan son şey
01:41:44 Neyse, bunu nasıl aşacağım?
01:41:47 Bloom...
01:41:49 ...aklından bir kart tut.
01:41:53 - Pekala.
01:41:55 Evet.
01:42:04 Bu, gördüğüm en iyi kart numarası.
01:42:09 Keşke daha fazla
01:42:12 Her zaman ihtiyacım olan
01:42:26 Seni seviyorum.
01:42:31 Hoşça kal.
01:42:41 Tamam geçti. Geçti.
01:45:04 Bana bir keresinde
01:45:09 Demişti ki...
01:45:12 "Yazılmamış bir yaşam gibisi yoktur.
01:45:18 Sadece kötü yazılan vardır."
01:45:26 Tanrım.
01:45:31 Seni seviyorum, Bloom.
01:45:38 Ne yapacağız biliyor musun?
01:45:45 Yaşayacağız...
01:45:49 ...bütün dünyada en iyi hikâyeyi
01:45:58 Hazır mısın?
01:46:10 Ve Stephen, zamanında bir şey
01:46:14 "Kusursuz üçkâğıt,
01:46:16 ...istediğini elde etmesidir."
01:46:26 Pekala...
01:46:49 Çeviri: gothique