Buried

br
00:01:30 ENTERRADO VIVO
00:06:05 Ajudem!
00:06:07 Me ajudem!
00:07:13 Merda.
00:10:17 Droga, Droga, Droga...
00:10:22 Pense. Como era mesmo?
00:10:27 Como?
00:10:30 Porra!
00:10:43 Onde está?
00:11:07 - 911. Por favor, Aguarde.
00:11:12 Sim, 911.
00:11:14 Estou enterrado.
00:11:16 - Não posso respirar.
00:11:17 Estou enterrado num caixão.
00:11:20 - Sr, devagar. Qual o seu nome?
00:11:23 Certo, Sr. Conroy,
00:11:25 Eu não sei. Estou em um caixão.
00:11:28 - Estou com medo.
00:11:31 - Sim, um velho de madeira.
00:11:34 Não. Eu não sei. Não.
00:11:36 - Como está me ligando agora?
00:11:38 Se está enterrado num caixão,
00:11:41 De um celular. Havia um
00:11:44 Está ligando do seu celular?
00:11:46 Sim. Não. Não é meu, mas sim,
00:11:49 Havia um celular no
00:11:52 Sim, mas eu não entrei.
00:11:56 Como foi parar no caixão, senhor?
00:11:58 - Fui colocado aqui.
00:11:59 Sim. Por favor, me ajude.
00:12:02 E está dizendo que o caixão
00:12:04 Acho que sim. Sou motorista
00:12:08 Está quente aqui.
00:12:10 Sabe a sua localização, Sr?
00:12:12 Já disse. Em algum lugar
00:12:14 - Me ajude.
00:12:15 Sim. Sou motorista de caminhão,
00:12:18 - Você é um soldado, senhor?
00:12:20 Sou americano, dirijo caminhão.
00:12:24 trabalhar no Iraque. Fomos atacados
00:12:29 Todos eles.
00:12:30 - Atiraram em quem, Sr?
00:12:33 E está dizendo que isso aconteceu
00:12:35 É. Por favor, me ouça, certo?
00:12:37 Me deram um número de emergência,
00:12:40 E não sei onde está agora.
00:12:41 Sr. Conroy, este é o 911 para
00:12:46 Ohio?
00:12:47 Sim, Sr. Não estou bem certa como
00:12:50 mas se quiser posso transferi-lo
00:12:53 Espere um momento, dona.
00:13:29 Obrigado por ligar para os Conroys.
00:13:31 Por favor, deixe mensagem
00:13:35 Linda, querida, sou eu.
00:13:38 a Guarda Nacional imediatamente.
00:13:42 Diga-lhes que fomos atacados
00:13:46 Eles precisam me encontrar. Certo?
00:13:49 Por favor, querida,
00:14:00 Oi, aqui é Linda. Por favor, deixe
00:14:04 Linda. Preciso que me ligue
00:14:08 Esta é uma emergência absoluta.
00:14:11 Não sei que diabos está havendo,
00:14:15 mas estou enterrado numa caixa.
00:14:18 Estou enterrado numa caixa.
00:14:23 Eu não posso respirar aqui.
00:14:25 Ligue-me assim que puder.
00:14:27 Por favor, querida.
00:15:18 Qual a cidade
00:15:20 Quero o FBI de qualquer lugar.
00:15:22 Tem uma cidade específica que
00:15:24 Qualquer cidade.
00:15:27 Senhor, tenho escritórios do FBI
00:15:32 Filadélfia, New Haven,
00:15:34 De qualquer lugar!
00:15:36 Lamento, mas não é
00:15:37 Chicago! Tudo bem.
00:15:40 Não precisa ser rude, Sr.
00:15:43 O número que você pediu,
00:15:46 312
00:15:49 421
00:15:52 6700
00:15:57 pode ser conectado
00:16:02 se pressionar o número 1.
00:16:09 Escritório de Chicago.
00:16:11 É o FBI?
00:16:12 - É sim, senhor.
00:16:14 Estou enterrado em algum lugar.
00:16:17 Espere aí, Sr.
00:16:19 Agora!
00:16:20 Estou aqui agora.
00:16:23 - Estou aqui há nove meses.
00:16:25 Paul Conroy.
00:16:30 Certo, Paul, explique o que
00:16:32 Muito bem.
00:16:35 Eu e um comboio
00:16:37 estávamos levando acessórios
00:16:39 de cozinha para um centro
00:16:41 Um bando de garotos começou
00:16:45 Aí veio uma bomba à nossa frente
00:16:51 E apareceram uns caras,
00:16:53 e começaram a atirar
00:16:56 - Você foi atingido?
00:16:59 Eu estava na
00:17:01 Devo ter sido atingido na cabeça
00:17:05 É a última coisa que me lembro.
00:17:07 E agora acordei aqui,
00:17:10 - Quem te colocou aí?
00:17:13 - Um bando de garotos?
00:17:16 As crianças nos jogaram pedras,
00:17:18 mas aí uns iraquianos, insurgentes
00:17:21 Sei Lá, porra! Apareceram do nada e
00:17:25 Pensei que disse que não
00:17:27 - Eu não sei! Mas atiraram neles!
00:17:30 Não atiraram! Não está me ouvindo!
00:17:35 Tudo bem. Tudo bem.
00:17:39 Pode rastrear a chamada?
00:17:44 Por que eles não atiraram
00:17:48 Não sei. Não atiraram,
00:17:53 Qual é o seu número
00:17:56 Por quê?
00:17:58 Por quê? O que interessa?
00:18:01 Estou enterrado no meio
00:18:03 O que importa o
00:18:05 Sou cidadão americano.
00:18:07 - Por favor!
00:18:10 - ou... se... al...
00:18:12 ref... próxima...
00:18:14 Alô? Não consigo...
00:18:17 Merda!
00:18:50 Obrigada por ligar
00:18:53 Posso direcioná-lo?
00:18:54 Alguém,
00:18:57 Quem é?
00:18:58 É Paul Conroy.
00:18:59 Sou motorista de vocês.
00:19:01 Estou ligando do Iraque.
00:19:03 Sr, em situação de crise precisa
00:19:06 Eu sei, eu sei, mas não o tenho
00:19:09 Quem levou, Sr?
00:19:10 Os iraquianos, eu acho.
00:19:13 Vou passá-lo para Alan Davenport.
00:19:16 Quem é esse?
00:19:17 Diretor de Pessoal.
00:19:19 Diretor de Pessoal?
00:19:25 Na CRT, oferecemos aos clientes
00:19:30 para os desafios de crescimento
00:19:35 Aqui é Alan Davenport,
00:19:39 Deixe nome e número após o sinal
00:19:44 Aqui é Paul Conroy,
00:19:47 Sou motorista da CRT,
00:19:49 por insurgentes ou terroristas.
00:19:53 Estou preso debaixo da terra,
00:19:55 enterrado num caixão
00:19:58 Envie ajuda.
00:20:00 Acho que estou em
00:20:02 Por favor, envie ajuda imediata.
00:20:07 Não sei mais para quem ligar.
00:20:10 Porra!
00:20:12 Porra! Porra!
00:20:15 Pooorrraaa!
00:21:41 AJUDA?
00:22:04 Alô?
00:22:05 Tem alguém aí?
00:22:07 Alô?
00:22:11 Alô?
00:22:13 'Respirar ou não respirar',
00:22:16 O quê? Não sei o que está dizendo.
00:22:19 'Americano pode respirar ou não'?
00:22:21 Não, não consigo.
00:22:23 - Sair?
00:22:25 É. Por favor, ajude.
00:22:26 - Soldado.
00:22:28 Sou motorista de caminhão.
00:22:31 Contratado?
00:22:32 É, um contratado.
00:22:35 Mercenário da Blackwater?
00:22:36 Não da Blackwater.
00:22:39 Sou motorista de caminhão.
00:22:41 - Você é americano?
00:22:43 Então você é soldado.
00:22:47 Não. Não sou.
00:22:52 Estou aqui desarmado.
00:22:56 Na cabeça e na garganta
00:22:59 Não estou mentindo!
00:23:03 Dirigindo o quê?
00:23:04 Caminhões. Os caminhões que vê
00:23:07 Sou eu. Nós.Não somos
00:23:11 - 'Cinco milhões de dinheiro'.
00:23:14 Cinco milhões às 9 da noite
00:23:19 - 5 milhões de dólares? De quem?
00:23:23 Minha família não tem 5 milhões.
00:23:27 Da Embaixada.
00:23:30 Não sei. Isso,
00:23:33 a embaixada pagará.
00:23:37 Às 21h00,
00:26:54 Qual o número dela?
00:27:05 Qual cidade e estado, por favor?
00:27:06 Hastings, Michigan. Estou à procura
00:27:12 Tenho duas Donna Mitchell.
00:27:14 Uma na Federal Road
00:27:17 Av. Ardmore... eu acho. Essa.
00:27:23 - Avenida Ardmore?
00:27:25 Por favor, aguarde o seu número.
00:27:28 O número que pediu,
00:27:37 pode ser automaticamente discado...
00:27:43 Atenda! Onde diabos está
00:27:51 - Alô?
00:27:53 Olá, como vai?
00:27:54 Preciso falar com Linda.
00:27:59 Tive problemas aqui.
00:28:02 Te enganei. Não estou em casa.
00:28:05 retornarei assim que eu chegar.
00:28:09 Donna, preciso falar com Linda.
00:28:12 Mande-a me ligar. Descubra meu
00:28:15 - e é para ligar nesse número...
00:28:17 - Donna.
00:28:19 Preciso falar com Linda.
00:28:21 Não falei com ela
00:28:23 - Está perto de um computador?
00:28:25 Procure o número do
00:28:28 Estava indo ao supermercado.
00:28:31 Por favor,
00:28:33 - Está tudo bem?
00:28:34 - Então, por favor, pegue o número.
00:28:37 - Não estou gritando, Donna!
00:28:40 Apenas me dê a porra do número!
00:28:46 Estúpida! Vaca cretina!
00:28:49 Foda-se!
00:28:52 Foda-se!
00:29:17 - O quê?
00:29:19 Desculpe ter gritado com você.
00:29:21 Pedirei de novo
00:29:26 - Se não pegar, eu vou morrer.
00:29:29 Por favor, não tenho tempo
00:29:32 Certo. Espere um pouco.
00:29:38 - Departamento de Estado?
00:29:40 202-134-4750.
00:29:46 - 4750?
00:29:49 Certo, vá se foder.
00:29:59 Departamento de Estado.
00:30:01 Sou um americano trabalhando
00:30:03 e preciso falar com alguém.
00:30:05 De onde está ligando, Sr?
00:30:06 Do Iraque. Sou motorista da CRT:
00:30:10 Fomos atacados e agora estou sendo
00:30:13 Os sequestradores estão aí?
00:30:14 Não. Estou enterrado.
00:30:15 - Está enterrado?
00:30:17 Em um caixão, uma caixa de madeira.
00:30:19 Tentou contatar os militares daí?
00:30:21 Tenho um número para ligar,
00:30:25 - Os que te pegaram?
00:30:27 Eu não sei... aguarde.
00:30:29 Não, não... Não me deixe esperando!
00:30:41 - Rebecca Browning.
00:30:42 Olá. Acabei de ser informada
00:30:45 É, a minha situação. Corro contra o
00:30:48 - Que diabos há com vocês?
00:30:50 - Não se desculpe. Apenas ajude.
00:30:53 É brincadeira!
00:30:54 É importante que eu me informe
00:30:56 Espere, espere...
00:30:58 Como sabe meu nome?
00:31:00 - Como?
00:31:02 E também não dei ao outro cara.
00:31:06 Que diabos está acontecendo?
00:31:08 O representante da CRT nos ligou.
00:31:12 - Deixei.
00:31:13 Já que sabe o que está havendo,
00:31:16 Há pouco que podemos fazer
00:31:18 Então, é assim? Tenho que apodrecer
00:31:21 - Não!
00:31:23 Preciso saber onde estava o comboio
00:31:25 Em Baqubah.
00:31:27 Certo. E foi feito contato
00:31:29 Sim. O cara disse que quer
00:31:32 Ou então...?
00:31:34 Ou visitarei o parque SeaWorld.
00:31:36 O que acha, dona?
00:31:38 Faremos tudo o que pudermos aqui.
00:31:40 Então, vão pagá-los? Vão?
00:31:42 - Não. Isso não podemos fazer.
00:31:44 A política do governo dos EUA é a
00:31:48 Foda-se a política, dona!
00:31:50 Sentada num escritório refrigerado.
00:31:52 Não é você que está enterrada
00:31:56 Eu entendo sua frustração...
00:31:58 Frustração? Dona,
00:32:00 eu vou morrer aqui, porra!
00:32:10 - Olá?
00:32:11 Bem, então diga como
00:32:14 De que número você está ligando?
00:32:18 Eu não sei.
00:32:19 Não, deve estar bloqueado.
00:32:22 - Não. Vou. Eu tenho caneta.
00:32:27 Espere um instante.
00:32:30 Vá em frente.
00:32:31 410-195
00:32:34 5453.
00:32:36 - Quem é?
00:32:39 Ele é o comandante do Grupo
00:32:43 Grupo de Resgate de Reféns?
00:32:45 Nós o criamos em 2004 para lidar
00:32:49 Situações.
00:32:52 - Anotou?
00:32:54 Espere um pouco, estamos falando
00:32:57 E quanto à mídia?
00:32:59 Não. Eu repito,
00:33:01 Vai complicar tudo
00:33:03 - e frustrar as chances de resgate.
00:33:06 Não se procura algo se
00:33:08 O tempo voa, Paul!
00:33:11 É por isso que precisa contatar
00:33:15 - Certo.
00:33:40 - Brenner.
00:33:42 - É Paul Conroy?
00:33:44 Paul, fui informado do ocorrido.
00:33:48 trabalhando para tentar
00:33:50 Graças a Deus!
00:33:51 Disseram-me que temos até 21h00,
00:33:54 - É o que ele disse.
00:33:57 Veja se entendi, os sequestradores
00:34:00 É, num velho caixão.
00:34:02 Meu palpite é que como
00:34:04 - você deve estar pouco profundo.
00:34:07 E a vida da bateria?
00:34:11 Menos da metade.
00:34:12 OK. Precisa economizar a bateria.
00:34:16 é rastreando o sinal.
00:34:18 - Está usando toque ou vibração?
00:34:21 Pressione asterisco e mude para
00:34:26 E quanto ao meu isqueiro?
00:34:28 - Você tem isqueiro?
00:34:30 Use-o para procurar alguma marca...
00:34:31 - Ele não consome o oxigênio?
00:34:34 É muito escuro aqui...
00:34:36 Eu entendo, Paul.
00:34:37 Procure por uma marca que indique
00:34:41 Vocês têm que se apressar.
00:34:42 Estamos trabalhando
00:34:45 - Sabe se há outros sobreviventes?
00:34:48 - É.
00:34:52 Só queria fazer o certo para minha
00:34:57 - Acho que nenhum de nós sabia.
00:35:03 - É ele. Está chamando.
00:35:05 - É. O que faço?
00:35:07 - Me dê.
00:35:08 - Me dê o número antes.
00:35:10 Atenda a chamada.
00:35:14 Alô. Alô.
00:35:16 Duas horas e 4 minutos.
00:35:20 - Tem que me dar mais tempo.
00:35:23 'Eles dar dinheiro'?
00:35:25 É. Falei com... alguém do governo.
00:35:27 'Não pagar'?
00:35:29 Disseram que não
00:35:30 Terroristas? Eu sou terrorista?
00:35:33 Você é terrorista, filho da puta.
00:35:37 Vocês aterrorizam,
00:35:40 Já te fiz algo alguma vez?
00:35:42 - Alguma vez?
00:35:47 Estou aqui a trabalho,
00:35:50 Eu tinha emprego até a América vir.
00:35:54 Isso não é minha culpa!
00:35:55 11 de Setembro, não foi minha
00:35:57 Saddam não foi minha culpa,
00:35:59 Já disse, estou aqui a trabalho.
00:36:02 Reconstruir o que vocês destruíram.
00:36:04 Pare! Por favor, pare!
00:36:06 Sou só um cara comum.
00:36:08 Não tomo nenhuma decisão.
00:36:10 Eu só quero ir para casa.
00:36:17 Alô?
00:36:19 'Você faz video-resgate'.
00:36:21 Certo. Tire-me
00:36:25 Não. Você faz vídeo agora.
00:36:26 - O quê? Como?
00:36:29 'Perto do pé. Você ler nota
00:36:35 - Não estou vendo.
00:36:38 Se eu fizer o vídeo, me deixa ir?
00:36:41 Só se recebermos dinheiro.
00:36:43 Ninguém vai pagar
00:36:46 'Nós aceitar menos.
00:36:49 Se pagarem isso, vai me deixar ir?
00:36:52 'Um milhão de dinheiro.'
00:41:04 Obrigado por ligar para os Conroys.
00:41:07 Por favor, deixe uma mensagem
00:41:15 Merda.
00:41:29 - Aqui está o número dele...
00:41:35 07902-24-921.
00:41:40 Isso é perfeito, Paul.
00:41:42 Se não estiverem
00:41:44 podemos descobrir onde estão
00:41:46 E quanto a mim?
00:41:48 Estamos tendo problemas
00:41:50 Parece ser uma linha externa,
00:41:54 O que significa isso?
00:41:56 Que... não vai ser fácil.
00:41:59 - Ele quer que eu faça um vídeo.
00:42:01 Protele o máximo que puder.
00:42:03 Se for para me tirar daqui,
00:42:05 A última coisa que nós queremos
00:42:08 - Nós?
00:42:09 Não pode virar
00:42:11 Só isso que lhes importa!
00:42:13 - E quanto a mim?
00:42:17 Não, não importa! Não se importam
00:42:20 Oito amigos meus morreram aqui,
00:42:23 Ouça Paul...
00:42:24 Não tínhamos armas,
00:42:27 Porque vocês não são soldados.
00:42:29 Diga isso a quem me pôs
00:42:31 - Paul, ouça...
00:42:34 - Estamos fazendo o possível.
00:42:37 Acalme-se...
00:42:38 Sei como funciona. Só lhes importa
00:42:42 Se eu fosse um diplomata
00:42:45 ou porra assim,
00:42:47 Mas não sou, só um mero mortal
00:42:51 - Preciso que se concentre, Paul.
00:42:54 Ouça, encontrá-lo é prioridade
00:42:58 Estamos te procurando como
00:43:01 Então não desperdice oxigênio
00:43:06 - Tudo bem, Paul?
00:43:09 Quem são eles?
00:43:11 São apenas isso, pessoas comuns.
00:43:15 - Eu não sou terrorista.
00:43:18 Como sabe disso?
00:43:20 Se você fosse um sem-teto,
00:43:23 se sua família fosse sem-teto
00:43:25 - o que faria por eles?
00:43:28 - Como pode ter certeza?
00:43:33 Eles são criminosos, desesperados.
00:43:38 Então pague-os. Pague-os!
00:43:40 Acredite em mim, se fosse uma opção
00:43:47 Quantos já foram sequestrados?
00:43:49 - Desde que estou aqui?
00:43:50 Centenas. Jornalistas, contratados,
00:43:55 É um dos únicos
00:43:58 Quantas você já resgatou?
00:44:05 - Quantos?
00:44:08 - Diga-me seus nomes.
00:44:11 - Qualquer um deles.
00:44:14 Me deixe saber que
00:44:19 - Mark White.
00:44:23 Um rapaz de New Hampshire.
00:44:28 Veio para cá para ajudar
00:44:31 - O que aconteceu com ele?
00:44:35 - Quando?
00:44:42 Você se lembra do nome dele.
00:44:45 Lembro do nome de todos eles.
00:44:50 - Será que ele...? Ele está...?
00:44:55 - Onde ele está agora?
00:44:58 Provavelmente feliz por voltar
00:45:03 Eu quero sair daqui.
00:45:05 Encontramos ele,
00:45:10 Como?
00:45:11 Já temos uma pista sólida
00:45:14 - É mesmo?
00:45:16 A unidade está a caminho
00:45:18 - Isso é... isso é bom.
00:45:24 O que devo fazer nesse meio tempo?
00:45:28 Sei que é difícil,
00:45:30 Quanto mais agitado fica
00:45:33 Bem, eu sei, eu sei...
00:45:37 É difícil,
00:45:42 - Tomo pílulas para isso.
00:45:45 - Estão.
00:45:48 Precisa preservar o nível de
00:45:52 - Está mal do estômago?
00:45:55 - Estou...
00:45:57 - Estou com náuseas.
00:46:02 Espero o novo relatório em
00:46:07 - Fique Calmo, Paul.
00:46:17 Puta merda!
00:46:18 - O quê?
00:46:20 - Não.
00:46:21 - Deixe-me sair e eu faço.
00:46:23 - Não consigo ler o papel.
00:46:25 Não posso. Não consigo ler o papel.
00:46:27 Você 'fazer' video agora!
00:46:58 Tudo bem, tudo bem...
00:47:01 Calma, calma, calma...
00:49:56 Lar de idosos Mountain View.
00:49:59 Eu gostaria de falar com
00:50:04 Certo. Levarei o telefone sem fio
00:50:08 Espere um momento, por favor.
00:50:18 Sra. Conroy, você tem uma ligação.
00:50:26 - Alô?
00:50:31 - Quem é?
00:50:35 - Meu filho?
00:50:38 - Como você está?
00:50:43 Quem é você?
00:50:45 Seu filho, mãe. É Paulie.
00:50:49 - Paulie?
00:50:52 Lembra-se? Morávamos na Rua Colfax,
00:50:56 Lembra-se?
00:50:57 - Paulie?
00:51:01 - Isso mesmo.
00:51:03 Isso, Paulie.
00:51:08 - Como estão as coisas em casa?
00:51:11 Seu pai e eu temos
00:51:20 Acho que papai não está aí
00:51:23 - Como está passando, querido?
00:51:31 Esta pode ser a última vez
00:51:34 Que bom, querido.
00:51:38 Recebeu as flores que enviei
00:51:42 - Flores?
00:51:44 É, eu enviei...
00:51:49 Ouça, preciso desligar agora.
00:51:52 Só liguei para falar com você.
00:51:59 Eu te amo, mãe.
00:52:02 Sim, querido. Seu pai e eu
00:52:08 Tudo bem, mãe.
00:53:01 Não, não, não!
00:53:05 Não. Não, não, não!
00:53:10 - Fazer vídeo?
00:53:13 - Vamos matá-la se não fazer vídeo.
00:53:15 - Arranje dinheiro. Milhões.
00:53:18 Prometo. Ela é mãe,
00:53:20 Duas crianças? Eu tenho cinco.
00:53:24 Não, espere!
00:53:25 - Não sei o que quer que eu diga!
00:53:28 - Farei o vídeo!
00:53:30 Farei o vídeo! Por favor!
00:53:32 Preciso desligar
00:53:35 Você tem 3 minutos
00:54:01 Sou Paul Conroy, cidadão americano
00:54:05 Sou civil, motorista de caminhão
00:54:09 Fui feito refém
00:54:13 E preciso de 1 milhão de dólares
00:54:17 ou então vou morrer neste caixão
00:54:20 Disseram-me
00:54:24 Disseram que se o
00:54:27 Se não, eu vou morrer aqui.
00:54:31 Essas ameaças são reais
01:01:55 Meu Deus!
01:02:02 Descobri!
01:02:12 Consegui!
01:02:21 Consegui!
01:02:34 Anda, anda, atenda.
01:02:37 Oi, Aqui é Linda. Deixe mensagem.
01:02:41 Linda, encontrei
01:02:44 Eu achei!
01:02:47 É 07902-42-884.
01:02:51 Precisa usar o código internacional
01:02:55 Te amo. Ligue assim que ouvir isso.
01:03:03 Droga!
01:03:06 Droga!
01:03:52 Porra!
01:04:39 Meu nome é Pamela Lutti.
01:04:41 Forneço suprimentos alimentícios
01:04:43 para a Base de Anaconda,
01:04:52 Os pedidos de resgate de meus
01:04:56 Por favor, não!
01:05:17 Por favor, não!
01:06:03 Obrigado por
01:06:05 Não estamos em casa, mas deixe
01:06:48 Por que diabos fez aquele vídeo?
01:06:50 É tudo um monte de mentiras.
01:06:51 O quê? Do que está falando?
01:06:54 - Tudo isso.
01:06:57 Ninguém dá a mínima para nenhum
01:07:00 Nós vamos encontrá-lo.
01:07:02 Vá se foder, Dan. Só está me
01:07:07 Não pode fraquejar agora, Paul.
01:07:10 Eles atiraram nela...
01:07:13 Não sabíamos que ela tinha sido
01:07:16 - Ela enviou três vídeos.
01:07:19 - Por quê?
01:07:22 E o que você sabe?
01:07:24 Que seu vídeo de resgate já teve
01:07:29 E as maiores emissoras de TV estão
01:07:33 Agora seus captores não têm escolha
01:07:37 Eu achei o número desse telefone.
01:07:40 - Como?
01:07:43 Como é que você não sabia?
01:07:48 Porque eu não sabia.
01:07:50 Como você e todos neste planeta,
01:07:58 E como vai me tirar daqui?
01:08:00 Como esperado, o sinal foi clonado.
01:08:07 Estou perto da mesquita.
01:08:09 Ouvi o chamado para a oração
01:08:12 Ótimo.
01:08:13 Isso significa que
01:08:17 Você está perto?
01:08:20 Falei com o pessoal da 3ª Divisão,
01:08:24 Estão vivos?
01:08:27 Nem todos.
01:08:28 Ambos os tanques Bradley
01:08:31 O resto foi baleado
01:08:35 Que diabos aconteceu lá, Paul?
01:08:38 Paul?
01:08:41 Paul?
01:09:04 Não!
01:09:28 Porra!
01:09:47 Fora de serviço!
01:09:49 Vamos lá!
01:09:57 Alô? Quem é?
01:10:00 - Falo com Paul Conroy?
01:10:03 Paul, sou Alan Davenport,
01:10:07 Deixei-lhe uma mensagem.
01:10:09 Foi. Eu também soube por Rebecca
01:10:12 Está em posição de discutir
01:10:15 Está danificado.
01:10:18 Há areia caindo por todo lado.
01:10:21 Certo. Devagar. Você deve
01:10:24 Diga-me, Paul,
01:10:26 O sequestrador, Dan Brenner
01:10:29 Certo, Paul, estou sabendo.
01:10:32 Sei que seu vídeo de resgate
01:10:35 - com alguém sobre isso?
01:10:37 Ótimo, ótimo.
01:10:39 É importante que tenhamos
01:10:43 Essa situação está completamente
01:10:46 Ajude-me! O que estão fazendo agora
01:10:50 Sei que está chateado, mas já
01:10:55 Espero que isso não demore muito.
01:10:57 - Graças a Deus.
01:11:02 Agora começarei a gravar
01:11:06 Só um momento.
01:11:11 Aqui é Alan Davenport,
01:11:13 Diretor de Pessoal da CRT Inc.
01:11:17 Hoje é 23/09/2006,
01:11:20 e estou falando com Paul Conroy.
01:11:23 Sr. Conroy, está ciente do fato
01:11:27 - O quê?
01:11:29 Merda!
01:11:31 - Como?
01:11:32 Assim tenho sua permissão?
01:11:36 Por que precisa dela?
01:11:37 - Por favor, responda sim ou não.
01:11:41 Obrigado. Sr. Conroy,
01:11:44 Eu não sei. Nove meses atrás.
01:11:48 Foi contratado oficialmente
01:11:52 Quem se importa?
01:11:55 - 04 de janeiro, correto está?
01:11:57 Durante seu treinamento inicial,
01:12:01 foi avisado dos perigos inerentes
01:12:05 Quer dizer, quando estive em
01:12:08 que os veículos eram blindados
01:12:10 Quando nos disse que o Iraque
01:12:13 Foi aí que fui avisado?
01:12:15 Por favor, responda sim ou não.
01:12:18 Sim.
01:12:19 Na época assinou um contrato
01:12:24 era explicada a política da empresa
01:12:29 - É, assinei um monte de papéis.
01:12:31 Sim, assinei um contrato. Sim.
01:12:34 Também é verdade que foi
01:12:39 Sim! É a avaliação correta
01:12:43 Qual o propósito disso?
01:12:44 Nosso Departamento Jurídico
01:12:47 juramentada de nossos empregados,
01:12:49 confirmando entender as razões
01:12:53 Desde esta manhã, seu contrato com
01:12:57 Espere, espere... O quê?
01:13:00 Fomos notificados de que você
01:13:03 com uma colega de trabalho da CRT.
01:13:05 Pamela Lutti.
01:13:07 - Não, espere, espere...
01:13:11 fraternal que estipula claramente
01:13:14 Pare, pare...
01:13:15 de natureza romântica ou sexual,
01:13:17 - Éramos só amigos.
01:13:21 é motivo para rescisão imediata.
01:13:23 Éramos apenas amigos.
01:13:25 - Nossos registros indicam...
01:13:28 Temos a obrigação legal de informar
01:13:31 sob a proteção do empregador,
01:13:36 não temos qualquer responsabilidade
01:13:39 por danos após término do contrato.
01:13:43 No seu caso,
01:13:46 e quaisquer efeitos
01:13:50 E o meu seguro de vida?
01:13:53 Minha família
01:13:54 Devia ter levado isso em conta
01:13:58 Não faça isso!
01:14:01 - Você entendeu tudo...
01:14:03 Entendeu tudo
01:14:10 Sr. Conroy?
01:14:13 Porco imundo.
01:14:17 Terminando a entrevista
01:14:20 Desligando a gravação.
01:14:25 Estou aqui por vocês.
01:14:31 Lamento.
01:16:51 Porque você não responde?
01:18:09 - Paul, é você?
01:18:12 - Como você sabe?
01:18:15 Três F-16 bombardearam partes
01:18:19 É, eu sei.
01:18:21 Foi muito divertido para mim.
01:18:26 Eles sabiam que eu estava aqui?
01:18:30 Sabiam.
01:18:33 E se importaram?
01:18:39 Essas pessoas que me sequestraram,
01:18:43 se estiverem mortas,
01:18:45 não poderão dizer onde estou.
01:18:48 Ainda podemos tentar
01:18:52 - Isso você já tentou.
01:19:04 - Acabou, não é?
01:19:10 É, acabou.
01:19:17 O que devo fazer?
01:19:22 Eu não sei.
01:19:25 É uma sensação estranha.
01:19:28 O quê?
01:19:30 Pensar no fim.
01:19:35 Desejaria que fosse diferente,
01:19:40 É.
01:19:44 Eu também.
01:20:03 Meu nome é Paul Steven Conroy.
01:20:07 Nº de segurança social 048-32-1198,
01:20:11 nascido em 19/03/1964.
01:20:16 Este vídeo,
01:20:18 será usado como minha
01:20:25 Para minha esposa, Linda Conroy,
01:20:29 deixo os US$ 700,00
01:20:35 e tudo que deixei
01:20:39 Para meu filho,
01:20:41 Shane Conroy,
01:20:50 Não tenho nada para deixar...
01:20:52 Minhas roupas.
01:20:54 Deixo as minhas roupas.
01:20:56 Para quando crescer.
01:21:00 Mas não essas.
01:21:06 Eu gostaria...
01:21:09 de ter mais,
01:21:14 Talvez se eu fosse um jogador
01:21:17 ou um cara desses de terno...
01:21:21 então ele teria tido mais.
01:21:23 Mas você pode ser um desses,
01:21:26 É isso.
01:21:30 É isso.
01:21:32 Só me prometa que quando crescer,
01:21:36 E... Eu não sei...
01:21:40 Tente sempre
01:21:47 Eu te amo muito, Shane.
01:21:51 Talvez eu nunca disse isso
01:21:55 Talvez sim, nem mesmo sei.
01:21:58 Isso provavelmente significa que eu
01:22:08 Sinto muito, Linda.
01:23:19 Você não está morto.
01:23:22 Onde está o dinheiro?
01:23:25 - Eu não sei.
01:23:26 - Não sei do dinheiro.
01:23:28 Não é mentira! Eu juro!
01:23:30 - Jura?
01:23:32 - Estou dizendo a verdade.
01:23:34 - Arrume dinheiro agora!
01:23:35 - Você vai!
01:23:37 - Sem mais tempo!
01:23:39 Está em toda parte! Deixe-me sair
01:23:43 - Você mostrar sangue.
01:23:45 Você mostra sangue,
01:23:47 Você cortar polegar,
01:23:50 - Não, não vou fazer.
01:23:52 - Não?
01:23:54 Me deixe sair daqui e
01:23:57 - Você tem esposa?
01:23:59 Por favor, Senhor,
01:24:01 - Senhor?
01:24:02 Senhor, digo isso
01:24:04 East Walnut Street, 243,
01:24:08 Este é o meu...
01:24:10 Por que disse isso?
01:24:12 Você mostra sangue...
01:24:15 Não... Você não é ninguém...
01:24:18 - Não pode chegar até eles.
01:24:20 Não. São camponeses criminosos.
01:24:25 Detroit. Ann Arbor.
01:24:27 Você olhou no mapa.
01:24:28 - Você olhou no mapa!
01:24:32 Você enviar vídeo em 5 minutos.
01:24:48 Oi, aqui é Linda. Deixe um recado.
01:24:52 Linda, me escute.
01:24:55 Não volte para casa.
01:24:58 Não fique em casa!
01:25:00 O sequestrador roubou minha licença
01:25:03 Vá à polícia se precisar,
01:25:11 Santo Deus.
01:25:13 Puta merda!
01:25:19 Aqui é Daniel Brenner. Por favor,
01:25:22 Brenner, onde está?
01:25:25 Acabou de me ligar!
01:25:34 Eles não podem encontrá-los.
01:25:39 Não podem encontrá-los.
01:25:55 Meu nome é Pamela Lutti
01:25:59 Forneço suprimentos alimentícios
01:26:02 contratada pela CRT.
01:26:06 Os pedidos de meus captores
01:26:10 Por favor, não!
01:26:17 Merda!
01:28:00 Paul! Paul! Você está bem?
01:28:21 - Sim?
01:28:24 - Está aí, Paul?
01:28:27 Estamos indo buscá-lo.
01:28:29 - Sabemos onde está!
01:28:31 Estamos, Paul.
01:28:33 Como soube?
01:28:34 Forças da coalizão pegaram um xiita
01:28:38 Disse que sabia onde
01:28:40 Concordou em mostrar
01:28:42 - Estão vindo me salvar?
01:28:44 - Precisam se apressar.
01:28:46 Tem areia... por toda parte...
01:28:49 Aguente mais três minutos.
01:28:53 Bem, eu acredito em você.
01:28:55 - Três minutos, Paul!
01:28:57 - Aguente até chegarmos aí.
01:29:00 - Não, espere, Paul!
01:29:05 Linda!
01:29:07 Paul? Paul? É você?
01:29:10 - Diga que é você.
01:29:12 Deus, Paul! O que fizeram com você?
01:29:16 Estou bem.
01:29:17 Só vi o recado depois das notícias.
01:29:21 Tudo vai ficar bem.
01:29:24 - Tudo vai acabar bem.
01:29:26 - Bendito Deus!
01:29:29 - Tudo vai dar certo.
01:29:32 - Você não perdeu.
01:29:36 Eu também te amo demais.
01:29:40 - Me perdoe.
01:29:43 - Por favor, venha para casa!
01:29:46 - Jure.
01:29:48 - Eu te amo tanto.
01:29:53 - Tudo bem!
01:29:56 - Me ligue imediatamente!
01:29:59 Te amo demais!
01:30:00 - Jure outra vez!
01:30:02 - Eu juro, mas preciso desligar.
01:30:05 - Mexam-se! Depressa!
01:30:07 Paul? Paul?
01:30:09 Ele nos trouxe direto a você!
01:30:11 Precisam se apressar.
01:30:14 O caixão já está quase cheio!
01:30:19 - Estamos quase aí!
01:30:21 - Onde estão? Não os escuto!
01:30:25 Cavem! Vamos, cavem!
01:30:28 Eu imploro, depressa!
01:30:30 Abra depressa! Abra logo!
01:30:32 - Mais depressa, rapazes!
01:30:37 - Rápido! Abra!
01:30:43 - O que aconteceu?
01:30:46 - Lamento muito, Paul. Lamento.
01:30:49 É Mark White.
01:30:51 Ele nos trouxe a Mark White.
01:30:57 Mas você disse...
01:31:00 - Eu sei. Sinto muito.
01:31:10 Sinto muito, Paul.
01:31:12 Sinto tanto.