Buried
|
00:05:43 |
¡Dios! |
00:05:48 |
¡Oigan! |
00:05:53 |
¡Oigan! |
00:06:05 |
¡Socorro! |
00:06:07 |
¡Socorro! ¡Socorro! |
00:07:12 |
Carajo. |
00:08:11 |
Bueno, bueno, bueno. |
00:08:13 |
Bueno. |
00:10:21 |
¿Cuál era? |
00:10:24 |
¿Cuál es el número? |
00:10:27 |
1-2-1 |
00:10:30 |
¡Carajo! |
00:10:43 |
¿Dónde está? |
00:11:07 |
911. Por favor espere. |
00:11:09 |
¡No! ¡Por favor! ¡Espere! |
00:11:12 |
Sí. 911. |
00:11:14 |
Hola. Estoy enterrado. |
00:11:15 |
Tiene que ayudarme, |
00:11:16 |
¿Señor? |
00:11:18 |
Estoy enterrado en un ataúd. |
00:11:20 |
Señor, más despacio. |
00:11:21 |
Paul Conroy. |
00:11:22 |
Bueno, Sr. Conroy. |
00:11:25 |
No lo sé. |
00:11:27 |
No sé dónde. Por favor, ayúdeme. |
00:11:29 |
¿Está en un ataúd? |
00:11:30 |
Sí. Es uno de esos |
00:11:32 |
¿Está en una funeraria? |
00:11:34 |
No. No, no. |
00:11:36 |
¿Cómo me está llamando? |
00:11:37 |
¿Qué? |
00:11:39 |
Si está enterrado en un ataúd, |
00:11:41 |
De un celular. |
00:11:43 |
Había un celular viejo |
00:11:44 |
¿Me llama desde su celular? |
00:11:45 |
Sí, sí. No, no. |
00:11:47 |
No es mi celular, pero |
00:11:49 |
¿Había un celular en |
00:11:52 |
Sí. ¿Qué? |
00:11:54 |
Pero no me metí. |
00:11:55 |
¿Cómo terminó en |
00:11:57 |
Me metieron aquí. |
00:11:58 |
- ¿En el ataúd? |
00:12:01 |
Y ¿dice que el ataúd |
00:12:04 |
Sí. Sí, soy camionero. |
00:12:07 |
Hace calor y no puedo |
00:12:09 |
¿Sabe dónde está, señor? |
00:12:11 |
Ya le dije, en-- |
00:12:13 |
Por favor, ayúdeme. |
00:12:14 |
- ¿Irak? |
00:12:16 |
Soy norteamericano. |
00:12:18 |
- ¿Es usted un soldado? |
00:12:20 |
Soy camionero. |
00:12:22 |
Soy un contratista civil |
00:12:25 |
Nos atacaron en Baqubah. |
00:12:26 |
Y los mata-- los mataron a todos. |
00:12:30 |
¿A quiénes mataron, señor? |
00:12:31 |
A todos los conductores. |
00:12:33 |
Y ¿dice que esto |
00:12:35 |
Sí. Por favor, escúcheme. |
00:12:37 |
Escúcheme. Me dieron |
00:12:38 |
...y lo tenía en la billetera, |
00:12:41 |
Sr. Conroy, este es el 911 de |
00:12:46 |
- ¿Ohio? |
00:12:48 |
No estoy segura cómo |
00:12:49 |
...si está en otro país, |
00:12:51 |
...puedo conectarlo al |
00:12:52 |
No comprende. Olvídelo. |
00:13:03 |
Bueno, bueno. |
00:13:20 |
Contesten, contesten, contesten. |
00:13:24 |
Contesten. |
00:13:28 |
Gracias por llamar |
00:13:30 |
No estamos en casa. |
00:13:31 |
Por favor deje un mensaje |
00:13:34 |
Sí, Linda. |
00:13:36 |
Necesito-- Necesito que llames |
00:13:40 |
...o el Pentágono. |
00:13:41 |
Diles que nos atacaron en la |
00:13:46 |
Necesitan encontrarme. |
00:13:48 |
Por favor, querida, |
00:13:59 |
Hola, soy Linda. |
00:14:00 |
¡No! |
00:14:01 |
Por favor deje un mensaje. |
00:14:04 |
¡Linda! Linda, necesito |
00:14:06 |
Llámame a este número. |
00:14:09 |
Llámame al número que aparece |
00:14:11 |
No sé qué demonios |
00:14:15 |
Pero... estoy enterrado |
00:14:18 |
Estoy enterrado en una caja. |
00:14:21 |
No puedo respirar aquí. |
00:14:24 |
Llámame cuando puedas. |
00:14:27 |
Por favor, nena. |
00:15:18 |
¿Qué ciudad y estado, por favor? |
00:15:20 |
No lo sé. El F.B.I., |
00:15:22 |
¿Quiere que lo conecte |
00:15:24 |
Cualquiera. Cualquier ciudad. |
00:15:26 |
Señor, tengo oficinas de campo |
00:15:30 |
...Chicago, Nueva York, |
00:15:33 |
- ...New Haven, Los Ángeles. |
00:15:34 |
Cualquier ciudad. |
00:15:35 |
Lo siento, señor, pero |
00:15:37 |
¡Chicago! ¿Está bien? |
00:15:39 |
No hace falta |
00:15:41 |
Por favor espere a su número. |
00:15:43 |
El número que pidió... |
00:15:45 |
...312-421-6700... |
00:15:57 |
...puede conectarse |
00:16:00 |
...de 25 centavos al presionar |
00:16:09 |
Oficina de campo de Chicago. |
00:16:11 |
- ¿Es el F.B.I.? |
00:16:13 |
Estoy llamando desde Irak. |
00:16:14 |
Estoy enterrado en el desierto |
00:16:16 |
Necesito que me ayude. |
00:16:17 |
Señor, más despacio. |
00:16:19 |
Ahora. Estoy ahí ahora. |
00:16:21 |
Trabajo para CRT. |
00:16:24 |
¿Cómo se llama, señor? |
00:16:25 |
Paul Conroy. |
00:16:26 |
Paul Conroy. |
00:16:28 |
Sí. |
00:16:29 |
Bueno, Paul, explíqueme |
00:16:31 |
Está bien, está bien. |
00:16:35 |
Bueno, yo y un convoy |
00:16:38 |
...entregábamos suministros de |
00:16:40 |
Y luego unos niños comenzaron |
00:16:45 |
Luego, explotó un IED |
00:16:49 |
...a uno de los otros camiones. |
00:16:50 |
Y luego unos tipos salieron |
00:16:54 |
...a todos ahí mismo en la calle. |
00:16:56 |
¿Le dispararon a usted? |
00:16:57 |
No lo sé. No lo sé. |
00:16:59 |
Estaba muy atrás del convoy. |
00:17:00 |
Supongo que algo me golpeó... |
00:17:02 |
...en la cabeza-- |
00:17:05 |
...y me desmayé y eso es |
00:17:07 |
Y luego me desperté aquí, |
00:17:10 |
¿Quién lo puso ahí? |
00:17:12 |
Supongo que los que |
00:17:13 |
- ¿Unos niños? |
00:17:15 |
Unos niños-- los niños |
00:17:18 |
Unos tipos, unos iraquíes... |
00:17:20 |
...unos insurgentes, |
00:17:22 |
Simplemente-- aparecieron... |
00:17:23 |
...y comenzaron a dispararles |
00:17:25 |
Creí que me dijo que |
00:17:27 |
¡No lo hicieron! No sé. |
00:17:29 |
Señor, tendrá que |
00:17:30 |
¡Grito porque usted |
00:17:32 |
¡Necesito que me ayude! |
00:17:34 |
Está bien. |
00:17:36 |
Bueno, bueno. Entiendo. |
00:17:40 |
¿Con un GPS o algo? |
00:17:43 |
¿Cómo es que no |
00:17:47 |
No lo sé. |
00:17:49 |
No tengo idea. |
00:17:50 |
Sólo sé que no lo hicieron. |
00:17:52 |
¿Cuál es su número |
00:17:55 |
¿Por qué? |
00:17:57 |
¿Por qué? ¿Qué importa? |
00:18:01 |
Estoy enterrado en medio |
00:18:02 |
...¿qué importa el número |
00:18:04 |
Soy ciudadano norteamericano. |
00:18:05 |
Envíe a alguien a que |
00:18:07 |
¿Tiene idea de dónde-- |
00:18:10 |
Espere, espere. |
00:18:12 |
¿Qué dijo-- |
00:18:14 |
No puedo, no, no. |
00:18:17 |
¡Mierda! |
00:18:20 |
Carajo. |
00:18:50 |
Gracias por llamar a |
00:18:52 |
¿Adónde dirijo su llamada? |
00:18:54 |
Necesito hablar |
00:18:56 |
Es una emergencia. |
00:18:57 |
- ¿Quién habla, por favor? |
00:18:59 |
Soy uno de sus conductores. |
00:19:01 |
Llamo desde Irak. |
00:19:03 |
Señor, si esto es |
00:19:04 |
...debe llamar al número de |
00:19:06 |
Ya sé. Ya sé, ya sé, |
00:19:08 |
Ya no lo tengo. |
00:19:09 |
¿Quién se lo llevó, señor? |
00:19:10 |
No lo sé. Creo que los iraquíes. |
00:19:13 |
Voy a comunicarlo |
00:19:15 |
¿Quién es ese? |
00:19:17 |
Director de personal. |
00:19:18 |
¿Personal? ¡No, no, no! |
00:19:25 |
En CRT trabajamos con nuestros |
00:19:28 |
...soluciones efectivas y |
00:19:31 |
...que enfrentan en nuestra |
00:19:35 |
Se ha comunicado |
00:19:37 |
...director de personal |
00:19:39 |
Por favor deje su nombre |
00:19:41 |
...y le devolveré su llamada |
00:19:44 |
Soy Paul Conroy. |
00:19:47 |
Soy conductor para CRT. |
00:19:48 |
Mi convoy fue emboscado |
00:19:51 |
No lo sé. |
00:19:53 |
Y estoy atrapado. |
00:19:55 |
...en la tierra y necesito ayuda. |
00:19:57 |
Por favor envíe ayuda. |
00:19:59 |
Creo que estoy en Baqubah |
00:20:02 |
Pero no estoy seguro. Por favor |
00:20:05 |
No puedo respirar aquí. |
00:20:07 |
No sabía a quién más llamar. |
00:20:09 |
¡Carajo! ¡Carajo! |
00:20:13 |
¡Carajo! |
00:20:14 |
¡Carajo! |
00:21:51 |
Vamos. |
00:22:03 |
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? |
00:22:06 |
¿Hola? |
00:22:11 |
¿Hola? |
00:22:12 |
¿Respira no respira, |
00:22:15 |
¿Respira no respira? |
00:22:16 |
Espere, espere, espere. |
00:22:18 |
No sé qué dice. ¿Quién es? |
00:22:19 |
¿Norteamericano puede |
00:22:21 |
No, no puedo respirar. |
00:22:23 |
¿Sacar? |
00:22:24 |
Sí, sí, sáqueme. |
00:22:26 |
Soldado. |
00:22:27 |
No, no soy un soldado. |
00:22:28 |
Soy un camionero. |
00:22:30 |
¿Contratista? |
00:22:32 |
Sí, sí, un contratista. |
00:22:35 |
Blackwater. |
00:22:36 |
No, no para Blackwater. |
00:22:37 |
No soy un contratista |
00:22:38 |
Soy un camionero. Eso es todo. |
00:22:40 |
Eres norteamericano. |
00:22:41 |
Sí. |
00:22:43 |
Entonces eres soldado. |
00:22:48 |
No, no lo soy. |
00:22:52 |
Estoy aquí desarmado. |
00:22:54 |
Pero ustedes igual |
00:22:56 |
En la cabeza y la garganta, |
00:22:59 |
¡No estoy mintiendo! |
00:23:02 |
¿Qué conducían? |
00:23:04 |
Camiones. Camiones. |
00:23:06 |
...andando con los suministros? |
00:23:07 |
Esos somos nosotros. |
00:23:08 |
No un soldado. Camionero. |
00:23:11 |
5 millones dinero. |
00:23:12 |
¿Qué? |
00:23:13 |
5 millones dinero esta noche, |
00:23:17 |
Enterrado como un perro. |
00:23:19 |
¿$5 millones? ¿De quién? |
00:23:21 |
Tu familia. |
00:23:22 |
Mi familia no tiene |
00:23:24 |
Si los tuvieran, |
00:23:27 |
De la embajada. |
00:23:30 |
No lo sé. |
00:23:31 |
Sí, sí, de la embajada. |
00:23:33 |
Si me sueltas, |
00:23:37 |
9:00 pm, 5 millones dinero. |
00:26:52 |
Dios. ¿Cuál es tu número? |
00:27:04 |
¿Qué ciudad y nombre, |
00:27:06 |
Hastings, Michigan. |
00:27:07 |
Busco a Donna Mitchell. |
00:27:12 |
Tengo dos Donna Mitchell, señor. |
00:27:14 |
Una en la calle Federal |
00:27:17 |
Avenida Ardmore. Creo. |
00:27:20 |
No, mierda, no sé. |
00:27:21 |
Sí, deme esa. |
00:27:23 |
- ¿Avenida Ardmore? |
00:27:25 |
Por favor espere a su número. |
00:27:28 |
El número que pidió 269... |
00:27:32 |
...148-1998... |
00:27:36 |
...puede automáticamente-- |
00:27:43 |
¡Vamos! |
00:27:45 |
¿Dónde están todos? |
00:27:51 |
- ¿Hola? |
00:27:53 |
Hola, ¿cómo estás? |
00:27:55 |
Bien. Necesito hablar con Linda. |
00:27:57 |
No contesta su teléfono. |
00:27:59 |
Tengo un problema. |
00:28:00 |
Me ha secuestrado |
00:28:02 |
Te engañé. No estoy en casa... |
00:28:04 |
...pero si dejas un mensaje, te |
00:28:08 |
Donna, necesito hablar |
00:28:10 |
Es una emergencia total. |
00:28:12 |
Presiona la estrella y 69 |
00:28:14 |
...y dile que me llame |
00:28:16 |
- ¿Paul? |
00:28:17 |
¿Qué quieres? |
00:28:19 |
Necesito hablar con Linda. |
00:28:21 |
No sé. No he hablado con ella |
00:28:23 |
¿Estás en la computadora? |
00:28:24 |
Sí. ¿Por qué? |
00:28:25 |
Necesito que me |
00:28:27 |
...del Departamento de Estado. |
00:28:28 |
Bueno, estaba por ir |
00:28:30 |
Realmente no tengo tiempo para-- |
00:28:31 |
Por favor, por favor. |
00:28:32 |
¿Está todo bien? |
00:28:33 |
¡No! ¡Todo no está bien! |
00:28:35 |
- No me grites, Paul. |
00:28:37 |
- Sí, me gritas. |
00:28:40 |
¡Búscame el número! |
00:28:44 |
¡Carajo! |
00:28:45 |
¡Estúpida! |
00:28:47 |
¡Cabrona de mierda! |
00:28:49 |
¡Carajo! |
00:28:50 |
¡Jódete, puta! ¡Jódete! |
00:28:53 |
¡Jódete! |
00:29:17 |
¿Qué? |
00:29:18 |
Donna, siento mucho |
00:29:20 |
No debí hacerlo. |
00:29:23 |
Pero sólo te voy a pedir una vez |
00:29:25 |
Y si no lo haces, me moriré. |
00:29:27 |
¿Qué? |
00:29:29 |
Por favor, no tengo tiempo |
00:29:32 |
Bueno, espera. |
00:29:36 |
Departamento de Estado. |
00:29:38 |
Sí. |
00:29:40 |
Es 202... |
00:29:41 |
202... |
00:29:42 |
- ...134... |
00:29:44 |
...4750. |
00:29:46 |
¿4750? |
00:29:47 |
- Sí. |
00:29:59 |
Departamento de Estado |
00:30:00 |
Soy un ciudadano norteamericano |
00:30:02 |
Me han secuestrado. Necesito |
00:30:05 |
- ¿De dónde llama, señor? |
00:30:07 |
Trabajo para CRT... Crestin, |
00:30:10 |
Mi convoy fue atacado y me han |
00:30:13 |
¿Están con usted |
00:30:14 |
No. Estoy enterrado |
00:30:15 |
- ¿Está enterrado? |
00:30:17 |
Es una caja de madera, |
00:30:19 |
¿Trató de contactar |
00:30:21 |
Me dieron un número |
00:30:24 |
Pero se lo llevaron. |
00:30:25 |
¿Los que lo tienen de rehén? |
00:30:26 |
Sí. Sí, sí, sí. |
00:30:27 |
No sé. Espere. |
00:30:29 |
¡No, no me haga esperar! |
00:30:30 |
¡No! |
00:30:41 |
- Rebecca Browning. |
00:30:42 |
Sí, hola. Acaban de informarme |
00:30:44 |
Sí, mi situación. |
00:30:46 |
Se me acaba el tiempo y ustedes |
00:30:47 |
- ¿Qué demonios les pasa? |
00:30:49 |
No se disculpe. |
00:30:50 |
Sólo quiero hacerle |
00:30:52 |
Me está bromeando. |
00:30:53 |
Es importante que sepa |
00:30:55 |
Me ayudará a intentar |
00:30:56 |
Espere, espere. Espere, espere. |
00:30:58 |
- ¿Cómo sabe mi nombre? |
00:31:00 |
No le di mi nombre. |
00:31:02 |
Y tampoco se lo di |
00:31:05 |
¿Qué está pasando? |
00:31:08 |
Recibimos una llamada |
00:31:11 |
- ¿Usted le dejó un mensaje? |
00:31:12 |
Nos llamó de inmediato. |
00:31:13 |
Y si ya sabe lo que está pasando... |
00:31:14 |
...¿qué ha hecho para |
00:31:15 |
No podemos hacer mucho |
00:31:17 |
Entonces, ¿eso es todo? |
00:31:19 |
¿Se supone que me siente |
00:31:20 |
...porque no pueden hacer mucho? |
00:31:21 |
- No. |
00:31:23 |
Necesito saber dónde estaba |
00:31:25 |
En Baqubah, en |
00:31:26 |
¿Ha habido contacto |
00:31:29 |
Sí. El tipo dice que quiere |
00:31:31 |
Bueno, y si no... |
00:31:33 |
Y si no me llevará a Sea World. |
00:31:36 |
¿Qué demonios cree, señora? |
00:31:38 |
Haremos todo lo que podamos. |
00:31:40 |
Entonces ¿le pagarán? ¿Sí? |
00:31:42 |
- No. No podemos hacer eso. |
00:31:44 |
Es la política del gobierno |
00:31:46 |
...no negociar con terroristas. |
00:31:47 |
¡No es la política del gobierno |
00:31:49 |
¡Vamos, señora! |
00:31:50 |
Está sentada en una oficina |
00:31:52 |
...es fácil decirlo. |
00:31:53 |
¡Usted no está en un ataúd |
00:31:56 |
Comprendo su frustración-- |
00:31:58 |
¿Frustración? Carajo, señora, |
00:32:01 |
¿Lo entiende? |
00:32:09 |
- ¿Hola? |
00:32:11 |
Entonces diga algo. Dígame cómo |
00:32:14 |
Bueno. ¿De qué número |
00:32:17 |
No sé. ¿No aparece ahí? |
00:32:19 |
No. Figura como no disponible. |
00:32:20 |
Dígame, ¿puede recordar |
00:32:22 |
Sí. No. Tengo un-- |
00:32:25 |
Bueno, escriba esto. |
00:32:26 |
Bueno, un segundo. |
00:32:28 |
Bueno. |
00:32:30 |
- 410... |
00:32:32 |
- ...195... |
00:32:34 |
- ...5453. |
00:32:36 |
- ¿Quién es? |
00:32:38 |
Es el comandante del grupo |
00:32:43 |
¿Grupo de trabajo de rehenes? |
00:32:45 |
Se formó en el 2004 para lidiar |
00:32:48 |
Situaciones. Me encanta |
00:32:51 |
- ¿Escribió el número? |
00:32:53 |
Bien. Ahora espere |
00:32:55 |
Está esperando su llamada. |
00:32:57 |
¿Y los noticieros? |
00:32:58 |
- No, no llame a los noticieros. |
00:33:00 |
Le repito, no llame |
00:33:01 |
Sólo complicará más las cosas |
00:33:04 |
Eso es mentira. Usted sólo |
00:33:06 |
No, lo cubro a usted. Todos los |
00:33:07 |
Buscaré toda la ayuda |
00:33:08 |
Se nos acaba el tiempo, Paul. |
00:33:10 |
Por eso debe llamar |
00:33:14 |
Bien. |
00:33:16 |
Voy a transferir la llamada. |
00:33:39 |
Brenner. |
00:33:40 |
- ¿Dan Brenner? |
00:33:43 |
Sí, sí, soy yo. Soy Paul. |
00:33:44 |
Paul, me informaron |
00:33:46 |
Quiero que sepa que |
00:33:48 |
...para tratar de sacarlo de ahí. |
00:33:49 |
Gracias a Dios. |
00:33:51 |
Me dijeron que teníamos |
00:33:54 |
Eso es lo que dijo. |
00:33:55 |
Bueno. Eso no me da |
00:33:57 |
Y para estar claro, ¿ellos |
00:34:00 |
Sí. Es un ataúd antiguo |
00:34:01 |
Bueno, supongo que como puede |
00:34:04 |
...sólo debe estar unos pocos |
00:34:06 |
Sí, no lo sé. Quizás. |
00:34:07 |
¿Qué hay de la pila? |
00:34:10 |
Tiene... un poco |
00:34:12 |
Bueno, debe conservar esa pila. |
00:34:15 |
La mejor forma de encontrarlo |
00:34:18 |
¿El timbre está puesto |
00:34:20 |
Vibrar. |
00:34:21 |
Presione y sostenga |
00:34:23 |
para cambiarlo al tono de sonar. |
00:34:26 |
¿Y mi Zippo? |
00:34:28 |
- ¿Tiene un encendedor? |
00:34:30 |
Úselo para buscar señales, |
00:34:31 |
¿No usará oxígeno? |
00:34:33 |
No se preocupe por eso ahora. |
00:34:35 |
Está tan oscuro sin él. |
00:34:36 |
Comprendo, Paul. |
00:34:38 |
...que pueda indicarnos dónde |
00:34:41 |
Tienen que apurarse. |
00:34:42 |
Estamos trabajando |
00:34:44 |
¿Sabe si hay algún |
00:34:46 |
- ¿De su convoy? |
00:34:49 |
No está claro a esta altura. |
00:34:51 |
Sólo quería hacer lo correcto |
00:34:53 |
No sabía que iba a ser así aquí. |
00:34:57 |
No creo que ninguno lo supiera. |
00:35:02 |
Es él. Está llamando. |
00:35:04 |
- ¿El secuestrador? |
00:35:05 |
- ¿Sabe su número? |
00:35:06 |
- Démelo. |
00:35:08 |
- Primero deme el número. |
00:35:10 |
Atienda. Bueno, ¡atienda! |
00:35:13 |
¡Hola! Hola. |
00:35:16 |
2 hora, 4 minuto. |
00:35:20 |
Tienes que darme más tiempo. |
00:35:21 |
¿Hablaste con la embajada? |
00:35:24 |
Sí, sí. Hablé con alguien. |
00:35:26 |
Dijeron que no pagarían |
00:35:27 |
¿No pagarán? |
00:35:28 |
No. Dijeron que no negocian |
00:35:30 |
¿Terroristas? |
00:35:33 |
Sí, sí. Eres un terrorista, |
00:35:36 |
Estás aterrorizado, |
00:35:40 |
¿Yo qué te hice? |
00:35:42 |
- ¿Qué me hiciste? |
00:35:47 |
Sí, estoy aquí |
00:35:49 |
...para ganar dinero. |
00:35:50 |
Yo tenía trabajo |
00:35:52 |
Ahora mi familia no tiene nada. |
00:35:53 |
¡No es culpa mía! |
00:35:54 |
9/11 no fue culpa mía, |
00:35:57 |
Saddam no fue culpa mía, |
00:35:59 |
Te dije que sólo |
00:36:00 |
Para ayudar a reconstruir. |
00:36:02 |
Reconstruir lo que |
00:36:03 |
¡Basta! ¡Basta! |
00:36:05 |
Sólo soy un tipo, |
00:36:08 |
No soy nadie que tome |
00:36:09 |
Nada más quiero volver a casa. |
00:36:16 |
¿Hola? |
00:36:19 |
Harás un video, |
00:36:21 |
¡Sí, sí! |
00:36:22 |
Haré un video. |
00:36:24 |
No. Haz un video ahora. |
00:36:26 |
- ¿Ahora? ¿Cómo? |
00:36:29 |
Cerca del pie. |
00:36:30 |
Lee la nota cerca del pie |
00:36:34 |
No la veo. |
00:36:35 |
Cerca del pie. |
00:36:38 |
Bueno, bueno. |
00:36:39 |
Si hago el video, ¿me liberarás? |
00:36:41 |
Sólo si recibimos el dinero. |
00:36:43 |
Nadie va a pagar |
00:36:46 |
Aceptamos menos. |
00:36:49 |
Si pagan, ¿me liberarás? |
00:36:52 |
Un millón dinero. |
00:41:03 |
Gracias por llamar |
00:41:05 |
No estamos en casa. |
00:41:07 |
Por favor deje un mensaje |
00:41:12 |
Disculpe, su llamada |
00:41:14 |
Por favor, dizque otra vez. |
00:41:15 |
Mierda. |
00:41:28 |
- ¿Paul? |
00:41:31 |
Espera. Adelante. |
00:41:32 |
Bueno... Espera. |
00:41:34 |
Es 07-902-24-921. |
00:41:40 |
Bueno. Esto es enorme, Paul. |
00:41:42 |
A no ser que estén usando |
00:41:43 |
...en pocos minutos podremos |
00:41:46 |
Bueno. ¿Qué hay de mí? |
00:41:48 |
Tenemos muchos problemas |
00:41:50 |
Parecer ser una línea EDS... |
00:41:51 |
...probablemente a través |
00:41:53 |
¿Eso qué significa? |
00:41:56 |
Que no va a ser fácil. |
00:41:58 |
Quiere que filme |
00:42:00 |
No. Espere lo más que pueda. |
00:42:03 |
Si eso me va a sacar |
00:42:04 |
Lo último que queremos es que |
00:42:07 |
- ¿Queremos? |
00:42:09 |
Esto no puede tornarse |
00:42:10 |
Eso es lo único que |
00:42:12 |
¿Yo no les importo? |
00:42:13 |
- Sí. |
00:42:15 |
Nos importa, Paul. |
00:42:17 |
¡No, no, no, no les importa! |
00:42:19 |
Ninguno de nosotros |
00:42:21 |
Ocho de mis amigos fueron |
00:42:23 |
- Escucha, Paul. Nada más-- |
00:42:26 |
Nada. |
00:42:27 |
Eso es porque no son soldados. |
00:42:29 |
¡Dile eso a los que |
00:42:30 |
Paul, escucha. |
00:42:31 |
¡Dile eso a los que |
00:42:33 |
Estamos haciendo |
00:42:35 |
¡No, no es así! |
00:42:37 |
Bueno, cálmate. |
00:42:38 |
Hace 9 meses que estoy aquí. |
00:42:39 |
Lo único que les importa son su |
00:42:42 |
Si fuera un diplomático |
00:42:45 |
...de rehenes o qué carajo sea tu |
00:42:46 |
Pero no lo soy, así que |
00:42:48 |
...cierre la boca y me muera. |
00:42:50 |
Quiero que te mantengas |
00:42:52 |
Jódete, Dan. |
00:42:54 |
Paul, escúchame, encontrarte es |
00:42:56 |
Eso es lo fundamental |
00:42:59 |
...igual que buscaríamos a un |
00:43:01 |
...así que no gastes oxígeno |
00:43:04 |
No puedo-- No puedo... |
00:43:06 |
¿Estás herido, Paul? |
00:43:07 |
No lo sé. ¿Quiénes son? |
00:43:09 |
La gente que me puso aquí, |
00:43:11 |
Son sólo eso, gente. |
00:43:13 |
No son diferentes de ti o de mí. |
00:43:15 |
- No soy un terrorista. |
00:43:18 |
¿Cómo los sabes? |
00:43:19 |
Si fueras un desalojado, de |
00:43:23 |
Si tu familia estuviera |
00:43:25 |
...de hambre, |
00:43:26 |
No mataría a alguien. |
00:43:28 |
¿Cómo puedes estar tan seguro? |
00:43:30 |
¿Qué diferencia hace? |
00:43:32 |
Son criminales, |
00:43:35 |
Lo único que les importa |
00:43:38 |
Entonces págales, |
00:43:40 |
Créeme, si fuera una opción, |
00:43:46 |
¿Cuántos otros ha habido? |
00:43:48 |
¿Desde que llegué aquí? |
00:43:49 |
- Sí. |
00:43:51 |
Periodistas, |
00:43:53 |
Han secuestrado a docenas. |
00:43:54 |
Es uno de los únicos negocios |
00:43:57 |
¿Cuántos has rescatado? |
00:44:04 |
¿Cuántos? |
00:44:06 |
- No muchos. |
00:44:08 |
No. |
00:44:11 |
- Cualquiera... |
00:44:14 |
Hazme creer que |
00:44:16 |
Que realmente te importa... |
00:44:19 |
Mark White. |
00:44:20 |
¿Quién era Mark White? |
00:44:22 |
Un chico de New Hampshire. |
00:44:25 |
26 años. Estudiante de medicina. |
00:44:28 |
Vino para ayudar |
00:44:31 |
¿Qué le pasó? |
00:44:33 |
Lo atraparon unos insurgentes. |
00:44:35 |
¿Cuándo? |
00:44:36 |
Hace unas tres semanas. |
00:44:42 |
Te acuerdas de su nombre. |
00:44:44 |
Me acuerdo de todos sus nombres. |
00:44:49 |
¿Está-- ¿Se-- |
00:44:52 |
Sí. Sí, está vivo. |
00:44:55 |
- ¿Dónde está ahora? |
00:44:57 |
Probablemente contento de estar |
00:45:03 |
Quiero salir de aquí. |
00:45:05 |
Lo encontramos. |
00:45:10 |
¿Cómo? |
00:45:11 |
Ya tenemos una pista sólida |
00:45:14 |
¿De veras? |
00:45:15 |
Sí. Hay una unidad |
00:45:18 |
Qué bien. Eso se siente bien. |
00:45:21 |
Sí. |
00:45:24 |
¿Qué debo hacer mientras tanto? |
00:45:27 |
Sé que es difícil, |
00:45:30 |
Cuanto más nervioso te pongas, |
00:45:33 |
Bueno, ya sé. |
00:45:35 |
Ya sé. |
00:45:37 |
Es difícil porque |
00:45:41 |
Tomo pastillas para eso. |
00:45:43 |
- ¿Las tienes contigo? |
00:45:45 |
Bien. Tómalas. |
00:45:47 |
Necesitas guardar tu nivel |
00:45:50 |
De acuerdo. |
00:45:52 |
¿Aún está encendido tu Zippo? |
00:45:53 |
- No, ya no. |
00:45:56 |
- Tengo náuseas. |
00:45:59 |
Bueno. |
00:46:00 |
Y tienes que guardar las pilas. |
00:46:02 |
Esperamos una Intel |
00:46:05 |
- Llámame entonces. |
00:46:07 |
- Aguanta, Paul. |
00:46:18 |
¿Qué? |
00:46:19 |
- ¿Hiciste el video? |
00:46:20 |
¡Haz el video! |
00:46:21 |
- Suéltame y lo haré. |
00:46:23 |
No puedo leer el papel. |
00:46:25 |
No puedo. No sé qué quieres que |
00:46:27 |
- ¡Haz el video ahora! |
00:46:58 |
Bueno, bueno. Vamos, vamos. |
00:47:01 |
¡Vamos! |
00:47:02 |
Vamos, vamos, vamos, |
00:47:38 |
Carajo. |
00:48:11 |
Mierda. |
00:49:55 |
Residencia geriátrica |
00:49:57 |
Hola. Quisiera hablar con |
00:50:03 |
Bueno... |
00:50:05 |
...déjeme llevarle |
00:50:07 |
Espere un momento, por favor. |
00:50:17 |
Sra. Conroy, tiene una llamada |
00:50:21 |
Tome, puede usar este teléfono. |
00:50:25 |
¿Hola? |
00:50:27 |
Mamá, soy Paul. |
00:50:30 |
¿Quién? |
00:50:32 |
Soy Paul, tu hijo. |
00:50:35 |
¿Tengo un hijo? |
00:50:36 |
Está bien, Mamá. ¿Cómo estás? |
00:50:40 |
Estoy bien. |
00:50:41 |
Qué bueno. |
00:50:43 |
¿Quién eres? |
00:50:45 |
Soy tu hijo, Mamá. |
00:50:46 |
Soy Paulie. |
00:50:49 |
- Paulie. |
00:50:51 |
¿Te acuerdas? |
00:50:53 |
Vivíamos en la calle Colfax, |
00:50:57 |
- ¿Paulie? |
00:51:00 |
Eso es. |
00:51:02 |
¿Habla Paulie? |
00:51:03 |
Sí. Soy Paulie. |
00:51:07 |
¿Cómo está todo |
00:51:09 |
Muy lindo. |
00:51:11 |
Tu padre y yo hemos estado |
00:51:17 |
Sí. |
00:51:19 |
Me parece que Papá |
00:51:22 |
¿Cómo estás, corazón? |
00:51:25 |
No muy bien. |
00:51:31 |
Quizás esta sea la última vez |
00:51:34 |
Eso es lindo, querido. |
00:51:38 |
¿Recibiste las flores |
00:51:42 |
¿Flores? |
00:51:43 |
Sí, te envié-- |
00:51:48 |
Oye, tengo que irme, |
00:51:52 |
Sólo quería llamarte |
00:51:55 |
Te quiero, Mamá. |
00:51:59 |
Dije, te quiero, Mamá. |
00:52:01 |
Sí, querido. |
00:52:02 |
Tu padre y yo hemos estado |
00:52:07 |
Bueno, Mamá. |
00:52:09 |
Mándale saludos a Papá. |
00:53:00 |
No. |
00:53:02 |
¡No, no, no, no! |
00:53:05 |
¡No, no, no, no, no, no! |
00:53:10 |
- ¿Filmaste el video? |
00:53:12 |
- La mato si no filmas el video. |
00:53:15 |
- ¡No! ¡No! No la mates. |
00:53:17 |
¡Lo haré, lo haré! |
00:53:18 |
Lo prometo. Por favor, |
00:53:20 |
- ¿Dos niños? |
00:53:21 |
Yo tengo cinco. Ahora sólo uno. |
00:53:23 |
- ¡Espera! ¡Espera! |
00:53:25 |
¡No sé qué quieres que diga! |
00:53:27 |
3, 2, 1-- |
00:53:29 |
¡Filmaré el video! ¡Lo filmaré! |
00:53:31 |
Debo colgar para filmar |
00:53:34 |
Tienes 3 minutos |
00:54:01 |
Me llamo Paul Conroy. |
00:54:02 |
Soy un ciudadano norteamericano |
00:54:05 |
Soy un camionero civil para |
00:54:09 |
Me han secuestrado |
00:54:12 |
Necesito $1 millón para las 9:00 |
00:54:16 |
...o me dejarán morir en este ataúd |
00:54:20 |
Me han dicho que |
00:54:23 |
Me han dicho que si se paga |
00:54:26 |
Si no se paga, |
00:54:31 |
Estas amenazas son reales |
01:01:54 |
Dios mío. |
01:02:02 |
Te tengo. |
01:02:12 |
Te tengo, cabrón. |
01:02:20 |
Te tengo. Te tengo. |
01:02:25 |
Carajo. |
01:02:33 |
Vamos, vamos, vamos. |
01:02:34 |
Contesta, contesta, |
01:02:36 |
Hola, habla Linda. |
01:02:39 |
Gracias y pásela genial. |
01:02:41 |
Linda, encontré |
01:02:42 |
Lo tengo. Lo tengo. |
01:02:46 |
Bueno. Es 0792-42-884. |
01:02:51 |
Usa el código internacional |
01:02:53 |
Lo tengo, nena. Te amo. |
01:02:55 |
Llámame en cuanto recibas esta llamada. |
01:03:03 |
Mierda. |
01:03:06 |
Mierda. |
01:03:08 |
Bueno. |
01:03:52 |
Carajo. |
01:04:07 |
Carajo. |
01:04:39 |
Me llamo Pamela Lutti. |
01:04:41 |
Soy trabajadora de servicios |
01:04:43 |
...Anaconda, empleada por |
01:04:52 |
Los pedidos de mis captores |
01:04:55 |
Por favor. ¡No, por favor! |
01:05:14 |
Me llamo Pamela Lutti. |
01:05:21 |
Si está enterrado en |
01:05:28 |
El número que pidió... |
01:05:30 |
...269-948-1998 |
01:05:37 |
Son criminales |
01:05:40 |
Lo único que les importa |
01:05:42 |
En CRT, trabajamos con nuestros |
01:05:44 |
Señor, tendrá que |
01:05:51 |
5 millones dinero |
01:05:55 |
Encontrarte es nuestra mayor |
01:06:04 |
Gracias por llamar a los Conroy. |
01:06:07 |
Por favor deje un mensaje |
01:06:47 |
¿Por qué demonios |
01:06:50 |
- Son todas mentiras. |
01:06:52 |
¿De qué hablas? |
01:06:54 |
- Todo. |
01:06:56 |
No te importamos una mierda. |
01:06:59 |
Te vamos a encontrar. |
01:07:01 |
Vete al carajo, Dan. |
01:07:04 |
Te quedarás en la línea |
01:07:06 |
No te desmorones ahora, Paul. |
01:07:09 |
Debes mantenerte fuerte. |
01:07:10 |
La mataron y no hiciste nada. |
01:07:13 |
Ni siquiera sabíamos |
01:07:15 |
Ella envió tres videos. |
01:07:17 |
Sí. Eso es lo que |
01:07:18 |
- ¿Por qué? |
01:07:21 |
¿Qué sabes? |
01:07:24 |
Tu video de rescate ya tiene |
01:07:29 |
Y todas las cadenas principales |
01:07:31 |
...incluyendo Al Jazeera. |
01:07:33 |
Así que ahora tus captores |
01:07:37 |
Encontré el número |
01:07:40 |
- ¿Cómo? |
01:07:43 |
Lo resolví y tú no. |
01:07:48 |
Porque no lo hice. |
01:07:51 |
Igual que tú y cada |
01:07:52 |
...hay algunas cosas que sé... |
01:07:54 |
...y otras cosas que no sé. |
01:07:58 |
Entonces ¿cómo voy |
01:07:59 |
Su señal estaba clonada, |
01:08:01 |
Pero estamos cerca, muy cerca. |
01:08:06 |
Estoy cerca de una mezquita. |
01:08:08 |
Escuché un llamado para rezar |
01:08:11 |
Bien. Bien. Eso significa que |
01:08:17 |
¿Están... están cerca? |
01:08:19 |
Hablé con soldados de la tercera |
01:08:24 |
¿Están vivos? |
01:08:26 |
No todos. Ambos tanques Bradley |
01:08:31 |
El resto entabló fuego |
01:08:35 |
¿Qué demonios pasó, Paul? |
01:08:37 |
¿Paul? |
01:08:39 |
Espera. |
01:08:41 |
¿Paul? |
01:09:27 |
¡Carajo! |
01:09:47 |
SERVICIO NO DISPONIBLE |
01:09:48 |
Vamos. |
01:09:51 |
Vamos. Vamos. Vamos. |
01:09:56 |
¿Hola? Hola, ¿quién es? |
01:09:59 |
¿Hablo con Paul Conroy? |
01:10:00 |
Sí, sí, sí. Soy Paul. |
01:10:02 |
Paul, me llamo Alan Davenport. |
01:10:04 |
Soy el director de personal |
01:10:07 |
Sí, sí. Le dejé un mensaje. |
01:10:08 |
Sí. También me llamó |
01:10:10 |
...del Departamento de Estado. |
01:10:12 |
¿Puede hablar del estado |
01:10:14 |
Sí. Estoy peor. Hubo una |
01:10:17 |
...y está entrando arena. |
01:10:19 |
Probablemente me quede media |
01:10:21 |
Más despacio. Trate de calmarse. |
01:10:23 |
Dígame, Paul. |
01:10:26 |
Los secuestradores, Dan Brenner |
01:10:29 |
Bueno, Paul. Estoy contigo. |
01:10:32 |
Sé que se filtró |
01:10:34 |
...pero ¿has hablado directamente |
01:10:35 |
- No. No, no, no, no. |
01:10:37 |
Tiene que permanecer así. |
01:10:39 |
Debemos mantener esta situación |
01:10:42 |
¡La situación está en un ataúd! |
01:10:44 |
¡Creo que está |
01:10:46 |
¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! |
01:10:48 |
¿Qué está haciendo |
01:10:50 |
Sé que está angustiado. |
01:10:52 |
...están muy cerca |
01:10:55 |
Así que espero |
01:10:57 |
Gracias a Dios. |
01:10:59 |
Sí, gracias a Dios. |
01:11:02 |
Voy a encender una grabadora. |
01:11:05 |
- ¿Qué? |
01:11:10 |
Soy Alan Davenport, |
01:11:12 |
...de Crestin, Roland y Thomas, |
01:11:16 |
Es el 23 de octubre de 2006. |
01:11:19 |
Estoy hablando con Paul Conroy. |
01:11:22 |
Sr. Conroy, ¿entiende que estoy |
01:11:27 |
- ¿Qué? |
01:11:29 |
Mierda. |
01:11:31 |
- ¿Sr. Conroy? |
01:11:32 |
Y ¿tengo permiso para hacerlo? |
01:11:35 |
¿Por qué necesita |
01:11:36 |
¿Qué es esto? |
01:11:37 |
Necesito que conteste |
01:11:39 |
¡Sí! Sí, ¿está bien? |
01:11:40 |
Gracias. Sr. Conroy, ¿cuándo fue |
01:11:44 |
No sé-- hace 9 meses. |
01:11:46 |
Alrededor de enero. |
01:11:48 |
Tengo su fecha oficial de |
01:11:51 |
- ¿Eso es correcto? |
01:11:53 |
Esto es una locura de mierda. |
01:11:54 |
4 de enero. ¿Es correcto eso? |
01:11:56 |
¡Sí! |
01:11:57 |
Y durante su |
01:11:59 |
...antes de ser enviado a Irak... |
01:12:01 |
...se le explicaron |
01:12:03 |
...al puesto para el que |
01:12:05 |
¿Quiere decir cuando fui |
01:12:07 |
...y me dijeron que |
01:12:08 |
...estarían armados y tendrían |
01:12:10 |
¿Se refiere a cuando |
01:12:12 |
...eran más seguras que nada? |
01:12:13 |
¿Fue ahí cuando |
01:12:14 |
Necesito que conteste |
01:12:18 |
Sí. |
01:12:19 |
Durante ese período, |
01:12:22 |
...un contrato de empleo con CRT... |
01:12:24 |
...que explicaba a fondo |
01:12:27 |
...en lo que era pertinente a |
01:12:28 |
Sí, sí, sí, firmé |
01:12:30 |
- ¿Sí o no? |
01:12:34 |
Tenemos entendido que |
01:12:37 |
...hace unas 2 horas, |
01:12:39 |
¡Sí! Creo que esa es |
01:12:41 |
...de la situación, |
01:12:42 |
¿Cuál es el punto de todo esto? |
01:12:44 |
Nuestro departamento jurídico |
01:12:46 |
...una declaración firmada |
01:12:48 |
...confirmando que |
01:12:51 |
...de su separación forzada |
01:12:53 |
Desde esta mañana, su empleo con |
01:12:57 |
Espere, espere, espere, |
01:12:59 |
Se nos informó que usted |
01:13:02 |
...con una compañera de trabajo |
01:13:06 |
No. No, no, no, no. |
01:13:09 |
Espere, espere, espere. |
01:13:10 |
Estipulado en su contrato había |
01:13:12 |
...en la cual se establecía |
01:13:14 |
- ...que cualquier relación... |
01:13:15 |
...ya fuera de naturaleza |
01:13:17 |
Solamente éramos amigos. |
01:13:19 |
...considerada inapropiada |
01:13:21 |
...son razón para |
01:13:22 |
Escuche. Espere. |
01:13:24 |
Solamente éramos amigos. |
01:13:25 |
Nuestros documentos indican |
01:13:27 |
Sus documentos están |
01:13:28 |
También tenemos que informarle... |
01:13:30 |
...que como técnicamente |
01:13:32 |
...por CRT en el momento |
01:13:35 |
...no podemos ser responsables |
01:13:40 |
...tras la fecha y hora |
01:13:43 |
Por lo tanto, en su caso, |
01:13:46 |
...o cualquier consecuencia |
01:13:50 |
¿Y mi dinero del seguro? |
01:13:52 |
Mi familia necesitará |
01:13:54 |
Debido a que estaba vivo |
01:13:58 |
No haga esto. |
01:14:01 |
¿Comprende todo? |
01:14:02 |
¡No haga esto! |
01:14:03 |
¿Comprende todo lo que |
01:14:10 |
¿Sr. Conroy? |
01:14:13 |
Usted es una mierda. |
01:14:16 |
Eso concluye nuestra entrevista |
01:14:20 |
Ahora apagaré la grabadora. |
01:14:25 |
Ustedes me pusieron aquí. |
01:14:31 |
Lo siento. |
01:16:28 |
Contesta el teléfono. |
01:16:51 |
Vamos. ¿Por qué |
01:18:09 |
Paul, ¿eres tú? |
01:18:10 |
Están muertos. |
01:18:12 |
¿Cómo lo sabes? |
01:18:13 |
Lo sé. |
01:18:15 |
Tres F-16 aplanaron partes |
01:18:18 |
Sí, lo sé. |
01:18:26 |
¿Sabían que estaba aquí? |
01:18:29 |
- Sí. |
01:18:32 |
¿Les importó? |
01:18:39 |
Esta gente que me secuestró... |
01:18:45 |
...no pueden decirte dónde estoy. |
01:18:47 |
Aún podemos tratar |
01:18:51 |
Ya intentaron eso. |
01:18:53 |
Podemos intentar otra vez. |
01:19:04 |
- Se acabó, ¿no es cierto? |
01:19:10 |
Sí. |
01:19:17 |
¿Qué debo hacer? |
01:19:21 |
No lo sé. |
01:19:25 |
Es extraño. |
01:19:27 |
¿Qué cosa? |
01:19:30 |
Saber. |
01:19:35 |
Ojalá esto hubiera resultado |
01:19:40 |
Sí. |
01:19:44 |
Yo también. |
01:20:03 |
Me llamo Paul Steven Conroy. |
01:20:07 |
Número de Seguridad Social... |
01:20:11 |
Fecha de nacimiento... 23/3/76. |
01:20:15 |
Este video servirá como |
01:20:25 |
A mi esposa, Linda Conroy... |
01:20:29 |
...te dejo los $700 en mi cuenta |
01:20:35 |
...y lo que quede |
01:20:38 |
A mi hijo, Shane Conroy... |
01:20:46 |
No lo sé. |
01:20:49 |
No tengo... |
01:20:52 |
...mi ropa. |
01:20:54 |
Te dejo mi ropa para que |
01:21:00 |
No ésta. |
01:21:05 |
En realidad no tengo-- |
01:21:09 |
Quisiera tener más |
01:21:14 |
Quizás si fuera un jugador |
01:21:17 |
...o un tipo que usa traje |
01:21:18 |
...tal vez tendría más. |
01:21:23 |
Pero, sabes qué, tú puedes |
01:21:26 |
Em... |
01:21:28 |
Sí. |
01:21:30 |
Sí. Nada más prométeme |
01:21:33 |
...cuidarás muy bien de Mamá. |
01:21:35 |
Y... no sé... |
01:21:40 |
Siempre trata |
01:21:46 |
Te quiero muchísimo, Shane. |
01:21:51 |
Quizás nunca dije eso |
01:21:54 |
Quizás lo hice. No sé. |
01:21:57 |
Eso probablemente significa |
01:21:59 |
Y... |
01:22:07 |
Lo siento, Linda. |
01:23:18 |
No estás muerto. ¿Hola? |
01:23:21 |
¿Hola? |
01:23:22 |
¿Dónde está el dinero? |
01:23:24 |
No lo sé. |
01:23:25 |
¿Qué no sabes? |
01:23:26 |
- No sé dónde está. |
01:23:28 |
¡No, no miento! Lo juro. |
01:23:29 |
- ¿Juras? |
01:23:31 |
Estoy diciendo la verdad. |
01:23:33 |
De la embajada. |
01:23:35 |
- ¡No puedo! |
01:23:36 |
Necesito más tiempo. |
01:23:37 |
¡No más tiempo! |
01:23:38 |
Hay arena-- Hay arena |
01:23:40 |
Déjame salir y te prometo |
01:23:43 |
- Muestra sangre. |
01:23:45 |
Muestra sangre y darán dinero. |
01:23:47 |
No. |
01:23:48 |
Córtate el dedo, |
01:23:50 |
- No, no haré eso. |
01:23:52 |
- No. |
01:23:53 |
No, correcto, no. |
01:23:55 |
...y me cortaré toda |
01:23:56 |
- ¿Tienes esposa? |
01:23:58 |
Y un hijo. Un hijo pequeño. |
01:24:01 |
- Por favor, señor. |
01:24:02 |
Sí. Señor. Lo digo |
01:24:04 |
243 North Walnut Street. |
01:24:07 |
Estados Unidos. |
01:24:09 |
Esa es mi-- ¿por qué dijo eso? |
01:24:12 |
Muestra sangre o ellos |
01:24:14 |
No. No son nada todos ustedes. |
01:24:18 |
No pueden encontrarlos. |
01:24:19 |
- ¿No? |
01:24:21 |
Son campesinos. Son unos |
01:24:23 |
Ni siquiera sabes |
01:24:25 |
Detroit. Ann Arbor. |
01:24:26 |
Miraste un mapa. |
01:24:29 |
Muestra sangre |
01:24:32 |
Envía video en 5 minutos. |
01:24:47 |
Hola, habla Linda. |
01:24:49 |
Por favor deje un mensaje. |
01:24:52 |
¡Linda! Linda, escúchame... |
01:24:54 |
...tú y Shane deben irse a otra |
01:24:56 |
No regresen a la casa. |
01:24:58 |
Vayan a cualquier parte menos |
01:25:01 |
Tienen mi licencia |
01:25:02 |
Ve a la estación del alguacil, |
01:25:10 |
Dios santo. |
01:25:13 |
Carajo. |
01:25:19 |
Habla Daniel Brenner. Deje un |
01:25:22 |
Brenner, ¿dónde está? |
01:25:24 |
Me acaba de llamar. |
01:25:27 |
Carajo. |
01:25:31 |
No los pueden encontrar. |
01:25:33 |
No pueden. No hay forma. |
01:25:37 |
No, no, no, no, no. |
01:25:38 |
No los pueden encontrar. |
01:25:48 |
Carajo. |
01:25:55 |
Me llamo Pamela Lutti. |
01:25:58 |
Soy trabajadora de servicios |
01:26:02 |
Anaconda, empleada por Crestin, |
01:26:06 |
Los pedidos de mis captores |
01:26:09 |
Por favor. ¡No, por favor! |
01:26:16 |
Carajo. |
01:27:46 |
¡Vayan alrededor! ¡Muévanse! |
01:27:50 |
¡Lo veo! ¡Muévanse! |
01:27:52 |
¡Hacia atrás! |
01:27:58 |
¿Estás bien? Háblame. |
01:28:00 |
Paul, ¿estás bien? |
01:28:21 |
¿Sí? |
01:28:22 |
¿Paul? Paul, soy Brenner. |
01:28:24 |
¿Estás ahí, Paul? |
01:28:26 |
¿Estoy aquí? |
01:28:27 |
Vamos por ti. |
01:28:28 |
¿Me escuchas? |
01:28:30 |
- ¿Vienen? |
01:28:33 |
¿Cómo lo sabes? |
01:28:34 |
Las fuerzas de la coalición |
01:28:36 |
...justo afuera de Bagdad. |
01:28:37 |
Dijo que sabía dónde había un |
01:28:39 |
Dijo que nos mostraría |
01:28:42 |
¿Me vienen a buscar? |
01:28:43 |
- Prácticamente estamos ahí. |
01:28:45 |
Lo hacemos, Paul. |
01:28:46 |
Tienen que apurarse. |
01:28:48 |
Aguanta 3 minutos más. |
01:28:50 |
Esto terminará pronto. |
01:28:52 |
Bueno. Te creo. |
01:28:54 |
3 minutos, Paul. Necesito que |
01:28:56 |
Gracias. |
01:28:57 |
Esto terminará pronto. |
01:28:59 |
¡Debo colgar! Llámame enseguida. |
01:29:00 |
- ¡No, no, no! ¡Paul, Paul! |
01:29:03 |
¡No, espera, Paul! |
01:29:06 |
¡Linda! ¡Linda! |
01:29:07 |
¿Paul? Paul, ¿eres tú? |
01:29:10 |
Dime que eres tú. |
01:29:11 |
Soy-- soy yo. |
01:29:12 |
¡Dios mío, Paul! |
01:29:14 |
- Por favor dime que estás bien. |
01:29:17 |
Acabo de ver el noticiero. |
01:29:19 |
Saben dónde estoy. |
01:29:21 |
Los norteamericanos |
01:29:23 |
- ¿De veras? |
01:29:24 |
Gracias a Dios. |
01:29:27 |
Vienen. Vienen en camino. |
01:29:30 |
- Temía que te iba a perder. |
01:29:33 |
Te quiero tanto. |
01:29:35 |
Te quiero tanto. |
01:29:37 |
Lo siento. Nunca debí |
01:29:39 |
Debí haberte escuchado. |
01:29:41 |
Amor, no me importa. |
01:29:43 |
- Por favor regresa conmigo. |
01:29:46 |
- Júralo. |
01:29:48 |
- Te amo. Te amo tanto. |
01:29:52 |
Están aquí. |
01:29:55 |
Llámame enseguida. |
01:29:57 |
Lo haré. Te lo prometo. Te amo. |
01:29:59 |
- Te amo. |
01:30:00 |
- Te amo tanto. |
01:30:02 |
¡Lo juro! Debo irme. |
01:30:03 |
- Por favor regresa a casa. |
01:30:06 |
- ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Vamos! |
01:30:08 |
- ¿Paul? ¡Llegamos! |
01:30:12 |
Apúrense, apúrense. |
01:30:14 |
Está casi lleno. Por favor. |
01:30:15 |
- Paul, aguanta. |
01:30:18 |
¡Ya casi llegamos! |
01:30:19 |
- ¿Están cerca? |
01:30:21 |
- ¡Por favor! ¡No te escucho! |
01:30:23 |
- ¡No te escucho! ¿Dónde están? |
01:30:27 |
¡Excaven! Vemos el ataúd. |
01:30:30 |
Por favor ábranlo. |
01:30:32 |
¡Vamos! ¡Muévanse! |
01:30:33 |
¡Apúrense! ¡Apúrense! |
01:30:35 |
¡Apúrense, carajo! |
01:30:37 |
¡Apúrense! |
01:30:40 |
Dios mío. |
01:30:43 |
¿Qué? |
01:30:44 |
- Dios mío. |
01:30:45 |
Lo siento tanto, Paul. |
01:30:48 |
¿Qué-- ¿Qué? |
01:30:49 |
Es Mark White. |
01:30:51 |
Nos trajo hacia Mark White. |
01:30:56 |
Lo siento. Lo siento. |
01:31:00 |
Está bien. |
01:31:10 |
Lo siento mucho, Paul. |