Buried

tr
00:06:05 İmdat! Yardım edin!
00:08:12 Pekâlâ, tamam.
00:10:22 Neydi?
00:10:27 121.
00:10:30 Siktir!
00:10:43 Nerede?
00:11:07 - 911, lütfen beklemede kalın.
00:11:12 - 911, buyurun? - Gömülü durumdayım.
00:11:16 Bir tabutun içindeyim. N'olur yardım edin!
00:11:20 - Sakin olun bayım. Adınız nedir?
00:11:22 - Bay Conroy, nerede olduğunuzu
00:11:26 Bir tabuttayım. Neresi bilmiyorum.
00:11:29 - Tabutta mısınız?
00:11:32 - Cenaze evinde misiniz?
00:11:36 Aramayı nasıl yapıyorsunuz?
00:11:37 - Ne? - Tabutta gömülü
00:11:41 Cep telefonu, tabutta
00:11:43 - Burayı cep telefonunuzdan mı aradınız?
00:11:46 Hayır! Telefon benim değil
00:11:49 - Tabutun içine girdiğinizde içeride
00:11:53 Hayır! İçine ben girmedim.
00:11:55 - Nasıl oldu da tabuta girdiniz bayım?
00:11:58 - Tabuta mı?
00:12:01 - Tabut da gömülü, öyle mi?
00:12:04 Sanırım. Hava çok boğuk.
00:12:09 - Bulunduğunuz yeri biliyor musunuz bayım?
00:12:13 Lütfen.
00:12:14 - Irak mı? - Evet, Amerikalı bir kamyon
00:12:18 - Asker misiniz bayım? - Hayır,
00:12:22 Sivil yükleniciyim.
00:12:25 Bakuba'da saldırıya uğradık.
00:12:28 Herkesi...
00:12:30 - Kimi öldürdüler bayım?
00:12:33 - Bütün bunlar Irak
00:12:35 Dinleyin beni. Bir güvenlik
00:12:40 - Şimdi nerede, bilmiyorum.
00:12:44 ...acil yardım hattı.
00:12:46 - Ohio mu? - Evet, bayım. Başka ülkeden
00:12:50 Ama isterseniz sizi
00:12:53 Hayır, beni anlamıyorsunuz...
00:13:20 Aç hadi, aç.
00:13:29 Conroylar'ı aradığınız için teşekkürler.
00:13:32 Sinyal sesinden sonra
00:13:35 Linda, hayatım. Benim derhal
00:13:40 ...irtibata geçmeni istiyorum.
00:13:42 Bakuba'nın Diyala Bölgesi'nde
00:13:46 Beni bulsunlar, tamam mı?
00:13:48 Lütfen bebeğim.
00:14:00 Selam, ben Linda. Mesajınızı bırakın.
00:14:04 Linda. Beni hemen bu numaradan ara.
00:14:08 Durum çok acil.
00:14:11 Neler oluyor, hiç bilmiyorum.
00:14:15 Bir tabutta gömülüyüm.
00:14:22 Nefes alamıyorum.
00:14:25 Mesajı aldığın an beni ara.
00:15:18 - Şehir ve eyalet lütfen?
00:15:22 - Bağlanmak istediğiniz bir şehir var mı
00:15:27 FBI ofislerimiz Boston, Chicago,
00:15:33 - Fark etmez, herhangi biri işte. Bağlayın
00:15:37 - İyi, Chicago! Chicago, oldu mu?
00:15:41 Numaranız için beklemede kalın.
00:15:43 Talep edilen telefon numarası:
00:15:46 312-421-6700
00:15:57 Arama 25 sentlik ek ücretle 1
00:16:09 Chicago Ofisi.
00:16:11 - FBI ile mi görüşüyorum?
00:16:13 Pekâlâ, Irak'tan arıyorum. Çölde bir
00:16:17 - Sakin olun bayım. Ne zaman
00:16:21 Şu an Irak'tayım. CRT'de kamyon şoförlüğü
00:16:24 - Adınızı alabilir miyim bayım?
00:16:28 Paul Conroy.
00:16:30 - Pekâlâ, Paul şimdi neler
00:16:35 Sosyal tesise ben ve diğer kamyoncular
00:16:41 Sonra bir avuç çocuk
00:16:45 Havadan bir bomba geldi,
00:16:51 Evlerin arkasından adamlar çıktı ve sokağın
00:16:56 - Siz vuruldunuz mu?
00:16:59 Ben konvoyun gerisindeydim. Kafama
00:17:05 Aniden her şey karardı. Sonrasını
00:17:08 Bir tabutta, ellerim bağlı halde.
00:17:10 - Sizi tabuta kim koydu?
00:17:14 - Bir avuç çocuk mu?
00:17:18 Iraklılar... Bilmiyorum,
00:17:21 Birdenbire ortaya çıkıp
00:17:25 - Size ateş etmediklerini söylemiştiniz.
00:17:29 - Bayım sesinizi yükseltmeyin!
00:17:32 Bana yardım etmelisiniz.
00:17:35 Pekâlâ, tamam.
00:17:39 Telefonumun yerini
00:17:44 Size neden ateş etmediler?
00:17:48 Bilmiyorum.
00:17:53 Sosyal güvenlik
00:17:56 Neden?
00:17:59 Ne yapacaksınız?
00:18:02 ...sosyal güvenlik numaram ne alaka?
00:18:04 Ben Amerikan vatandaşıyım!
00:18:08 Nerede--
00:18:11 Alo!
00:18:13 Bekleyin!
00:18:17 Siktir!
00:18:51 Crestin, Roland ve Thomas (CRT) Şirketi.
00:18:54 Herhangi birini.
00:18:57 - Adınız?
00:19:01 Irak'tan arıyorum.
00:19:03 Acil durum varsa size verilen
00:19:06 Biliyorum ama yanımda yok.
00:19:09 - Kim almış bayım? - Sanırım
00:19:13 Sizi Alan Davenport'a aktarıyorum.
00:19:16 - O Kim?
00:19:19 - Bekleyin.
00:19:25 CRT olarak, müşterilerimize...
00:19:27 ...hızlı büyüyen küresel ekonomi
00:19:35 CRT Personel Müdürü
00:19:39 Lütfen adınızı ve numaranızı bırakın,
00:19:44 Paul Conroy. Hastings, Michigan.
00:19:48 Konvoyuma pusu kuruldu. Ya asiler
00:19:52 Kimdi bilmiyorum.
00:19:53 Şu an bir tabutun içinde
00:19:57 Yardımınız gerek.
00:20:00 Bakuba'da Diyala Bölgesi'nde
00:20:02 Emin değilim, lütfen yardım gönderin.
00:20:07 Kimi arayacağımı bilemedim.
00:20:10 Sikeyim!
00:21:41 İmdat?
00:21:52 Hadi.
00:22:04 Alo?
00:22:13 Nefes alabiliyor musun, alamıyor musun
00:22:16 Bir dakika, anlamıyorum sizi!
00:22:19 - Amerikalı nefes alamıyor mu?
00:22:23 - Çıkartalım mı?
00:22:26 - Asker. - Hayır, ben asker değilim.
00:22:31 - Yüklenici mi?
00:22:35 - Blackwater için mi çalışıyorsun?
00:22:41 - Amerikalı mısın?
00:22:43 O halde askersin.
00:22:48 Hayır, değilim.
00:22:52 Ülkenizde silahsız bulunuyorduk.
00:22:56 Kafanıza ve boğazınıza.
00:22:59 Yalan söylemiyorum.
00:23:03 - Ne sürüyordunuz?
00:23:07 Onlar bizdik, biz asker değiliz.
00:23:11 - 5 milyon para.
00:23:13 Akşam 9'a kadar 5 milyon bulacaksın.
00:23:19 - 5 milyon dolar mı? Nereden bulayım?
00:23:23 Ailemin 5 milyon doları yok ki.
00:23:27 Büyükelçilik'ten iste.
00:23:30 Bilmiyorum... Evet, Büyükelçilik verir.
00:23:37 9'a kadar, 5 milyon para.
00:26:54 Numarası kaçtı?
00:27:05 - Şehir ve isim lütfen? - Hastings,
00:27:12 2 Donna Mitchell var bayım. Biri Federal
00:27:17 Ardmore Bulvarı.
00:27:19 Galiba...
00:27:22 - Bilmiyorum, o olsun.
00:27:26 Numaranız birazdan verilecek.
00:27:28 Talep edilen numara:
00:27:31 269-948-1998
00:27:37 25 sent ile--
00:27:43 Aç şunu!
00:27:45 Nerede bu insanlar?
00:27:51 - Alo?
00:27:53 - Nasılsın?
00:27:59 - Onunla konuşmam gerek, rehin alın--
00:28:02 Aslında evde yokum. Mesajınızı
00:28:09 Donna, Linda ile konuşmam gerek.
00:28:12 Yıldız 69 ile aradığım numarayı
00:28:16 - Paul?
00:28:18 - Ne istiyorsun?
00:28:20 Bilmem, ben de görüşmedim.
00:28:23 - Yanında bilgisayar var mı?
00:28:25 Bana Dışişleri Bakanlığı'nın
00:28:28 - Markete gidecektim, hiç vaktim yok--
00:28:32 - Her şey yolunda mı?
00:28:35 - Bana sesini yükseltme.
00:28:38 - Yükseltiyorsun. Geçen yıl piknikte yaptığın
00:28:44 Sikeyim!
00:28:46 Koduğumun aptalı!
00:28:50 Siktiğimin orospusu!
00:29:17 - Ne var? - Donna, sana bağırdığım
00:29:23 Ama bana o numarayı
00:29:28 - Ne? - Lütfen. Açıklayacak
00:29:32 Peki, bekle.
00:29:37 - Pekâlâ, Dışişleri Bakanlığı.
00:29:40 202-134-4750.
00:29:47 - 4750?
00:29:48 Peki siktiğimin orospusu!
00:29:59 - Dışişleri Bakanlığı?
00:30:01 Irak'ta çalışıyorum, rehin alındım.
00:30:05 Nereden arıyorsunuz bayım?
00:30:07 Irak'tan. CRT'nin kamyon şoförüyüm:
00:30:10 Konvoy saldırıya uğradı.
00:30:12 - Sizi kaçıranlar yanınızda mı?
00:30:15 - Gömülü mü?
00:30:20 Oradaki askeri birliğe
00:30:22 Bana bir güvenlik numarası
00:30:25 - Kaçıranlar mı almış?
00:30:27 - Bilemiyorum. Sizi bağlayayım--
00:30:41 - Rebecca Browning. - Alo.
00:30:45 Evet, vaktim azalıyor
00:30:48 - Derdiniz ne sizin? - Özür dilerim.
00:30:51 - Size birkaç şey sormam gerek Bay Conroy.
00:30:54 - Durumunuzu anlamamız için önemli--
00:30:58 - Adımı nereden biliyorsunuz?
00:31:02 Önceki arkadaşa da vermemiştim.
00:31:06 Neler dönüyor böyle?
00:31:08 CRT'den bir temsilci aradı.
00:31:13 Madem her şeyden haberiniz var,
00:31:16 Washington'dan bir şey yapamayız.
00:31:18 - Yani bir şey yapamıyorsunuz diye fare
00:31:21 - Ne olacak peki? - Konvoyunuzun nerede
00:31:26 Bakuba'da, Diyala Bölgesi'nde.
00:31:27 Pekâlâ, sizi kaçıranlarla
00:31:30 Evet, akşam 9'a kadar
00:31:32 - Vermezseniz?
00:31:36 - Ne sanıyorsunuz bayan?
00:31:40 - Yani onlara parayı ödeyecek misiniz?
00:31:43 - Ne? - Amerikan Hükumeti
00:31:47 Önce bir danışın bayan.
00:31:50 Muhtemelen klimalı ofisinizde
00:31:53 Çölün ortasında, bir
00:31:56 - Durumunuz zor, anlıyorum.
00:32:01 Şunu bir anla önce!
00:32:10 - Alo?
00:32:11 Bir şey söyleyin,
00:32:15 - Pekâlâ. Aradığınız telefonun numarası
00:32:19 Hayır, an itibariyle mümkün değil.
00:32:21 - Numarayı aklınızda tutabilir misiniz?
00:32:25 - Pekâlâ, yazın.
00:32:29 Tamamdır.
00:32:31 410-195-5453.
00:32:36 - Kimin numarası bu?
00:32:39 Irak'taki Rehine Kurtarma
00:32:43 Rehine Kurtarma Birliği mi?
00:32:45 Sizinki gibi durumlar için
00:32:49 "Durum" demek.
00:32:52 - Numarayı yazdınız mı?
00:32:54 O numarayı tuşlayın, bağlayacaklar.
00:32:57 Peki ya basın? Onları da arayacağım.
00:32:59 Hayır, aramayın.
00:33:01 - Bu işleri iyice karıştırır ve
00:33:05 Bilmeleri gerek. Kayıp olduğunu
00:33:08 Zamanın daralıyor Paul.
00:33:11 İşte bu yüzden derhal
00:33:17 Bağlıyorum.
00:33:40 - Alo.
00:33:42 - Paul Conroy'la mı konuşuyorum?
00:33:44 Paul, haberini aldım. Seni kurtarma
00:33:50 - Çok şükür Tanrım. - 9'a kadar
00:33:54 - Evet, öyle dediler.
00:33:57 Şunu netleştireyim:
00:34:00 Evet, eski tahta bir tabutla.
00:34:02 Peki. Sinyal alabildiğine göre
00:34:06 Bilmiyorum, belki.
00:34:07 - Şarjın ne durumda? Ne kadar dayanır?
00:34:12 Anladım. Şarjını idareli
00:34:15 Seni en iyi sinyalini
00:34:18 - Telefon titreşimde mi seste mi?
00:34:21 Telefon ayarlarından sesliye getir.
00:34:25 - Batarya daha çok dayanır.
00:34:28 - Çakmağın mı var?
00:34:30 - Tabutun etrafına baktın mı?
00:34:33 - Şimdilik onu düşünme. İpucu olabilecek
00:34:37 Anlıyorum. Tabutun nerede yapıldığına
00:34:41 - Acele etmelisiniz.
00:34:45 - Kurtulan olup olmadığı belli mi?
00:34:49 Henüz bilgi yok, üzgünüm.
00:34:52 Ailem için doğru olanı yapmak istemiştim.
00:34:57 Kimsenin aklından geçmezdi.
00:35:03 - O arıyor. - Kaçıran mı?
00:35:06 - Numarasını biliyor musun?
00:35:08 - Telefonu açmayayım mı?
00:35:10 - Kapatacak ama. - Açabilirsin.
00:35:14 Alo!
00:35:16 Son 2 saat, 4 dakika.
00:35:20 - Bana biraz daha zaman ver. - Elçilikle
00:35:24 Hayır, hükumetten biriyle konuştum.
00:35:27 - Para yok mu? - Yok. Teröristlerle
00:35:31 - Terörist mi? Ben miyim terörist?
00:35:37 - Sırf seni korkuttuğum için terörist mi
00:35:42 - Ne mi yaptın?
00:35:47 Evimi geçindirmek için
00:35:50 Siz gelene kadar benim de işim vardı.
00:35:53 - Suç bende değil. - 11 Eylül de benim
00:35:57 Saddam da benim suçum değildi.
00:35:59 Dedim ya, ben sadece çalışanım.
00:36:02 - Yıktığınız şeyi yapmak için mi?
00:36:06 Ben alelade bir insanım.
00:36:09 Hiçbir şeye karar verecek yetkim yok.
00:36:17 Alo?
00:36:19 - Fidye videosu yapacaksın.
00:36:24 - Hayır, şimdi yapacaksın.
00:36:29 Ayağının yanındaki notu oku.
00:36:35 - Göremedim.
00:36:38 - Tamam, videoyu yaparsam beni
00:36:43 - Kimse benim için 5 milyon ödemez.
00:36:49 Öderlerse beni serbest
00:36:52 1 milyon para.
00:41:04 Conroylar'ı aradığınız için teşekkürler.
00:41:07 Sinyal sesinden sonra
00:41:15 Kahretsin!
00:41:29 - Paul. - Numarasını veriyorum.
00:41:31 - Tamam, söyle.
00:41:35 07902-24-921.
00:41:40 Bu çok işe yarayacak Paul.
00:41:42 Hattı kapatmazlarsa, sinyalin nereden
00:41:46 - Peki ya benim sinyalim?
00:41:50 Muhtemelen Mısırlı nakliyecilerin
00:41:54 - O ne demek?
00:41:58 - Fidye videosu yapmamı istedi. - Hayır.
00:42:03 Çıkmamı sağlayacaksa yapacağım.
00:42:05 Olayın El-Cezire'ye yansıması
00:42:08 - Bizim mi? - Bunu uluslararası
00:42:11 Tek umurunuzda olan şey bu, değil mi?
00:42:14 Seni de umursuyoruz.
00:42:17 Umursadığınız falan yok.
00:42:20 Burada 6'sı bugün olmak üzere
00:42:24 - Dinle--
00:42:27 - Asker değilsiniz de ondan.
00:42:31 - Paul, bak--
00:42:34 - Elimizden geleni yapı--
00:42:36 Sakin ol.
00:42:38 Sizleri bilirim. Sadece gizli planlarınızı,
00:42:42 Bir diplomat, politikacı ya da Rehine
00:42:47 ...iş değişirdi. Ama olmadığım için çenemi
00:42:51 - Pekâlâ. Odaklanman gerekiyor.
00:42:54 Paul, beni dinle.
00:42:58 Elimizden gelen en iyi
00:43:01 O yüzden bu tavırlarını
00:43:06 Duyuyor musun Paul?
00:43:09 Beni buraya tıkan
00:43:11 Bildiğin insanlar.
00:43:15 - Ben terörist değilim.
00:43:18 Nereden biliyorsun?
00:43:20 Aç ve evsiz olsan...
00:43:23 Ailen aç ve evsiz olsaydı
00:43:26 Kalkıp birilerini öldürmezdim.
00:43:28 - Nasıl emin olabiliyorsun?
00:43:32 Onlar suçlu. Tüm çareleri tükenmiş.
00:43:38 Madem öyle ödeyin gitsin!
00:43:40 İnan bana, öyle bir seçeneğim
00:43:46 Kaç kişi gördün böyle?
00:43:49 - Buraya geldiğimden beri mi?
00:43:51 Gazeteci, yüklenici, asker...
00:43:55 Burada en çok
00:43:58 Kaçını kurtarabildin?
00:44:05 - Kaçını?
00:44:07 Adlarını söyle. Herhangi birinin.
00:44:12 Kimlerin?
00:44:14 Senin için önemli
00:44:19 - Mark White.
00:44:23 New Hampsire'dan bir çocuk.
00:44:28 Yerel doktorlara yardım
00:44:31 - Ona ne oldu?
00:44:35 - Ne zaman?
00:44:42 Adını hatırlıyorsun.
00:44:45 Hepsinin adlarını hatırlıyorum.
00:44:49 - O hâlâ...?
00:44:55 - Şimdi nerede peki?
00:44:58 Muhtemelen okuluna
00:45:03 Buradan çıkmak istiyorum.
00:45:05 Onu bulduk. Seni de bulacağız.
00:45:10 Nasıl?
00:45:11 Bize verdiğin numara sayesinde
00:45:14 - Öyle mi?
00:45:18 - Bu iyi. Çok iyi.
00:45:24 Peki bu arada ben ne yapmalıyım?
00:45:27 Zor olduğunu biliyorum
00:45:30 Ne kadar hareket edersen, o kadar
00:45:33 Evet, biliyorum.
00:45:37 Elimde değil.
00:45:42 - Bunun için ilaç kullanıyorum.
00:45:45 - Evet.
00:45:48 Oksijen seviyesini
00:45:52 - Baş dönmesi var mı?
00:45:55 Peki, güzel.
00:45:56 - Midem bulanıyor. - Sakinleşmen gerekiyor.
00:46:02 - 10 dakika içinde elime bilgi ulaşacak.
00:46:07 - Dayanmaya çalış Paul.
00:46:18 - Ne?
00:46:20 - Videoyu hazırla! - Çıkar beni.
00:46:23 - Önce videoyu hazırla. - Ne diyeceğimi
00:46:27 Videoyu hazırla! Hemen!
00:46:55 Oksijen...
00:46:58 Sakin ol. Sakin ol.
00:47:01 Hadi, hadi!
00:49:56 Mountain View Huzurevi.
00:49:59 Maryanne Conroy ile konuşabilir miyim acaba?
00:50:03 Şey... Tamam.
00:50:08 Biraz bekleyin lütfen.
00:50:18 Telefonunuz var.
00:50:26 - Efendim?
00:50:31 - Kim?
00:50:35 - Oğlum mu?
00:50:38 - Nasılsın?
00:50:43 - Sen kimsin?
00:50:49 - Paulie?
00:50:52 Colfax Caddesinde oturuyorduk.
00:50:56 Hatırladın mı?
00:50:57 - Paulie?
00:51:00 - Doğru.
00:51:03 Evet, anne.
00:51:08 - Evde her şey yolunda mı?
00:51:11 Babanla her akşam remi oynuyoruz.
00:51:20 Babamın yanında olduğunu
00:51:23 - Sen nasılsın hayatım?
00:51:31 - Bu seninle son konuşmam olabilir.
00:51:38 Birkaç ay önce
00:51:42 - Çiçekler mi?
00:51:44 Evet, ben... Boş ver.
00:51:49 Şimdi kapatıyorum, tamam mı?
00:51:52 Sadece arayıp veda etmek istedim.
00:51:59 Seni sevdiğimi söyledim.
00:52:02 Babanla her akşam remi oynuyoruz.
00:52:09 Babama benden selam söyle.
00:53:05 Olamaz!
00:53:11 - Videoyu hazırladın mı?
00:53:13 - Videoyu hazırlamazsan onu vururuz.
00:53:15 - Parayı bul. 1 milyon Amerikan doları!
00:53:18 Söz veriyorum.
00:53:20 - İki çocuklu bir anne o.
00:53:23 - 3'e kadar sayıyorum. - Durun, lütfen!
00:53:27 - 2... - Tamam! Videoyu yapacağım!
00:53:32 - Video için kapatmam lazım, sorun
00:54:01 Adım Paul Conroy. Hastings, Michigan'da
00:54:05 CRT için çalışan sivil bir
00:54:09 Irak'ta bir yerlerde
00:54:13 Bağdat saatiyle bu gece saat 9'a
00:54:16 ...aksi takdirde beni gömülü
00:54:20 Eğer para ödenirse...
00:54:25 Para ödenirse,
00:54:27 Eğer ödenmezse, beni
00:54:32 Bu tehditler gerçek ve
00:57:03 Siktir!
01:02:04 Buldum.
01:02:10 NUMARAM
01:02:13 Buldum!
01:02:34 Hadi aç, aç.
01:02:37 Merhaba, ben Linda. Lütfen mesaj
01:02:41 Linda, telefon numarasını buldum.
01:02:47 Numara 07902-42-884.
01:02:51 Numaranın önüne uluslararası kodu da
01:02:55 Seni seviyorum. Mesajımı
01:03:03 Sıçayım.
01:03:07 Hay sıçayım.
01:04:39 Adım Pamela Lutti.
01:04:41 CRT'ye bağlı F.O.B Anaconda'da
01:04:53 Beni kaçıranların istediği
01:04:56 Durun, lütfen. Hayır!
01:05:17 Lütfen, durun!
01:05:22 Bu çok önemli.
01:05:28 Talep edilen numara:
01:05:37 Tüm çareleri tükenmiş. Parayı
01:05:43 CRT olarak, müşterilerimize...
01:05:46 ...hızlı büyüyen küresel ekonomi
01:05:51 Akşam 9'a kadar parayı...
01:06:03 Conroylar'ı aradığınız için teşekkürler.
01:06:07 Sinyal sesinden sonra
01:06:48 - Ne akla hizmet o videoyu hazırladın?
01:06:52 - Nedir o? Neden bahsediyorsun?
01:06:55 - Hepsi ne? - Kimsenin bizi
01:07:00 - Seni bulacağız.
01:07:04 Ben ölene dek de avutmaya
01:07:07 Benden umudu kesecek vakit değil
01:07:10 - Onu vurdular. Kılını kıpırdatmadın.
01:07:15 - Tam üç tane video yolladı.
01:07:19 - Neden?
01:07:22 Ne bilirsin ki zaten.
01:07:24 Fidye istediğin video şimdiden
01:07:30 Al-Jazeera de dahil bütün
01:07:34 O yüzden seni kaçıranların dediklerini
01:07:37 Bu telefonun numarasını buldum.
01:07:41 - Nasıl?
01:07:43 Numarayı bulmamın yolunu
01:07:49 Bilmiyordum işte.
01:07:50 Her insanoğlu gibi benim de bildiğim
01:07:58 O zaman beni buradan
01:08:00 Tahmin ettiğimiz gibi hatları klonlanmış.
01:08:07 Bir cami yakınlarındayım. Hoparlörden
01:08:11 Güzel. Demek ki
01:08:18 Yakınlarda mısın?
01:08:20 Konvoyuna eşlik eden 3. piyade
01:08:25 - Hayattalar mı?
01:08:28 Bradley tanklarının ikisi de bombalanmış,
01:08:35 Orada neler oldu öyle Paul?
01:08:38 Paul?
01:09:09 İmdat!
01:09:47 SİNYAL YOK
01:09:57 Alo?
01:09:59 - Paul Conroy'la mı görüşüyorum?
01:10:03 Paul, ben Alan Davenport.
01:10:07 Evet, size mesaj bırakmıştım.
01:10:09 Evet. Dışişleri Bakanlığı'ndan
01:10:12 - Durumun nasıl? Konuşabilecek
01:10:15 Patlama gibi bir şey oldu. Tabut delindi ve
01:10:19 - Birazdan dolacak--
01:10:24 Peki Paul, kiminle
01:10:26 Rehine Kurtarma Birimi'nin
01:10:30 Tamam Paul. Yanındayım. Peki ya basın?
01:10:34 ...ama olanlarla ilgili direkt olarak
01:10:37 Güzel.
01:10:39 Durumu mümkün olduğunca
01:10:43 Durumunuza sokayım!
01:10:46 Yardım edin! Yardım edin!
01:10:50 Öfkelisin, biliyorum ama söylenene göre
01:10:53 ...her şeyi yapıyorlar.
01:10:55 Çok uzun sürmeyeceğini umut ediyorum.
01:10:58 Evet, Tanrı'ya şükür.
01:11:02 Şimdi konuşmayı
01:11:06 Bir saniye.
01:11:11 Ben Alan Davenport.
01:11:17 Tarih 23 Ekim 2006.
01:11:20 Paul Conroy ile konuşuyorum.
01:11:23 Bay Conroy, bu konuşmanın
01:11:27 - Ne?
01:11:30 Sikeyim.
01:11:31 Evet.
01:11:32 - Bunu yapmam için izin veriyor musunuz?
01:11:37 - Evet ya da hayır demenizi istiyorum.
01:11:41 Teşekkürler.
01:11:42 - Bay Conroy, CRT tarafından ne zaman
01:11:47 - Bu da nesi? - Resmi giriş tarihinizi
01:11:52 Kimin umurunda?
01:11:54 - 4 Ocak. Doğru mu?
01:11:57 Eğitim aşamasında, Irak'a
01:12:02 ...olası tehlikeler hakkında
01:12:05 Dallas'a geldiğimde kamyonların silahlı
01:12:08 ...olduğunu söylediğiniz gibi mi?
01:12:10 Irak'ın eskisinden daha güvenli
01:12:13 ...çalışanlarını koruyacağını
01:12:15 - Evet ya da hayır deyin lütfen.
01:12:19 Bu zaman içerisinde CRT'yle,
01:12:24 ...şekilde açıklayan herhangi bir
01:12:28 Evet evet, bir ton şey imzaladım.
01:12:30 - Evet mi, hayır mı?
01:12:34 Irak'ta yaklaşık 2 saat önce
01:12:39 Evet, durumum için böyle
01:12:43 Tüm bunlar da neyin nesi?
01:12:44 Hukuk departmanımız ileride
01:12:48 ...çalışandan bunun sebebini anladıklarını
01:12:53 Bu sabah CRT ile ilişiğinizin
01:12:57 Dur, dur.
01:13:00 Bir başka CRT çalışanı olan
01:13:03 ...ilişki yaşadığınızı
01:13:07 - Hayır, hayır. Dur bir dakika.
01:13:12 ..."çalışanlar ile cinsel veya romantik
01:13:16 ...şartını ihlal ettiğinizden ötürü
01:13:20 - Beni dinle.
01:13:23 Sadece arkadaştık.
01:13:25 - Kayıtlarımız aksini söylüyor.
01:13:28 Kaçırılma anınızda CRT ile ilişkiniz
01:13:31 ...kurumumuzun kaçırılmanıza dair
01:13:36 ...hiçbir sigorta ödemesinde
01:13:43 Kaçırılmanızdan ötürü ve kaçırılmanız
01:13:50 Peki ya hayat sigortam?
01:13:54 İşten çıkarılmadan önce hayatta
01:13:58 Bunu yapmayın!
01:14:00 - Her şeyi tam olarak anladınız mı?
01:14:03 Size söylenen her şeyi
01:14:10 Bay Conroy?
01:14:14 Pislik herifin tekisin.
01:14:17 Paul Conroy ile olan söyleşi bitmiş
01:14:25 Beni buraya siz mi koydunuz?
01:14:31 Üzgünüm.
01:16:51 Aç şunu!
01:18:09 - Paul, sen misin?
01:18:12 - Nereden biliyorsun?
01:18:15 Üç tane F-16 birkaç dakika önce
01:18:19 Biliyorum.
01:18:21 Benim için geldiklerini anladım.
01:18:26 Burada olduğumu biliyorlar mıydı?
01:18:30 Evet.
01:18:33 Peki umurlarında oldum mu?
01:18:40 Beni kaçıranlar...
01:18:45 ...nerede olduğumu
01:18:48 Hâlâ sinyalinin izini sürebiliriz.
01:18:52 - Bunu zaten denedin.
01:19:04 - Her şey bitti, değil mi?
01:19:10 Evet.
01:19:18 Ne yapmalıyım?
01:19:22 Bilmiyorum.
01:19:25 - Çok garip.
01:19:31 Her şey.
01:19:35 Keşke her şey daha farklı olsaydı.
01:19:44 Keşke.
01:20:03 Adım Paul Steven Conroy.
01:20:07 Sosyal Güvenlik numaram: 048-32-1198.
01:20:11 Doğum tarihim: 3 Mart 1976.
01:20:16 Bu video son isteğim ve
01:20:25 Karım Linda Conroy'a...
01:20:29 ...tasarruf hesabımdaki 700 doları...
01:20:35 ...ve yıllık ödeneğimden
01:20:39 Oğlum, Shane Conroy'a...
01:20:50 Ona...
01:20:52 Kıyafetlerimi bırakıyorum.
01:21:00 Üstümdekileri değil tabii.
01:21:06 Benim...
01:21:09 Keşke bırakacak daha
01:21:14 Belki ünlü bir beysbol oyuncusu ya da
01:21:21 O zaman daha çok şey bırakabilirdim.
01:21:23 Ama sen istersen
01:21:32 Sadece büyüdüğünde annene
01:21:36 Ve... Bilemiyorum.
01:21:40 Her zaman doğru olanı yap.
01:21:47 Seni çok seviyorum Shane.
01:21:52 Belki bunu yeterince
01:21:55 Belki de söyledim.
01:21:58 Emin değilsem muhtemelen
01:22:08 Çok üzgünüm Linda.
01:23:19 Ölmemişsin.
01:23:22 - Para nerede?
01:23:25 - Neyi bilmiyorsun?
01:23:27 - Yalancı!
01:23:33 - Hemen Büyükelçilikten parayı al.
01:23:36 - Daha fazla zamana ihtiyacım var. Lütfen.
01:23:38 İçeriye kum doluyor...
01:23:40 Her yer kum oldu. Lütfen dışarı
01:23:43 - Kan göstermelisin. - Ne?
01:23:47 Parmağını kes,
01:23:50 - Hayır, bunu yapmayacağım.
01:23:53 - Hayır. - Hayır mı?
01:23:54 Beni buradan çıkarın,
01:23:57 Evli misin?
01:23:58 Evet. Küçük bir oğlum var. Eve gidip
01:24:01 - "Bayım" mı?
01:24:04 243 Doğu Walnut Caddesi. Hastings,
01:24:09 Benim...
01:24:12 Kan göster
01:24:17 Hayır! Sen bir hiçsin!
01:24:20 - Öyle mi?
01:24:21 Cahil suçlulardan başka bir şey değilsiniz.
01:24:25 Detroit. Ann Arbor.
01:24:27 Haritaya baktın. Haritadan okudun.
01:24:29 Kan göster
01:24:32 Videoyu beş dakika
01:24:48 Selam, ben Linda. Mesajınızı bırakın.
01:24:52 Linda, beni dinle,
01:24:56 ...sakın eve dönmeyin.
01:24:58 Beni kaçıran adresimizi biliyor. Ehliyetimi
01:25:03 Mecbur kalırsanız Şerif'in
01:25:11 Aman Tanrım.
01:25:13 Kahretsin.
01:25:20 Ben Daniel Brenner.
01:25:22 Brenner, neredesin? Adam hâlâ hayatta!
01:25:39 Onları bulamazlar.
01:25:56 Benim adım Pamela Lutti.
01:25:59 CRT'ye bağlı F.O.B Anaconda'da
01:26:06 Beni kaçıranların istediği
01:26:10 Durun, lütfen. Hayır!
01:27:50 Kaldırın! Açılıyor!
01:28:00 Paul, biziz.
01:28:22 Paul, benim Brenner.
01:28:24 - Orada mısın Paul?
01:28:27 Senin için geliyoruz. Beni duydun mu?
01:28:31 - Geliyor musunuz?
01:28:33 - Nasıl buldunuz? - Koalisyon güçleri
01:28:37 Asi onlara Amerikalı'nın nereye
01:28:40 Onu bırakmamıza karşılık
01:28:42 - Benim için mi geliyorsunuz?
01:28:44 - Acele etmelisiniz.
01:28:49 Bir 3 dakika daha dayanmaya çalış.
01:28:54 - Tamam. Sana inanıyorum. - Üç dakika.
01:28:58 - Tamam, kapatmam gerek.
01:29:05 - Linda?
01:29:10 - Sen olduğunu söyle.
01:29:13 - Tanrım Paul! Sana ne yapıyorlar?
01:29:17 - Az önce haberleri gördüm. Aman Tanrım.
01:29:23 - Geliyorlar mı?
01:29:26 Tanrı'ya şükür.
01:29:28 - Geliyorlar, yoldalar.
01:29:32 - Kaybetmedin.
01:29:38 Çok üzgünüm, seni dinlemeliydim.
01:29:41 - Umurumda değil, sadece eve dönmeni
01:29:46 - Söz ver.
01:29:49 - Seni çok seviyorum.
01:29:52 - Linda! - Alo?
01:29:56 - Beni hemen ara.
01:30:00 - Seni seviyorum. - Ben de.
01:30:04 - Söz! Kapatmam gerek.
01:30:05 - Hadi, hadi! Çabuk!
01:30:07 - Paul? Paul?
01:30:10 Adam bizi sana getirdi.
01:30:12 - Acele edin. Tamamen dolmak üzere!
01:30:17 - Kazın! Kazın!
01:30:22 Alın şunu! Alın!
01:30:24 Dayan Paul!
01:30:27 Daha hızlı!
01:30:29 Açın şunu lütfen, açın!
01:30:32 Daha hızlı millet, daha hızlı!
01:30:41 Olamaz! - Ne oldu?
01:30:46 - Üzgünüm Paul.
01:30:49 Bu Mark White.
01:30:58 Bizi Mark White'a getirmiş.
01:31:10 Üzgünüm Paul.