Burn After Reading

hu
00:01:22 ÉGETÕ BIZONYÍTÉK
00:01:30 CIA KÖZPONT, LANGLEY, VIRGINIA
00:01:40 Ozzy, gyere.
00:01:43 Palmer, mi a helyzet?
00:01:45 Peck-et és Wilson-t már ismered.
00:01:47 Peck-et igen, hogy van?
00:01:53 - A nevem Osbourne Cox.
00:01:57 - Maga tudom, hol... ugye?
00:02:00 Foglalj helyet.
00:02:02 Nézd, Oz.
00:02:08 Eltávolítunk a Balkán-ügyosztályról.
00:02:11 Mi?
00:02:13 - Miért?
00:02:18 Ennyi? Semmi megbeszélés,
00:02:21 Éppen most beszéljük meg. Nézd...
00:02:26 Oz, ennek nem kell
00:02:30 Palmer, minden tiszteletem a tiéd,
00:02:37 És Olson mit keres itt?
00:02:40 - Ozzy, nézd...
00:02:43 - Nem a munkámmal van baj.
00:02:45 - Rohadt jó elemzõ vagyok!
00:02:47 Ozzy, nem mentek valami
00:02:52 Alkoholproblémája van.
00:03:01 Alkoholproblémám van?
00:03:03 Ennek tényleg nem kell
00:03:07 Találtunk neked munkát
00:03:11 Ez egy...
00:03:12 Igaz, ez alacsonyabb
00:03:16 Nem rúgunk ki.
00:03:21 Ez komolyan sértés.
00:03:23 Hogy alkoholproblémám van?!
00:03:28 Ozzy...
00:03:29 Hozzád képest mindannyiunknak
00:03:33 Mi a fasz ez?
00:03:36 Legyünk õszinték!
00:03:39 Legyünk kurvára õszinték!
00:03:41 Ez egy keresztrefeszítés.
00:03:46 És ne merjétek azt mondani, hogy nem az.
00:03:50 Méghogy alkoholproblémám van...
00:04:05 Itthon vagy?
00:04:08 Szivem, maradj itt,
00:04:10 - Megvannak a sajtok?
00:04:12 - A sajtok. Kész vannak?
00:04:15 Nem gondoltam, hogy
00:04:18 Hagytam üzenetet, hogy ugorj be Arnohoz.
00:04:21 Magruder-ék és Pfarrer-ék
00:04:23 Pfarrerék, ó...
00:04:26 Hogy?
00:04:28 - Amikor az üzenetet hagytad.
00:04:32 Nos, fontosabb dolgok is történtek ma.
00:04:34 A napom nem épp akörül forgott, hogy...
00:04:36 Ezt úgy értsem, hogy nem
00:04:38 Nos, ha nem kaptam meg az üzenetet,
00:04:41 De szivem, figyelj,
00:04:44 A francba, én kell menjek.
00:04:46 Szivem, beszélnünk kell.
00:04:48 Ne most, a vendégek egy
00:04:54 - Az ott kecskesajt?
00:04:58 Csak mert laktóz refluxom van,
00:05:01 - Laktózérzékeny vagy...
00:05:03 vagy gyomorégésed van.
00:05:06 - Tudom.
00:05:08 Nos, kösz, hogy kijavítottál.
00:05:10 Kóstold meg a chevre-et,
00:05:12 Jó. Kecskesajtot ehetek...
00:05:14 Épp most mondtam a férjednek,
00:05:17 anafilaktikus sokkot kapok, ha..
00:05:19 Harry a Marshals Service-nél dolgozik.
00:05:21 Én a törvényhozásnál vagyok.
00:05:24 Én a pénzügynél voltam, míg át nem
00:05:28 Ha akarod, megmutatja
00:05:33 Nagyon vicces.
00:05:35 20 évnyi katonai szolgálat,
00:05:38 Ez pont egy olyan dolognak hangzik,
00:05:42 Van pszichiáterem.
00:05:45 Nos, azt hiszem az én munkám
00:05:48 Én a törvényhozásban dolgozom.
00:05:50 Mrs. Pfaffer, maga mit dolgozik?
00:05:53 - Nem, nem, én írok.
00:05:57 Oliver a macska...
00:06:00 Ez csodás!
00:06:01 Az unokaöccseim és unakahúgaim imádják.
00:06:03 Ja, nagyon kedvelt sorozat.
00:06:06 Látnád a rajongói leveleket...
00:06:10 Miért nem hagyod, hogy a feleséged
00:06:14 Gyere a konyhába, segíts.
00:06:19 Az istenit, tudja, nemigaz?
00:06:21 - Király ez a padló.
00:06:23 Rólunk. Tud rólunk, a senkiházi.
00:06:26 Ne legyél már hülye.
00:06:31 Mi ez, Forbo?
00:06:38 Mekkora egy seggfej.
00:06:40 Nem tudom, miért látogatjuk
00:06:44 - A nõ rendben van.
00:06:55 Felmondtál?
00:06:57 - Nos, kösz, hogy szólsz.
00:07:00 Próbáltál? És mi történt?
00:07:03 - Nem, csak beállítottak a vendégek...
00:07:08 Nem tudom, egyszerûen belefáradtam.
00:07:11 Belefáradtál.
00:07:12 Igen, hogy folyton az
00:07:17 Az egyéni gondolkodást
00:07:19 Ellenálltak, harcoltak, a bürokrácia...
00:07:23 Szóval adtak végkielégítést, vagy sem?
00:07:26 Nem nyugdíjba vonultam, felmondtam.
00:07:30 Ha én támogatlak, az rendben van, mi?
00:07:34 Nem ez az egyetlen mód a pénzkeresésre.
00:07:37 Tényleg? Na ne mondd,
00:07:40 Tanácsadás.
00:07:42 Tanácsadás.
00:07:44 Igen. Mellékállásban meg...
00:07:51 Írni? És mégis mit?
00:07:56 Gondolkoztam rajta,
00:08:00 Tudod, amolyan emlékirat-félét.
00:08:18 Jól vagy, apa?
00:08:30 Apa, otthagytam a
00:08:36 Sajnálom, apa.
00:08:42 A kormánynak dolgozni...
00:08:45 ma nem ugyanaz, mint a te idõdben.
00:08:49 Minden teljesen más.
00:08:51 Nem tudom, talán a
00:08:58 Úgy tûnik, ma a bürokrácia az úr,
00:09:01 az elhivatottság meg kihalt fogalom.
00:09:05 Az emlékirataimat írom.
00:09:08 Gondolom, hogy hirtelen váltásnak tûnik,
00:09:13 de nem hiszem, hogy te elleneznéd.
00:09:18 Katie nehezen fogadta el, de
00:09:40 Ismerem ezt a fajta embert.
00:09:43 Mrs. Cox, nem hagyhatja,
00:09:48 Pedig ezt fogja tenni.
00:09:49 - Ezt bizony.
00:09:52 Ugyan próbálja... azt mondja, hogy
00:09:56 Nos igen. Nézze, az én
00:09:59 próbálja menteni a kapcsolatát,
00:10:03 Elõfordult már, hogy egy
00:10:07 Még nem hozta elõ a válás lehetõségét?
00:10:13 - Nem.
00:10:15 Mivel elõször egy
00:10:17 Mielõtt bárki figyelmeztetné.
00:10:18 Mert itt egy ember, egy ember,
00:10:24 Ez, mondhatni, a munkája.
00:10:27 És egyszerûen nincs rá ok,
00:10:30 nincs rá ok, hogy ne nézze
00:10:35 Írott és számítógépes
00:10:38 mittudomén. Ez a maga dolga.
00:10:41 Maga is lehet kém.
00:10:45 Csinálja meg, ameddig még gyanútlan.
00:10:47 Mielõtt a teknõs behúzná a fejét,
00:10:52 - és a lábait.
00:10:55 Remélhetõleg minden rendbejön,
00:10:59 De, ha nem: jobb félni, mint megijedni.
00:11:13 Fiatalok voltunk és lelkesek,
00:11:16 nem volt semmi, amit
00:11:20 Úgy gondoltunk az ügynökségre, mint...
00:11:29 George Kennan elvei...
00:11:34 személyes példaképem...
00:11:37 mint a legendás "Murrow's Boys",
00:11:41 egy olyan idõben, ami...
00:11:58 Cox üzenetrögzítõje beszél...
00:12:02 Halló.
00:12:06 Nem, nincs itt.
00:12:11 Mobilon vagy az irodájában tudja elérni.
00:12:17 Házas.
00:12:20 4- es.
00:12:21 Van barátja.
00:12:23 És, 6-os.
00:12:26 Terhes.
00:13:11 Lehet, futnom kellene.
00:13:16 Ozzy!
00:13:23 Ozzy!
00:13:28 Szivem, a Princetoni osztálytalálkozón
00:14:29 A könyvtár ma privát
00:15:05 Eltávolítjuk a hájat a fenekérõI, itt...
00:15:12 és a karjáról is.
00:15:15 - és egy keveset a pocakjáról is.
00:15:20 Mellnagyobbítást végzünk itt,
00:15:25 - Ez csikiz!
00:15:28 Mi a helyzet a lábaimmal?
00:15:31 Nos, csinálhatunk zsírleszívást ott is,
00:15:36 A fenék és a kar felsõ
00:15:40 tárolni úgy 40 éves kor körül.
00:15:42 A test egyszerûen odaküldi a zsírt.
00:15:43 De a comb tényleg reagál
00:15:46 Ja, a karomon dolgozhatok otthon...
00:15:49 Persze ott vannak a
00:15:51 - A Litzkiék mindig is nagyok voltak.
00:15:55 Anyám a seggével egy buszt is
00:15:57 - Hû! Ez örökl..
00:16:00 Az apám inkább elõre szedett fel
00:16:03 A gyomortájékra.
00:16:05 Oké.
00:16:05 És mi legyen az arccal?
00:16:10 Jól mondja.
00:16:12 A szemei a legszebbek.
00:16:17 De tehetünk valamit a
00:16:22 Szarkalábacskák.
00:16:26 Igen, ismét jól mondja.
00:16:29 Itt készítünk egy kis vágást...
00:16:32 és kicsit feszesítjük a bõrét.
00:16:35 Nem feszítjük túl, természetesen.
00:16:38 A cél, hogy az arc
00:16:41 Nem akarok Boris Karloff lenni.
00:16:43 Tehát a nemét nem
00:16:46 Nem, minden ízemben nõ vagyok!
00:16:48 Tehát, Linda, négy külön
00:16:52 A zsírleszívás, az orrplasztika,
00:16:55 a ránctalanítás, amit erõsen ajánlok
00:17:00 Ja, nem szeretnék semmit leégetni.
00:17:01 És mért is kéne?
00:17:03 És utolsóként a mellmegnagyobbítás.
00:17:06 Még a vakcina okozta sebeket
00:17:12 Nem tudom, mennyire hord
00:17:15 Nem igazán, ilyen sonkákkal.
00:17:16 Ja, de ha a mûtétek után vékony
00:17:20 lehet, mégis átáll majd rájuk.
00:17:22 Beszéljünk még a vakcináról.
00:17:25 Mit tanácsol?
00:17:26 Valóban olyan rusnya?
00:17:30 Persze!
00:17:33 Gusztus dolga.
00:17:41 Chad!
00:17:44 Nagy levegõ, kilégzés.
00:17:46 Tartsa!
00:17:51 és kienged...
00:17:53 Túl sok?
00:17:56 Egy görcsöt, egy feszülést
00:17:59 Nos, valóban elég feszes odalenn.
00:18:02 V- valami megroppant a seggemben!
00:18:04 Chad Feldheimer,
00:18:06 Beugrom az irodába,
00:18:10 elkezdjük kilazítani azt a csípõt!
00:18:13 Kaptam egy találatot a
00:18:16 - Nane! Valami jót?
00:18:20 - Hogy nyitom meg?
00:18:23 Jézusom. Na lássuk.
00:18:25 Lúzer.
00:18:28 Lúzer!
00:18:30 Ezt a honlapot MrLúzer. com-nak
00:18:32 Te raktál fel képet?
00:18:33 Nem, elég, ha a pasiknak van képe.
00:18:35 Úgy döntöttem, inkább
00:18:37 Mit szeretek, mit utálok...
00:18:38 Valaki olyat szeretnék találni,
00:18:41 Az ott, várj!
00:18:43 - Ez?
00:18:45 - Ez?
00:18:48 - Honnan veszed?
00:18:50 - Komolyan?
00:18:52 Úgy néz ki, mint akinek van humora?
00:18:54 Az optikusának szemmel láthatóan van.
00:18:57 Mit csinál?
00:18:59 Külügy.
00:19:01 De király!
00:19:03 A haja olyan... az meg mi?
00:19:09 Hajbeültetés?
00:19:12 Ez itt a kardio-részleg.
00:19:14 Rengeteg gépünk van, és higyje el,
00:19:16 Ilyenkor vannak a legtöbben, és látja,
00:19:18 egy csomó gép van szabadon.
00:19:20 - Heló, Chad!
00:19:22 - Választottál pasit?
00:19:24 Chad Feldheimer az egyik edzõnk.
00:19:27 Csinálom ezt az internetrandis dolgot...
00:19:29 - Melyik oldalon?
00:19:31 - Jó!
00:19:33 Nem. Két barátnõm használta,
00:19:36 Különleges fickókkal.
00:19:38 Pompás.
00:19:40 Ha angol anyanyelvû,
00:19:42 - mondja, hogy "igen" vagy "angol".
00:19:44 Elnézést, nem értettem, mit mondott.
00:19:46 - Ha angol anyanyelvû...
00:19:48 A számlázási osztállyal vagy egy
00:19:50 - Ügynök.
00:19:52 Ügynök! Ügynök!
00:19:56 Haló, segíthetek?
00:19:58 Itt Linda Litzke.
00:20:02 - Nem szükséges. Itt van elõttem.
00:20:05 Azt mondták, elõzetes beleegyezésre
00:20:07 Úgy látom, a mûtétbe nem egyeztek bele.
00:20:10 Igen, elutasították.
00:20:12 Ez egy szépészeti beavatkozás,
00:20:15 Nem, ez négy különbözõ beavatkozás.
00:20:17 Nagyon bonyolult,
00:20:19 ez egy tök új kinézet,
00:20:21 De az orvosom mindegyiket jóváhagyta.
00:20:24 Nem az orvosi jóváhagyása a probléma...
00:20:26 De...
00:20:27 Hölgyem, a munkám megköveteli a
00:20:32 - Ez...
00:20:33 Nagyon is jól értem.
00:20:38 Tartsa...
00:21:25 Alan?
00:21:27 - Linda?
00:21:36 Már rég túl vagyunk ezen.
00:21:39 nem tudod elkötelezni magad, aztán...
00:21:42 Lejönnél onnan végre!
00:23:07 Hozz mártogatós mézes müzlit!
00:23:28 A huszas éveink derekén
00:23:32 Kölykök voltunk még akkoriban.
00:23:36 Azt hittük, örökké tart,
00:23:41 az embert rájön, hogy halandó,
00:23:48 Hogy nem az vagyok, aki voltam,
00:23:51 Fontolgatom, hogy elválok Ozzy-tól.
00:23:58 Õszintén...
00:24:04 Nekem is ezen kéne agyalnom...
00:24:07 Sandyvel kapcsolatban.
00:24:10 - Eddig ezt fejtegetted.
00:24:14 És igazad van,
00:24:16 Kérdésen felül áll.
00:24:19 - Tehát ha elválnék...
00:24:24 Sandyvel.
00:24:34 De tudod, nehéz ilyen fájdalmat kezelni.
00:24:37 Számodra nyilván sokkal
00:24:41 Hogyhogy? Nem értem.
00:24:45 Mert õ egy idióta,
00:24:49 - Különleges lány.
00:24:54 Ez egy kicsit...
00:24:55 Helyükre kéne végre tennünk a dolgokat.
00:24:57 Mindig mondtam, hogy ez több,
00:25:00 Megértettem.
00:25:02 Világosan mondtam.
00:25:04 Abszolúte.
00:25:07 Ez nem csak hülye játék.
00:25:13 Abszolúte...
00:25:35 Ügynök!
00:25:36 Elnézést, nem értettem, mit mondott...
00:25:38 Ügynök!
00:25:43 Hívása sokat jelent nekünk.
00:25:44 Kérjük, maradjon vonalban, míg
00:25:58 Ted, beszélhetnénk arról a röhejes
00:26:01 - Pillanat.
00:26:03 - Az nem a randilistám?
00:26:06 Akkor? Próbálom újjáépíteni magam,
00:26:10 Mi ez?
00:26:11 El se hiszem.
00:26:14 Nekem ez nem tetszik.
00:26:15 - Mi ez?
00:26:18 - Manolo találta.
00:26:20 Ja, Manolo találta ezt a
00:26:22 - A nõi öltözõben.
00:26:25 Én meg: "Biztos zeneszámok",
00:26:28 Nekem ez nem tetszik.
00:26:30 Olyan, mint a SIGINT,
00:26:34 Jel azt jelenti, kód, vágod?
00:26:36 Csak hevert ott.
00:26:37 Itt vannak osztályvezetõk nevei,
00:26:39 Egy másik fáljban pedig számok...
00:26:44 Számok és dátumok és számok,
00:26:52 Szerintem ez maga a cucc!
00:26:56 Nyers információ.
00:26:58 Egy ujjal sem nyúlok hozzá.
00:27:01 - Dobjuk ki?
00:27:03 Szerintem ki kéne írni a nõi öltözõben.
00:27:05 Kiírni?
00:27:09 "Kémes kódcucc!",
00:27:12 "Elhagyta valaki a titkos CIA-cuccát?"
00:27:14 - Nem hinném.
00:27:17 De nekem ez egyáltalán nem tetszik,
00:27:18 és nem szeretném többet
00:27:20 Ez egy konditerem.
00:27:25 Manolo, te ezt nem találtad meg.
00:27:27 A földön találtam ott.
00:27:29 Tudom, de...
00:27:31 A földön találtam ott.
00:28:01 - Harry?
00:28:24 - Egy Absolute Saketini-t legyen szíves.
00:28:28 De ha fizetésemelést kapnék,
00:28:31 A vállalat szabja meg
00:28:34 Õk meg nem adnak csak úgy
00:28:37 Persze én mondhatnám,
00:28:40 de ez nekik mit sem számítana.
00:28:42 Akkor mért vettek be ebbe az
00:28:44 Szükségem van azokra a mûtétekre, Ted!
00:28:46 Gyönyörû nõ vagy!
00:28:48 Elértem a testem korlátait.
00:28:50 Szerintem gyönyörû, nem egy
00:28:54 Így igaz, Ted,
00:28:58 Kis cicik, irdatlan segg...
00:29:00 a hasam meg remeg,
00:29:05 Rengeteg az olyan férfi,
00:29:08 Ja, lúzerek!
00:29:12 - Nemtom. Mármint én lúzer vagyok?
00:29:14 Én sem voltam mindig
00:29:20 Hadd mutassak valamit.
00:29:29 Ez te vagy?
00:29:31 Tizennégy évig ortodox pap.
00:29:36 Ez jó meló! Mi történt?
00:29:40 Hosszú történet.
00:29:44 Mindenesetre, most több
00:29:51 Amit mondani akarok, az maga az út.
00:29:55 Pontosan!
00:29:57 meg akarom osztani az utamat valakivel.
00:29:59 Tudod, ha nem nézel körül
00:30:02 Tudom, ezért fogtam ebbe az
00:30:06 Arra gondolok, hogy néha nem kell...
00:30:08 Figyelj, Ted. Tudom, hogy
00:30:11 de indítványozhatod, nem?
00:30:15 EbbõI nem fog származni semmi jó, Linda.
00:30:18 Ted, nem hallottál még
00:30:31 Harry?
00:30:34 Monica vagyok.
00:30:36 Szia-mia.
00:30:46 Ideje futnom...
00:30:57 - Haló?
00:31:04 Úristen!
00:31:08 Úristen!
00:31:11 Úristen!
00:31:13 Tudod, mennyi az idõ?
00:31:15 Nem hívhattalak, mert a
00:31:19 de tudom, ki a csávó.
00:31:21 A csávó?
00:31:23 A csávó, a titkos csávó.
00:31:26 - Valami nagykutya?
00:31:30 Megvan a neve és a beosztása.
00:31:32 Mi a neve?
00:31:34 - Osbourne Cox.
00:31:39 Ja, mert te olyan igazán titkos
00:31:42 Csak mondtam.
00:31:44 Szerintem az információ
00:31:46 - milyen nagy ember.
00:31:49 Azt is... Van vized?
00:31:53 - Csak csapvizem van.
00:31:55 - Honnan tudod, ki õ?
00:31:58 - Hogy érted, hogy források?
00:32:01 Vagy bármi, amit nem egy Maryland-i
00:32:04 - Tudod te, milyen messze laksz?
00:32:06 Van ez a haverom, Eddie Gallegos.
00:32:09 Számítógépekkel, programokkal,
00:32:13 Szóval megvizsgálja a fájlt,
00:32:16 ami megmondja, milyen
00:32:18 Eddie-nek ez gyerekjáték.
00:32:20 És... megvan a száma!
00:32:23 Megvan a száma!
00:32:26 - Azannya!
00:32:29 - Rácsörgünk?
00:32:33 Mert nyilván tudni szeretné,
00:32:38 Meg fog könnyebbülni.
00:32:40 Olyannyira meg fog könnyebbülni,
00:32:44 Kurvára meglepõdnék, ha nem így lenne.
00:32:47 Kurvára meglepõdnék.
00:32:50 Ami igazából nem is adó,
00:33:12 Haló?
00:33:14 Osbourne? Osbourne Cox?
00:33:17 Igen. Ki az?
00:33:23 Osbourne Cox-szal beszélek?
00:33:28 Ki az? Mennyi az idõ?
00:33:32 Egy irgalmas szamaritánus.
00:33:35 Elnézést, hogy ilyen késõn hívom,
00:33:42 Aggódom?
00:33:45 Hogy biztonságban van-e a... cucca.
00:33:53 Mi az istenrõI hadovál maga?
00:33:57 - Kivel beszélek?
00:34:00 A fájljai. A dokumentumai...
00:34:04 Jól tudom, hogy ezek a
00:34:09 De én vissza szeretném adni
00:34:14 Amikor óhajtja.
00:34:17 Miféle dokumentumokról beszél?
00:34:21 Osbourne Cox?
00:34:23 Igen! Igen! Itt...
00:34:25 Heló! Itt Osbourne Cox!
00:34:28 Milyen dokumentumokról beszél?
00:34:31 Oké...
00:34:34 "A belgrádi irodavezetõ, akit csak
00:34:38 Nagyon kevés riportja volt a csapatával,
00:34:42 Rapport, kevés rapportja
00:34:47 Hogy jutott ehhez hozza?
00:34:49 Ne kérdezze, Osbourne.
00:34:51 - Nem fontos, honnan...
00:34:55 Nem tudom ki a fasz maga,
00:34:59 Mért olyan ideges,
00:35:03 Csupán egy irgalmas szamaritánus vagyok,
00:35:07 Mondd meg neki, hogy csak gondoltuk,
00:35:09 Linda, ne már!
00:35:10 És beszélj neki arról a
00:35:12 - Ki ez?
00:35:14 Mondd meg, hogy rendkívül
00:35:17 Haló! Ki a fasz beszél?
00:35:19 Tudja, ez rendkívül kényelmetlen
00:35:23 és gondoltuk, valami jutalmat...
00:35:26 Tehát pénzrõI van szó.
00:35:28 Pénz kell?
00:35:30 - Mért ne...
00:35:32 Szerinted vonalban vagyok még?
00:35:34 Idefigyeljenek, ostoba majmok.
00:35:39 Fogalmuk sincs, mibe ártják magukat.
00:35:41 - És figyelmeztetem...
00:35:44 Maga figyelmeztet minket? Hadd
00:35:49 - Mi figyelmeztetjük magát!
00:35:51 Visszahívjuk a követeléseinkkel.
00:35:54 Haló?
00:35:55 Chad! Ne játssz az
00:35:58 Bocsi.
00:36:02 - Anyám!
00:36:07 Kurvára meg vagyok lepve,
00:36:12 Mi az isten folyik?
00:36:14 Majmok, azaz két majom
00:36:19 Mihez?
00:36:21 - Ellophatták...
00:36:24 Az emlékiratomhoz,
00:36:27 De mért hinné bárki, hogy az értékes?
00:36:35 Nem úgy hangzott, mint aki belemegy.
00:36:38 Persze, hogy belemegy.
00:36:41 Az ürge nagyon magasrangúnak hangzott.
00:36:45 Szerintem valami fejes,
00:36:48 Épp ezért fogtuk most meg.
00:36:53 - Ja.
00:36:55 Ez a nagy lehetõségünk.
00:36:59 Vagy pofára esel egy luxusétteremben,
00:37:01 vagy megütöd a szerencsédet.
00:37:04 - Pontosan.
00:37:07 Ja. Bizony meg.
00:37:13 Ez nagyot lendítene a mûtéteimen.
00:37:18 Nagyon nagyot!
00:37:23 Édesem!
00:37:24 Itt a kocsi. Elmentem, Mr. Rejtély.
00:37:31 - Mi az ott?
00:37:34 Hány város?
00:37:36 Seattle, San Francisco,
00:37:40 Mi a fenének küldenek Seattle-be?
00:37:43 Nem tudom, rengeteg a független
00:37:45 Állandóan esik,
00:37:48 - Lenne pár ötletem.
00:37:50 Hol fogsz lakni?
00:37:51 Remélem a Peninsulában.
00:37:55 - Rendben leszel?
00:37:58 - Ne légy túl szomorú...
00:38:03 Imádlak, drágám.
00:38:27 Hé!
00:38:41 Tony Bennett, Toni Morrison,
00:38:48 Ekkor voltam elõször
00:38:51 Jane Alexander ügyfelem volt,
00:38:55 Na mindegy...
00:38:58 - Connie!
00:39:01 Behozná a Cox család pénzügyi
00:39:07 Tony szerint csak most jönnek
00:39:11 Tony Bennett.
00:39:16 Úgy emlékeztem, itt
00:39:18 de nem tudom, hová tûnt.
00:39:19 Bocsánat, másolnom kell
00:39:22 Rendben.
00:39:24 Nos, átnéztük a papírokat, így hát...
00:39:26 minden készen áll
00:39:29 ha így akarja, Mrs. Cox.
00:39:32 De mivel innen már nincs visszaút,
00:39:35 mindig azt javaslom ügyfeleimnek,
00:40:13 Harry?
00:40:16 Linda.
00:40:19 Szia-mia.
00:40:22 Évekig testõrként szolgáltam.
00:40:25 Az én emberem a külügynél volt titkár,
00:40:28 úgyhogy sokat kellet utaznom.
00:40:30 "Vasember elhagyta az épületet. "
00:40:33 Persze nem mondtam a szemébe.
00:40:37 Jó volt. De a testõrködés
00:40:40 Ezek nagyon jók.
00:40:42 - Az ott tengeri herkentyû?
00:40:45 Van ez az érzékenységem.
00:40:47 Anafilaktikus sokkot kapok,
00:40:50 Francba vele!
00:40:53 - Nem kell mindig óvszert viselni.
00:41:00 A mostani munkám közelebb
00:41:02 Kevésbé szól a testõrködésrõI.
00:41:04 - De fegyvert azért hordok.
00:41:06 Nem nagy ügy.
00:41:07 Húsz év szolgálat alatt egyszer
00:41:09 Csak úgy nálam volt, nem gondoltam rá,
00:41:12 Persze nem is szabad gondolnod rá.
00:41:14 Olyan helyzetben, mikor az embered
00:41:16 az edzettség számít.
00:41:18 Bejáratott mozdulatok, reflexek.
00:41:21 - Nem akarsz cserélni?
00:41:23 - Hadd érintsem meg!
00:41:26 Szakét?
00:41:29 ...sok belsõ konfliktus robban ki
00:41:33 és tulajdonképpen csak. Király!
00:41:36 - Ez sima fenyõ?
00:41:40 Figyelj, Linda,
00:41:43 Igaz, hogy nem viselek gyûrût,
00:41:47 A tizennyolcadik hónapban levettem,
00:41:51 Nem igazán értettünk egyet semmiben,
00:41:53 az egyet-nem-értést leszámítva.
00:41:55 Köszönöm, Harry,
00:41:58 A teljes õszinteség a munícióm...
00:42:02 - Ez nem fog leesni, ugye?
00:42:19 Ez nagyszerû. Különleges.
00:42:21 Igen, rendkívül bõbeszédû.
00:42:25 És száz százalékosan egyetértünk
00:42:28 Szerinte is rámférne egy kisebb fenék.
00:42:30 Mármint nem ilyen durván,
00:42:33 Jó. De Linda, mit tudsz
00:42:38 Mondtam, a
00:42:41 De úgy értem...
00:42:42 Lehet hogy egy olyan pasas,
00:42:46 Így van, akárcsak én.
00:42:49 Mi a baj ezzel?
00:42:51 Nem, ebben nem mehetsz.
00:42:54 Menjek haza, és öltözzek át?
00:42:57 Igen!
00:42:59 Bicajjal akartam menni...
00:43:47 Osbourne Cox?
00:43:51 Maga pedig, feltételezem, Mr. Black?
00:43:55 Pontosan.
00:43:58 Megvan a dohány?
00:44:01 Az ötvenezer dollár?
00:44:04 Ennyiben egyeztünk meg, Osbourne Cox.
00:44:09 Rendben, hadd magyarázzak
00:44:13 Tudja, ki vagyok,
00:44:16 Meglehet.
00:44:22 Amit maga itt elõad, az zsarolás:
00:44:29 A látszat néha csal.
00:44:33 Én csupán egy irgalmas
00:44:36 Másodszor, bizalmas információ
00:44:44 Ha mindezzel bíróság elé kerül,
00:44:46 a következmények olyan szarmonszunját
00:44:52 hogy az üres kis kobakja
00:44:56 mint a Schwinn-biciklijének kerekei.
00:44:59 Azt hiszi, az egy Schwinn?
00:45:01 Adja ide a szaros floppyt vagy CD-t,
00:45:07 Amint odaadja a pénzt, pöcsedék!
00:45:16 - Köcsög!
00:45:19 - Köcsög!
00:45:23 Te vagy fasznyirbátor!
00:45:27 - Hol a pénz?
00:45:30 Hol a pénz?!
00:45:33 - Nem adta ide.
00:45:45 Mit csinálsz?
00:45:48 Baszki!
00:45:52 Mi a szar!
00:45:55 Holdkóros picsa!
00:45:58 - Büdös szemetek!
00:46:03 Ezen elgondolkodhat.
00:46:05 - Ja!
00:46:07 Várj!
00:46:09 - A bicajom!
00:46:11 A zár csak jelképes, bárki
00:46:14 Már aki!
00:46:21 - Ez mi?
00:46:26 Szóltam Krapkin úrnak, hogy beugrom.
00:46:30 Van itt vécé?
00:46:40 Hölgyem, téved.
00:46:43 Én csak a kultúrminiszter
00:46:47 Az állambiztonság szerveinek
00:46:50 a maga országán belül mûködnie.
00:46:52 - Szerveinek?
00:46:57 És mi van, ha - hogy is mondjam -,
00:47:02 olyan titkos információm vannak,
00:47:07 Igen?
00:47:14 Ez csupán ízelítõ.
00:47:27 Megkérdezhetném az anyag forrását?
00:47:30 - Nem.
00:47:32 - Chad!
00:47:39 - PC vagy Mac?
00:47:44 - Megbocsátanak egy pillanatra?
00:47:52 Hé!
00:47:59 A hal ráharapott.
00:48:02 Ja, jó arcnak tûnik.
00:48:08 Chad.
00:48:17 Velem jönnének, kérem?
00:48:33 - Több anyag is van?
00:48:36 De elõbb fizessenek.
00:48:39 Maga nem terrorista.
00:48:43 Nem hinném.
00:48:46 Figyeljen, randim van, úgyhogy...
00:48:52 Randi.
00:48:59 Hatalmas a sor,
00:49:01 - Bocsánat, Ted.
00:49:04 Mi történt az orroddal?
00:49:06 Ez elfogadhatatlan a Hardbodies-nál.
00:49:08 - Ti is jól tudjátok.
00:49:11 - Ilyet nem lehet csinálni.
00:49:14 - Nem fordul elõ többet.
00:49:16 Nem lehet.
00:49:19 Tudom, hogy szörnyû, Ted,
00:49:23 Randim van.
00:49:27 Változol, Linda.
00:49:30 Ez szomorú.
00:49:42 ...annál több ok,
00:49:47 Ennyi?
00:49:51 - Nem tudom, jó-e az idõzítés...
00:49:57 Félsz ettõI a lépéstõI?
00:49:59 Dehogy, a kapcsolatunk stabil...
00:50:02 ezért megengedhetjük magunknak,
00:50:05 Gondolj Ozzy-ra,
00:50:07 adhatnánk neki egy esélyt,
00:50:08 mielõtt a szart is kipüfölöd belõle.
00:50:10 - Hát így látsz? Püfölöm õt?
00:50:13 - Pedig így mondtad.
00:50:14 - Nem püfölöm!
00:50:17 Figyelj.
00:50:19 Arrogáns kis pöcöknek tartom,
00:50:21 de nekünk idõnk, mint a tenger,
00:50:25 Nem elvesztette, felmondott.
00:50:27 Ebben a városban, ha kilépsz
00:50:31 Sajnálom õt.
00:50:33 De könnyebb lesz vele beszélni,
00:50:40 Lehet.
00:50:42 De csak ha Ozzy miatt, és nem miattad.
00:50:44 Persze, hogy Ozzy miatt.
00:50:47 Bármit megtennék érted,
00:50:54 Csipogó.
00:50:56 Igen. Igen?
00:50:59 Van vér a székletben?
00:51:06 Szeretlek, édes.
00:51:17 Ozzy!
00:51:21 Isten szerelmére, Ozzy,
00:51:27 Fasza. Fasza...
00:51:47 - Úristen, bocsi. Nagyon elkéstem?
00:51:50 Öt apró percecskét.
00:51:53 - Ezt még nem láttad, ugye?
00:51:57 - Azt mondják, jó.
00:52:01 Már rég túl vagyunk ezen.
00:52:03 Elõször azt mondod, nem tudod
00:52:06 Lejönnél onnan végre!
00:52:15 Bocsi a por miatt.
00:52:20 Mondtam neki, hogy vigye el, de...
00:52:23 - Próbált felnõttként viselkedni.
00:52:28 Gyere le!
00:52:31 Mindig nyitott vagyok új élmények felé.
00:52:34 Én mondom, látom ezt a reklámot
00:52:37 ezerkétszáz dollárért...
00:52:39 Jól megnézem, mondom,
00:52:42 Hobbibarkácsoló vagyok...
00:52:44 Tulajdonképpen az egész
00:52:46 Rájöttem, hogyha leugrom a
00:52:49 és magam rakom össze,
00:52:52 Mi ez?
00:52:53 Hogy mi ez?
00:52:55 ÜIj bele. Helyezd magad kényelembe.
00:52:58 Tedd a lábad a lépcsõre, és...
00:53:07 Atyaég!
00:53:14 - Ez fantasztikus!
00:53:17 Száz dolcsi, plusz a munkadíj.
00:53:19 Plusz a broki. Drága cucc az ilyen.
00:53:22 Még akartam...
00:53:24 De kemény gumiba nem
00:53:27 Az oroszok?
00:53:32 Orosz nagykövetség, ja.
00:53:35 - Egész biztos?
00:53:40 Mi a faszért mentek volna az oroszokhoz?
00:53:43 Mi a faszért?
00:53:48 - Bocsi. Köszönöm, Hal.
00:53:55 Ozzy, nem szeretnék paranoiásnak tûnni,
00:54:00 de azokat a fickókat nagyon érdekled.
00:54:04 Oz?
00:54:10 Segíthetek?
00:54:12 Elnézést a bámészkodásért,
00:54:16 - Princeton, '73?
00:54:19 - Nem emlékszem a nevére.
00:54:22 Sejtettem.
00:54:26 További szép estét!
00:54:45 Mi a fasz?
00:54:52 Faszom?
00:54:55 Mi a fasz?
00:55:09 Baszódj meg!
00:55:16 Mért mondtad, hogy tudunk még
00:55:19 Talán mert tudunk.
00:55:20 Manolo ennyit talált!
00:55:23 Mondjuk meg neki, hogy kutasson még
00:55:28 - Hé!
00:55:29 Gúnyra és negatív hozzáállásra
00:55:32 Bocsi.
00:55:32 Csak próbálom megoldani az ügyet.
00:55:34 Ha fel akarom éleszteni magam,
00:55:36 azok pedig nem olcsó mulatságok.
00:55:39 - Na, bocsi.
00:55:42 Chad, kész a Berry Blast-od.
00:55:44 - Tudjuk a nevét.
00:55:46 Akkor a címét is meg
00:55:49 Gondolom.
00:55:50 Szerezni kell neked egy öltönyt.
00:55:53 - Mért?
00:55:55 - Vannak bizonyos elõírások, Chad.
00:55:58 Igen. Ki kell vágnunk a címkéket,
00:56:00 - A mosoda nyomait?
00:58:35 - Mennyit mutat a mérföldóra?
00:58:38 Pontosan vagy saccperkábé?
00:58:41 Isten bassza meg, Harry,
00:58:43 - 5,2.
00:58:47 - 5,2 még belefér.
00:58:50 Viccelsz? Fordulj be a sarkon,
00:58:53 Olyan paraszt vagy.
00:58:54 Mármint a hátsó ülésen,
00:58:57 Basszus! Elkések.
01:03:14 Haló?
01:04:06 Úristen!
01:04:09 Úristen!
01:04:34 Úristen!
01:04:36 Mi a fasz?
01:04:43 Mi a fasz?
01:04:53 Mi a fasz? Sehol semmi...
01:04:58 Istenfaszát!
01:05:02 Kinyírtam egy titkos ügynököt...
01:05:06 Mi a faszt keresel itt, te fasz?!
01:05:29 Olson, mi a helyzet?
01:05:44 Palmer, mi a helyzet?
01:05:47 Nem tudom pontosan, uram,
01:05:52 Kolyma-2 szerint egy ex-elemzõnk,
01:05:55 Osbourne Cox számítógépes fájlai
01:05:58 - Kolyma-2?
01:06:01 - Ketten vitték be hozzájuk, egy nõ...
01:06:05 Ja. Egy Linda Litzke nevû nõ vitte be,
01:06:09 aki kapcsolatban áll egy bizonyos
01:06:13 Képek az aktában,
01:06:15 - Az oroszok?
01:06:18 Ki ez a Pfarrer?
01:06:21 Pénzügyes fickó, aki dugja
01:06:27 Az aktákból ez nyilván jobban kiderül.
01:06:29 Bár lehet, hogy Ozzy is tudja.
01:06:33 - Oké, kíméljen meg...
01:06:35 De ez a pénzügyes fickó...
01:06:38 Bonyolódik a helyzet. Nemrég
01:06:48 - Lelõtte... az elemzõjét?
01:06:53 Arra õrjáratozó emberünk hallotta
01:06:56 ahogy begyömöszöl valamit a kocsijába.
01:06:59 Követte és látta, hogy a pasas ledob
01:07:04 - Ezt meg minek csinálta?
01:07:06 Istenem,
01:07:09 - Orosz? Amerikai?
01:07:14 - És ez a Linda...?
01:07:17 - Õ is pénzügyes?
01:07:22 Nála hangyásabb a kép.
01:07:25 Tehát tulajdonképpen fogalmunk sincs,
01:07:29 Nem igazán, uram.
01:07:31 - És ez az elemzõ, volt elemzõ...
01:07:36 - Hanyas a hozzáférési szintje?
01:07:41 Oké, nem nagy cucc.
01:07:44 Csak tartsa a szemét mindenkin,
01:07:47 Úgy lesz, uram.
01:07:49 És felveszem a kapcsolatot az FBI-jal
01:07:52 Nehogy! Nem. Nem akarjuk, hogy azok
01:07:55 Égesse el a hullát.
01:07:57 És tartsa a szemét mindenkin,
01:08:01 Jelentkezzen újra, ha...
01:08:05 nem tudom...
01:08:18 Nagy vagyok, jó vagyok,
01:08:21 Ász vagyok, zsír vagyok.
01:08:24 Nagy vagyok, újra.
01:08:26 Itt vagyok, légyfaszok, újra.
01:08:30 Szétbaszok, újra!
01:08:44 - Linda, minden rendben?
01:08:49 - Nem úgy nézel ki.
01:08:53 Soha nem mondod el, mi a baj...
01:08:55 Soha nem engedsz beljebb, Linda.
01:08:58 Én bízom benned,
01:09:00 de nem szeretnék bajba sodorni senkit...
01:09:03 mármint ezt az utat én választottam...
01:09:06 az elszigetelõdést, érted?
01:09:11 Nem tudom, mit gondoljak.
01:09:13 Se szó se beszéd, leléptek pénteken,
01:09:17 - Tudom, Ted.
01:09:20 - Tudom, Ted.
01:09:22 - Ne! Ne, ne, ne, Ted! Csak...
01:09:24 - Adj huszonnégy órát.
01:09:27 Nem tudom, csak adj huszonnégy órát!
01:09:29 Linda...
01:09:30 Adj huszonnégy órát, hogy
01:09:35 Linda, el kell mondanom, itt járt
01:09:40 Pácban vagy talán?
01:09:43 Tudjuk a dolgunkat, Ted.
01:09:46 Tudta a nevemet?
01:09:48 Igen, érdeklõdött utánad.
01:09:50 Alkalmazotti jegyzõkönyv,
01:09:52 - Elküldtem a messzibe.
01:09:57 A Hardbodies óvja alkalmazottait.
01:10:02 - Linda, Mr. Krapkina várja a kettesen.
01:10:08 - Mr. Krapkin?
01:10:10 Igen.
01:10:11 Da, itt Ivan Krapotkin,
01:10:14 Igen, igen! Pillanat.
01:10:25 Mr. Krapkin, ez a vonal titkosított?
01:10:31 Mr. Krapkin, ez a vonal titkosított?
01:10:33 - Viccel?
01:10:35 Csak nagyon aggódom a társam miatt...
01:10:38 Chad...
01:10:40 - Maguknál van?
01:10:43 Nem ismerem a helyes kifejezést...
01:10:46 Nem értem.
01:10:50 Nem...
01:10:54 Bemehetnék, hogy
01:10:58 - Jelenleg nagyon elfoglalt vagyok.
01:11:18 Zavartnak tûnsz.
01:11:20 Valóban?
01:11:23 Igen. Különösen az utóbbi napokban.
01:11:27 Munka...
01:11:31 Nem szeltél fel már elég répát?
01:11:35 Hogyan?
01:11:37 A salátához?
01:11:42 Tudod, te igazán negatív személy vagy.
01:11:46 Hogy?
01:11:48 Próbáltam nem figyelni rá,
01:11:52 - Harry, fejezd be a majomkodást.
01:11:55 Igen. És viselkedj!
01:12:55 - Haló?
01:13:00 - Baj van, Harry?
01:13:03 De. Nem tudnál hazajönni?
01:13:08 Kérlek, nem tudnál hazajönni?
01:13:10 Harry, nem hagyhatom itt a
01:13:13 - Megmutattom, min dolgoztam.
01:13:19 Még ott van Seattle.
01:13:22 Ja...
01:13:24 - Szeretlek, Harry.
01:13:38 Hé! Köcsög!
01:13:44 Köcsög!
01:13:47 Köcsög!
01:13:56 - Köcsög!
01:13:59 Kinek dolgozol?!
01:14:05 Ki vagy?!
01:14:07 Kinek dolgozol? CIA? NSC?
01:14:11 - Tuchman Marsh!
01:14:12 - Tuchman Marsh!
01:14:15 - A neved Tuchman Marsh?
01:14:19 - Nekik dolgozom.
01:14:21 Igen.
01:14:23 Ez egy jogi cég?
01:14:24 Nem, rockzenekar.
01:14:26 - Mért követsz?
01:14:33 A nejem bérelt fel?
01:14:34 Nem. A neje Tuckman Marsht bérelte fel.
01:14:36 Tuchman Marsh bérelt fel engem.
01:14:38 Tuchman Marsh-nak dolgozom.
01:14:51 Sandy...
01:14:53 Jézus! Nõj fel, pajti!
01:15:01 "A harmadik napon, éjfélkor,
01:15:05 is elszundított.
01:15:08 És pontosan e pillanatban,
01:15:15 Bocsi, hogy közbevágok.
01:15:17 Szeretném, ha a nézõk is
01:15:19 Ráközelítenétek? Így, ni.
01:15:22 Oliver megszakítja a tárgyalást...
01:15:26 - Csodás!
01:15:28 A könyv címe: "Ez Parancs, Oliver!".
01:15:30 A tehetséges írónõ pedig Sandra Pfarrer.
01:15:33 Itt marad velünk a következõ részben is,
01:15:35 amiben megismerkedhetünk
01:15:37 Utána a Dermot Mulroney-interjú
01:15:41 Maradjanak velünk!
01:15:45 Ez túlment minden határon.
01:15:48 Ez az Oliver-es rész...
01:15:50 - Köszönöm, végeztem...
01:15:53 - Már azt hittem, sose lesz vége.
01:16:01 Hadd mossam le ezt a szart az arcomról.
01:16:24 Mi a fasz?!
01:16:34 Igen, hölgyem.
01:16:37 Miféle kamu követséget üzemeltetnek itt?
01:16:40 Negyvenöt perce várok!
01:16:41 Elnézését kérem, hölgyem.
01:16:44 Lehet, hogy ez az ügy sürgõsebb,
01:16:48 Nincs tudomásom Chad
01:16:52 Információt gyûjtött maguknak,
01:16:56 Nem vagyunk érdekeltek
01:17:00 Üres locsogás.
01:17:02 Locsogás?
01:17:04 - Visszakéri a CD-t?
01:17:08 Adok én magána locsogást!
01:17:12 Amerikai állampolgár vagyok, és
01:17:20 Visszaküldték a csekkemet...
01:17:21 azzal a magyarázattal, hogy
01:17:24 Nem, nem, hölgyem,
01:17:28 dollár van azon a számlán.
01:17:29 Nem lehet kimerített.
01:17:33 Mikor?
01:17:35 De hogy férhetett hozzá a feleségem?
01:17:38 És mi a helyzet a takarékszámlánkkal...
01:17:45 Nem! Nem, elnézését kérem,
01:17:51 ugyanis, ha hiszi ha nem,
01:17:54 nem azzal tengetem napjaim,
01:17:57 bankszámláim kibaszott kódját
01:18:12 Kizárt!
01:18:14 Kizárt dolog, Linda. Nem.
01:18:18 Én nem tudom megtenni, Ted.
01:18:21 Linda, ez õrültség. Már legelõször
01:18:25 Betörni más házába?
01:18:28 Azt mondtad, az oroszoknak
01:18:30 Nagyobb annál a világ, Ted.
01:18:35 - Linda, ezek a mûtétek...
01:18:37 Így visszaszerezhetjük tõIük Chadet.
01:18:40 - Hogyhogy "visszaszerezhetjük"?
01:18:42 Hogyhogy "visszaszerezhetjük"?
01:18:46 Valaki elrabolta, és így...
01:18:49 Eltûnt személyekkel a
01:18:51 Nem tehetem!
01:18:53 Titokban kell maradnunk, Ted!
01:18:56 Ez az ügy a rendõrség fölött áll!
01:18:58 - Linda...
01:19:00 Gyûlölöm a negativizmusod,
01:19:04 Gyûlöllek!
01:19:15 Mit adhatok?
01:19:18 Seven & Seven-t.
01:19:25 Haló?
01:19:27 Itt Harry.
01:19:28 A házasság... aztán meg...
01:19:36 Ez már rég benne volt a levegõben...
01:19:40 Gondolod?
01:19:42 Ja, igen...
01:19:44 Csak nyomott vagyok.
01:19:48 Edzenem kéne.
01:19:51 Semmi tartásom...
01:19:54 - Nem zavarna, ha maradnék egy ideig?
01:19:58 Bármikor átjöhetsz.
01:20:02 Pont te kellenél nekem, Harry.
01:20:05 Segítõkész, dolgos
01:20:07 de te már össze vagy törve.
01:20:09 Chad volt az egyetlen jó, és õ eltûnt.
01:20:12 Rendben leszek, jobb leszek nála.
01:20:16 Van a környéken erre kijelölt sétány?
01:20:19 Jóbarátom munkából.
01:20:22 Ismersz pár embert a rendõrségrõI,
01:20:25 Várj, mi történt?
01:20:27 Chad Feldheimer, egyszerûen eltûnt.
01:20:30 Már két napja nem volt
01:20:32 Oké. Tudod a társadalom-
01:20:35 - Hol láttad utoljára?
01:20:39 Talán a Jamba Juice-nál
01:20:44 Oké, megtaláljuk a barátodat,
01:20:48 - Nem nagy ügy. Harry elintézi.
01:20:54 Tátsd ki a szád! Tátsd ki!
01:20:57 Tátsd ki a szád! Gyerünk!
01:21:00 Figyelj rám, öcsipók.
01:21:01 Tedd, amit mondok,
01:21:04 és egyedül intézzük el a dolgot.
01:21:10 Haló?
01:21:14 Pácienssel vagyok.
01:21:16 Ugyanazzal a kurva pácienssel van,
01:21:20 Közölje Dr. Cox-szal, hogy
01:21:40 Szia, csillagom!
01:21:43 Jobban nézel ki.
01:21:45 Leugrottam a kondiba ma reggel.
01:21:47 És edzõdtem kicsit tegnap este is.
01:21:49 Harry!
01:21:50 Én mondom, túl vagyok a
01:21:53 Azt fogom tenni, ami jól esik.
01:21:55 Szerintem is azt kéne csinálnod,
01:21:57 Pontosan! Mint tudod,
01:21:59 Rájöttem, hogy az élet nem tart örökké.
01:22:01 Senki nem halhatatlan.
01:22:03 Szerintem is fontos a
01:22:05 Hogy mindig üde és fitt legyen az ember.
01:22:07 Nincs idõ az apróságokra.
01:22:08 És minden dolog apróság.
01:22:29 Kezdésnek...
01:22:38 - Itt találkoztunk elõször, emlékszel?
01:22:42 Nehéz tudni, melyek az igazán
01:22:48 Mindig mondom magamnak,
01:22:52 de az a pasas nem minket bámul?
01:22:54 Nem.
01:22:56 Találtál valamit ChadrõI?
01:22:59 Még nem. Felhívtam pár embert,
01:23:02 Tényleg?
01:23:03 Ja, már annyi adatbázis van,
01:23:07 Amikor testõr voltam,
01:23:10 Ma már megváltozott.
01:23:12 ...mármint hamarosan már
01:23:15 mikor merre jársz.
01:23:20 Amikor elhagytad Jamba Juice-t,
01:23:25 - Tudom, hova ment.
01:23:27 Georgetownba, az Olive Streetre.
01:23:31 Olive Street 160.
01:23:44 Ki vagy te?
01:23:49 Hogy?
01:23:51 Ki vagy?
01:23:54 A hadsereg?
01:23:59 Kinek dolgozol?!
01:24:02 Ki vagy?!
01:24:05 Én csak... Linda Litzke.
01:24:25 Harry!
01:26:13 Kurva életbe!
01:26:48 Te vagy a feleségem szeretõje?
01:26:53 - Nem.
01:26:58 Én ismerlek.
01:27:03 Nem a Hardbodies nevében vagyok itt.
01:27:06 Igen. Pontosan tudom,
01:27:09 Napjaink idiotizmusának nevében.
01:27:14 Annak a nevében sem.
01:27:17 Igen, te voltál ott, amikor
01:27:20 - Nem balfasz.
01:27:25 A Balfaszok Ligájának tagja vagy.
01:27:28 - Nem...
01:27:30 Egyike vagy azon balfaszoknak, akik
01:27:34 Az egész kibaszott életemben.
01:27:40 Ma én nyerek.
01:27:55 Betolakodó! Állj!
01:27:58 Betörõ!
01:28:00 Állj!
01:28:05 Álljunk csak meg!
01:28:10 Hol van a pénzügyes pacák?
01:28:13 - Most?
01:28:15 - Egy õrszobán Washingtonban.
01:28:19 Fel akart szállni egy venezuelai gépre.
01:28:22 A listán volt a neve...
01:28:27 Nem tudom, mért akart Venezuelába menni.
01:28:30 - Nem tudja?
01:28:33 Nincs kiadatási egyezményünk
01:28:38 Oh... akkor mi a teendõ vele?
01:28:40 Rakja fel a legközelebbi
01:28:42 Igenis, uram.
01:28:45 - Tehát, a tornaterem vezetõje halott.
01:28:48 - A holttest...
01:28:52 Helyes.
01:28:54 - Ámbár volt egy kis gubanc.
01:29:00 Ez a Cox nevû elemzõ megtámadta
01:29:07 fényes nappal, az utcán,
01:29:11 nem tudta mit tegyen, de szükségét
01:29:14 Igen?
01:29:16 Lelõtte az elemzõt, Coxot.
01:29:24 - Helyes! Nagyszerû! Meghalt?
01:29:30 Nem hiszik, hogy túléli... vagyis...
01:29:38 Oké. Oké.
01:29:41 Jézus, micsoda agybaszás!
01:29:46 Senki nem tud igazán semmit.
01:29:50 - Õõõ, uram, ott van még...
01:29:55 Mi?
01:29:57 A kondis nõ, Linda Litzke.
01:30:00 Baszki, tényleg!
01:30:03 - Õ hol van?
01:30:06 Begyûjtöttük, hogy mit csináljunk vele?
01:30:08 Azt mondta, falaz nekünk,
01:30:14 tudom, furcsán hangzik...
01:30:17 valamiféle mûtéteket,
01:30:20 Kozmetikai mûtéteket.
01:30:24 Mennyi?
01:30:26 Több beavatkozásról is beszélt...
01:30:28 - Fizesse ki!
01:30:30 Rendben.
01:30:34 - Kurva istenit!
01:30:38 - Mit tanultunk, Palmer?
01:30:43 Én se tudom, baszki.
01:30:46 Talán azt, hogy ezt
01:30:47 Igen, uram.
01:30:48 Mondjuk, szar se tudja,
01:30:52 Igen, uram. Nehéz lenne rámutatni.
01:30:54 Kurva istenit...
01:30:58 Fordította és idõzítette: SyNiStEr