Burn After Reading

tr
00:01:18 Çeviri: DivXForeverFTG
00:01:22 ARAMIZDA CASUS VAR
00:01:30 CIA Karargâhı,
00:01:40 Ozzie, gelsene.
00:01:43 Palmer, neler oluyor?
00:01:45 Peck ve Olsen'i tanıyorsun.
00:01:47 Peck'i tanıyorum, evet, merhaba.
00:01:48 Olson'un da namını duymuştum.
00:01:53 - Ben Osbourne Cox.
00:01:57 Sen yoksa onunlasın, değil mi?
00:01:59 Evet doğru. Otursana.
00:02:02 Bak Oz, bunu söylemenin
00:02:07 ...seni Balkanlar
00:02:11 Ne?
00:02:13 Neden?
00:02:14 Gerçekte, seni Gizli Servisten
00:02:17 Birşey sormadan, konuşmadan mı?
00:02:21 Şimdi konuşuyoruz işte.
00:02:25 Bak Oz, tatsız bir şekilde
00:02:30 Palmer, en içten
00:02:33 ...neler saçmalıyorsun böyle?
00:02:37 Üstelik, Olson burada ne arıyor?
00:02:39 - Ozzie, bak...
00:02:43 - Biliyorum benim işim değil.
00:02:45 Ben Tanrının cezası,
00:02:47 Ozzie, işler... işler iyi gitmiyor.
00:02:51 - Bildiğin gibi...
00:03:01 Alkol sorunum mu var?
00:03:04 Tatsız bir şekilde
00:03:07 Sana Dışişleri Bakanlığında
00:03:12 ...daha düşük güvenlik düzeyinde
00:03:16 Bak, seni... seni yok
00:03:21 Bu.. tam bir tecavüz.
00:03:24 Alkol sorunum mu var?
00:03:26 Siktir git, Peck,
00:03:28 Ozzie...
00:03:29 Sana kalırsa, hepimizin
00:03:32 Ne saçma sapan şey bu böyle?
00:03:33 Kıçını öpmediğim kim?
00:03:36 Dürüst olalım!
00:03:38 - Pekâlâ, Olson...
00:03:41 Bu çarmıha germek demek!
00:03:44 Bu politik birşey!
00:03:46 Bana öyle olmadığını da söylemeyin...
00:03:50 Alkol sorunum varmış!
00:04:05 Evde misin?
00:04:08 Tatlım, sıkı dur,
00:04:10 Peyniri aldın mı?
00:04:13 Peynirler hazır mı?
00:04:14 Peynir mi?
00:04:16 Bu kadar erken geleceğini
00:04:17 Not bırakmıştım sana...
00:04:20 ...markete uğra, bu gece Magruder
00:04:23 Pfarrer...
00:04:26 Ne?
00:04:27 - Mesaj bıraktığın zaman.
00:04:32 Bilemiyorum, sanırım çok önemli
00:04:34 ...günüm hiç de...
00:04:36 Peynir almadım mı
00:04:38 Eğer mesajı almamışsam peyniri de
00:04:41 Lanet olsun! Gidip benim
00:04:43 Ama tatlım, sıkı dur,
00:04:44 - Burada kal, ve giyin.
00:04:47 Şimdi olmaz. Bir saat içinde
00:04:54 Keçi peyniri mi bu?
00:04:55 "Chèvre".
00:04:58 Çünkü değilse, laktoz reflüm
00:05:02 - Laktoz intoleransın mı...
00:05:03 ...yoksa asit reflün mü var?
00:05:06 - Farklı olduklarını biliyorum.
00:05:08 Hatamı düzelttiğiniz için
00:05:10 "Chèvre" peynirini denemelisin
00:05:12 Evet, keçi peyniriyse yiyebilirim.
00:05:14 Tam da kocanıza, bendeki sorunu...
00:05:16 ...anafilaktik şoka girip nefes
00:05:19 Harry, Yasama ve Yürütme
00:05:21 Öyle mi? Ben yasama tarafındayım.
00:05:22 Senatör Hoddy ile çalışıyorum.
00:05:26 Daha önce Ülke Güvenliğinin
00:05:28 Şimdi Yasama ve Yürütmedeyim.
00:05:29 Eğer isterseniz, kocaman,
00:05:33 Çok komik!
00:05:34 Aslında silahların önemi yok.
00:05:35 20 yıllık hizmetimde hiç
00:05:38 Bu bana, sanki psikiyatriste
00:05:41 Psikiyatristim var.
00:05:45 Şey, sanırım benim işim
00:05:47 Ben yasama tarafındayım.
00:05:50 Bayan Pfarrer,
00:05:51 Siz de büyük bir silah
00:05:53 - Hayır, ben yazarım.
00:05:57 "Rotundalı Kedi Oliver" hikaye
00:06:00 Harika kitaplardır!
00:06:01 Yeğenlerim çok sever.
00:06:03 Evet, sevilen bir seri oldu.
00:06:06 Hayranlarından ne kadar çok
00:06:08 Bunun keçi peyniri
00:06:10 Eşini rahat bırak Harry.
00:06:11 İzin ver kendi ve kitapları
00:06:13 Sen benimle gel, mutfağa.
00:06:19 Allah kahretsin!
00:06:21 Zemin güzelmiş.
00:06:23 - Neyi biliyor?
00:06:25 O küçük budala bizi biliyor.
00:06:26 Salaklaşma, hiçbir şey bilmiyor.
00:06:31 Bu ne? Forbo marka
00:06:39 Ne sıkıcı bir geceydi!
00:06:40 Onlarla neden görüşüyoruz,
00:06:44 Kadında sorun yok.
00:06:46 Soğuk, kendini beğenmiş
00:06:55 İşten ayrıldın mı?
00:06:57 - Söylediğin için teşekkür ederim.
00:07:00 Çalıştın mı? Ne oldu peki?
00:07:04 Hayır, daha sonra
00:07:06 Neden? Allah rızası için
00:07:08 Bilemiyorum,
00:07:11 Yoruldun mu?
00:07:11 Evet, akıntıya karşı
00:07:17 Çalıştığım yerde özgür
00:07:19 Buna direniyorlar, kavga ediyorlar.
00:07:23 O zaman, sana emekli aylığı veya
00:07:26 Emekli olmadım, ayrıldım.
00:07:30 Benim ödemelerimde
00:07:32 Seni birşekilde finanse edecekler,
00:07:35 Para kazanmanın
00:07:37 Evet, haklısın ama
00:07:40 Danışmanlık yaparım.
00:07:42 - Danışmanlık mı?
00:07:45 Yardımcı olma... hep yazmak
00:07:52 Yazmak mı?
00:07:55 Yazmayı düşündüğüm şey...
00:07:59 ...bir kitap.
00:08:00 Bir çeşit... anılar kitabı.
00:08:18 Orada rahat mısın baba?
00:08:30 Baba, Gizli Servisteki
00:08:37 Özür dilerim baba.
00:08:42 Devlet işleri, senin serviste
00:08:49 Koşullar artık çok farklı.
00:08:51 Bilemiyorum, belkide
00:08:58 Artık işler bürokrasiden
00:09:01 Hiç görev yok.
00:09:05 Bir anı kitabı yazıyorum.
00:09:08 Çok ses getireceğini sanıyorum.
00:09:15 Onaylamayacağını sanmam.
00:09:17 Katie kabül etmekte
00:09:20 ...bazen vatanseverlik
00:09:40 Bu tür adamları tanırım.
00:09:41 Böylelerini çok gördük.
00:09:43 Bayan Cox, bu adamın haklarınızı
00:09:48 - Bunu yapacaktır. Yapacaktır!
00:09:52 Yapabilir. Yeniden birlikte olmak
00:09:56 Bakın tabii ki, evliliğinizi kurtarmaya
00:10:01 Çalışmalısınız da.
00:10:04 Alınan karardan dönülmesi
00:10:07 Şimdiye kadar, boşanabiliriz
00:10:13 - Hayır.
00:10:15 Çünkü öncelikle, eşiniz henüz
00:10:17 ...onun mali durumunu
00:10:19 Çünkü karşımızda...
00:10:21 ...karşımızda, aldatma konusunda
00:10:24 Asıl işi bu bile diyebilirsiniz.
00:10:27 "Terbiyesizlik bu" dememek için
00:10:30 Evin mali durumunu ortaya
00:10:35 Yazılı dosyalar, bilgisayar dosyaları
00:10:40 Ayrıca, siz de bir casus
00:10:44 Yapın bunu!
00:10:46 Birileri onu uyarmadan önce yapın.
00:10:47 Kaplumbağa kafasını
00:10:52 - Ayaklarını.
00:10:55 Umarız herşey istenildiği gibi olur
00:10:59 Ama, uyarıdan anlamaz ise
00:11:13 Gençtik ve kendimizi
00:11:16 ...yapamayacağımız
00:11:20 Servisi daha az düşünürdük.
00:11:29 George Kennan'ın öğretileri...
00:11:34 ...şahsen, kahramanımdı...
00:11:37 ...efsanevi Murrow'un ekibi gibi...
00:11:43 ...bu dönemde...
00:11:58 Burası Cox'ların evi,
00:12:02 Alo?
00:12:06 Hayır, burada değil. Numarası 5719.
00:12:11 Burası Cox'ların evi. Ona cep veya
00:12:18 Evlendi!
00:12:20 4 Nolu!
00:12:22 Erkek arkadaşı var!
00:12:24 ve 6 nolu.
00:12:26 Hamile!
00:13:11 Koşuya başlasam iyi olacak.
00:13:16 Ozzie!
00:13:23 Ozzie?
00:13:29 Tatlım, Princeton'da anma
00:14:29 Kütüphane özel bir toplantı
00:15:05 Kalçalarınızdaki bütün
00:15:12 Ve... üst kollardakini.
00:15:15 - Biraz da göbekten.
00:15:19 Şuraya küçük bir kesi yaparak,
00:15:25 - Boya kalemi gıdıkladı!
00:15:28 Bacağın üstü nasıl olacak?
00:15:31 Oraya da yağ emme
00:15:34 ...bu bölge egzersiz
00:15:36 Kırklı yaşlarda kalça ve kollarda
00:15:41 Vücut, yağlara oraya
00:15:44 Ama uyluk kısımları gece egzersizine
00:15:46 Haklısınız. Çıkmaz ayın son çarşambasına
00:15:50 Tabii aynı zamanda
00:15:52 - Ama Litzke ailesi hep iriydi.
00:15:55 Annemin götü o kadar büyüktü ki,
00:15:58 Vay! Bu eğili...
00:15:59 Baba tarafım da öyleydi.
00:16:00 Ama babam ağırlığını
00:16:02 Karın bölgesinde.
00:16:05 Tamam.
00:16:05 Peki ruha açılan pencereye,
00:16:09 Çok güzel ifade ettiniz.
00:16:12 Gözleriniz, en belirgin
00:16:17 Ancak yeni oluşmaya başlayan ve
00:16:21 ...göz kenarındaki kırışıklıklar
00:16:22 Karga yavrusu ayakları.
00:16:24 Yani piliç demek istedim.
00:16:25 Evet, yine çok iyi ifade ettiniz.
00:16:30 Ufak bir kesi yapar ve
00:16:33 Tıpkı davulun derisini gerer gibi.
00:16:36 "Estetik yaptırmış"
00:16:38 Yüzünüzde ifade kalabilmesi için
00:16:41 Boris Karloff gibi
00:16:43 Yani cinsiyetinizi
00:16:45 Hayır. Ben tamamen bayanım!
00:16:48 Linda, burada dört değişik
00:16:53 Yağ aldırma, burun estetiği,
00:16:57 ...ki, kimyasal işlemlerinden çok
00:17:00 Hiçbir şey yakmak istemiyorum.
00:17:02 Şu güzelim cildinle,
00:17:04 Ve son olarak da,
00:17:06 Aşı izi için de
00:17:12 Sürekli uzun kollu elbiseler
00:17:15 Bu butlarla mümkün değil!
00:17:18 Güzel ve narin olsalar da,
00:17:23 Aşı şeyleri hakkında
00:17:25 Yani beni bu konuda
00:17:26 Yani gerçekten nahoş mu görünüyor?
00:17:30 Kesinlikle! Bazı kadınlar bunu
00:17:35 S I K I V Ü C U T L A R
00:17:40 fitnes bürosu
00:17:41 Chad!
00:17:42 Nefes ver. Derin nefes al.
00:17:46 - Nefesini tut. Tut ve bırak.
00:17:50 Ve ver.
00:17:53 - Ah!
00:17:55 Popumun ön tarafında bir kasılma,
00:17:59 Oranız yeterince gergin zaten.
00:18:01 Kıçımda birşeyler çatırdadı!
00:18:03 Chad Feldheimer,
00:18:05 Ofise gidiyorum,
00:18:07 Ve kalçaları açma
00:18:14 Az önce "benimleol.com"
00:18:16 - Olamaz! Güzel şeyler var mı?
00:18:19 - Nasıl açılıyor?
00:18:23 Aman Tanrım! Tamam, işe yaramaz.
00:18:30 Bu sitenin adı,
00:18:32 - Sen resim gönderdin mi?
00:18:35 Sözlü bir profil
00:18:36 Beni neler tahrik eder,
00:18:38 İyi espri anlayışı olan
00:18:41 Şu adam. Dur.
00:18:43 - Bu mu?
00:18:45 - Bu mu?
00:18:47 - Nereden biliyorsun?
00:18:50 - Öyle mi?
00:18:52 İyi espri anlayışı olan
00:18:54 Sanki, adamın gözlükçüsünde
00:18:56 - Ne iş yapıyor?
00:19:00 Harika!
00:19:03 Saçı biraz... Bu da ne?
00:19:09 Peruk mu?
00:19:12 Burası kardiyo bölümü
00:19:14 ...ve inanın bana, kimse
00:19:17 ...en kalabalık zamandayız
00:19:20 - Merhaba, Chad.
00:19:22 - Şu adamı aradın mı?
00:19:24 Chad Feldheimer,
00:19:26 Bir süredir internet üzerinden
00:19:28 - Hangi site?
00:19:31 - Güzel.
00:19:33 Hayır.
00:19:35 İkisi de çok özel
00:19:38 Harika!
00:19:40 İngilizce biliyorsanız lütfen
00:19:42 Yes.
00:19:43 Özür dilerim.
00:19:45 Şayet ingilizce biliyorsanız...
00:19:46 English.
00:19:47 Muhasebe mi yoksa müşteri temsilcisi
00:19:50 Müşteri temsilcisi.
00:19:51 Özür dilerim.
00:19:52 Müşteri temsilcisi.
00:19:57 Merhaba.
00:19:58 Merhaba, ben Linda Litzke.
00:20:00 Hesap numaramı vereyim mi?
00:20:01 - Önceden vermiştiniz. Önümde duruyor.
00:20:04 Ameliyatlar için ön-onay
00:20:07 Evet, eminim ki
00:20:10 Evet, reddedildim.
00:20:11 İsteğe bağlı ameliyatlar
00:20:14 Hayır, bunlar dört farklı
00:20:18 Kendimi baştan yaratıyorum.
00:20:19 Bütün dış görünüşümü.
00:20:21 Ama hepsi doktorum
00:20:23 Konumuz, doktorunuzun
00:20:25 İsteğe bağlı ameliyatlarda
00:20:27 Bu sadece, bayan...
00:20:28 İşim gereğince insanlarla
00:20:31 Anladığınızı gerçekten
00:20:33 Anlıyorum. Bana müdürünüzü
00:20:38 Hatta kalın.
00:21:25 Alan?
00:21:28 Linda?
00:21:30 Evet.
00:21:31 Yakında Daisy
00:21:36 Sürekli aynı şeyi
00:21:39 İlk önce intihar edemem diyorsun
00:21:42 Oradan aşağıya iner misin!
00:23:29 20'li yaşların ortasındayken evlendik.
00:23:32 Daha çocuktuk. 20'li yaşlarda.
00:23:36 Sonsuza kadar süreceğini zannediyorsun.
00:23:40 Zamanla büyüyor ve ölümü
00:23:43 ...artık sahtekârlığa ayıracak
00:23:46 Dalavereye. Öyle biri değilim ben.
00:23:51 Ozzy'den boşanmayı düşünüyorum.
00:23:58 Dürüst olmam gerekirse, benim de...
00:24:04 Sanırım benim de
00:24:07 Sandy ile boşanmayı.
00:24:09 - Az önce zaten bundan bahsediyordun.
00:24:14 Haklısın. Şu Bozo'yu
00:24:16 Buna hiç şüphe yok.
00:24:19 - Boşanmış olsaydım...
00:24:22 Boşanma işleri yoluna koyar.
00:24:30 Biliyorsun işte...
00:24:34 Böyle bir acıya dayanmak zor...
00:24:37 ...tabii senin için
00:24:41 Nedenmiş?
00:24:44 Çünkü kocan salağın teki.
00:24:49 - Çok özel bir kadın.
00:24:53 - Evet, biraz.
00:24:57 Hep sana, bu ilişkinin hovardalıktan
00:24:59 Haklısın. Anlaşıldı.
00:25:02 Hep açık sözlü ve net
00:25:04 Kesinlikle.
00:25:08 Bu sadece eğlence
00:25:13 Kesinlikle.
00:25:35 Müşteri temsilcisi.
00:25:35 Özür dilerim.
00:25:38 Müşteri temsilcisi.
00:25:43 Aradığınız için teşekkür ederiz.
00:25:44 Lütfen bir sonraki müşteri
00:25:58 Ted, Miki Fare Sağlık Hizmetleri
00:26:01 - Bekle.
00:26:03 - Çıktığım insanların listesi mi?
00:26:06 Kendimi baştan yaratmaya
00:26:08 ...inanılmaz derecede pahalı.
00:26:10 Buna inanamıyorum.
00:26:14 - Çok rahatsız oldum.
00:26:16 Gördüğüm şeye inanamıyorum!
00:26:18 - Manolo bulmuş.
00:26:20 Evet. Manolo, bu CD gibi şeyi,
00:26:22 - Bayan soyunma odasında, yerdeymiş.
00:26:24 Müzik falan zannettim.
00:26:27 ...açtığımda, bu dosyaları buldum.
00:26:29 SinInt, parola gibi
00:26:34 - Parola şifre demek, biliyor musun?
00:26:36 Burada, bölüm başkanlarından, isimlerden
00:26:39 Ve şu diğer dosyalar
00:26:43 Numaralar, tarihler,
00:26:46 ...yine numaralar, yine tarihler.
00:26:52 İşte olay budur, dostlar.
00:26:58 Ben bu işin dışındayım.
00:27:01 - Dışarı mı atayım?
00:27:03 Bayan soyunma odasına
00:27:05 Not asmak mı?
00:27:09 "Gizli İşaret Bulundu" diye mi?
00:27:12 "Merhaba! CIA'e ait
00:27:14 Hiç zannetmiyorum!
00:27:15 Pek anladığını zannetmiyorum
00:27:18 Ve bunu SIKIVÜCUTLAR'ın
00:27:20 Burada spor salonu
00:27:24 Manolo, sen bunu bulmadın!
00:27:27 - Yerde buldum.
00:27:31 Tam orada, yerde.
00:28:01 - Harry?
00:28:25 - Absolut Saketini, lütfen.
00:28:27 Ama maaşımdan biraz
00:28:29 ...en azından ameliyat
00:28:31 Bir bordro şirketi var,
00:28:33 Sadece insanlara avans vermiyorlar.
00:28:37 Evet, ben izin veriyorum...
00:28:39 ...ama bu o anlama gelmez.
00:28:42 Öyleyse niye bizi o saçma sapan
00:28:44 Bu ameliyatlara ihtiyacım var, Ted!
00:28:45 Çok güzel bir bayansın.
00:28:47 Bu vücutla gidebildiğim kadar gittim.
00:28:50 Bence Hollywood yıldızları kadar abartı
00:28:54 Haklısın, Ted. Hollywood'a
00:28:58 Küçücük göğüslerim ve
00:29:01 Önümde, jantlı bir alışveriş arabası
00:29:05 Seni olduğun gibi sevecek
00:29:08 Evet, hepsi işe yaramaz!
00:29:12 - Bilemiyorum ama ben işe yaramaz mıyım?
00:29:14 Hep Sıkıvücutlar'da
00:29:16 Bak sana ne anlatacağım...
00:29:21 Dur sana birşey göstereyim.
00:29:29 Bu sen misin?
00:29:31 14 yıl boyunca Rum Ortodoks
00:29:34 Chevy Chase'de bir cemaatte.
00:29:36 İyi işmiş.
00:29:41 Uzun hikâye.
00:29:45 Neyse, pek çok yönden
00:29:51 Demek istediğim,
00:29:55 İşte ben de bunu
00:29:56 Olduğum yerde
00:29:57 Kendime bir yol arkadaşı
00:29:59 Bazen, bir gül ardından koşarken
00:30:03 Biliyorum. Bu yüzden internet ile
00:30:05 Ama demek istediğim,
00:30:08 Bak, Ted. Maaşımdan avans verme
00:30:11 ...ama bir ricada bulunabilirsin,
00:30:16 İşe yaramayacak, Linda.
00:30:17 Hadi, Ted. Hiç pozitif düşüncenin
00:30:31 Harry?
00:30:34 Ben Monica.
00:30:37 Merhaba.
00:30:46 Belki koşaya çıkarım.
00:30:58 Alo.
00:30:59 Aman Tanrım!
00:31:05 Aman Tanrım!
00:31:09 - Tanrım! Aman Tanrım!
00:31:14 Güvensiz olan telefonundan
00:31:17 ...ama adamın kim
00:31:20 - Adam mı?
00:31:26 Üst düzeyde birisi miymiş?
00:31:28 Bilemiyorum... belkide!
00:31:32 Adı neymiş peki?
00:31:34 Osbourne Cox.
00:31:37 Adını hiç duymadım.
00:31:38 Sanki sürekli Gizli Servisteki
00:31:41 Sadece, adını duymadım diyor...
00:31:43 Bence, gizli bilginin niteliği ne kadar
00:31:46 - Pekâlâ.
00:31:48 Ayrıca... suyun var mı?
00:31:53 - Çeşme suyum var.
00:31:55 - Kim olduğunu nasıl öğrendin?
00:31:58 "Kaynaklar" derken
00:32:00 Enerji içeceği veya onun
00:32:01 Mariland bataklık suyu
00:32:03 - Ne kadar uzakta olduğunu biliyor...
00:32:06 Zeki ama asosyal arkadaşım
00:32:08 Bilgisayar işi yapar.
00:32:09 Milletin bilgisayarlarına,
00:32:13 Dosyaları inceleyip, bunların
00:32:15 ...çıktığını gösterecek
00:32:18 Ernie için bu çocuk oyuncağı.
00:32:20 Ve...
00:32:22 - Numarası bende! Numarası bende!
00:32:27 Bu birazcık daha zor bir iş oldu.
00:32:29 Ona bir telefon etsek mi?
00:32:30 Aman Tanrım...
00:32:34 Çünkü pisliklerinin güvende
00:32:38 İçi rahat edecek.
00:32:40 İçi öyle rahat edecek ki
00:32:44 Vermeseydi acayip şaşırırdım.
00:32:46 Çok şaşırırdım.
00:32:48 Yardımsever insan vergisi gibi.
00:32:50 Gönüllü olarak yapıldığı için
00:33:10 Alo?
00:33:14 Osbourne?
00:33:17 Evet.
00:33:22 Şey... siz...
00:33:27 Siz kimsiniz? Saat kaç?
00:33:31 Oldukça yardımsever bir insanım.
00:33:35 Bu saate aradığım için
00:33:38 ...ama endişeleneceğinizi
00:33:43 Endişelenmek mi?
00:33:44 Pisliklerinizin güvenliğinden.
00:33:53 Ne diyorsun lan?
00:33:58 Dosyalarınız... belgeleriniz bende.
00:34:04 Bu belgelerin önemli
00:34:09 Bu önemli pisliklerinizi size
00:34:14 İstediğiniz zamanı siz seçin.
00:34:17 Hangi belgelerden söz ediyorsun?
00:34:21 Osbourne Cox mu?
00:34:22 Evet, evet, benim... Alo!
00:34:25 Ben Osbourne Cox.
00:34:28 Hangi belgelerden söz ediyorsun?
00:34:31 Pekâlâ.
00:34:34 Belgrad'taki büro şefi, hepimiz
00:34:38 ...elemanları ve yazışmalardaki
00:34:41 İlişkisi, elemanlarıyla ilişkisi
00:34:47 Bunu nasıl ele geçirdin?
00:34:49 - Tepemi attırma Osbourne, Ben...
00:34:52 - Nereden geldiği önemli değil...
00:34:56 Kimsin nesin bilmiyorum ama
00:35:00 Neden bu kadar sinirlendin,
00:35:03 Ben sadece, yollara düşmüş
00:35:07 Ona geri vereceğimizi,
00:35:08 ...isteyebilir diye
00:35:09 - Yardımsever insan vergisi söyle ona.
00:35:13 - Ona bizi rahatsız ettiğini söyle.
00:35:17 - Kim bu lan?
00:35:19 Bu bizim için oldukça rahatsızlık verici,
00:35:26 Konu para yani! Konu para yani!
00:35:29 - Para istiyorsun, tamam, dinle beni.
00:35:32 - Uygunsuz birşey mi yapıyorum?
00:35:36 Beni çok dikkatli
00:35:39 Ne yaptığınızın
00:35:42 - Sizi uyarıyorum...
00:35:44 - Sen mi bizi uyarıyorsun?
00:35:47 Bırakta ben sana birşey
00:35:49 - İzin verirseniz...
00:35:51 - Dinle! - İsteklerimizi bildirmek
00:35:53 - Alo?
00:35:54 - Chad!
00:35:55 Hayır, kapa çeneni! Onun
00:35:57 İzin verin, bunun
00:35:58 Affedersin.
00:36:02 - Kaz kafalı...
00:36:07 Acayip şaşırdım,
00:36:12 Hayırdır, neler oluyor böyle?
00:36:13 Bazı soytarılar... iki soytarı,
00:36:19 Neyini?
00:36:21 Çalmış veya... nasıl
00:36:23 - Neyini?
00:36:27 Birileri bunun değerli
00:36:35 Adam işbirliği yapacakmış
00:36:38 İşbirliği yapacak! Sadece patronun
00:36:43 Üst düzeyden birisi gibi geldi.
00:36:45 Bence üst düzeydeki adamlar
00:36:48 Evet işte bu yüzden
00:36:50 Onu, taşakları mengeneye sıkışmış
00:36:53 - Evet.
00:36:55 Evet.
00:36:56 Fırsat ayağımıza gelmiş.
00:36:59 Lüks bir restoranın önünde
00:37:02 - ...onun gibi birşeyler oldu.
00:37:04 - Şu anda bu oldu.
00:37:13 Bu estetik cerrahi masraflarını
00:37:19 En yükseğinden.
00:37:23 Tatlım?
00:37:26 - Ne?
00:37:31 Bütün bunlar ne böyle?
00:37:33 Gizli bilgi, bebeğim.
00:37:36 Seattle, San Francisco,
00:37:40 Neden her zaman seni
00:37:42 Büyük bir pazar yok orda.
00:37:43 Bilemiyorum, orada bir sürü
00:37:45 Her zaman yağmur yağar,
00:37:47 - Aklıma birkaç şey geliyor.
00:37:50 - Seni nereye yerleştirdiler?
00:37:52 ...paraya bakarsan lüks
00:37:55 - Kendine iyi bakarsın değil mi?
00:37:58 - Çok üzgün değil...
00:38:03 Sana bitiyorum, bebek!
00:38:41 Tommy Bennett, Tony Morrison,
00:38:48 Kennedy Ödülleri törenine
00:38:51 ..Zoe'nun eski arkadaşı
00:38:55 Her neyse...
00:38:59 - Connie?
00:39:01 Cox'ların mali durumlarının
00:39:07 Tommy şarkı söylüyordu:
00:39:11 Tommy Bennett.
00:39:16 Diskin üzerine
00:39:18 ...ama disk nerede
00:39:20 Sabit disktekinden
00:39:22 Peki, olur.
00:39:24 Her neyse, evrakları hazırladık.
00:39:29 Eğer, öyle arzu ederseniz Bayan Cox.
00:39:32 Ama bu noktadan sonra
00:39:34 Bu nedenle, müvekkillerime bir gün daha
00:40:14 Harry?
00:40:17 Linda.
00:40:20 Selam.
00:40:22 Yıllarca her çeşit yakın koruma
00:40:27 Aslında sekreterdi.
00:40:30 "Demirkazık az önce binadan ayrıldı."
00:40:33 Tabii ki yüzüne karşı değil.
00:40:37 İyi biriydi ama. Kişisel koruma
00:40:40 Bunlar gerçekten çok güzel.
00:40:42 - İçinde deniz ürünleri var mıdır?
00:40:45 Allerjim var onlara,
00:40:48 ...larinksim şişip kapanır.
00:40:53 Her zaman prezervatif
00:40:55 Doğru! Her zaman takılmaz!
00:41:00 Şimdi çoğunlukla idari işlerim oluyor.
00:41:04 - Yine de silah taşıyorum.
00:41:06 Hiç önemi yok. Yirmi yıllık
00:41:09 Artık güvenlik örtüsü var.
00:41:12 ...şüphesiz, senin de
00:41:14 Adamınız tehdit aldında olduğunda
00:41:17 Kas hafızası, aynen refleksler gibi.
00:41:21 - Değiş tokuş yapalım mı?
00:41:22 - Ne yaparsın?
00:41:24 - Bırak yiyeyim.
00:41:26 Saki?
00:41:28 ...ama aşırı derecede politik
00:41:31 Ivır zıvır boktan şeyler.
00:41:32 Esasında yaşlı adam
00:41:35 - Mükemmel, yekpare çam kaplama mı?
00:41:40 Linda, şimdi
00:41:43 Evet, yüzük takmıyorum
00:41:47 Yüzüğü 18 ay önce ayrılmaya
00:41:50 Anlaşamadığımızda, anlaştık.
00:41:52 Zaten, ortak bir karara
00:41:55 Açıkladığın için teşekkürler, Harry.
00:41:58 Açık sözlülük
00:42:03 Hep böyle olacak, değil mi?
00:42:05 Bunu anlamak için
00:42:19 Çok iyi, bu heyecan verici.
00:42:21 Evet. Çok konuşkan. Girişken.
00:42:25 Ve ameliyatım hakkında
00:42:27 Peki, ben...
00:42:28 O da popomun
00:42:30 Yani o anlamda değil
00:42:33 Güzel ama Linda, bu adam hakkında
00:42:38 Söyledim ya,
00:42:40 Hayır, yani demek istediğim...
00:42:42 ...internette dolaşan şu
00:42:46 Evet, ben de olabilirim.
00:42:49 Bunun nesi kötü?
00:42:51 Hayır, bunun giyemezsin.
00:42:54 - Gidip değiştirmeli miyim?
00:42:59 Bisikletimle gidecektim.
00:43:47 Osbourne Cox?
00:43:52 - Ve sanırım sende "Bay Black"?
00:43:58 - Parayı getirdin mi?
00:44:04 Bu, daha önce anlaştığımız
00:44:09 Peki. Bir şeyi açıklamama
00:44:14 Sen, kim olduğumu, ben de
00:44:16 Olabilir.
00:44:18 - Ama görünüş aldatıcı olabilir.
00:44:24 İlk olarak, yaptığın şey
00:44:30 Görünüş aldatıcı olabilir.
00:44:36 İkinci olarak, gizli, devlet belgesinin
00:44:44 Tehditlerine devam edersen,
00:44:47 ...şu boş kafanı "Schwinn"
00:44:52 ...bile hızlı döndürecek
00:44:57 ...arasında kalacaksın.
00:44:59 Bunun bir "Schwinn"
00:45:01 Şimdi, şu kahrolası CD yada disket,
00:45:07 Sen parayı verir vermez,
00:45:16 - Kahretsin.
00:45:19 - Kahrolası herif!
00:45:23 Sensin o.
00:45:28 - Para nerede?
00:45:30 - Para nerede?
00:45:34 Arabaya bin, arabaya bin!
00:45:46 Ne yapıyorsun?
00:45:53 Kahretsin, kahretsin!
00:45:56 Allahın belası, kaçıklar!
00:45:59 - Allah kahretsin...Moronlar!
00:46:03 Düşünmesi için...
00:46:05 - Evet.
00:46:06 Bekle, bekle. Geri
00:46:09 O, plan B'de.
00:46:10 Şifreli kilit var sadece, büyük
00:46:14 Bazı insanlar...
00:46:21 - Burası da ne?
00:46:26 Sayın Krapotkin'e
00:46:30 Erkekler tuvaletiniz var mı?
00:46:40 Hanımefendi, yanılıyorsunuz.
00:46:47 Devlet Güvenlik Birimleri'nin,
00:46:50 ... faaliyetine izin verilmiyor.
00:46:52 Birimlerin mi?
00:46:54 Evet.
00:46:58 Ama eğer elimde...
00:47:02 ...birimlerinizin ilgisini
00:47:07 Evet?
00:47:14 Bu sadece tadımlık.
00:47:28 Bunun nereden
00:47:30 Hayır, soramazsınız.
00:47:31 - Çok yükseklerden.
00:47:33 Sadece yüksekte
00:47:40 - PC mi Macintosh mu?
00:47:45 - Bekleyebilir misiniz? Lütfen.
00:47:59 Balık. Isırılmış.
00:48:04 Evet, adam iyi görünüyordu.
00:48:09 Chad?
00:48:18 Lütfen bana eşlik eder misiniz?
00:48:33 - Elinizde daha çok var mı?
00:48:36 - Ama ilk olarak ödeme
00:48:40 İdeolojist değilsiniz.
00:48:44 - Sanmıyorum.
00:48:52 Randevu.
00:48:59 - Kayıtta sıra var ve havlular birikti.
00:49:02 ...ve Manolo deli gibi dolaşıyor.
00:49:06 Bu Sıkıvücutlar'da
00:49:08 İkinizin bunu daha
00:49:10 - Biliyoruz, Ted. Gerçekten özür dilerim.
00:49:12 Kaçınılmaz bir şeydi, Teddy.
00:49:15 Yine de, bana ne olduğunu
00:49:16 Anlatamayız.
00:49:18 Biliyorum, bu durum
00:49:22 Ama gitmem gerekiyor.
00:49:27 Değişiyorsun, Linda.
00:49:30 Çok üzücü.
00:49:42 ...Ozzie'yi daha da düşürecek
00:49:46 Sadece "hıhı" mı?
00:49:50 Düşünüyorum da,
00:49:54 Tabii ki de doğru zaman.
00:49:58 - Seni rahatsız mı ediyor?
00:50:01 Bu...Bu bizim büyümek için
00:50:05 Ozzie hakkında konuşabiliriz
00:50:07 ... kendini toplaması için,
00:50:10 Beni böyle mi görüyorsun?
00:50:12 - Hayır, tabii ki.
00:50:14 - Evet.
00:50:15 Tabii ki yapmazsın, dinle...
00:50:17 ...adamın arkadaşı değilim, biliyorsun.
00:50:21 İstediğimiz her şeye sahibiz ve o,
00:50:25 Kaybetmedi, istifa etti.
00:50:27 Şehirde istifa edenlerin
00:50:31 Onun için üzgünüm.
00:50:33 Köşeye atıldığını hissetmezse,
00:50:41 Belki. Senin değil, sadece Ozzie
00:50:44 Tabii ki de Ozzie
00:50:47 Ne istersen yaparım, bebeğim.
00:50:54 Hesabı iste.
00:50:56 Evet. Evet.
00:50:59 Dışkısında kan mı vardı?
00:51:07 Seni seviyorum, bebeğim.
00:51:17 Ozzie!
00:51:21 Kahretsin Ozzie,
00:51:29 Peki...
00:51:38 Katie
00:51:48 - Tanrım, özür dilerim. Geciktim mi?
00:51:54 Bu filmi görmemiştin, değil mi?
00:51:55 Bunu, hayır.
00:51:57 - Çok iyi olduğunu duydum.
00:51:59 Yakında Daisy
00:52:00 Sürekli aynı şeyi
00:52:03 İlk önce intihar edemem diyorsun
00:52:06 Oradan aşağıya iner misin!
00:52:15 Biraz tozlu, pardon.
00:52:17 Eski eşim taşınmak üzere.
00:52:22 Evet
00:52:23 Bilirsin işte, yetişkin gibi
00:52:25 Hiç kolay değil.
00:52:28 Aşağı gelmek ister misin?
00:52:31 Yeni deneyimlere
00:52:33 Bir erkek dergisinde bununla ilgili
00:52:39 Gördüğümde de "Aman Allahım, benimle
00:52:42 Meraklı biriyim.
00:52:43 Bu şey de, temelde, hız
00:52:46 Sanırım, bir ikinci el satışına gidip,
00:52:52 - Bu ne?
00:52:55 Şuraya oturuyorsun,
00:52:59 ...ayaklarını basamağa
00:53:07 Aman tanrım!
00:53:14 - İnanılmaz.
00:53:17 Hepsi yüz papele mal oldu.
00:53:21 Böyle şeyler ucuz değil.
00:53:22 Dildonun kalıbını
00:53:27 Ruslar mı?
00:53:30 Ruslar mı?
00:53:33 Rus Konsolosluğu, evet.
00:53:35 Emin misin?
00:53:37 Gördüğün gibi adamı
00:53:40 Kahretsin, neden
00:53:43 Kahretsin, neden?
00:53:48 Üzgünüm.
00:53:56 Bak, Ozzie, paranoyak biri gibi
00:53:59 ...şuradaki iki adam da
00:54:05 Eşcinsel değilsin değil mi Ozzie?
00:54:10 Yardım edebilir miyim?
00:54:12 Baktığımız için kusura bakmayın,
00:54:15 - Princeton, 1973?
00:54:19 - İsmini hatırlayamıyorum.
00:54:22 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:54:26 Herkese iyi akşamlar.
00:54:45 Bu da ne böyle?
00:54:53 Kahretsin. Bu ne?
00:55:09 Kahretsin! Allah Kahretsin!
00:55:17 Neden ona daha fazla
00:55:19 Belki alabiliriz.
00:55:20 Manolo'nun bulduklarının hepsi oydu.
00:55:22 Manolo'nun soyunma odasından
00:55:25 ...yürütmesi için ne söyleyebiliriz ki?
00:55:28 Ne?
00:55:29 Kötümserlikten ve
00:55:32 - Özür dilerim.
00:55:34 Sanırım kendimi tekrar keşfedeceğim.
00:55:36 ...ve bu ameliyatlar bedavaya olmuyor.
00:55:39 - Özür dilerim.
00:55:41 Berry Blast hazır, Chad!
00:55:44 - Kim olduğunu biliyoruz.
00:55:47 Nerede oturduğunu
00:55:50 Evet, sanırım.
00:55:51 - Takımlarını giymen gerekiyor.
00:55:54 Mahallesinden değilmiş
00:55:55 - Bunlar basit şeyler.
00:55:58 Evet. Marka ve çamaşırhane
00:56:00 - Çamaşırhane etiketi mi?
00:58:35 - Göstergede kaç yazıyor?
00:58:39 Beş gibi mi, yaklaşık beş mi?
00:58:41 Allah aşkına, Harry,
00:58:45 Pekâlâ, en az beş yapmalıyım.
00:58:47 Beş mil, üstüne de
00:58:49 Enerjinin kalmış
00:58:51 Şaka yapıyorsun. Köşeye çek,
00:58:53 Çok kabasın.
00:58:55 Hayır, arabanın arkasında yani.
00:58:57 Lanet olsun...
01:01:07 Çok yakın, çok yakın ama
01:01:13 Canla başla çalıştım,
01:01:18 Garip ama, yıllar hızla akıp gitse de
01:01:27 Hâlâ anarım genç kızlık günlerini
01:01:32 Ve geride bıraktığım aşkı...
01:01:36 Canla başla çalıştım,
01:01:40 Benden söz edesin diye.
01:01:45 Elin elime değmemiş olsa da
01:01:48 Gözlerim çılgınca sevdi seni
01:01:52 Sanki milyonlarca mil
01:01:55 Göremedin
01:02:04 Serpilen çimenler kadar özgür
01:02:09 Yoksa yuvanı bulabilirdin
01:02:14 Yanıbaşında kimse yokken
01:02:22 Esen rüzgar kadar özgür
01:02:26 Serpilen çimenler kadar özgür
01:03:15 Hey!
01:04:07 Aman Tanrım!
01:04:35 Aman Tanrım!
01:04:44 Lanet olsun!
01:04:53 Lanet olsun!
01:04:58 Bittim!
01:05:03 Ajan öldürdüm.
01:05:06 Aşağılık herif,
01:05:10 Sen...
01:05:29 Olson, ne oldu?
01:05:45 Palmer. Ne oldu?
01:05:47 Çok önemli değil efendim,
01:05:53 Kolyma2 onlarda bilgisayar
01:05:56 Eski analiz uzmanım
01:05:58 - Kolyma2 mi?
01:06:02 Bir kadın tarafından getirilmiş...
01:06:04 - Ruslar mı?
01:06:06 Linda Lietzke adında
01:06:11 Harry Pfarrer adında
01:06:13 Dosyada Pfarrer ile
01:06:15 - Ruslar mı?
01:06:19 - Pfarrer kim?
01:06:23 ...şu Bayan Cox'u düdükleyen.
01:06:29 Belki de Ozzie biliyordur.
01:06:31 Herkes diğerininkiyle
01:06:33 - Pekâlâ. Bilmeme gerek yok.
01:06:38 ...işleri gittikçe çetrefilleşiyor.
01:06:44 Ozzie'nin evinde
01:06:49 - Analiz uzmanını mı vurdu?
01:06:53 Gözetleme yapan adamımız
01:06:57 Arabasına birşey yüklediğini
01:07:01 Cesedi körfeze atmış.
01:07:04 - Neden yapmış olsun ki?
01:07:07 Lanet olsun!
01:07:10 - Rus mu, Amerikalı mı?
01:07:15 - Bu... Linda mı?
01:07:18 Evet. O da hazineden mi?
01:07:19 Hayır.. onun hakkında
01:07:26 Bu nedenle, arkasında
01:07:29 Doğrusu bilmiyoruz efendim.
01:07:32 - Bu analiz uzmanı, eski analiz uzmanı...
01:07:36 - Evet. Erişim yetki düzeyi kaç?
01:07:41 O zaman, önemli değil...
01:07:44 Şimdilik gözünüz üzerlerinde olsun,
01:07:47 Evet efendim. Ceset için de FBI
01:07:52 Hayır! Hayır! O geri zekâlıların
01:07:55 Cesedi yakın.
01:07:57 Herkesin üzerinde gözünüz olsun.
01:08:01 Bana tekrar rapor edin, iş...
01:08:06 Ne zaman rapor edeceğinizin
01:08:12 İşte böyle...
01:08:16 - Ve sonra... Hop! Hop! Ve yukarı!
01:08:20 Güçlüyüm... Güçlüyüm... Döndüm!
01:08:25 Daha iyiyim... Dönüm...
01:08:29 Sikik herifler... Döndüm...
01:08:34 Ve son defa...
01:08:45 - Linda. İyi misin?
01:08:50 - İyi görünmüyorsun.
01:08:53 Sorunun ne olduğunu
01:08:56 Hep beni olayın dışında
01:08:57 Senin güvenilir biri
01:09:00 Ben sadece... başka insanlara
01:09:02 Demek istediğim,
01:09:06 Koruyucu duvarla
01:09:12 Ne düşüneceğimi bilemiyorum.
01:09:14 Cuma günü ikiniz de AWOL'a
01:09:16 ...Chad, arama zahmetinde
01:09:18 - Biliyorum, Ted.
01:09:20 - Biliyorum, Ted.
01:09:22 - Hayır! Hayır. Sadece...
01:09:25 - Bana 24 saat ver!
01:09:27 - Bilmiyorum. Sadece 24 saat ver!
01:09:30 Bu işi halletmem için bana
01:09:35 Linda. Sana söylemem gerek; bu sabah
01:09:40 Başın dertte mi?
01:09:43 Chad bir şeylerden mi kaçıyor?
01:09:44 Ne yaptığımızı biliyoruz, Ted.
01:09:47 Adam adımı biliyor muydu?
01:09:48 Evet, senin hakkında
01:09:51 İş geçmişin, vesaire.
01:09:52 Tam bir ukala.
01:09:54 Teşekkür ederim, Ted.
01:09:58 Sıkıvücutlar'da böyle
01:10:02 Linda, Bay Krapkin ikinci hatta.
01:10:04 Aman Tanrım!
01:10:08 Bay Krapkin?
01:10:10 Linda?
01:10:11 Evet.
01:10:12 Evet, ben İlan Krapotkin.
01:10:14 Çağrınıza cevap veriyorum.
01:10:16 Evet, evet! Bir saniye...
01:10:26 - Bay Krapotkin miydi?
01:10:27 Bu hat güvenli mi?
01:10:31 Bay Krapotkin?
01:10:33 - Şaka mı yapıyorsunuz?
01:10:35 İş arkadaşım Chad için
01:10:40 - Elinizde mi?
01:10:43 Hangi terimin kullanılacağını
01:10:47 Anlamıyorum.
01:10:51 Hayır. Pekâla, bakın.
01:10:59 - Şu an çok meşgulüm.
01:11:18 Çok endişeli görüyorsun.
01:11:21 Öyle mi?
01:11:23 Hem de çok.
01:11:27 İş yüzündendir.
01:11:31 Sence bu kadar havuç
01:11:36 - Ne?
01:11:43 Gerçekten çok negatif bir insansın.
01:11:47 Ne?
01:11:48 Denedim. Görmemezden
01:11:52 - Harry, saçmalamayı kes.
01:11:55 Evet. O boktan kankalarından
01:12:56 Alo?
01:12:58 Tatlım. Sesini duymak çok güzel.
01:13:01 - Bir sıkıntı mı var?
01:13:05 Eve gelebilir misin?
01:13:10 Harry, kitap turunu yarıda kesip
01:13:14 Sana hediyeni gösterebilirim.
01:13:15 Harry. Gelemem. İki gün kaldı.
01:13:23 - Evet.
01:13:27 Evet. Ben de seni seviyorum.
01:13:38 Hey! Sikik!
01:13:45 Hey! Sikik!
01:13:56 Sikik herif, kim için çalışıyorsun?
01:13:59 Kim için çalışıyorsun?
01:14:06 Kimsin sen?
01:14:09 - Kim için çalışıyorsun? CIA? NSC?
01:14:12 - Ne?
01:14:14 - Tuchman Marsch mı?
01:14:16 Adın Tuchman Marsh mı?
01:14:17 Tuchman Marsh Hauptman Rodino!
01:14:20 - Tuchman Marsh için mi çalışıyorsun?
01:14:23 - Hukuk firması mı?
01:14:27 - Niçin beni takip ediyorsun?
01:14:34 - Seni karım mı kiraladı?
01:14:37 Tuchman Marsh da beni kiraladı.
01:14:40 Sen..
01:14:47 Ne...
01:14:51 Sandy...
01:14:53 Tanrım, büyü artık dostum.
01:15:01 ...Üçüncü günün geceyarısında...
01:15:04 ...nöbetteki çavuş bile
01:15:09 ...işte tam o anda
01:15:16 Affedersiniz...
01:15:17 Ekran başındakilerin bu çizimleri
01:15:20 Şuna yakın çekim yapabilir miyiz?
01:15:23 İşte Fillibuster araya giriyor...
01:15:26 - Harika.
01:15:28 Kitabın adı,
01:15:31 ve yetenekli yazarı
01:15:34 Bir sonraki Salatanın Sultanı
01:15:37 ...bizi izlemeye devam edin.
01:15:38 Ve sonra da İkinci Bölüm'de
01:15:41 ...bir röportaj olacak:
01:15:41 Olduğunuz yerde kalın!
01:15:45 Bu çok yakışıksız oldu. Oysa her şeyi
01:15:48 - Sadece bir Oliver bölümü.
01:15:49 - Del ile Connie aptalın tekiler!
01:15:52 Tamam. Harika.
01:15:54 - Asla bitmeyecek sandım.
01:16:02 Şu pislikleri
01:16:23 YETERSİZ BAKİYE BİLDİRİMİ
01:16:25 Bu da ne böyle?
01:16:35 Evet, bayan.
01:16:37 Ne çeşit Miki Fare Büyükelçiliği
01:16:40 Neyse...
01:16:42 - Üzgünüm, bayan. Acil bir durum var.
01:16:46 Çünkü Chad 48 saattir kayıp...
01:16:49 ...Bay Chad'in bulunduğu
01:16:53 Sizin için bilgi toplarken alıkondu.
01:16:57 Böyle bir "bilgi" ile
01:17:00 - Saçmalıktı.
01:17:05 - CD'yi geri ister misiniz, bayan?
01:17:09 Size saçmalık neymiş gösteririm!
01:17:11 Ben bir Amerikan vatandaşıyım ve
01:17:20 Yazdığım çek yetersiz bakiye
01:17:25 Hayır! Hayır, bayan.
01:17:27 O hesapta 40.000 dolardan fazla
01:17:34 Ne zaman? Nasıl oluyor da
01:17:40 Peki ya tasarruf hesabımız?
01:17:46 Hayır. Üzgünüm ama tasarruf
01:17:52 ...çünkü ister inanın ister inanmayın,
01:17:55 ...lanet olası banka hesaplarımın
01:18:01 Geri zekalı!
01:18:13 Olmaz. Olamaz, Linda.
01:18:19 - Hayır.
01:18:20 - Bilgisayardan hiç anlamam.
01:18:23 İlk yaptığın delilikti ve
01:18:26 Adamın evine gizlice girmek mi?
01:18:29 Rusyaların bile o şeyi
01:18:31 Çevrem bundan
01:18:33 Başka insanlar var.
01:18:35 - Linda, bu operasyonlar...
01:18:38 Bunu baskı yapmak için kullanabiliriz!
01:18:40 - "Geri almak" derken, ne kastediyorsun?
01:18:43 "Geri almak" derken,
01:18:45 Onun nerede olduğunu
01:18:47 Biri onu ele geçirdi, Ted.
01:18:49 Kayıp insanı geri bulmak
01:18:52 Kabul edemem! Kabul edemem!
01:18:54 Burada olağanüstü işler dönüyor, Ted!
01:18:57 - Onları aşar!
01:18:59 "Yapabiliriz" diyecek
01:19:00 Şu olumsuz tavırlarından
01:19:01 "Neden olmasın"
01:19:03 Senden nefret ediyorum!
01:19:16 - Ne alacaktınız?
01:19:26 - Alo?
01:19:29 Sence evlilik...
01:19:37 Ama böyle olacağı belliydi.
01:19:41 Öyle mi?
01:19:43 Evet. Aynen.
01:19:49 Spor yapmalıyım.
01:19:52 Kalça egzersizleri...
01:19:55 Sence burada biraz daha
01:19:58 Tanrım! Olmaz. Olmaz.
01:19:59 Hep benden bekleme!
01:20:03 Benim için burada değilsin, Harry.
01:20:05 "Yapabiliriz" diyecek
01:20:07 Sen zaten kaybetmişsin!
01:20:09 "Yapabiliriz" diyecek tek kişi
01:20:13 Her şey iyi olacak,
01:20:16 Sadece spor yapmam gerek.
01:20:17 Yaya yolu veya
01:20:19 Chad kim oluyor?
01:20:20 İşten arkadaşım.
01:20:23 Emniyette tanıdıkların var.
01:20:24 Gayrı resmi olarak
01:20:26 Dur bakalım. Ne oldu?
01:20:28 Chad Feldheimer.
01:20:30 İki gündür ne işe
01:20:32 Tamam. Sosyal güvenlik
01:20:34 - Ha? Hayır!
01:20:36 - En son onu nerede gördün?
01:20:39 K caddesindeki Jamba Juice'te.
01:20:43 Tamam, tamam.
01:20:47 Hayır. Sorun yok.
01:20:51 - Tamam.
01:20:54 Ağzını aç, açsana.
01:20:57 Ağzını aç, hadi.
01:21:00 Bana bak, genç adam.
01:21:03 ...yoksa annene, odadan
01:21:05 ...ve bu işi kendi
01:21:12 Alo?
01:21:15 Yanımda hasta var.
01:21:16 Ve dünden beri aynı
01:21:21 Doktor Cox'a yeni anahtarların
01:21:41 Merhaba, güneşim.
01:21:44 Daha iyi görünüyorsun.
01:21:45 Bu sabah biraz salona gittim
01:21:49 Harry!
01:21:51 Kafamı duvarlara vurmayı bıraktım.
01:21:54 Kendim için doğru olan şeyleri
01:21:56 Ben de buna inanıyorum. Kendin için
01:21:58 Evet. Evet! Yakında zamanda
01:22:00 ...ve hayatın sonsuz olmadığını
01:22:03 Bence pozitif davranmak çok önemli.
01:22:05 - Hep olumlu. Hep coşkulu.
01:22:08 - ...ve hep ufak şeylerdir.
01:22:29 Bunlar sadece başlangıç için.
01:22:34 Ne güzel!
01:22:39 - Burada tanışmıştık, hatırlayor musun?
01:22:43 İnsan, önemli günlerinin
01:22:48 Paranoyaklık olacak biliyorum ama
01:22:55 Hayır. Chad hakkında herhangi
01:22:59 Hayır, henüz değil.
01:23:01 - Yakında cevap gelir.
01:23:04 Evet, pek çok veri merkezi var.
01:23:07 Ben PP'de çalışırken insanları
01:23:10 Ama artık değil. Cep telefonları mı?
01:23:14 Yakında herkes nerede olduğunu bilecek.
01:23:16 Herhangi bir anda.
01:23:18 Jamba Juice'ten ayrıldığınızda...
01:23:22 ...Chad, nereye gidebileceği
01:23:25 - Nereye gittiğini biliyorum.
01:23:28 Georgetown. Olive Caddesi.
01:23:34 Orası, Osbourne Cox'ın
01:23:45 Kimsin sen?
01:23:50 Ne?
01:23:52 Kimsin sen?
01:23:57 Kimin için çalışıyorsun?
01:24:00 Kimin için çalışıyorsun?
01:24:03 Kimsin sen?
01:24:05 Sadece Linda Litzke'yim.
01:24:22 Sen...
01:24:26 Harry!
01:26:14 Pete'nin aşkına!
01:26:49 Karımın yattığı adam mısın?
01:26:54 - Hayır.
01:26:59 Seni tanıyorum.
01:27:04 Burada Sıkıvücutlar'ı
01:27:07 Evet, neyi temsil ettiğini gayet
01:27:15 Onu da temsil etmiyorum.
01:27:17 Salonda, aptal kadın hakkında,
01:27:21 O aptal değil.
01:27:23 Sen onunla aynı düzeydesin.
01:27:28 - Hayır, hayır.
01:27:30 Hayatım boyunca savaştığım
01:27:35 Kahrolası hayatım boyunca.
01:27:38 Tahmin et bakalım,
01:27:53 - Hırsız herif, dur!
01:27:59 Hırsız herif, dur!
01:28:05 Bekle, bekle bir dakika.
01:28:10 Şu maliyedeki adam nerede?
01:28:13 - Şimdi mi?
01:28:15 Washington Dallas'ta
01:28:18 Neden?
01:28:20 Venezüella uçağına
01:28:22 Arananlar listesinde ismi vardı.
01:28:27 Venezüella’ya neden gitmeye
01:28:31 - Bilmiyor musun?
01:28:34 Venezüella ile suçlu
01:28:38 Onu ne yapalım peki?
01:28:41 Allah aşkına, bir daha ki
01:28:43 Peki efendim, tamam.
01:28:46 - Tamam. Salon müdürü ölmüş mü?
01:28:49 - Cesedi...
01:28:53 - Tamam.
01:28:59 Nedir?
01:29:01 Analiz uzmanı, Cox,
01:29:08 Hem de gündüz vakti, sokakta.
01:29:10 Adamımız ne yapacağını bilememiş.
01:29:15 Sonra?
01:29:19 Analiz uzmanını vurmuş.
01:29:25 - Güzel. Muhteşem. Öldü mü peki?
01:29:30 Çıkabileceğini sanmıyorlar.
01:29:34 ...hiç beyin fonksiyonu
01:29:39 Tamam, tamam.
01:29:42 Tanrım, bu ne karmaşa!
01:29:44 O zaman hepsi bu. Gerçekten ne
01:29:51 - Öyle gibi de...
01:29:55 Ne?
01:29:57 Bir de kadın var. Salondaki kadın.
01:30:01 Kahretsin, tanrım.
01:30:04 - Onu içeri aldık. Elimizde.
01:30:09 Eğer ödeme yaparsak,
01:30:15 Saçma gelecek ama,
01:30:20 Estetik ameliyat.
01:30:25 Ne kadar tutuyor?
01:30:27 Bir kaç prosedür, hepsi beraber...
01:30:29 - Ödeyin.
01:30:35 - Allah kahretsin.
01:30:39 - Ne öğrendik, Palmer?
01:30:44 Ben de bir halt anlamadım.
01:30:47 - Sanırım bir daha yapmamayı öğrendik.
01:30:49 Öğrendiğimiz tek şey varsa,
01:30:52 Evet, efendim.
01:30:55 Allah kahretsin.
01:30:59 Çeviri: DivXForeverFTG
01:31:08 Çevirmenler: