Burn After Reading

es
00:01:29 CUARTELES DE LA C.I.A.
00:01:39 Ozzie. Entra.
00:01:42 Palmer. ¿Qué hay de nuevo?
00:01:44 Ya conoces a Peck y a Olson.
00:01:46 Peck, sí, hola. Olson, por reputación.
00:01:52 - Yo soy Ousbourne Cox.
00:01:56 Tú estás con... ¿No es él?
00:01:58 Sí, así es. Siéntate.
00:02:02 Mira, Oz, no hay una manera fácil
00:02:07 Te vamos a sacar del bufete de Balkans.
00:02:10 ¿Qué? ¿Por qué?
00:02:13 De hecho, saldrás totalmente de SIGINT.
00:02:17 ¿Sin hablar antes? Sólo... ¿estás fuera?
00:02:20 Bueno, estamos hablando ahora.
00:02:24 Mira, Oz, esto no tiene por qué
00:02:30 Palmer, con todo respeto...
00:02:33 ...¿de qué carajos estás hablando?
00:02:36 ¿Y por qué está Olson aquí?
00:02:39 - Ozzie...
00:02:42 Yo sé que no es por mi trabajo.
00:02:44 - ¡Soy un fabuloso analista! Es por...
00:02:46 Ozzie. Tú sabes que las cosas
00:02:51 Tienes problemas con la bebida.
00:03:00 ¿Tengo problemas con la bebida?
00:03:03 Esto no tiene que ser desagradable.
00:03:06 Hemos encontrado algo para ti en Estatal.
00:03:11 Es un nivel de autorización más bajo, sí...
00:03:14 ...pero no te estamos despidiendo
00:03:20 Esto es un asalto.
00:03:26 - Vete al carajo, Peck, eres mormón.
00:03:28 A tu lado todos tenemos problemas
00:03:31 ¿Qué carajos es esto?
00:03:36 - Seamos honestos.
00:03:38 ¡Seamos jodidamente honestos!
00:03:41 ¡Esto es una crucifixión! ¡Esto es político!
00:03:45 ¡Y no me digan que no!
00:03:49 ¡Yo tengo problemas con la bebida!
00:04:04 Ya llegaste.
00:04:07 Cariño, prepárate, tengo noticias.
00:04:09 ¿Recogiste los quesos?
00:04:12 - Los quesos... ¿estaban listos?
00:04:14 No pensé que llegarías a casa tan temprano.
00:04:17 Sí, te dejé un mensaje
00:04:20 Los Magruders y los Pfarrers vienen
00:04:22 Los Pfarrers. ¿Qué dijo Kathleen?
00:04:26 - ¿Qué?
00:04:29 Que te daría el mensaje.
00:04:31 Creo que tuvimos noticias
00:04:33 Mi día no fue...
00:04:35 ¿Entonces no recogiste los quesos?
00:04:37 Si no me dieron el mensaje,
00:04:39 Pero, cariño, tengo una noticia...
00:04:41 ¿Ahora tengo que ir a recogerlos?
00:04:43 - Quédate aquí y vístete.
00:04:47 Ahora no. Estarán aquí
00:04:53 - ¿Ése es queso de cabra?
00:04:57 Porque tengo reflujo
00:05:00 ¿Eres intolerante a la lactosa?
00:05:02 - Sí, pero puedo...
00:05:04 - Porque son dos cosas distintas.
00:05:06 - ¿Entonces te equivocaste?
00:05:09 Deberías probar el chèvre, Harry.
00:05:11 Puedo comer queso de cabra.
00:05:13 Le estaba diciendo a tu esposo
00:05:15 Sufro choques anafilácticos cuando...
00:05:18 Harry está
00:05:21 Yo estoy en el lado legislativo.
00:05:24 Estuve en Tesorería hasta que
00:05:27 Ahora estoy con los Alguaciles.
00:05:28 Si quieres, te puede enseñar
00:05:32 Eso es muy gracioso.
00:05:35 La pistola no es nada. En 20 años
00:05:37 Eso suena como algo
00:05:41 Yo no tengo psiquiatra.
00:05:44 Mi trabajo no es nada dramático.
00:05:47 Estoy en el lado legislativo.
00:05:50 ¿También carga pistola?
00:05:53 - No, escribo libros para...
00:05:56 "Oliver, el gato que vive en la Rotonda".
00:05:59 ¡Esos son magníficos!
00:06:01 Mis sobrinos los adoran.
00:06:02 Una serie adorable.
00:06:05 Deberían ver la correspondencia
00:06:07 ¿Seguro que esto es queso de cabra?
00:06:09 ¿Por qué no dejas que tu esposa
00:06:11 Ven a ayudarme con los crudités.
00:06:18 Maldita sea. ¿Lo sabe, verdad?
00:06:22 - ¿Sabe qué?
00:06:25 ...imbécil.
00:06:26 ...no sabe nada.
00:06:30 ¿Qué son, Forbo?
00:06:38 Qué estúpido.
00:06:40 - No sé por qué los vemos.
00:06:45 Es una perra fría y estirada.
00:06:54 ¿Renunciaste?
00:06:56 Bueno, gracias por decírmelo.
00:06:58 - Traté de decírtelo esta tarde...
00:07:00 ¿Y qué, enmudeciste?
00:07:02 No, llegaron los invitados...
00:07:04 - ¿Por qué? ¡Carajo, Ozzie!
00:07:07 - Creo que me cansé.
00:07:11 Sí, de nadar contra la corriente.
00:07:16 No toleran a las mentes independientes...
00:07:18 ...las rechazan. La burocracia es...
00:07:22 ¿Te dieron pensión o compensación?
00:07:25 No me retiré, renuncié.
00:07:29 Pero mis beneficios sí, ¿verdad?
00:07:31 Estás contando con ellos, ¿no?
00:07:33 Ni que fuera la única forma de ganar dinero.
00:07:36 ¿Sí? ¿Qué vas a hacer?
00:07:39 - Puedo ser consultor.
00:07:43 Sí. Para ayudar mientras...
00:07:51 ¿Escribir? ¿Escribir qué?
00:07:55 He estado pensando
00:07:59 Una especie de memorias.
00:08:17 ¿Estás bien, papá?
00:08:29 Papá, dejé mi trabajo en la Agencia.
00:08:36 Lo siento, papá.
00:08:41 El servicio al gobierno no es lo mismo
00:08:47 Ahora las cosas son diferentes.
00:08:50 No lo sé. Tal vez fue el fin de la guerra fría.
00:08:57 Ahora todo parece ser burocracia
00:09:04 Estoy escribiendo mis memorias.
00:09:07 Creo que pueden ser muy explosivas.
00:09:11 Tú no desaprobarías.
00:09:17 Katie no ha podido aceptarlo...
00:09:18 ...pero a veces hay un patriotismo mayor.
00:09:39 Es casi lo mismo. Conozco esta clase
00:09:42 Sra. Cox, no puede dejar
00:09:48 - Y lo hará. Lo hará.
00:09:51 Aunque está tratando.
00:09:55 Sí, pero yo estoy obligado a decirle
00:10:00 Y debería hacerlo. Se sabe que hay gente
00:10:06 Pero ¿ya pensó en la posibilidad
00:10:12 - No.
00:10:14 Porque primero debe averiguar
00:10:18 Porque es un hombre...
00:10:20 Es un hombre habituado al engaño.
00:10:23 Esto es casi, podría decirse,
00:10:26 Pero no hay ninguna razón
00:10:29 ...no hay razón para que usted no conozca
00:10:34 Archivos de papeles,
00:10:37 lo que sea. Está en su derecho.
00:10:40 Usted también podría ser espía, señora.
00:10:44 Haga esto antes de que lo alerten.
00:10:46 Antes de que la tortuga meta la cabeza
00:10:52 - Pies.
00:10:54 Esperemos que así todo salga bien.
00:10:59 Pero si no...
00:11:02 ...más vale prevenir que lamentar.
00:11:12 Éramos jóvenes y sentíamos
00:11:19 Pensábamos menos en la Agencia...
00:11:28 Los principios de George Kennan...
00:11:33 ...un héroe personal mío...
00:11:36 Como los legendarios Chicos de Murrow...
00:11:42 ...en un tiempo de...
00:11:57 Ha llamado al grupo Cox.
00:12:01 ¿Diga?
00:12:05 No, no lo es. El de ella es el número 5719.
00:12:10 Éste es el grupo Cox.
00:12:12 Puede localizarla en su celular
00:12:17 ¡Está casada!
00:12:19 Número cuatro.
00:12:21 ¡ Tiene novio!
00:12:23 Y número seis...
00:12:26 ¡Está embarazada!
00:13:10 Iré a correr un poco.
00:13:15 ¡Ozzie!
00:13:23 ¡Ozzie!
00:13:27 Cariño, estoy en la reunión Princeton.
00:14:28 Biblioteca cerrada por fiesta privada
00:14:36 Entonemos las voces y el corazón
00:14:40 Unamos nuestro regocijo
00:14:44 Para honrar el Viejo Nassau, muchachos
00:14:47 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
00:14:50 Sus hijos lo honrarán
00:14:56 ¡Qué viva el Viejo Nassau!
00:15:04 Quitaremos toda la grasa de pollo
00:15:11 Y los antebrazos...
00:15:15 - Y un poco de su pancita.
00:15:18 Luego haremos el aumento de busto...
00:15:22 ...con una pequeña incisión aquí...
00:15:26 ...y aquí.
00:15:27 ¿Y el muslo? ¿El interior de los muslos?
00:15:30 Ahí podemos hacer liposucción,
00:15:35 Las nalgas y los antebrazos acumulan
00:15:38 ...después de los cuarenta.
00:15:43 ...pero los muslos sí responden al ejercicio.
00:15:45 Sí, puedo ejercitar mis brazos
00:15:48 Y también hay factores genéticos, claro.
00:15:51 - Los Litzkes siempre han sido grandes.
00:15:54 Mi madre tenía unas nalgas enormes.
00:15:57 - Vaya. Ésa es una predisposición.
00:15:59 Aunque él llevaba el peso en la cintura.
00:16:02 No tanto en el trasero.
00:16:03 Bien.
00:16:04 ¿Y la cara? Ya sabe... la ventana del alma.
00:16:09 Muy bien dicho. Bueno...
00:16:11 Sus ojos son uno de sus mejores rasgos.
00:16:16 Pero podemos hacer algo
00:16:20 ¡Gallo bebé! ¡Patas de pollito!
00:16:22 Chiquitos, chiquitos, chiquitos.
00:16:25 Sí, bien dicho.
00:16:29 Haremos una pequeña incisión
00:16:32 ...como el cuero de un tambor.
00:16:34 No demasiado.
00:16:35 No queremos que parezca operada.
00:16:37 Necesita tener movimiento en la cara
00:16:40 Sí, no quiero parecerme a Boris Karloff.
00:16:42 ¿No quiere un cambio de sexo?
00:16:44 Ah, no, soy completamente mujer.
00:16:47 Bien, Linda, estamos hablando
00:16:52 La liposucción... la rinoplastia...
00:16:55 ...el estiramiento facial, que me parece
00:16:59 Sí, no quiero que me quemen nada.
00:17:00 ¿Y por qué iba a hacerlo
00:17:03 Y finalmente, el aumento de busto.
00:17:05 Ahora, también podemos hacer algo
00:17:11 No sé si use vestidos sin mangas...
00:17:14 No con estos pedazos de jamón.
00:17:15 Bueno, una vez que estén esbeltos
00:17:19 ...podría cambiar de opinión.
00:17:22 Quiero hablar de la cicatriz de la vacuna.
00:17:25 ¿Se ve tan desagradable?
00:17:27 Mucha gente la tiene.
00:17:29 Absolutamente. A algunas mujeres
00:17:36 GIMNASIO HARDBODIES
00:17:40 ¡Chad!
00:17:42 Exhale. Respire profundo. Exhale.
00:17:45 Aguante.
00:17:47 - Aguante y afloje.
00:17:49 Y afloje.
00:17:53 ¿Fue mucho?
00:17:54 Sentí un estirón, presión en la nalga.
00:17:58 Bueno, está muy tenso allá abajo.
00:18:00 - Tiene que...
00:18:02 Chad Feldheirmer a la oficina por favor.
00:18:04 Voy a mi oficina. Regresaré enseguida.
00:18:06 y vamos a tratar de abrir esas caderas.
00:18:12 - Me escribieron de QuieroContigo.com.
00:18:16 ¿Algo bueno?
00:18:17 ¿Cómo abro esto?
00:18:19 Bien. Ay, Dios mío.
00:18:22 Perdedor.
00:18:25 Perdedor. Perdedor.
00:18:28 Esto debería llamarse Perdedores.com.
00:18:31 ¿Tuviste que mandar foto?
00:18:32 No, sólo los hombres.
00:18:33 Yo tuve Qué me gusta, qué no me gusta.
00:18:36 Busco...
00:18:40 - Ese tipo... espera... ése no estaba mal.
00:18:42 ¿Éste?
00:18:44 - Ése no es un pobre diablo.
00:18:47 - Es un traje de Brioni.
00:18:51 ¿Se ve como si tuviera sentido del humor?
00:18:53 Se ve que su optometrista tiene
00:18:57 Departamento de estado.
00:19:00 ¡Eso está bien!
00:19:02 Tiene el pelo... ¿qué es eso?
00:19:07 ¿Injertos?
00:19:10 Ésta es el área de cardio,
00:19:13 ...nunca hay que esperar.
00:19:15 Es la hora más ocupada...
00:19:17 ...y hay muchas maquinas disponibles.
00:19:19 - ¡Hola, Chad!
00:19:22 Aún no. Chad Feldheimer,
00:19:25 Estoy probando las citas en línea y...
00:19:27 - ¿Qué servicio?
00:19:30 - Muy bien.
00:19:32 No. Pero dos amigas lo hicieron
00:19:35 - Con chicos realmente especiales.
00:19:39 Si habla inglés, diga "sí".
00:19:41 Sí.
00:19:42 Lo siento. No entendí lo que dijo.
00:19:44 - Si habla inglés, diga...
00:19:46 - ¿Departamento de cuentas o un agente?
00:19:49 - Lo siento. No entendí lo que dijo.
00:19:55 Hola, ¿puedo ayudarla?
00:19:57 ¿Debo darle mi número de cuenta?
00:20:01 - Ya lo tengo.
00:20:03 Me dijeron que necesitaba autorización
00:20:06 Parece que la cirugía no fue aprobada.
00:20:09 Sí, la negaron.
00:20:10 Esta cirugía es electiva. No está cubierta...
00:20:13 Son cuatro operaciones diferentes.
00:20:17 Me estoy reinventando a mí misma.
00:20:19 Es... Pero todas fueron aprobadas
00:20:22 La aprobación de su médico no cuenta.
00:20:24 - Pero, señorita, en mi trabajo...
00:20:26 ...estoy en contacto con el público...
00:20:30 Usted no entiende. Las directivas...
00:20:32 ¡Claro que entiendo!
00:20:37 Espere un momento.
00:21:24 ¿Alan?
00:21:27 - ¿Linda?
00:21:29 Conociendo a Daisy
00:21:31 Te lo pedí en casa de la tía Shirley,
00:21:35 Hemos hablado de esto una y otra vez.
00:21:38 Primero dices
00:21:41 ¿Puedes bajarte de allí?
00:23:06 Por favor compra limpiador, cereal
00:23:27 Nos casamos cuando tenía 25.
00:23:31 Era un niño.
00:23:32 Éramos niños. Veintitantos.
00:23:35 Uno piensa que es para siempre.
00:23:39 Con el tiempo empiezas a sentir
00:23:42 Dices que no hay más tiempo
00:23:44 ...para subterfugios.
00:23:48 Las elecciones que tú has hecho...
00:23:57 Francamente, creo que... ¡guau!
00:24:03 Supongo que debería hacer lo mismo...
00:24:06 ...con Sandy.
00:24:10 Absolutamente. Sí.
00:24:13 Tienes razón. Debes dejar a ese payaso.
00:24:14 - No hay duda.
00:24:19 Sí. Yo arreglaría las cosas con Sandy.
00:24:24 Por ti y por mí.
00:24:32 Es duro lastimar de esa forma, ¿sabes?
00:24:36 Claro, para ti es más fácil.
00:24:40 ¿Por qué? Yo no lo veo así.
00:24:43 Porque él es un tarado...
00:24:45 y Sandy es una buena mujer.
00:24:49 Es una perra fría y alzada.
00:24:52 Eso es un poco...
00:24:54 Debemos aclarar lo nuestro.
00:24:56 Siempre te dije que era algo más frivolidad.
00:24:58 Así es. Fuiste honesta conmigo
00:25:01 Absolutamente.
00:25:06 No es sólo un juego.
00:25:12 Absolutamente.
00:25:33 - Agente.
00:25:37 Agente.
00:25:42 Su llamada es importante.
00:25:43 Espere al siguiente representante.
00:25:57 Ted, ¿puedo hablar contigo
00:26:00 - Espera.
00:26:02 - ¿Es mi lista de citas?
00:26:05 Trato de reinventarme a mí misma
00:26:07 ...no son baratas... ¿qué es eso?
00:26:09 No puedo creerlo.
00:26:12 No me gusta nada.
00:26:14 ¿Qué es eso?
00:26:15 No puedo creer la mierda que estoy viendo.
00:26:17 - Manolo lo encontró.
00:26:18 Manolo lo encontró en un casillero.
00:26:21 En el piso del casillero de damas.
00:26:23 Pensé que era la música de alguien
00:26:27 Esto no me gusta nada.
00:26:28 Hablan de Siglnt, señales y cosas, y...
00:26:32 ...las señales son códigos, ¿sabes?
00:26:35 Habla de los jefes, da nombres y todo.
00:26:38 Y hay otros archivos que son sólo números.
00:26:41 En orden. Números, fechas,
00:26:47 Y números, y...
00:26:51 Creo que ésa es la mierda.
00:26:55 - Información en crudo.
00:26:58 Quiero eso fuera de aquí.
00:27:00 ¿Tirarlo?
00:27:02 Deberías poner una nota
00:27:03 ¿Una nota?
00:27:05 ¿Encontramos códigos secretos
00:27:07 ¿Información? ¿Mierda de la CIA?
00:27:10 ¿Alguien perdió sus secretos de la CIA?
00:27:14 No sé, tú piénsalo. Yo no estoy cómodo...
00:27:16 ...y quiero eso fuera de aquí.
00:27:19 Estamos en un gimnasio.
00:27:23 Manolo. Tú no encontraste esto.
00:27:26 Lo encontré en el piso.
00:27:28 - Sí, ya sé, pero...
00:27:31 Tirado ahí nomás.
00:27:59 - ¿Harry?
00:28:24 - Absolut Saketini, por favor.
00:28:26 Pero con un adelanto...
00:28:28 ...puedo empezar con las cirugías.
00:28:30 Una compañía hace los pagos.
00:28:32 Ellos no les dan adelantos a los empleados.
00:28:36 Puedo decirles que lo autoricen...
00:28:38 ...pero para ellos no significaría nada.
00:28:40 ¿Y por qué nos dan un seguro médico
00:28:43 - ¡Necesito esas cirugías!
00:28:46 Este cuerpo ya no va más allá.
00:28:48 A mí me parece hermoso...
00:28:53 Así es, Ted.
00:28:56 Tengo senos limitados, nalgas enormes...
00:28:59 ...y una panza que se mueve...
00:29:00 ...como carrito de supermercado.
00:29:04 A muchos les gustas tal como eres.
00:29:06 Sí, pobres diablos.
00:29:10 - No sé... ¿yo soy un pobre diablo?
00:29:12 No siempre fui gerente del gimnasio.
00:29:14 Déjame mostrarte algo.
00:29:28 ¿Eres tú?
00:29:30 Catorce años como
00:29:32 Una congregación en Chevy Chase.
00:29:35 Ése es un buen trabajo. ¿Qué pasó?
00:29:39 Es una larga historia.
00:29:43 Como sea...
00:29:46 ...de muchas maneras soy más feliz ahora.
00:29:50 Quiero decir que...
00:29:52 ...es un viaje. Exacto.
00:29:53 No quiero quedarme donde estoy.
00:29:55 Quiero compartir mi viaje con alguien.
00:29:57 A veces, si no ves a tu alrededor...
00:30:01 Ya sé. Por eso recurrí a la Internet.
00:30:04 Por eso digo que quizás no tienes que...
00:30:07 Mira, Ted, sé que no puedes autorizar...
00:30:10 ...un adelanto, pero podrías pedirlo, ¿no?
00:30:14 No servirá de nada, Linda.
00:30:16 Ted, ¿has oído hablar del poder
00:30:30 ¿Harry?
00:30:33 Soy Mónica.
00:30:35 Vaya, hola.
00:30:45 Iré a correr un poco.
00:30:56 - ¿Hola?
00:31:03 Ay, Dios mío.
00:31:07 Ay, Dios mío.
00:31:10 - Ay, Dios mío.
00:31:13 No podía llamarte por un teléfono común.
00:31:16 Ya sé quién es el tipo.
00:31:19 ¿El tipo?
00:31:22 El tipo. El tipo secreto.
00:31:25 - ¿Es importante?
00:31:28 Probablemente. Digo, tengo su nombre,
00:31:31 ¿Cuál es su nombre?
00:31:33 Osbourne Cox.
00:31:36 - Nunca oí ese nombre.
00:31:39 ...con la comunidad de inteligencia.
00:31:42 La calidad de la información dicta
00:31:45 ...no lo que sabemos nosotros.
00:31:47 También...
00:31:48 ¿Tienes agua? Debo hidratarme.
00:31:51 - De la llave.
00:31:54 - ¿Cómo sabes quién es?
00:31:57 ¿Cómo que fuentes?
00:31:58 ¿Tienes Gatorade o algo,
00:32:02 ¿Sabes lo lejos que vives?
00:32:03 ¿Cómo sabes su nombre?
00:32:05 Un amigo, Eddie Gallagos...
00:32:07 ...hace cosas de computadora.
00:32:09 ...programa videocaseteras y todo eso.
00:32:11 Él examinó los archivos
00:32:15 ...quién los creó.
00:32:19 Y...
00:32:21 ¡ Tengo su número, tengo su número!
00:32:24 - ¡Ay, Dios mío!
00:32:28 - ¿Lo llamamos?
00:32:31 ¿Por qué?
00:32:32 Porque él querrá saber
00:32:37 Se sentirá aliviado.
00:32:39 Tal vez tan aliviado
00:32:42 Me sorprendería muchísimo
00:32:45 - ¡Vaya!
00:32:46 Como el impuesto al buen samaritano.
00:32:49 Que no es un impuesto,
00:33:09 ¿Hola?
00:33:13 - ¿Osbourne? ¿Osbourne Cox?
00:33:18 ¿Quién habla?
00:33:22 ¿Es usted Osbourne Cox?
00:33:26 ¿Quién es? ¿Qué hora es?
00:33:31 Un buen samaritano.
00:33:34 Lamento llamarlo a esta hora...
00:33:37 ...pero pensé que estaría preocupado.
00:33:41 - ¿Preocupado?
00:33:52 ¿De qué diablos está usted hablando?
00:33:55 ¿Con quién estoy hablando?
00:33:58 Sus archivos. Sus... los documentos.
00:34:03 Yo sé que esos documentos son delicados.
00:34:07 Pero estoy dispuesto
00:34:13 A la hora que usted quiera.
00:34:16 ¿De qué documentos está usted hablando?
00:34:20 - ¿Osbourne Cox?
00:34:23 Hola, soy Osbourne Cox!
00:34:26 - ¿De qué documentos está hablando?
00:34:30 Bien...
00:34:33 "Al jefe de la agencia en Belgrado
00:34:37 ...y tiene poco entretenimiento
00:34:40 Entendimiento. Poco entendimiento
00:34:46 ¿Cómo consiguió eso?
00:34:47 - No se enoje, Osbourne.
00:34:51 - No importa dónde...
00:34:54 ¡No sé quién carajos es usted,
00:34:58 ¿Sí? ¿Por qué tan nervioso, Osbourne Cox?
00:35:02 - Sólo soy un buen samaritano.
00:35:05 Dile que queríamos que supiera que...
00:35:07 ...que queríamos que supiera que...
00:35:08 ¡Y dile lo del impuesto al buen samaritano!
00:35:10 ¿Quién es ésa? ¡Hola!
00:35:12 ¡Dile que nos estamos molestando!
00:35:14 ¡Hola! ¡ ¿Quién carajos habla?!
00:35:18 Ésta es una gran molestia para nosotros...
00:35:21 ...y pensamos que una recompensa...
00:35:25 ¡Ah, es dinero! ¡Es por dinero!
00:35:27 - ¿Quieren dinero? Bien, escúcheme...
00:35:31 - ¿No es apropiado?
00:35:32 Escúchenme, payasos.
00:35:39 No tienen idea de lo que están haciendo.
00:35:42 ¡¿Nos advierte?! ¿Nos advierte?
00:35:45 Déjeme decirle algo, Sr. Inteligencia...
00:35:48 ¡Nosotros le advertimos a usted!
00:35:50 ¡Ya lo llamaremos con nuestras demandas!
00:35:52 - ¡Cuelga, Chad!
00:35:54 - ¡No, Chad! ¡No sigas su juego!
00:35:57 ...lo que haremos...
00:36:01 - Cielos.
00:36:06 Me sorprende muchísimo
00:36:10 ¿Qué rayos está pasando?
00:36:12 Un payaso, o dos payasos,
00:36:17 ¿Tus qué?
00:36:20 - Las robaron o...
00:36:22 Mis memorias.
00:36:25 ¿Cómo puede alguien pensar
00:36:34 Parece que no va a cooperar.
00:36:36 Oh, cooperará.
00:36:39 Bueno...
00:36:41 ...él suena muy importante.
00:36:44 Creo que este es un tipo importantón
00:36:47 Sí, por eso lo controlaremos.
00:36:49 Lo tenemos agarrado de las bolas.
00:36:51 Y nosotros vamos al volante.
00:36:54 Ésta es nuestra oportunidad.
00:36:58 O te resbalas afuera
00:37:01 ...o sucede algo como esto.
00:37:02 Y ahora, sucedió esto.
00:37:07 Seguro que sí.
00:37:12 Esto podría ayudar mucho
00:37:17 Muchísimo.
00:37:21 Cariño. ¡Cariño!
00:37:26 Llegó mi auto. Me voy. Hombre misterioso.
00:37:30 - ¿Qué es esa cosa?
00:37:34 ¿Cuántas ciudades?
00:37:35 Seattle, San Francisco,
00:37:38 ¿Por qué siempre te mandan a Seattle?
00:37:41 No sé. Hay muchas librerías...
00:37:43 ...llueve todo el tiempo,
00:37:45 - Puedo pensar en un par de cosas.
00:37:49 - ¿Dónde te quedarás?
00:37:51 ...con lo que ganan conmigo.
00:37:55 Estaré triste, pero bien.
00:37:56 - No mucho.
00:38:02 Estoy loco por ti, nena.
00:38:26 ¡Oiga!
00:38:40 Tony Bennett, Toni Morrison, Zoe Caldwell.
00:38:46 Fue la primera vez que fui
00:38:50 Jane Alexander es mi clienta.
00:38:51 Vieja amiga de Zoe.
00:38:54 En fin...
00:38:57 - ¿Connie?
00:38:59 ¿Puedes traerme
00:39:04 GIMNASIO HARDBODIES
00:39:06 Tony cantó Lo mejor está por venir.
00:39:15 Pensé que lo tenía en un disco.
00:39:18 Lo siento. Tendré que hacer otra copia.
00:39:21 Muy bien.
00:39:22 Bien, ya tenemos los papeles...
00:39:25 ...y podemos presentárselos a Osbourne
00:39:30 Pero, como ya no podremos
00:39:33 ...en este punto les pido a mis clientes...
00:39:36 ...que se tomen un día más. Para reflexionar.
00:40:12 ¿Harry?
00:40:15 Soy Linda.
00:40:18 Vaya, hola.
00:40:21 No, la hice de guardaespaldas
00:40:24 Mi amigo estaba
00:40:26 ...así que viajaba mucho.
00:40:29 "Ironside salió del edificio".
00:40:32 No a su cara. ¡Tampoco a sus nalgas!
00:40:36 No está mal.
00:40:38 Están buenos, ¿quieres probar?
00:40:40 Probaré uno. ¿Tiene mariscos?
00:40:43 - ¿De mar?
00:40:45 ...entro en choque anafiláctico...
00:40:46 ...mi laringe se inflama y se cierra.
00:40:49 Vivamos en peligro, ¿no?
00:40:52 No siempre se puede usar condón, ¿verdad?
00:40:54 ¡Así es! ¡No siempre!
00:40:58 Sí. Mi trabajo ahora es administrativo.
00:41:02 - Todavía cargo una pistola.
00:41:04 No es para tanto. En veinte años de servicio
00:41:09 Ni siquiera pienso en eso.
00:41:13 Si alguien se ve amenazado,
00:41:15 Es memoria muscular. Es como un reflejo.
00:41:18 - Están buenísimos. ¿Cambiamos?
00:41:22 - ¡Fuera!
00:41:24 ¡Fuera! ¿Sake?
00:41:26 Había muchas peleas internas...
00:41:29 ...cosas insignificantes,
00:41:33 - Qué lindo. ¿Tablones de pino?
00:41:38 Sí.
00:41:39 Oye, Linda, revelación total.
00:41:42 Sí, no llevo anillo de bodas
00:41:46 Me quité el anillo hace 18 meses
00:41:49 Acordamos en que no acordábamos.
00:41:51 Es en lo único que acordamos.
00:41:54 Gracias por decírmelo, Harry.
00:41:56 Me gusta ser totalmente transparente.
00:42:01 Eso no se va a disparar, ¿verdad?
00:42:03 Vamos al otro cuarto a averiguarlo, ¿no?
00:42:18 - Fabuloso. Emocionante.
00:42:21 Tiene sentido del humor.
00:42:24 Y está 100% de acuerdo con mis cirugías.
00:42:26 Bueno, yo...
00:42:27 Está de acuerdo en que mis
00:42:28 No en un sentido cruel...
00:42:30 ...sino con sentido del humor.
00:42:32 Qué bien, pero, Linda,
00:42:37 Te dije que trabaja en la Tesorería.
00:42:39 Bueno...
00:42:41 ...pero podría ser uno de esos
00:42:44 ¡Sí, y yo lo hago!
00:42:48 ¿Qué tiene de malo?
00:42:50 No puedes llevar eso. Ponte un traje.
00:42:53 - ¿Quieres que vaya a casa a cambiarme?
00:42:58 Pensaba ir en mi bicicleta.
00:43:46 ¿Osbourne Cox?
00:43:50 - Supongo que usted es el "Sr. Black".
00:43:57 ¿Tiene el dinero?
00:44:00 ¿Los cincuenta mil dólares?
00:44:03 Es lo que acordamos, Osbourne Cox.
00:44:08 Bien. Permíteme explicarte algo, "Sr. Black".
00:44:12 Tú sabes quién soy yo,
00:44:15 Tal vez.
00:44:17 Pero las apariencias engañan.
00:44:21 Sí.
00:44:22 Lo que estás haciendo es chantaje.
00:44:27 - Eso para empezar.
00:44:32 Sólo soy un buen samaritano que...
00:44:34 En segundo lugar,
00:44:38 ...de material secreto es un crimen federal.
00:44:42 Si llevaras a cabo tu amenaza...
00:44:45 ...sufrirías tal cantidad de consecuencias,
00:44:51 ...que tu pequeña y hueca cabeza
00:44:54 ...más rápido que las ruedas
00:44:57 ¿Cree que es una Schwinn?
00:44:59 Ahora... ¡Ahora, dame el jodido disco
00:45:03 ...o lo que carajos sea para que pueda irme!
00:45:06 ¡En cuanto me dé el dinero, baboso!
00:45:15 - ¡Hijoputa!
00:45:17 - ¡Hijoputa!
00:45:21 ¡Usted es el hijoputa!
00:45:26 - ¿Dónde está el dinero?
00:45:29 ¿Dónde está el dinero?
00:45:31 - ¡No me lo dio!
00:45:44 ¿Qué estamos haciendo? ¡Carajo!
00:45:51 ¡Coño! ¡Carajo! ¡Jodido lunático!
00:45:58 - Jodidos... ¡Jodidos imbéciles!
00:46:02 - Eso le dará algo en qué pensar.
00:46:04 - Sabía que pasaría esto.
00:46:06 - ¡Mi bici!
00:46:09 Es un candado de Kriptonita,
00:46:13 ¡Qué gente!
00:46:20 - ¿Qué es esto?
00:46:25 Le dije al Sr. Krapkin que quizás vendría.
00:46:29 ¿Hay un baño de hombres?
00:46:39 Señora, se equivoca.
00:46:46 El órgano de seguridad estatal
00:46:48 ...dentro de sus fronteras.
00:46:53 Sí.
00:46:56 ¿Y si tuviéramos secretos altamente...?
00:47:01 ¿Secretos que podrían interesarle
00:47:06 Sí.
00:47:13 Es sólo una muestra.
00:47:26 ¿Puedo preguntar cuál es
00:47:28 No, no puede.
00:47:29 - Es muy importante.
00:47:31 ¿Qué? Sólo dije que es importante.
00:47:38 - ¿PC o Mac?
00:47:41 PC.
00:47:43 - ¿Pueden esperar, por favor?
00:47:51 ¡Oiga!
00:47:58 Mordió el pez.
00:48:02 Oh, sí. Parece chévere.
00:48:07 Chad.
00:48:16 ¿Pueden acompañarme, por favor?
00:48:32 - ¿Hay más material?
00:48:35 Pero primero queremos que nos paguen.
00:48:38 No son ideológicos.
00:48:43 - No lo creo.
00:48:51 Cita.
00:48:58 - Hay cola para entrar, toallas acumuladas.
00:49:01 Y Manolo corriendo como loco.
00:49:05 Esto no es aceptable en Hardbodies.
00:49:08 Sí, lo sabemos. Lo siento mucho.
00:49:10 No se hacen así las cosas.
00:49:11 Fue inevitable, Ted. No volverá a ocurrir.
00:49:13 - Pero no me dirán qué está ocurriendo.
00:49:18 Sé que esto es terrible, Ted, pero...
00:49:26 Estás cambiando, Linda. Es muy triste.
00:49:40 Y con mas razón debería
00:49:46 Ajá. ¿Eso es todo? ¿"Ajá"?
00:49:50 - Sólo me pregunto si será el momento...
00:49:54 ...¿por qué no iba a serlo?
00:49:56 - ¿Te sientes amenazado?
00:49:58 Tú y yo tenemos algo sólido, es sólo...
00:50:04 Podemos pensar en Ozzie
00:50:06 ...de recuperarse un poco antes
00:50:08 - ¿Así me ves? ¿Aplastándolo a palos?
00:50:11 - Pero es lo que dijiste.
00:50:13 - Yo no aplasto.
00:50:16 No soy amigo del tipo, tú lo sabes.
00:50:19 Pero nosotros tenemos todo el tiempo
00:50:22 ...y él acaba de perder su trabajo.
00:50:25 En esta ciudad, la mayoría
00:50:29 Me da lástima.
00:50:31 Creo que será mejor lidiar con él
00:50:39 Quizás. Siempre que estemos hablando
00:50:43 Claro que estamos hablando de Ozzie.
00:50:46 Haré lo que quieras, nena, te adoro.
00:50:53 - Pide la cuenta.
00:50:55 Sí. ¿Hay sangre en su excremento?
00:51:00 Después. Voy a casa.
00:51:05 Te quiero, nena.
00:51:16 ¡Ozzie!
00:51:20 Maldita sea, Ozzie, ¿qué le hiciste al auto?
00:51:26 Muy bien. Muy bien.
00:51:46 - Dios mío, ¿llegué muy tarde?
00:51:52 - No la has visto, ¿verdad?
00:51:55 Dicen que es muy buena.
00:51:57 Conociendo a Daisy
00:51:59 Hemos hablado de esto una y otra vez.
00:52:01 Primero dices que no puedes
00:52:04 ¡No son para eso! Pertenecían a mi...
00:52:14 Perdona el desorden.
00:52:19 - Le dije que se apresurara, pero...
00:52:22 - Uno trata de actuar como un adulto.
00:52:27 ¿Quieres bajar? ¿Te gustan las sorpresas?
00:52:29 Siempre estoy abierta
00:52:32 Lo vi anunciado en una revista
00:52:35 ...por mil doscientos dólares.
00:52:39 ...y no podía creerlo. Yo soy aficionado...
00:52:42 ...y eso no era más que tubería.
00:52:45 Podría ir a comprarlo todo
00:52:50 - ¿Qué es?
00:52:54 Te sientas ahí, te pones cómoda...
00:52:57 ...pones los pies en los estribos y...
00:53:06 ¡Dios mío!
00:53:13 ¡Es fantástico!
00:53:14 ¿Está bueno, no? Cien dólares...
00:53:16 ...sin contar mi mano de obra.
00:53:19 No son baratos.
00:53:21 Me falta... No tengo el equipo
00:53:27 ¿Los rusos? ¿Los rusos?
00:53:31 - La embajada rusa, sí.
00:53:35 No fue difícil seguirlo, como tú sabes.
00:53:38 ¿Por qué carajos irían con los rusos?
00:53:46 Lo siento. Gracias, Hal.
00:53:54 Mira, Ozzie, odio ser paranoico...
00:53:57 ...pero esos dos tipos parecen estar
00:54:03 No te me habrás vuelto mariquita,
00:54:09 - ¿Puedo ayudarlos?
00:54:12 ...pero se me hace conocido.
00:54:16 - ¿Sí?
00:54:19 - Osbourne Cox.
00:54:21 Servido ante testigos.
00:54:24 Qué tenga una encantadora velada.
00:54:29 Ay.
00:54:43 ¿Qué carajos?
00:54:52 ¡¿Qué carajos?! ¡¿Qué carajos?!
00:55:08 ¡Carajo! ¡Coño!
00:55:15 ¿Por qué le dijiste
00:55:17 Tal vez podemos.
00:55:19 ¡Es lo único que encontró Manolo!
00:55:22 ¿Le diremos a Manolo...
00:55:24 ...que busque más cosas secretas
00:55:26 ¿Qué?
00:55:27 ¡Odio el pesimismo y la negatividad!
00:55:30 - Perdón.
00:55:33 Si voy a reinventarme, necesito las cirugías,
00:55:36 ...esto no es sólo por diversión.
00:55:38 - Vamos a pensar en esto, ¿de acuerdo?
00:55:42 - Sabemos quién es.
00:55:45 - Podemos averiguar dónde vive, ¿no?
00:55:49 - Deberías ponerte un traje.
00:55:52 Para no sobresalir en su barrio.
00:55:54 Algunas cosas son elementales, Chad.
00:55:56 Sí. Debemos quitar las etiquetas
00:55:59 - ¿Marcas de tintorería?
00:58:33 - ¿Qué dice el odómetro?
00:58:37 ¿Ocho o aproximadamente ocho?
00:58:39 Por un carajo, Harry, son ocho kilómetros.
00:58:42 - Ocho punto cuatro.
00:58:45 - Ocho punto cuatro está bien.
00:58:49 ¿Bromeas? Detente ahí a la vuelta
00:58:51 Qué vulgar.
00:58:53 No, en el asiento de atrás,
00:58:56 Carajo... Es tarde.
01:03:13 ¿Hola?
01:04:05 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío.
01:04:33 Ay, Dios mío. ¿Qué carajos?
01:04:42 ¿Qué carajos?
01:04:51 ¿Qué carajos? ¿Nada?
01:04:58 Ay, carajo. Maté un jodido fantasma.
01:05:05 ¿Qué carajos estás haciendo aquí,
01:05:28 Olson, ¿qué sucede?
01:05:43 - Palmer, ¿qué sucede?
01:05:51 Kolyma-2 nos dice que tiene
01:05:53 ...de un ex analista mío, Osbourne Cox.
01:05:58 Nuestro hombre en la embajada rusa.
01:06:00 Se los llevó una mujer...
01:06:03 ¿A los rusos?
01:06:04 Sí. Los llevó una mujer
01:06:09 ...asociada con un tipo llamado Pfarrer.
01:06:13 - ¿Los rusos?
01:06:17 ¿Quién es Pfarrer?
01:06:20 Un tipo de la tesorería
01:06:25 Así debe haber conseguido los archivos.
01:06:27 O tal vez Ozzie está enterado.
01:06:30 Todos se están acostando con todos.
01:06:31 - Bueno. Ni me digas.
01:06:36 ...se ha vuelto complicado.
01:06:42 Acaba de matar a alguien
01:06:47 - ¿Matar... al analista?
01:06:52 Nuestro hombre de vigilancia oyó
01:06:57 ...en su auto y lo siguió.
01:07:02 - Bueno, ¿para qué hizo eso?
01:07:05 Por todos los cielos, ¿sacaron el cuerpo?
01:07:08 - ¿Y? ¿Ruso? ¿Americano?
01:07:13 - ¿Y la tal Linda?
01:07:16 - Sí. ¿Es de la tesorería?
01:07:19 No estamos muy seguros de ella.
01:07:24 ¿Así que no sabemos
01:07:28 Realmente no, señor.
01:07:30 - Y este analista, ex analista...
01:07:35 - Sí. ¿Cuál es su acreditación?
01:07:39 Bien, no es gran cosa.
01:07:42 Sólo por ahora, manténganlos vigilados
01:07:45 Sí, señor. Consultaremos con el FBI
01:07:50 ¡No! No queremos a esos idiotas en esto.
01:07:53 Quemen el cuerpo. Desháganse de él.
01:08:00 Repórtese conmigo cuando...
01:08:04 No sé. Cuando todo esto tenga sentido.
01:08:10 ¡ Vamos! Y toquen...
01:08:12 Arriba, arriba, y toquen...
01:08:15 - Arriba, arriba, y toquen...
01:08:17 ...soy más grande que nunca...
01:08:21 Soy más grande... he vuelto...
01:08:25 ...que nunca... he vuelto...
01:08:27 ...cabrones... he vuelto...
01:08:29 ...cabrones... he vuelto.
01:08:43 - ¿Linda? ¿Estás bien?
01:08:48 - No te ves bien.
01:08:52 Pero no quieres decirme qué pasa.
01:08:54 - Nunca me dejas ayudarte, Linda.
01:08:59 Sólo que no quiero poner a alguien más
01:09:01 ...éste es el camino que yo escogí, no es...
01:09:10 Bueno, no sé qué pensar.
01:09:14 ...y Chad ni siquiera se apareció hoy.
01:09:16 No puedo manejar un gimnasio
01:09:18 - Lo sé, Ted.
01:09:20 No, no, no, sólo... ¿Qué?
01:09:21 - ¡Dame 24 horas!
01:09:25 - No lo sé.
01:09:28 - Linda...
01:09:34 Linda, tengo que decirte...
01:09:38 ¿Estás en algún problema?
01:09:42 Sabemos lo que estamos haciendo,
01:09:44 Déjame preguntarte algo,
01:09:47 Bueno, sí, preguntó por ti.
01:09:51 - Le dije que se largara.
01:09:56 No damos esa información en Hardbodies.
01:10:00 - Linda, un tal Krapotkin en la línea dos.
01:10:07 - ¿Señor Krapkin?
01:10:09 ¿Sí?
01:10:10 Sí, es Ilan Krapotkin, de la embajada rusa,
01:10:14 Sí, sí, un momento.
01:10:24 ¿Sr. Krapkin? ¿Es una línea segura?
01:10:29 - ¿Sr. Krapkin? ¿Es una línea segura?
01:10:32 ¡No! Estoy muy preocupada por mi socio,
01:10:39 - ¿Ustedes lo tienen?
01:10:41 ¿Está? No sé cómo lo llaman ustedes...
01:10:45 No entiendo. ¿No está en Hardbodies?
01:10:49 No. ¿Puedo ir para hablar de esto?
01:10:57 - Estoy muy ocupado ahora.
01:11:17 - Pareces muy distraído.
01:11:22 - Muy distraído. Estos últimos días.
01:11:30 ¿Crees que serán suficientes zanahorias?
01:11:34 - ¿Qué?
01:11:42 Sabes, eres realmente una persona negativa.
01:11:46 - ¿Qué?
01:11:49 - De mantenerme alegre.
01:11:53 - ¿Que me deje de tonterías?
01:11:55 No estás hablando
01:12:54 ¿Hola?
01:12:56 - ¿Cariño? Qué bueno oír tu voz.
01:13:00 No. Sí. ¿Puedes regresar? Nene te necesita.
01:13:06 ¿Puedes venir, por favor?
01:13:08 Harry, tú sabes que no puedo dejar
01:13:12 Te mostraré tu regalo. Está terminado.
01:13:13 Ay, Harry, no puedo irme.
01:13:17 Aún queda Seattle.
01:13:21 - Sí.
01:13:25 Yo también te quiero.
01:13:37 ¡Oye, hijoputa!
01:13:43 ¡Hijoputa!
01:13:46 ¡Hijoputa!
01:13:54 ¡Hijoputa!
01:13:55 ¡¿Para quién trabajas?!
01:14:04 ¡¿Quién eres?! ¿Quién eres?
01:14:09 - ¡Tuchman Marsh!
01:14:11 - ¡Tuchman Marsh!
01:14:13 Sí.
01:14:14 - ¿Te llamas Tuchman Marsh?
01:14:17 - Trabajo para ellos.
01:14:19 - Sí.
01:14:22 No, un grupo de rock.
01:14:25 ¿Por qué me estás siguiendo?
01:14:26 ¡Acción de divorcio, idiota!
01:14:32 ¿Mi mujer te contrató?
01:14:33 No. Su mujer contrató a Tuchman Marsh.
01:14:36 Yo trabajo para Tuchman Marsh.
01:14:49 Sandy.
01:14:51 Cielos. ¡Madura, hombre! Les pasa a todos.
01:15:00 ...y a la media noche del tercer día, incluso
01:15:07 ...y fue entonces, justo en ese momento,
01:15:14 Lamento interrumpir.
01:15:15 Tiene que permitir que la gente en casa
01:15:18 ¿Podemos tomarla? Ahí está.
01:15:21 Oliver, interrumpiendo el discurso con...
01:15:24 - ¡Es maravilloso!
01:15:26 El libro es Punto de orden, Oliver.
01:15:29 Y su talentosa autora es Sandra Pfarrer.
01:15:32 Estará aquí en el siguiente segmento
01:15:36 ...y la segunda parte de nuestra muy
01:15:40 ¡Así que no se vayan!
01:15:42 BUENOS DÍAS SEATTLE
01:15:43 Eso no estuvo bien.
01:15:46 ...que sería un solo segmento de Oliver.
01:15:48 Gracias, ya terminamos.
01:15:50 Bien, fantástico.
01:15:52 - Pensé que no terminaría nunca.
01:16:00 Déjame quitarme esta porquería de la cara.
01:16:21 AVISO DE INSUFICIENCIA DE FONDOS
01:16:23 ¿Qué carajos?
01:16:33 Sí, señora, ¿podemos ayudarla?
01:16:36 ¿Qué clase de embajada ridícula
01:16:38 ¡He estado esperando 45 minutos!
01:16:40 Lo siento mucho, señora.
01:16:42 Tal vez esto sea un asunto urgente...
01:16:44 ...ya que Chad no ha aparecido en 48 horas.
01:16:47 No conozco el paradero
01:16:51 ¡Cuando desapareció estaba recaudando
01:16:55 No estamos interesados en esa información.
01:17:01 - ¿Tonterías?
01:17:05 ¡¿Tonterías?!
01:17:07 ¡Yo le daré tonterías! ¡Escúcheme, Sr.
01:17:11 ...y no toleraré esta clase de tratamiento!
01:17:18 Rechazaron mi cheque
01:17:23 No... No, señorita. Hay más
01:17:28 La cuenta no está sobregirada.
01:17:32 ¿Cuándo?
01:17:34 ¡¿Pero cómo pudo ella tener acceso?!
01:17:38 ¿Y la cuenta de ahorros...
01:17:44 No. No, lo siento, no sé el número
01:17:50 ...porque aunque no lo crea,
01:17:53 ...tratando de memorizar
01:17:56 ...de mis jodidas cuentas de banco. ¡Idiota!
01:18:11 De ninguna manera.
01:18:17 ¡Yo no puedo hacerlo, Ted!
01:18:20 ¡Todo esto es una locura! Fue una locura
01:18:24 ¿Entrar a la casa de ese hombre?
01:18:27 ¡Dijiste que ni siquiera
01:18:29 Mi mundo es mayor que eso.
01:18:31 Hay otros. ¡Están los chinos!
01:18:33 - Linda, esas cirugías...
01:18:36 ¡Lo podemos usar de palanca
01:18:38 - ¿Cómo que "recuperarlo"?
01:18:41 ¿Cómo que "recuperarlo"?
01:18:45 Alguien lo tiene, Ted.
01:18:47 ¡Si alguien desaparece llamas a la policía!
01:18:49 ¡No puedo! ¡No puedo!
01:18:52 Estamos operando fuera del mapa.
01:18:54 ¡Esto va mucho más arriba que la policía!
01:18:56 ¡Necesito a una persona capaz, Ted!
01:18:58 ¡Odio tu negatividad!
01:19:01 ¡Te odio!
01:19:14 - ¿Qué le sirvo?
01:19:24 - ¿Diga?
01:19:27 Crees que el matrimonio es... Y luego...
01:19:34 Pero esto ya viene de hace tiempo.
01:19:39 ¿Sí? Ah, sí, claro.
01:19:43 Estoy deprimido.
01:19:47 Tengo que hacer ejercicio. No he corrido
01:19:53 ¿Crees que me podría quedar aquí un rato?
01:19:55 Cielos, no, no, no, no.
01:19:59 ¡No soy tan fuerte!
01:20:01 No estás ahí para mí, Harry.
01:20:03 Necesito a una persona capaz
01:20:07 ¡Chad es la única persona capaz
01:20:09 ...y ahora se ha ido!
01:20:11 Lo haré bien. Lo haré mejor.
01:20:15 Hay un camino de peatones o algo...
01:20:18 Es mi amigo del trabajo.
01:20:21 Conoces a gente de la ley.
01:20:23 ...extraoficial.
01:20:25 - ¿Qué sucedió? ¿Cuál es su nombre?
01:20:27 Simplemente desapareció. No ha ido
01:20:30 ¿Sabes su número de seguro social?
01:20:32 - ¡No!
01:20:34 ¿Dónde lo viste por última vez?
01:20:35 No, no lo sé, sólo desapareció.
01:20:39 ...¡y ahora se ha ido!
01:20:43 Encontraremos a tu amiguito.
01:20:47 - Será muy fácil.
01:20:52 Aquí está Harry. Abre la boca. Ábrela.
01:20:56 Abre la boca, vamos. Abre la boca.
01:20:59 ...haz lo que te digo,
01:21:03 ...y lo arreglaremos entre nosotros.
01:21:10 ¿Diga? Estoy con un paciente.
01:21:15 ¿Y es el mismo jodido paciente
01:21:19 ¡Dígale a la Dra. Cox
01:21:39 Hola, preciosa.
01:21:42 Te ves mejor.
01:21:43 Bueno, fui al gimnasio esta mañana.
01:21:46 - Y nuestro ejercicio de anoche ayudó.
01:21:49 Te digo que voy a dejar de darme topes
01:21:52 Haré lo que a mí me convenga.
01:21:54 Estoy de acuerdo.
01:21:56 ¡Sí! Sufrí una conmoción recientemente
01:21:58 ...de que la vida no es infinita
01:22:01 Es importante tener una actitud positiva.
01:22:04 - Siempre arriba.
01:22:07 ...y todo es menudencias.
01:22:27 Sólo para empezar.
01:22:35 Aquí nos conocimos, ¿recuerdas?
01:22:38 Claro que sí.
01:22:40 Es difícil saber qué días son importantes
01:22:46 Me juré que no sería paranoico,
01:22:53 No.
01:22:55 - ¿Has averiguado algo de Chad?
01:22:58 Hice un par de llamadas,
01:23:00 ¿En serio?
01:23:02 Sí, ahora hay tantas bases de datos
01:23:05 Cuando era guardaespaldas era un arte
01:23:09 ¿Con los teléfonos celulares?
01:23:13 ...dónde estás en cualquier momento.
01:23:19 Cuando dejaste Jamba Juice...
01:23:21 ...¿te dijo Chad adónde iría?
01:23:23 - Yo sé adónde iba.
01:23:26 A Georgetown. A la calle Olive. Olive 160.
01:23:32 Es la residencia de ese tipo, Osbourne Cox.
01:23:44 ¿Quién eres?
01:23:48 ¿Qué?
01:23:50 ¿Quién eres? ¿Eres de la C.I. A?
01:23:55 ¿Para quién trabajas?
01:24:01 ¡¿Quién eres?!
01:24:04 Sólo soy Linda Litzke.
01:24:24 ¡Harry!
01:26:12 ¡Por todos los cielos!
01:26:47 ¿Usted es el amante de mi mujer?
01:26:52 - No.
01:26:57 Lo conozco. Es el tipo del gimnasio.
01:27:02 No vengo representando a Hardbodies.
01:27:04 Ah, sí... Sé muy bien lo que representa.
01:27:08 Representa la estupidez de hoy en día.
01:27:13 No represento eso, tampoco.
01:27:15 Oh, sí. Le pregunté en el gimnasio
01:27:18 - No es una imbécil.
01:27:23 - Es parte de una alianza de imbéciles.
01:27:27 Oh, sí. Usted es uno de los imbéciles
01:27:33 Toda mi jodida vida. Pero, ¿adivine qué?
01:27:39 Hoy, gano yo.
01:27:56 ¡Oiga! ¡Alto! ¡Deténgase!
01:28:04 Espera. Espera un minuto.
01:28:09 ¿Dónde está el de la tesorería, Pfarrer?
01:28:11 - ¿Ahora mismo?
01:28:14 En un cuarto de detención
01:28:16 ¿Por qué?
01:28:18 Trató de abordar un vuelo a Venezuela.
01:28:20 Su nombre estaba en una lista,
01:28:26 No sé por qué intentaba ir a Venezuela.
01:28:29 - ¿No lo sabes?
01:28:32 No tenemos extradición con Venezuela.
01:28:37 ¿Qué hacemos con él?
01:28:39 ¡Carajo, ponlo en el siguiente vuelo
01:28:41 Sí, señor. Bien.
01:28:43 - El gerente del gimnasio está muerto.
01:28:47 - El cuerpo...
01:28:51 - Bien.
01:28:57 ¿Qué?
01:29:01 El analista, Cox, atacó al tipo del gimnasio.
01:29:06 En pleno día, en la calle.
01:29:11 - Sintió que debía intervenir.
01:29:18 Le disparó al analista. A Cox.
01:29:23 - Qué bien. Fabuloso. ¿Está muerto?
01:29:29 No creen que se recupere.
01:29:32 Están seguros
01:29:37 Bien. Bien. Si despierta, entonces
01:29:42 Eso es todo.
01:29:44 Nadie más sabe nada.
01:29:49 - Bueno, señor, hay...
01:29:54 - ¿Qué?
01:29:58 - Linda Litzke.
01:30:02 Nosotros la tenemos.
01:30:05 ¿La tenemos? ¿Para hacer qué?
01:30:07 Dice que cooperará si pagamos...
01:30:13 ...sé que sonará raro, algunas cirugías
01:30:20 Dice que no dirá nada.
01:30:23 - ¿Cuánto?
01:30:26 ...es...
01:30:27 Sí, señor. Sí.
01:30:33 - Me lleva el diablo...
01:30:37 - ¿Qué aprendimos, Palmer?
01:30:42 Yo tampoco tengo una jodida idea.
01:30:45 - Sólo que no lo volveremos a hacer.
01:30:47 - Si supiera qué carajos hicimos.
01:30:53 Me lleva el jodido diablo.
01:34:06 Subtitles by LeapinLar