Burrowers The
|
00:00:29 |
Maryanne-rõl lenne szó |
00:00:34 |
Szeretném... |
00:00:36 |
Mr. Stewart, szeretnék beszélni önnel. |
00:00:38 |
Azért jöttem a Washburn-szurdokba, |
00:00:41 |
hogy beszéljek önnel... Te jó ég. |
00:00:44 |
Az otthonába. Az otthonába jöttem. Hogy |
00:00:49 |
Arra szeretném kérni, hogy... |
00:00:54 |
Maryanne... Szeretnék beszélni önnel. |
00:00:56 |
Maryanne-rõl. |
00:01:01 |
Maryanne-rõl... lenne szó. |
00:01:18 |
Dakota területek 1879. augusztus 11. |
00:01:25 |
Ne oltsd még el. |
00:01:27 |
Nem akarok lefeküdni, még nem. |
00:01:29 |
Ne nyugtalankodj. |
00:01:33 |
A szálka jobban fáj, |
00:01:36 |
Oké? |
00:01:39 |
Mary... |
00:01:42 |
- Nem vagyok álmos. |
00:01:45 |
Pihenésre van szükséged, Mary... |
00:01:47 |
ha jól akarsz kinézni, amikor |
00:01:49 |
Hallgass. |
00:01:55 |
Nyugalom. |
00:02:01 |
Mi volt ez? |
00:02:06 |
Vidd el onnan. |
00:02:08 |
Aster, gyere. Gyere ide. |
00:02:26 |
- Mi történik? |
00:02:28 |
- Indiánok? |
00:02:30 |
Le a pincébe, nyomás. |
00:02:32 |
Menjünk. |
00:02:36 |
- Gyerünk. |
00:02:38 |
Lefelé. |
00:02:42 |
Tartsátok a lámpát alacsony |
00:02:44 |
Bármi történjék, ne nyissátok ki. |
00:02:49 |
Csendet. |
00:02:50 |
A bátyáddal törõdj. Hallgass. |
00:03:03 |
Josh. |
00:03:04 |
Ne sírj. Légy bátor. |
00:04:05 |
The Burrowers |
00:04:10 |
Maryanne? Mary? |
00:04:13 |
Van otthon valaki? |
00:04:17 |
Mr. Williams, uram... |
00:04:19 |
Stewarték nincsenek otthon. |
00:04:24 |
Istenem. |
00:04:28 |
Atya úristen! |
00:04:36 |
Stewarték eltûntek. |
00:04:38 |
Nyugi. Mondott valamit Mary |
00:04:41 |
Nem. |
00:04:42 |
Mi van Williamsékkel? |
00:04:44 |
Nem, ezt... |
00:04:56 |
Istenem. |
00:05:19 |
Fenébe. |
00:05:42 |
Az indiánok voltak. |
00:05:44 |
Isten irgalmazzon nekik. |
00:05:48 |
Vissza kell õket szereznünk. |
00:06:02 |
Három férfit ütöttem ott meg. |
00:06:04 |
Tényleg? |
00:06:05 |
Indiánokat. Belehaltak. |
00:06:14 |
Ne etesse Dobiet a |
00:06:17 |
Ez nem hülyeség. Ez történelem. |
00:06:20 |
Tudnia kell a gyökereirõl. |
00:06:22 |
Hagyja a szitkozódást a fiam elõtt. |
00:06:24 |
Igenis, hölgyem. |
00:06:37 |
Mindenható istenem, az kókusztorta? |
00:06:40 |
Anya csinálta. |
00:06:42 |
Sütötte. |
00:06:44 |
Kókusztorta még keletrõl. |
00:06:48 |
10 éve, nem is olyan messze... |
00:06:51 |
Lovat kellett ennem, hogy túléljek. |
00:06:54 |
Ez gusztustalan. |
00:06:56 |
Nem az én lovam volt. De a lényeg, |
00:06:58 |
hogy most már kókusztortát eszünk. |
00:07:01 |
Egy civilizált országban. |
00:07:06 |
Van csirke, és kukoricás kenyér is. |
00:07:09 |
Tudom. Én magam |
00:07:12 |
Egy lovas közeledik. |
00:07:25 |
Figyelj, cowboy, te inkább vidd |
00:07:29 |
Vicces kalapja van. |
00:07:31 |
A farmszomszédja lehet, mr. Coffey. |
00:07:34 |
Bárki viselhet vicces sapkát. |
00:07:36 |
Gyerünk, vidd be édesanyád. |
00:07:39 |
Menjünk, Dobie. |
00:07:43 |
Nyomás. |
00:07:58 |
Coffey, a fenébe is, éppen piknikeztünk. |
00:08:00 |
Az indiánok... megölték... |
00:08:04 |
Tessék, ezt mr. Clay küldi. |
00:08:07 |
Elvitték Maryannet, |
00:08:09 |
Tudok olvasni. |
00:08:14 |
Uram atyám. |
00:08:16 |
A kis Williams lányokkal is végeztek? |
00:08:19 |
Nem, úgy tûnik azt mr. Williams tette. |
00:08:22 |
Pokoli ezt kimondani. |
00:08:28 |
Ha Crowról vagy Ute-rõl van szó... |
00:08:30 |
Dobie olyan dolgokat látna, |
00:08:32 |
Meghoztam a döntésem, Will. |
00:08:35 |
Egy férfi hozzátartozója már |
00:08:38 |
Nem akarom, hogy újra megtörténjen. |
00:08:43 |
Ebben a házban nincsen férfi. |
00:08:45 |
Csak egy kisgyerek. |
00:08:48 |
Vigye el a Washburn |
00:08:51 |
Akkor talán már két férfi is lesz. |
00:08:53 |
- Készen állnak a lovak? |
00:08:56 |
Indulásra készek vagyunk, mr. Parcher. |
00:08:58 |
Akkor induljunk. |
00:09:08 |
Mr. Parcher már minden |
00:09:10 |
ami ebben az orszában történhet. |
00:09:12 |
Maradj hozzá közel, és |
00:09:15 |
Minden rendben lesz. |
00:09:31 |
Több vért kellett volna veszítenie. |
00:09:35 |
Ahogyan a lányoknak is. |
00:09:38 |
Ida és Daphne. |
00:09:45 |
Azt hiszem, így hívták õket. |
00:09:50 |
Nem akarsz inkább kint várakozni? |
00:09:52 |
Nem. |
00:09:55 |
Remek. |
00:10:00 |
Azon gondolkozok, miféle |
00:10:06 |
Nem lehetett skalpoló kés. |
00:10:08 |
Talán valamilyen vésõ. |
00:10:44 |
A fegyver csak kétszer sült el. |
00:10:48 |
Újra kellett volna töltenie, |
00:10:51 |
ha gyilkolni akart volna. |
00:10:55 |
Bármelyik keresztény nõ inkább |
00:10:58 |
Mr. Williamsnek volt |
00:11:02 |
mert a feleségétõl kapta. |
00:11:04 |
Ha arról lenne szó... |
00:11:08 |
remélem elég erõs vagy, |
00:11:10 |
hogy gondoskodj édesanyádról. |
00:11:31 |
Egy megvadult bivaly tehette ezt. |
00:11:37 |
Úgy látszik megtaláltad méltó |
00:11:41 |
Azt, és négy sírt. |
00:11:43 |
Továbbá hatan eltûntek... |
00:11:45 |
legtöbbjük nõ vagy gyerek. |
00:11:48 |
Hozom a lovakat. |
00:11:50 |
Várj csak. |
00:11:51 |
Itt én parancsolok. |
00:11:54 |
Tudnom kell, kit üldözünk. |
00:11:56 |
Mióta vannak az indiánoknál? |
00:11:59 |
Már majdnem egy egész napja. |
00:12:01 |
Hát, az bõven elég idõ, hogy a nõket... |
00:12:06 |
Akkor miért nem indulunk el? |
00:12:08 |
Egyedül akarsz szembenézni |
00:12:12 |
Azok a pokrócarcok kifacsarnak, |
00:12:15 |
Ezt rendesen kell csinálnunk. |
00:12:18 |
Ne aggódj, megtaláljuk õket. |
00:12:42 |
Hé, jól vagy? |
00:12:49 |
Utánuk kéne mennünk. |
00:12:53 |
Ismered õket? |
00:12:55 |
Igen. |
00:12:58 |
Stewarték. |
00:13:05 |
Ez Maryanne. |
00:13:09 |
Az asszonyod? |
00:13:11 |
Már dolgoztam rajta. |
00:14:20 |
Krisztus. |
00:14:25 |
Ki Henry Victor indiánja? |
00:14:29 |
Az Ten Bear, egy kikiáltó. |
00:14:31 |
Fizetik a szolgálataiért. |
00:14:34 |
Hé, Walnut, mr. Victor kulacsa üres. |
00:14:38 |
Walnutnak hívott. |
00:14:40 |
Igen, annak. |
00:14:43 |
Ez a valódi neved? |
00:14:45 |
A nevem Callaghan. |
00:14:48 |
Callaghan. |
00:14:50 |
Ír vagy? |
00:14:55 |
A férfi, aki Walnutnak hívott, |
00:14:58 |
Mert senki tulajdonában sem állt. |
00:15:00 |
De én sem vagyok besorozva. |
00:15:03 |
Fõzök Fort Lincoln-nak, de megfizetnek. |
00:15:05 |
Akkor megyek el, amikor akarok. Érted? |
00:15:08 |
Persze. |
00:15:13 |
Fergus Coffey vagyok. |
00:15:17 |
Coffey. |
00:15:20 |
Komor vagy? |
00:15:24 |
Kárhozat. |
00:15:26 |
Hogy? |
00:15:28 |
Nem fogunk elrabolt feleségeket |
00:15:32 |
Tudom. |
00:15:35 |
Kereshetnénk õket tõlük külön is. |
00:15:37 |
Talán, de akkor csak négyen lennénk, |
00:15:39 |
fene se tudja hány rézbõrûre. |
00:15:43 |
Meg kell találnunk Stewartékat. |
00:15:46 |
Ha meg tudjuk csinálni Henry Victor |
00:15:49 |
gondolom minden esélyük meg volt már, |
00:15:57 |
Mr. Parcher. |
00:16:01 |
Bocs, Dobie. |
00:16:03 |
Biztosan prérikutya lyukba lépett. |
00:16:06 |
Miért nem lovagolsz elõre, cowboy? |
00:16:10 |
Hogy megnézd, milyen |
00:16:13 |
Igenis, uram. |
00:16:18 |
Siess. |
00:16:23 |
Miért töltesz ennyi idõt a fiúval? |
00:16:25 |
Már így is Jesus Crockettnek hisz téged. |
00:16:30 |
Az édesanyjának udvarolok. |
00:16:33 |
Õ Gertrude Spacks fia? |
00:16:36 |
Igen. |
00:16:39 |
Sovány egy nõszemély. |
00:16:41 |
Annyit megér, hogy a fiával foglalkozz. |
00:16:49 |
Ez nem valami istenfélõ felfogás. |
00:17:12 |
- Szervusz, fiam. - Mr. Victor, uram, |
00:17:16 |
Vess egy pillantást arrafelé. |
00:17:19 |
Egy ló lenne? |
00:17:20 |
Nézd csak. |
00:17:26 |
- Észrevett minket. |
00:17:30 |
Miért nem menekül el? |
00:17:33 |
Nos, miért nem kérdezzük meg? |
00:18:44 |
Fehérembert kell találnunk. |
00:18:47 |
Parcher. |
00:18:57 |
Ezeket a fehérembereket. |
00:19:01 |
Elvitték õket a rossz indiánok. |
00:19:04 |
Ha segítesz, elengedünk. |
00:19:08 |
Nincsen erre idõnk, Will. |
00:19:10 |
Minden fogoly csak lelassít. |
00:19:12 |
Én inkább a jó irányba mennék, |
00:19:15 |
minthogy bemocskoljam a kezem. |
00:19:21 |
Szerinted mi történik |
00:19:24 |
Az nem a te asztalod, Clay. |
00:19:26 |
Ezek a katonák az én |
00:19:30 |
alám. |
00:19:31 |
Amíg velünk vagy, te is. |
00:19:34 |
Ez az Injun szart se tud. |
00:19:37 |
Akkor se beszélne, ha tudna. |
00:19:38 |
Ez igaz. |
00:19:41 |
Csiripelni fog, mint egy kismadár. |
00:20:18 |
- Hé. |
00:20:22 |
Nem akarod látni. |
00:20:24 |
Beszélt már? |
00:20:26 |
Távol áll attól. |
00:20:28 |
Egy fél órája már |
00:20:39 |
Mi az? |
00:20:42 |
Mi a fene az? |
00:20:45 |
Dohánytartó. |
00:20:50 |
Ez rohadt csúnya. |
00:20:51 |
Egy Injuntól szereztem... |
00:20:54 |
aki a nevébõl ítélve |
00:20:56 |
Sack-o-Tabacky. |
00:20:58 |
Te jó ég. |
00:21:02 |
Mi az? |
00:21:04 |
Fenébe, fiam. |
00:21:05 |
Egy herezacskó, Dobie. |
00:21:10 |
Nem igazán szeretem Henry Victort. |
00:21:12 |
Egy zsák lószart. |
00:21:15 |
Jesszus. |
00:21:16 |
New York után majdnem |
00:21:20 |
Lehetetlen állást találni. |
00:21:23 |
Mert szerintük csak |
00:21:26 |
Ismerõsen hangzik. |
00:21:29 |
Egyedül érkeztél az országba? |
00:21:31 |
Volt egy húgom, tüdõvész |
00:21:36 |
Vízbe dobták. |
00:21:38 |
Mindent vízbe dobtak, |
00:21:40 |
de én megtartottam egy... |
00:21:42 |
- hogy is nevezted? |
00:21:45 |
Az édesanyámé volt. |
00:21:48 |
Maryanne Stewartnak adtam. |
00:21:57 |
Egész éjjel fent lesz. |
00:22:03 |
Fenébe. |
00:22:05 |
Remélem emiatt nem lesz bajom. |
00:22:18 |
Gyere csak. Hoztam neked ételt. |
00:22:24 |
Forgolódni fogsz a sírodban. |
00:22:29 |
Edd csak meg. |
00:22:34 |
Édesapám is harcolt a sziú |
00:22:42 |
Ismered Új-Ulm történetét, gyerek? |
00:22:45 |
Igen, uram. Ott hunyt el édesapám. |
00:22:50 |
Remélem tudod, hogy nemes halált halt. |
00:22:53 |
Emelem a poharam édesapádra, |
00:22:57 |
és mindenkire ennél a tûznél, |
00:22:59 |
hogy ilyet sose kelljen átélnünk újra. |
00:23:05 |
Erre iszok. |
00:23:06 |
Így legyen. |
00:23:24 |
Ki adott ételt az indiánomnak? |
00:23:33 |
Nem találjuk meg a telepeseket, |
00:23:35 |
amíg meg nem szólal. |
00:23:38 |
És nem eszik, |
00:23:40 |
amíg meg nem szólal! |
00:23:43 |
Ki adott ételt az |
00:23:49 |
Walnut! |
00:23:51 |
Te istenátka! |
00:23:54 |
Walnut! |
00:23:57 |
Hol vagy? |
00:24:01 |
- Valaki keresse meg... |
00:24:09 |
Miért, te tudatlan nyomorék? |
00:24:13 |
Henry. |
00:24:22 |
Ha felemeled a fegyvered... |
00:24:24 |
akkor négyõtök egy |
00:24:33 |
Jesszus, Henry... |
00:24:34 |
csak egy kicsit akart volna meglõni. |
00:24:37 |
És ha Coffey ugyanazt a szart |
00:24:40 |
akkor semmivel sem boldogabb, |
00:24:42 |
Hagyd ennyiben. |
00:24:44 |
Igen. Itt én parancsolok... |
00:24:49 |
én. |
00:24:51 |
És nem hagyom, hogy aláássák a hatalmam. |
00:24:56 |
Kérj bocsánatot, hogy |
00:24:59 |
Sajnálom, hogy aláástam a hatalmad. |
00:25:09 |
Kürtcsap. Lehorgonyzunk. |
00:25:13 |
Hárman õrködjenek pirkadatig. |
00:25:16 |
Fegyverrel. |
00:25:19 |
Ha valaki is ki akar osonni, |
00:25:22 |
bármi megmozdul, |
00:25:24 |
lõjjétek le. |
00:27:13 |
Ki van ott? |
00:27:33 |
Hé. |
00:27:37 |
Jól vagy? |
00:27:49 |
Gyerünk, Samuel, ébresztõ. |
00:27:52 |
Hé. |
00:28:22 |
Jézusom, Samuel, te részeg disznó. |
00:28:31 |
Nocsak, mid van neked. |
00:28:34 |
Add ide a... |
00:28:39 |
Ki van ott? |
00:28:46 |
Ébredj, Samuel. |
00:28:52 |
Ébredj már, az Isten szerelmére. |
00:28:58 |
Hülyeség. Hülyeség. |
00:29:00 |
Senki sem látta, ahogy |
00:29:04 |
Ez hihetetlen. |
00:29:07 |
Az a négy férfi elhagyta a tábort, |
00:29:09 |
és senki sem vette észre. |
00:29:11 |
Mi történt? |
00:29:14 |
'Reggelt, szivecském. Henry Victor |
00:29:18 |
Tényleg? Hol? |
00:29:22 |
Hát ez a kérdés. |
00:29:36 |
Van valami mondanivalód? |
00:29:37 |
Ezt már próbáltuk. |
00:29:41 |
Örülök, hogy õk is |
00:29:44 |
Mit mondott? |
00:29:46 |
Azt, hogy szereti a fehérembereket. |
00:29:48 |
A Vájók. |
00:29:49 |
Egy másik törzsrõl |
00:29:52 |
Nem "bányászokat" mondott. |
00:29:55 |
Az egyszer biztos. |
00:29:57 |
Az állatok ásására használt egy szót... |
00:29:59 |
a "váj" szót, talán. |
00:30:02 |
A Vájók törzs? Tegnap éjjel? |
00:30:05 |
Hadd az én emberem dolgozni, Will. |
00:30:08 |
Hol találjuk a Vájókat? |
00:30:12 |
Megtalálnak. |
00:30:15 |
Még ha mostanra |
00:30:24 |
Az Isten verje meg, Henry. |
00:30:30 |
Ne merj még egyszer hozzáérni! |
00:30:32 |
Elég volt már ennek az |
00:30:34 |
Amúgy is hasztalan. |
00:30:38 |
Majd a rezervátumban |
00:30:41 |
Ezek nem a sziúk, Henry. |
00:30:43 |
Azt mondta, "Vájók." |
00:30:46 |
Elõbb szembe kell |
00:30:49 |
Megérted? |
00:30:51 |
Irány a rezervátum. |
00:30:54 |
Mr. Parcher. |
00:31:24 |
Mit gondolsz, cowboy? |
00:31:27 |
Nem is tudom. |
00:31:28 |
Van itt is egy, |
00:31:30 |
és talán egy harmadik amarra. |
00:31:35 |
Fenébe. |
00:31:37 |
Henry Victor inkább a sziúkat üldözné, |
00:31:40 |
minthogy minket kövessenek. |
00:31:42 |
Hogy mondja, uram? |
00:31:46 |
Katonai kíséretre számíthatunk. |
00:32:34 |
Nem mentem ennyit, |
00:32:39 |
Dobie. |
00:32:41 |
Mit gondolsz, cowboy? |
00:32:43 |
Megfelel. |
00:32:47 |
Megnézem a jószágokat. |
00:32:50 |
Nagyon jól teljesítesz, Dobie. |
00:32:53 |
Aludnod kell. |
00:32:55 |
Majd mi õrködünk. |
00:32:58 |
Csak néhány napunk van... |
00:33:25 |
Hallottál már a Vájók törzsrõl? |
00:33:34 |
Két óránként váltjuk egymást. |
00:33:37 |
Jól van. |
00:34:26 |
Jesszusom. Mi az? |
00:34:28 |
Ne lõj! |
00:34:31 |
Ne lõj! Ne lõj! |
00:34:33 |
Én vagyok az, Callaghan, |
00:34:36 |
A fene egye meg, Walnut. |
00:34:39 |
Meg akarod öletni magad? |
00:34:43 |
Nem tudok semmit a többiekrõl. |
00:34:46 |
Mostanáig azt sem tudtam, hogy eltûntek. |
00:34:48 |
Ha velük vagy, nekünk dolgozol. |
00:34:51 |
Piszkos munka egy |
00:34:54 |
Azt teszed, amit mondunk neked, érted? |
00:34:58 |
Megkérdezhetem, melyikõtök a fõnök? |
00:35:02 |
Társak vagyunk. |
00:35:04 |
Hallgass Parcherre. |
00:35:07 |
Kitartó leszek. |
00:35:09 |
Nagy figyelmet igénylünk. |
00:35:13 |
Üdv a bandában, Walnut. |
00:36:40 |
Ennek semmi értelme. |
00:36:42 |
Ne érj hozzá semmihez se. |
00:36:48 |
Ki viszi el az embereket és a lovakat, |
00:36:50 |
és hagyja az igazi értéket elrohadni? |
00:37:17 |
Ilyet még nem láttunk korábban. |
00:37:21 |
Maradunk az útitervnél? |
00:37:31 |
Melyik irányba haladunk? |
00:37:34 |
Amelyikbe csak akarsz, gondolom. |
00:37:38 |
Mi lesz a szekérrel? |
00:37:40 |
Azt mondta, ne érj hozzá. |
00:38:12 |
Fenébe. |
00:38:22 |
Rohadt... |
00:39:01 |
Hé, neked meg mi bajod van? |
00:39:09 |
Mi a fene? |
00:39:33 |
Jézus Istenem. |
00:39:39 |
Még lélegzik. |
00:39:44 |
Nem Stewartékkal van. |
00:39:46 |
Ki ez a nõ? |
00:39:50 |
Olyan, mint az egyik Williams. |
00:39:53 |
Neki is több vért |
00:39:55 |
Még nyirkos. |
00:39:57 |
Van még valamilyen sérülése? |
00:39:59 |
Micsoda szemeid vannak. |
00:40:00 |
Van valamilyen horzsolás. |
00:40:03 |
Föld alatt van már egy ideje. |
00:40:06 |
- Van még valami? |
00:40:09 |
Megerõszakolták? |
00:40:10 |
Honnan a fenébõl tudjam? |
00:40:12 |
Valami mocorog. |
00:40:14 |
Mirõl beszélsz? |
00:40:17 |
Én is hallom. |
00:40:23 |
A cipõjébõl jön. |
00:40:27 |
Vedd le. |
00:41:22 |
Miért ásták el élve? |
00:41:24 |
Fogalmam sincs. |
00:41:27 |
Kész csoda, hogy még életben van. |
00:41:31 |
Mi van a kereszttel a nyakában? |
00:41:50 |
Mi van, ha Maryanne-t is eltemették? |
00:41:55 |
Megtaláljuk õt. |
00:42:05 |
Tessék, ez a tiéd. |
00:42:13 |
Mit kezdjek én ezzel? |
00:42:15 |
Égesd el, nem tudom. |
00:42:17 |
Tedd el. Most te jössz. |
00:42:30 |
Ha eljutunk Fort Lincolnba... |
00:42:33 |
vele maradsz. Visszafelé |
00:42:36 |
Egy-két nap múlva találkozunk. |
00:42:38 |
Nincsen annyi idõnk, |
00:42:40 |
mielõtt az eltûntek hullák nem |
00:42:50 |
Ne indulj még, ha nem akarod |
00:42:54 |
- Tudom, uram. |
00:43:01 |
Senki másra nem bíznám ezt a feladatot. |
00:43:04 |
Elég lesz, menjünk. |
00:44:28 |
- Nem tetszik ez a csönd. |
00:44:33 |
Amott. |
00:44:37 |
Sziúnak nézem. |
00:44:51 |
Fenébe, körülvettek. |
00:44:54 |
Gyerünk. |
00:45:06 |
Fenébe is, csak |
00:45:17 |
- Bajba kerültünk? |
00:45:21 |
Meglõttek. |
00:45:22 |
Mindenható Uram atyám, |
00:45:25 |
Pedig rosszabbat érdemelnél. |
00:45:36 |
Ha ekkora késztetést érzel arra, |
00:45:39 |
feldugom a seggedbe. |
00:45:40 |
- Megértetted? |
00:45:43 |
Akkor viselkedj is így. |
00:45:59 |
Ne hidd, hogy nyomulok, vagy ilyesmi. |
00:46:42 |
Ez megteszi. |
00:46:53 |
Jó éjt. |
00:47:24 |
Jesszus. |
00:47:27 |
Még ébren vagy. |
00:47:29 |
Megpróbálsz... |
00:47:31 |
Sajnálom, én... |
00:47:34 |
Mit tettek veled? |
00:47:41 |
Szerinted az a sziú a Vájókhoz tartozik? |
00:47:44 |
Több fajta sziú van, mint |
00:47:47 |
Hogyhogy eddig még |
00:47:49 |
Nem tudom. |
00:47:50 |
Gondolom hamarosan bemutatkoznak. |
00:47:53 |
A kis attrakciód miatt nem mi vagyunk |
00:47:55 |
Tudod, szándékomban áll |
00:47:57 |
Ámen. |
00:47:59 |
Én nem megyek sehova, míg |
00:48:03 |
Nem lehetnek már messze. |
00:48:06 |
Ha az indián, akire |
00:48:09 |
Kereskedni akart. Másra nem képes. |
00:48:11 |
Nekünk más nem kell, csak fehérember. |
00:48:13 |
Azzal nem foglalkoznak. |
00:48:14 |
És ha ez revans, nem megmentés... |
00:48:16 |
Semmi okunk azt gondolni, |
00:48:18 |
Még mindig megtalálhatjuk. |
00:48:20 |
Igaza van. |
00:48:23 |
Nem állunk meg, nem alszunk, nem... |
00:48:51 |
Jesszus, Clay. |
00:49:00 |
Menjünk. |
00:49:06 |
- A lábam. |
00:49:23 |
Tûnjünk el innen. |
00:49:34 |
Ne pazaroljatok lõszert, |
00:49:36 |
csak ha elég közel |
00:52:33 |
Meddig fekszünk még itt? |
00:52:35 |
Lesben állhatnak. |
00:52:39 |
A ló érez valamit. |
00:52:56 |
Ez mérgezett tölgy, ugye? |
00:53:01 |
Annak látszik. |
00:53:03 |
Megmondom mi lesz. |
00:53:05 |
Vegyétek fel a kesztyûtöket, |
00:53:07 |
és szedjetek össze |
00:53:10 |
amíg fel nem kel a Nap. |
00:53:15 |
Georgiaban el kellett |
00:53:17 |
Tényleg? |
00:53:20 |
Ismertem egy férfit, |
00:53:24 |
Két nap alatt a tüdejére ment. |
00:53:26 |
Készen vagytok? |
00:53:28 |
A saját vérében fulladt meg. |
00:53:30 |
Készen. |
00:53:31 |
Jól van, gyújtsuk meg. |
00:53:33 |
Gyerünk. |
00:53:35 |
Ez nem tûnik helyesnek. |
00:53:39 |
De legalább mehetünk tovább. |
00:54:29 |
Azt hittem, nem vagy vallásos. |
00:54:32 |
Legalább tudjuk, hol ásták el. |
00:54:39 |
Hagyjuk. |
00:54:42 |
Ha az indiánok tudják, hogy itt |
00:54:44 |
akkor kötelesek kiásni, kikönnyeztetni, |
00:54:50 |
vakká tenni a szellemek elõtt. |
00:54:53 |
Akkor visszamegyünk? |
00:54:55 |
Nem. |
00:54:57 |
Fenébe is. |
00:54:59 |
John Clay örökre mérges lenne ránk, |
00:55:01 |
ha most visszafordulnánk. |
00:55:28 |
Szerinted hogyan |
00:55:32 |
Bárcsak tudnám. Nekem sem jönne rosszul. |
00:55:35 |
Tegnap reggel óta le |
00:55:39 |
Bárcsak meglenne a sapkám. |
00:55:55 |
Nehéz a mélyére hatolni. |
00:55:58 |
John Clay halott. |
00:56:04 |
Gyerekkorom óta ismerem. |
00:56:11 |
Kaptál már valaha vissza valakit... |
00:56:14 |
nõt... |
00:56:16 |
az indiánoktól? |
00:56:21 |
Nem személyesen. |
00:56:23 |
Nem élve. |
00:56:25 |
Én... |
00:56:32 |
Ismertem egy nõt, aki... |
00:56:35 |
aki visszatért, de |
00:56:38 |
De legalább élt. |
00:56:43 |
Õrködök elõször. |
00:56:45 |
Nem, te alszol. Majd én... |
00:56:47 |
Majd én figyelek. |
00:57:22 |
Callaghan. |
00:57:40 |
Coffey, nem találom Parchert. |
00:57:44 |
Miért olyan magas a tûz? |
00:57:47 |
A tûz melegére ébredtem. |
00:57:49 |
Valami közeleg. |
00:57:55 |
Felhasznált. |
00:57:58 |
Az indiánok meglátták |
00:58:00 |
Parcher észrevette õket. |
00:58:02 |
Rohadék. |
00:58:05 |
Ez a tûz nem éghet tovább. |
00:58:20 |
Hallottad? |
00:58:24 |
Mintha... |
00:58:53 |
A nyakam. |
00:58:57 |
Van kötszerünk? |
00:58:58 |
Nem vérzik. Még csak nem is érzem. |
00:59:05 |
Jézusom. |
00:59:08 |
Nem érzem a kezem. |
00:59:10 |
Mit tettek velem az indiánok? |
00:59:13 |
Ezek nem indiánok voltak. |
00:59:15 |
Tessék, tisztítsd ki. |
00:59:18 |
Milyen joggal vetettél ki |
00:59:21 |
Nem a jogokról van szó. |
00:59:24 |
Különben is, engem sebesítettek meg. |
00:59:32 |
Nem érzem az arcom. |
00:59:34 |
Körülvettek. |
00:59:38 |
Arra várnak, hogy újra elaludjunk. |
00:59:41 |
Isten verje meg õket. |
00:59:56 |
Coffey, odaadnád azt a keresztet? |
01:00:16 |
Ha nem élném túl, |
01:00:19 |
add ezt oda miss Gertrude Spacksnak. |
01:00:21 |
Vagy Dobie-nak. |
01:00:24 |
És mondd, hogy az édesanyjáé. |
01:00:29 |
Megteszem, ha így végzõdne. |
01:00:32 |
Nagyra értékelem. |
01:00:33 |
Tüzet látok. |
01:00:39 |
Óvatosan, nem tudjuk, |
01:00:42 |
Amíg emberek... |
01:01:09 |
Mit mondott? |
01:01:13 |
Hogy álljunk õrt. |
01:01:16 |
Hûséges. |
01:01:18 |
A neve Hûség. |
01:01:20 |
A Vájók megölték a családom. |
01:01:23 |
Múlt éjjel lelõttem a férjem, |
01:01:29 |
A Vájókról beszél. |
01:01:31 |
Hogy megölték a családját. |
01:01:33 |
- Kérdezd meg, mi az a Vájó. |
01:01:36 |
Vájók. Honnan jönnek? |
01:01:39 |
Minden harmadik generációval jönnek. |
01:01:42 |
Megpróbáltunk elszökni keletre |
01:01:49 |
Vájó. Mit jelent? |
01:01:56 |
A fehéremberek elõtt itt voltak |
01:02:00 |
Bivallyal táplálkoztak. |
01:02:09 |
Eltemetik az ételt, hagyják elrohadni. |
01:02:12 |
A mérgezett nem nyughat. |
01:02:16 |
Valamilyen mérget használnak, |
01:02:19 |
és az áldozataikat élve eltemetik. |
01:02:36 |
Amikor a vér sûrû, és a szervek puhák, |
01:02:40 |
visszatérnek és |
01:02:41 |
Isznak. |
01:02:47 |
A puha részeket eszik meg. |
01:02:50 |
Puha részek? |
01:02:51 |
Mit jelent ez? |
01:02:56 |
Szeretem a puha részeim. |
01:02:59 |
Fenébe. |
01:03:03 |
Kiírtottátok a bivalyokat, |
01:03:12 |
Apám szerint az Uték harcolt velük, |
01:03:16 |
de õk olyan hasztalanok, mint a |
01:03:25 |
Az Ute indiánok tudják, |
01:03:27 |
Tudja, hogyan állítsuk meg a mérgezést? |
01:03:32 |
Gyógyítani. Hogyan? |
01:03:35 |
Meg is halhat. |
01:03:39 |
- Az Uték tudják. |
01:03:42 |
Mi van velük? |
01:03:43 |
Muszáj tovább keresnünk, |
01:03:46 |
Megtaláljuk az Utékat, |
01:03:48 |
elvezetnek minket a Vájó törzshöz, |
01:03:50 |
megöljük a Vájókat, |
01:03:53 |
építesz egy kabint a prérin, |
01:03:55 |
Hûség is velünk jön? |
01:03:59 |
Ha nem, megölöm. |
01:04:48 |
Coffey, látod azt a |
01:04:52 |
Már az arca és a kezei is elhagyják. |
01:04:54 |
Darabjaira esik. |
01:04:57 |
Kezdem azt hinni, |
01:04:59 |
hogy nem is akarom annyira |
01:05:01 |
megtalálni azt az istenverte gyógymódot. |
01:05:03 |
Érte nem áldoznék fel semmit sem. |
01:05:07 |
Még mindig bízol benne, |
01:05:09 |
Maryanne Stewart-ot? |
01:05:11 |
Mi van, ha õ is olyan, mint Parcher? |
01:05:16 |
Ugyanúgy szükségem |
01:05:21 |
Hé... |
01:05:23 |
mi ez a ricsaj itt hátul? |
01:05:25 |
Csak beszélgetünk. |
01:05:27 |
Azt hiszem, rólam is szó esett. |
01:05:30 |
Ne mondjátok, hogy máris elfáradtatok. |
01:05:32 |
Ez már Ute terület. |
01:05:34 |
A sebed kiterjed. Így fognak rádtalálni. |
01:05:40 |
Mit mondott? |
01:05:44 |
Semmi különöset. |
01:05:53 |
Menjünk. |
01:06:17 |
Megjöttünk. |
01:06:18 |
Mi? |
01:06:21 |
Itt nincsen semmi. A nagy |
01:06:25 |
Az Uték eljönnek majd. |
01:06:30 |
Segítsetek le a lóról. |
01:06:33 |
Nem szabadna megállnunk. |
01:06:35 |
Gyere le. |
01:06:37 |
Ne álljunk meg. Már esteledik. |
01:06:41 |
Istenem, gyere. |
01:06:44 |
Mindannyiunkat megölik. |
01:06:55 |
Mindannyiunkat megölik. |
01:07:32 |
Ébren vagy, haver? |
01:07:36 |
Hallasz? |
01:07:41 |
Ébren vagyok. |
01:07:43 |
Jó, maradjon is így. |
01:08:02 |
Szerinted a fiú és az indián asszony |
01:08:08 |
Hallottad, amit az elõbb mondtam? |
01:08:13 |
Utálnék lelõni valakit, |
01:08:17 |
csak mert megpróbál magamra hagyni. |
01:09:10 |
Mi az? |
01:09:34 |
Szedd le! |
01:09:57 |
- Láttátok ezeket a valamiket? |
01:10:00 |
Megmentettem a háládatlan segged... |
01:10:01 |
Parcher, te hülye... |
01:10:05 |
Jézus Istenem... |
01:10:07 |
ez aztán nem indián volt. |
01:10:09 |
Rakjatok fát a tûzre. |
01:10:10 |
Azt mondja, rakjunk fát a tûzre. |
01:10:13 |
Tovább kéne mennünk. Meg |
01:10:18 |
Hagyjuk itt, már úgy is halott. |
01:10:20 |
- Mit mond? |
01:10:23 |
- Tartsd itt a kezed. |
01:10:26 |
- Azt akarja, hogy menjünk innen. |
01:10:30 |
Ne hallgassatok erre a rézbõrû kurvára. |
01:10:32 |
Többet tud, mint te. Tudsz jönni? |
01:10:34 |
Igen, ha feltesztek a lovamra. |
01:10:37 |
Itt maradunk! |
01:10:43 |
Gyerünk... |
01:10:47 |
Coffey... |
01:10:53 |
Ne. |
01:11:06 |
Rohadj meg, Coffey. |
01:11:09 |
Rohadj meg. |
01:11:24 |
Könyörögjetek, hogy meghaljak. |
01:11:30 |
Még több vért veszít. |
01:11:34 |
Coffey... |
01:11:36 |
csinálnunk kell valamit a lábammal. |
01:11:52 |
Ide, gyere. |
01:12:09 |
Tudtok velünk beszélni? |
01:12:11 |
- Nem angol. |
01:12:13 |
Kifogytam. |
01:12:14 |
Eressz, és hozd a puskád. |
01:12:17 |
Uték vagytok? |
01:12:20 |
Hála Istennek. Utékat küldött nekünk. |
01:12:25 |
- Francia? |
01:12:27 |
Je parle Français, kicsit. |
01:12:33 |
Remek, tudtok franciául. |
01:12:40 |
Egy fehér családot keresünk. |
01:12:46 |
Eressz, és hozd a puskád. |
01:12:48 |
Halott - mi segítünk. Kis hal... |
01:12:56 |
Azt mondja, meggyógyít. |
01:12:57 |
Valami kis halról beszél. |
01:13:01 |
Kis hal. |
01:13:06 |
Kis halként használjuk |
01:13:10 |
Még mindig valami kis halról beszél. |
01:13:14 |
- A betegségbõl. |
01:13:17 |
csaliról beszél. |
01:13:19 |
Nem. Nem. |
01:13:23 |
Ne,Mindenható Jézus, csaliról beszél. |
01:13:26 |
- Eressz! |
01:13:31 |
Istenem. |
01:13:33 |
Ha követtek, végetek. |
01:13:35 |
Lõjétek le! |
01:13:36 |
Vedd fel az istenverte puskád, |
01:13:40 |
Kis halnak annyi. Kis hal már |
01:13:44 |
Végeznek velem! |
01:13:56 |
Elmentek? |
01:13:59 |
Nem tudom. |
01:14:08 |
Már halott. Ha követitek |
01:14:18 |
Nem akarsz utánuk menni, ugye? |
01:14:20 |
Az Uték után? |
01:14:27 |
Istenem. |
01:14:33 |
Coffey? |
01:14:37 |
Meghalt. |
01:14:45 |
Menjünk haza. |
01:14:57 |
Parcher után kell mennem. |
01:14:59 |
A fenéket. Már halott volt, |
01:15:01 |
mielõtt az indiánok ideértek. |
01:15:09 |
Nem miatta. |
01:15:16 |
Nem tudjuk, mi a Vájók |
01:15:18 |
Nem tudjuk, hogyan végezzünk velük. |
01:15:21 |
Haza akarok menni. |
01:15:24 |
Maryanne-t is hazulról vitték el. |
01:15:26 |
Ott nem biztonságos. |
01:16:08 |
Csendet! |
01:16:38 |
Jaj, ne. |
01:16:54 |
Jesszus. Coffey. |
01:16:57 |
Hála Istennek. |
01:17:07 |
Mi az? |
01:17:09 |
Itattak velem valamit. |
01:17:14 |
- Itattak? |
01:17:16 |
Hogy érted, hogy ittak? |
01:19:55 |
Ne! |
01:20:26 |
Megmérgeztétek a kis halat... |
01:20:32 |
hogy megmérgezzétek õket. |
01:20:42 |
Dárda. |
01:23:06 |
Nem mûködik. |
01:23:09 |
Nem mûködik. |
01:23:14 |
Még mindig élnek. |
01:25:55 |
A napfény volt. |
01:25:57 |
Élve elégette õket. |
01:26:02 |
Az Uték megmérgezték õket. |
01:26:05 |
Tettek valamit Parcherbe, |
01:26:10 |
Ha az az indián meghal, |
01:26:16 |
Fenébe. |
01:26:18 |
Semmi sem könnyû. |
01:26:23 |
Két nap alatt visszaérnék |
01:26:27 |
Szerinted kibírja addig? |
01:26:30 |
Nem tudom. |
01:26:34 |
Te kibírod? |
01:26:40 |
Megpróbálom. |
01:28:01 |
Gyerünk. |
01:28:03 |
Nyomás, lustaság. |
01:28:18 |
Hé. |
01:28:55 |
Parcher, az ír. |
01:29:00 |
Átkozott legyek. |
01:29:02 |
Parcher, az ír. |
01:29:04 |
Istenem, mondták, hogy itt leszel. |
01:29:06 |
Örülök, hogy sikerült, fiam. |
01:29:08 |
Attól félek, Will Parchernek már annyi. |
01:29:13 |
Tudom. |
01:29:14 |
Igen. Mi a fenét |
01:29:17 |
Tisztességesen eltemettük. |
01:29:20 |
Bölcsebb volt, mint gondoltam. |
01:29:23 |
Négy napba telt, és nem kis fájdalomba, |
01:29:26 |
hogy azok a sziúk elmondják, |
01:29:30 |
Nos, megvannak az eszközeink. |
01:29:33 |
Megtaláltuk az Utékat |
01:29:36 |
átlagos indiánok. |
01:29:38 |
Kikiáltják, hogy támadás... |
01:29:40 |
de semmit sem érnek. |
01:29:41 |
Hol van Callaghan? |
01:29:43 |
Kicsoda? |
01:29:44 |
A szakácsod. Tagja volt a... |
01:29:48 |
Ja, Walnut, Walnut. |
01:29:51 |
Isten nyugosztalja. Walnut... |
01:29:53 |
az életét adta volna, ha túléli. |
01:29:56 |
Mi? |
01:29:58 |
Amputáltuk a lábát, |
01:30:01 |
Hisztérikus volt... |
01:30:03 |
és eszelõs, mielõtt elment. |
01:30:07 |
Igen. |
01:30:09 |
Persze nem találtuk meg Stewartékat. |
01:30:14 |
Igen, hát... |
01:30:17 |
Tán sosem fogjuk. |
01:30:19 |
Már halottak lehettek, |
01:30:21 |
Igen. |
01:30:23 |
Már csak meg kell bizonyosodnunk róla, |
01:30:27 |
hogy az indiánok soha |
01:30:44 |
# Hush-a-bye, don't you cry. |
01:30:48 |
# Go to sleep, you little baby. |
01:30:52 |
# When you awake |
01:30:55 |
# And all the pretty |
01:31:02 |
# Dun and bay, sorrel and gray. |
01:31:06 |
# A pall with 6 white horses. |
01:31:12 |
# Dun and bay, sorrel and gray. |
01:31:16 |
# And all the pretty horses. |
01:31:27 |
# Way down yonder, down in the meadow |
01:31:31 |
# There's a poor little lamb. |
01:31:35 |
# The bees and flies |
01:31:39 |
# Poor little lamb |
01:31:43 |
# Crying for its mother. |
01:31:50 |
# Mama gone and Daddy gone. |
01:31:54 |
# Oh, you miss our little baby. |
01:31:58 |
# So when you wake we will have cake. |
01:32:02 |
# And all the pretty little horses. |
01:32:08 |
# Dun and bay, sorrel and gray. |
01:32:12 |
# A pall with six white horses. |
01:32:17 |
# Dun and bay, sorrel and gray. |
01:32:20 |
# And all. |
01:32:23 |
# Those pretty little horses. |