Burrowers The

it
00:00:29 Riguarda... Maryanne.
00:00:34 V-vorrei...
00:00:36 Vorrei parlarle, signor Stewart.
00:00:38 Sono... sono venuto a Washburn Creek
00:00:41 per parlarle... Oh Gesu'.
00:00:44 A casa vostra. Sono
00:00:46 per parlarle di Maryanne.
00:00:49 Mi piacerebbe molto chiederle...
00:00:53 di Maryanne. Vorrei parlarle
00:00:56 di Maryanne.
00:01:00 Riguarda... riguarda Maryanne.
00:01:18 Maryanne?
00:01:21 TERRITORI DEL DAKOTA
00:01:25 Non ti muovere.
00:01:26 Non voglio andare a letto! Adesso no!
00:01:29 Piantala di fare storie, andiamo.
00:01:33 La scheggia non fara' piu'
00:01:36 Ok?
00:01:39 Mary...
00:01:41 - Non ho sonno.
00:01:44 Anche tu hai bisogno di riposo, Mary...
00:01:46 se vuoi essere bella domani, quando
00:01:49 Piantala.
00:01:55 Resta fermo.
00:02:01 Cos'e' stato?!
00:02:06 Portalo di la'!
00:02:08 Vieni, Aster! Vieni qui!
00:02:25 - Che sta succedendo?
00:02:28 - Gli indiani?
00:02:30 Scendete nella cantina.
00:02:32 Andiamo.
00:02:35 - Andiamo.
00:02:38 Scendiamo, dai!
00:02:41 Tenete bassa la luce della
00:02:44 Non apritela per nessun motivo.
00:02:45 Mamma!
00:02:49 - Mamma, mamma.
00:02:50 Bada a tuo fratello, ora.
00:03:02 Josh.
00:03:04 Non piangere. Sii coraggioso,
00:03:50 Josh! Josh!
00:03:58 Josh! Josh!
00:04:10 Maryanne? Mary?
00:04:13 C'e' nessuno in casa?
00:04:16 Signor Williams...
00:04:18 gli Stewart non sono in casa.
00:04:23 Oh, Dio.
00:04:28 Oh, Cristo.
00:04:31 Oh!
00:04:36 Gli Stewart sono morti.
00:04:38 Calmati. Mary ti ha mai
00:04:41 No.
00:04:42 Che ne e' degli Williams?
00:04:44 No, deve...
00:04:56 Oh, Dio.
00:05:19 Maledizione.
00:05:42 Li hanno presi gli indiani.
00:05:44 Che Dio li aiuti.
00:05:48 Dobbiamo salvarli.
00:06:01 Lassu' ho picchiato 3 uomini.
00:06:03 Sul serio?
00:06:05 Ad ogni modo erano indiani.
00:06:14 Non riempia la testa di Dobie con
00:06:17 Non sono sciocchezze, ma storia.
00:06:20 Il ragazzo deve sapere da dove viene.
00:06:22 Si risparmi le imprecazioni
00:06:24 Si', signora.
00:06:37 Signore Onnipotente, e'
00:06:40 Mamma l'ha resa speciale.
00:06:41 E' fatta al forno.
00:06:43 Torta al cocco dal
00:06:48 10 anni fa, a meno
00:06:51 dovetti mangiare un
00:06:54 E' disgustoso.
00:06:56 Ma non era il mio
00:06:58 che ora siamo qui a mangiare
00:07:01 Un paese onesto e civile.
00:07:06 C'e' del pollo e
00:07:09 Lo so. Aspetto di
00:07:12 C'e' un uomo a cavallo.
00:07:25 Ascolta cowboy, che ne dici di
00:07:29 Indossa un buffo cappello.
00:07:31 Credo che sia il tipo che lavora
00:07:34 Chiunque puo' indossare un buffo cappello, e quella
00:07:36 Dai, porta dentro tua madre.
00:07:38 Andiamo, Dobie.
00:07:43 Andate.
00:07:58 Coffey, dannazione,
00:08:00 Gli indiani... hanno ucciso...
00:08:03 Ecco. Da parte del signor Clay.
00:08:06 Hanno preso Maryanne.
00:08:08 Fammi leggere.
00:08:14 Oh, Cristo.
00:08:16 Gli indiani hanno ucciso
00:08:19 No... sembra che sia
00:08:22 Questa e' una cosa
00:08:27 Se affrontiamo la tribu'
00:08:29 Dobie potrebbe vedere cose
00:08:32 Ho preso la mia decisione, Will.
00:08:35 Hai gia' perso un uomo
00:08:38 non voglio metterne
00:08:43 Non ho un uomo in questa casa.
00:08:45 Ho un giovane figlio.
00:08:48 Portalo a Washburn Creek
00:08:51 Magari per allora avro' entrambi.
00:08:53 - Quei cavalli sono stati preparati?
00:08:56 Siamo tutti pronti, signor Parcher.
00:08:58 Allora andiamo.
00:09:08 Il signor Parcher e' sopravvissuto
00:09:10 che questo paese ha saputo
00:09:12 Stagli vicino e dagli ascolto.
00:09:15 Vedrai che starai bene.
00:09:26 Oh.
00:09:31 Avrebbe dovuto perdere
00:09:35 Lo stesso vale per le ragazze.
00:09:38 Ida e Daphne.
00:09:45 Credo che i loro nomi fossero questi.
00:09:50 Vuoi aspettare fuori?
00:09:52 No.
00:09:55 Bene.
00:10:00 Mi chiedo...
00:10:02 Che tipo di arma possa
00:10:06 Nessun coltello da scalpo che conosca.
00:10:08 Forse qualche tipo di... scalpello.
00:10:44 Quella pistola spara solo 2 colpi.
00:10:48 Avrebbe dovuto ricaricarla
00:10:50 se aveva intenzione di uccidere tutti.
00:10:55 Ogni donna cristiana preferirebbe
00:10:58 Il signor Williams ha avuto
00:11:02 perche' sua moglie si e' sacrificata.
00:11:04 Se dovesse capitare anche a te...
00:11:08 Spero che tu sia abbastanza forte
00:11:10 da proteggere tua madre.
00:11:31 Suppongo... che possa averlo
00:11:37 Sembra che tu abbia scoperto
00:11:41 Anche... 4 cadaveri
00:11:43 e 6 persone scomparse...
00:11:45 Per la maggior parte
00:11:48 Vado a prendere i cavalli.
00:11:49 Fermo dove sei.
00:11:51 Sono io al comando.
00:11:54 Devo sapere a chi
00:11:56 Da quanto tempo li
00:11:59 Quasi un giorno, ormai.
00:12:01 Hmm, beh,
00:12:03 e' abbastanza tempo perche'
00:12:06 Si', allora perche' non
00:12:08 Vuoi andare ad affrontare un gruppo
00:12:12 Quei bastardi ti sbuccerebbero
00:12:15 Procediamo insieme. Faremo
00:12:18 Non preoccuparti, li troveremo.
00:12:42 Ehi, tutto bene?
00:12:49 Dovremmo andare a salvarli.
00:12:53 Conoscevi queste persone?
00:12:55 Si'.
00:12:58 Sono gli Stewart, comunque.
00:13:05 Quella e' Maryanne.
00:13:09 E' la tua ragazza?
00:13:11 Ci stavo lavorando.
00:13:17 # Ahime', Lasciai il Salvatore sanguinare #
00:13:24 # E morir il Sovrano mio #
00:13:29 # Potra' mai il suo sguardo rivolgere #
00:13:35 # Ad un verme come sono io? #
00:13:42 # Trucidato il tuo corpo #
00:13:44 # Dolce Gesu' mio #
00:13:48 # E immerso nel tuo sangue stavi #
00:13:53 # Mentre infuriava l'ira di Dio #
00:13:59 # La sua anima era tormentata #
00:14:20 Cristo.
00:14:25 Chi e' l'indiano di Henry Victor?
00:14:28 Quello e' Orso Valoroso,
00:14:31 Viene pagato per le sue abilita'.
00:14:33 Ehi Walnut, La borraccia
00:14:38 Ti ha chiamato Walnut.
00:14:40 Si', infatti.
00:14:43 E' il tuo nome?
00:14:45 Mi chiamo Callaghan.
00:14:48 Callaghan.
00:14:50 Sei irlandese?
00:14:55 Quello che mi chiama Walnut
00:14:58 perche' nessuno l'ha mai sconfitto.
00:15:00 Ma io non mi sono arruolato.
00:15:02 Cucino per Fort Lincoln,
00:15:04 Posso andarmene quando voglio, capisci?
00:15:07 Certo.
00:15:13 Mi chiamo Fergus Coffey.
00:15:17 Coffey.
00:15:19 Sei nero?
00:15:24 Al diavolo.
00:15:26 Che c'e'?
00:15:28 Non troveremo nessuna
00:15:32 Questo lo so.
00:15:35 Potevamo partire da soli.
00:15:37 Avremmo potuto, pero'
00:15:39 ignari del numero
00:15:43 Dobbiamo trovare gli Stewart.
00:15:46 Se possiamo riuscirci con l'aiuto
00:15:49 Immagino che hai avuto tutte le possibilita' e
00:15:57 Signor Parcher!
00:15:58 Ehi, ehi.
00:16:01 Scusa, Dobie.
00:16:02 Dev'essere inciampato in una
00:16:06 Ascolta, cowboy...
00:16:08 perche' non vai in testa al gruppo e vedi...
00:16:10 quanto ancora possiamo
00:16:13 Si', signore.
00:16:17 Vai.
00:16:23 Perche' passi tanto tempo a
00:16:25 E' gia' convinto che
00:16:30 Faccio la corte a sua madre.
00:16:33 Quello e' il figlio di Gertrude Spack?
00:16:36 Gia'.
00:16:39 Una donna stupenda.
00:16:41 Potresti far colpo
00:16:49 Questo non e' un sentimento
00:17:12 - Ehi, figliolo.
00:17:16 Da' un'occhiata laggiu'.
00:17:19 E' un cavallo quello?
00:17:20 Guarda.
00:17:26 Ci ha visti.
00:17:27 Credi che non lo sappia?
00:17:30 Perche' non sta scappando?
00:17:33 Beh, chiediamoglielo.
00:18:44 Dobbiamo trovare
00:18:47 Parcher.
00:18:57 Questa gente bianca.
00:19:00 Degli indiani malvagi
00:19:04 Tu ci aiuti e noi ti
00:19:08 Non abbiamo tempo per questo, Will.
00:19:10 Ogni prigioniero ci rallentera'.
00:19:12 Si', beh... preferisco andare
00:19:15 che cavalcare con la
00:19:21 Cosa stara' accadendo alle
00:19:24 Questo non e' il tuo gruppo, Clay.
00:19:26 Questi soldati sono
00:19:30 Solo mia.
00:19:31 E fintanto che cavalchi
00:19:34 Quell'lnjun non sa niente.
00:19:37 E se lo sapesse non parlerebbe.
00:19:38 Mm-hmm, si'.
00:19:41 Parlera'...
00:20:18 - Ehi.
00:20:22 E' una cosa che non
00:20:24 Sai se ha gia' parlato?
00:20:26 No, ma non e' questo il problema.
00:20:28 Hanno smesso di fargli
00:20:39 Cos'e' quello?
00:20:42 - Eh?
00:20:45 Un borsellino per il tabacco.
00:20:49 E' bruttissimo.
00:20:51 Gia', staccato da un lnjun...
00:20:54 un ragazzone chiamato
00:20:56 "Sacco di Tabacco".
00:20:58 Cristo Santo.
00:21:02 Cos'e'?
00:21:04 Merda, ragazzo.
00:21:05 E' uno scroto, Dobie.
00:21:10 Non posso certo dire che
00:21:12 E' un sacco pieno di cazzate.
00:21:15 Cristo.
00:21:16 Sono venuto per unirmi all'esercito
00:21:20 E' impossibile trovare lavoro qui.
00:21:23 che sono conosciuti come un
00:21:26 Mi suona familiare.
00:21:29 Sei venuto in questo paese da solo?
00:21:31 Avevo una sorella. E' morta
00:21:35 L'hanno buttata in acqua.
00:21:37 Volevano buttare tutto in acqua
00:21:40 ma sono riuscito a tenermi una...
00:21:42 Come si chiama?
00:21:45 Apparteneva a mia madre.
00:21:48 L'ho data a Maryanne Stewart.
00:21:57 Per stanotte si e'
00:22:03 Merda.
00:22:05 Speriamo che questo
00:22:18 Fatti coraggio. Mangia, va bene?
00:22:24 Ti risveglierai nella tua tomba.
00:22:26 Sarai ancora vivo
00:22:29 Dai, mangia. Coraggio.
00:22:34 Mio padre era tra coloro
00:22:38 che hanno tenuto lontani i Sioux
00:22:42 Ragazzo, conosci la storia di New Ulm?
00:22:45 Si', signore.
00:22:50 Beh, spero che tu sappia che
00:22:53 Faro' un brindisi a tuo padre
00:22:57 e ad ogni uomo intorno a questo fuoco,
00:22:59 per essere certi di non vedere accadere
00:23:02 mai piu' niente del genere
00:23:05 Brindo anch'io.
00:23:06 Qualsiasi motivo e' buono.
00:23:24 Chi ha dato da mangiare all'indiano?
00:23:33 Non troveremo quei coloni
00:23:35 finche' non parlera'.
00:23:38 E non mangera'...
00:23:40 finche' non parlera'!
00:23:43 Allora, chi ha dato del cibo
00:23:49 Walnut!
00:23:51 Tu, maledetto...!
00:23:54 Walnut!
00:23:57 Dove ti sei cacciato?!
00:24:01 - Qualcuno trovi quel...
00:24:09 Guarda guarda,
00:24:13 Henry!
00:24:22 Estrai quella pistola...
00:24:24 e voi 4 sarete impiccati entro un'ora.
00:24:33 Cristo, Henry...
00:24:34 ti ha solo leggermente scavalcato.
00:24:37 E se Coffey gli ha dato la stessa schifezza
00:24:40 ora non sara' piu' contento di
00:24:42 Dacci un taglio.
00:24:44 Si'... qui comando io...
00:24:49 Io.
00:24:51 E non permettero' che la mia autorita'
00:24:56 Chiedi scusa per aver messo
00:24:59 Mi scusi se ho messo in
00:25:09 Suonate il silenzio.
00:25:11 Andiamo a letto.
00:25:13 Voglio 3 uomini di guardia fino all'alba.
00:25:16 Voglio che stiano con le
00:25:19 Chiuque tenti di introdursi
00:25:22 Qualunque cosa si muova...
00:25:24 Uccidetela.
00:27:13 Chi va la'?
00:27:33 Ehi.
00:27:37 Tutto bene?
00:27:49 Forza, Samuel. Alzati.
00:27:52 Ehi.
00:28:22 Cristo Santo, Samuel!
00:28:31 Che cos'hai li'?
00:28:34 Dammi un po'...
00:28:39 Chi e' la'?
00:28:46 Svegliati, Samuel.
00:28:52 Samuel, svegliati, per l'amor di Dio!
00:28:58 Merda. Merda! Merda!
00:29:00 Qualcuno ha visto disertare
00:29:04 Maledizione, non posso credere
00:29:07 che 4 uomini abbiano lasciato il campo
00:29:09 e nessuno abbia mosso un dito.
00:29:11 Cos'e' successo?
00:29:14 'Giorno, tesorino. Henry Victor ha perso
00:29:16 alcuni dei suoi uomini ieri notte.
00:29:18 Ah si'? Dove?
00:29:22 E' questo il problema.
00:29:36 Cos'ha da dire ora?
00:29:37 Sappiamo gia'
00:29:41 Sono contento che gli piacciano
00:29:44 Cos'ha detto?
00:29:46 Dice che gli piacciono
00:29:49 Ha parlato di un'altra
00:29:52 Non ha detto "minatori"...
00:29:55 ma scavo degli uomini.
00:29:57 Ha usato la parola che indica
00:29:59 "tana", probabilmente.
00:30:02 La tribu' dei Burrower?
00:30:03 Ieri notte?
00:30:05 Will, lascia che il mio
00:30:08 Dove possiamo
00:30:12 Vi troveranno loro.
00:30:15 Anche se continuerete a
00:30:24 Dannazione, Henry.
00:30:26 Ehi, non toccare l'indiano!
00:30:28 John!
00:30:30 Non toccare mai quell'indiano!
00:30:32 Ne ho abbastanza delle
00:30:34 Bah... comuque e' inutile
00:30:38 Otterremo le nostre
00:30:41 Non si tratta dei Sioux, Henry.
00:30:43 Li ha chiamati "Burrowers."
00:30:46 Dobbiamo affrontare il
00:30:49 Hai capito?
00:30:51 Andremo alla riserva.
00:30:54 Signor Parcher!
00:31:20 Oh.
00:31:24 Cosa ne pensi, cowboy?
00:31:27 Non lo so.
00:31:28 Ce n'e' un'altra proprio li'...
00:31:30 e forse una terza laggiu'.
00:31:35 Maledizione.
00:31:37 Henry Victor preferirebbe
00:31:40 piuttosto che seguire
00:31:42 Come dice, signore?
00:31:46 Credo che dovremo abbandonare
00:32:34 Non cavalcavo cosi' tanto
00:32:39 Dobie.
00:32:41 Che ne pensi, cowboy?
00:32:43 Che va benissimo.
00:32:47 Vado a pisciare.
00:32:50 Ti stai comportando
00:32:53 Ora devi dormire.
00:32:55 Ci sveglieremo prima dell'alba.
00:32:58 Abbiamo solo qualche giorno...
00:33:25 Hai mai sentito di una
00:33:34 Faremo dei turni di guardia di 2 ore.
00:33:37 Va bene.
00:34:26 Cristo! Che ti prende?
00:34:28 Non sparate.
00:34:31 Non sparate. Non sparate.
00:34:33 Sono io, Callaghan.
00:34:36 Accidenti, Walnut.
00:34:39 Cercavi di farti sparare?
00:34:43 Onestamente non so
00:34:46 Finora non sapevo
00:34:48 Beh, se cavalchi con noi,
00:34:51 E' un lavoro sgradevole
00:34:54 Viaggi insieme a noi e
00:34:57 Beh, posso chiedere
00:35:02 Noi siamo compagni.
00:35:04 Ascolta Parcher e
00:35:07 Mi perseguitera'.
00:35:09 L'irlandese sta facendo attenzione.
00:35:13 Benvenuto nel gruppo, Walnut.
00:36:40 Questo non ha senso.
00:36:42 Non toccare niente.
00:36:48 Chi prende... uomini e cavalli
00:36:51 e lascia perdere la roba di valore?
00:37:17 E' qualcosa che non
00:37:21 Seguiamo le tracce, va bene?
00:37:31 Che strada prendiamo?
00:37:34 Immagino che prenderai
00:37:38 E che facciamo con il carro?
00:37:40 Il gruppo dice di non toccarlo.
00:38:12 Cavolo.
00:38:22 Merda.
00:39:01 Ehi, che ti succede?
00:39:09 Ma che diavolo...?
00:39:33 Dio Santo.
00:39:39 Respira ancora.
00:39:44 Non e' una Stewart.
00:39:46 Chi e'?
00:39:50 E' la stessa ferita della
00:39:53 E anche lei avrebbe
00:39:55 La pelle e' ancora idratata.
00:39:57 Ci sono altri segni su di lei?
00:39:59 Gli occhi ce li hai.
00:40:01 C'e' qualcosa che gratta.
00:40:03 E' stata drogata per
00:40:06 - Cos'altro?
00:40:09 Gli indiani l'hanno stuprata?
00:40:10 Come diavolo faccio a saperlo?
00:40:12 C'e' un rumore di qualcosa
00:40:14 Di che stai parlando?
00:40:17 Lo sento anch'io.
00:40:23 Viene dalla sua scarpa.
00:40:27 Toglila.
00:41:22 Perche' avrebbero
00:41:24 Non lo so.
00:41:27 E' un miracolo che
00:41:31 E del crocifisso...
00:41:50 E se avessero seppellito Maryanne?
00:41:55 La troveremo.
00:42:05 Ecco, e' tuo.
00:42:13 Che dovrei farci con questo?
00:42:15 Che diavolo, non lo so.
00:42:17 Trova conforto nel Creatore. Lui ti sorveglia.
00:42:31 Quando raggiungi Fort Lincoln,
00:42:33 rimani con lei. Noi ti verremo a
00:42:36 Posso raggiungervi in un giorno o 2.
00:42:38 Non possiamo permetterci un giorno o 2
00:42:40 se quelli che cerchiamo
00:42:50 Non cavalcarlo subito, a meno che tu non voglia
00:42:54 - Lo so, signore.
00:43:01 Non mi fido di nessun altro del
00:43:04 E' sufficiente.
00:44:28 - Non mi piace questo silenzio.
00:44:33 Laggiu'.
00:44:37 Sembra un Sioux.
00:44:51 Merda, vogliono
00:44:54 Muoviamoci.
00:45:06 Maledizione, quello
00:45:17 - Ci siamo messi nei guai?
00:45:21 Sono stato colpito.
00:45:22 Gesu' Cristo Onnipotente, il cavallo
00:45:25 E ti meritavi di peggio.
00:45:36 La prossima volta che afferri quella
00:45:39 usero' il tuo culo come fondina.
00:45:40 - Hai capito?
00:45:43 Teniamo duro.
00:45:59 Beh... non pensare che facendo cosi'
00:46:03 sia mia intenzione essere
00:46:42 Bene... questo e' essere civili.
00:46:53 D'accordo, buonanotte.
00:47:24 Cristo.
00:47:27 Sei ancora sveglia.
00:47:29 Stai cercando di...
00:47:31 Mi dispiace tanto, io...
00:47:34 Che cosa ti hanno fatto?
00:47:41 Pensi che quel Sioux fosse
00:47:44 Ci sono piu' tipologie di Sioux
00:47:47 Come mai non abbiamo
00:47:49 Non saprei.
00:47:50 Mi aspetto che si
00:47:53 L'irlandese non ci ha resi gli uomini
00:47:55 Sai, ho intenzione di lasciarlo
00:47:58 Parole sante.
00:48:00 Staro' alla larga finche'
00:48:03 Potrebbero non essere cosi' lontani.
00:48:06 Forse l'indiano a cui hai
00:48:09 fare uno scambio. L'unica
00:48:11 e che sarebbe stata di nostro
00:48:13 Loro non fanno scambi
00:48:14 E se questa diventa una vendetta
00:48:16 Non abbiamo motivo di
00:48:18 Possiamo ancora trovarla.
00:48:20 Ha ragione.
00:48:23 Non ci arrenderemo.
00:48:51 Cristo, Clay.
00:49:00 Forza!
00:49:06 - La mia gamba.
00:49:23 Da quella parte.
00:49:34 Non sprecate proiettili
00:49:36 finche' non siete abbastanza
00:52:33 Per quanto ancora dobbiamo
00:52:35 Potrebbero essere
00:52:39 Il cavallo sta cominciando a puzzare.
00:52:56 Ehi... questa e' una
00:53:01 Cosi' sembra.
00:53:03 Vi dico cosa facciamo.
00:53:05 Mettetevi i guanti...
00:53:07 e ammucchiate questa
00:53:11 mentre aspettiamo l'alba.
00:53:15 In Georgia ci facevano
00:53:18 Ah si'?
00:53:20 Conoscevo un uomo che
00:53:22 sottovento rispetto al fumo.
00:53:24 E' stato 2 giorni ad aprirsi
00:53:26 Siete pronti, ragazzi?
00:53:28 E' affogato nel suo
00:53:30 Pronti.
00:53:31 Va bene, dategli fuoco.
00:53:33 Andiamo.
00:53:35 Non sembra proprio la cosa giusta.
00:53:39 Li riportera' sulle nostre tracce.
00:54:29 Pensavo che non fossi
00:54:32 Cosi' sappiamo dov'e' sepolto.
00:54:39 Lascia perdere.
00:54:42 Se gli indiani sapessero che
00:54:44 tenterebbero di...
00:54:47 riesumarlo e strappargli gli occhi...
00:54:50 rendendolo cieco nel
00:54:53 Questo significa che
00:54:55 No.
00:54:57 Accidenti.
00:55:00 John Clay ci piscerebbe
00:55:02 se tornassimo indietro adesso.
00:55:28 Come pensi che faccia...
00:55:31 a dormire sul cavallo?
00:55:33 Vorrei saperlo, cosi'
00:55:35 Non ho chiuso occhio
00:55:39 Vorrei avere il mio cappello.
00:55:55 Difficile credere...
00:55:58 che John Clay sia morto.
00:56:04 Conoscevo quell'uomo da
00:56:11 Hai mai salvato qualcuno...
00:56:14 delle donne...
00:56:16 dagli indiani?
00:56:21 Non personalmente.
00:56:23 E non vive.
00:56:25 Io...
00:56:32 Conobbi una donna che...
00:56:35 torno' indietro una volta,
00:56:38 Ma e' vissuta.
00:56:43 Faccio io il primo turno.
00:56:45 No, dormi. Staro'...
00:56:47 Staro' io di guardia.
00:57:22 Callaghan! Parcher!
00:57:40 Coffey, non riesco a trovare Parcher.
00:57:44 Perche' il fuoco e' cosi' alto?
00:57:47 Mi sono svegliato per il
00:57:49 Sta succedendo qualcosa.
00:57:55 Ci sta usando.
00:57:58 Gli indiano vedono
00:58:00 e Parcher trova gli indiani.
00:58:02 Figlio di puttana.
00:58:05 Dobbiamo... spegnere il fuoco.
00:58:20 Hai sentito?
00:58:24 E' come se...
00:58:53 Il mio collo.
00:58:57 Abbiamo delle bende?
00:58:58 Non sta sanguinando.
00:59:05 Cristo.
00:59:08 Ora non riesco a sentirmi la mano.
00:59:10 Cosa mi ha fatto quell'indiano?
00:59:13 Quelli non erano indiani.
00:59:15 Tieni, dagli una ripulita.
00:59:18 Che diritto avevi di
00:59:21 Non si tratta di avere dei diritti.
00:59:24 E poi sono io quello che
00:59:32 Non riesco a sentirmi la faccia.
00:59:34 Siamo circondati.
00:59:39 Credo che stiano aspettando
00:59:41 Oggi e' una ricca opportunita' per loro.
00:59:56 Coffey... potresti
00:59:59 passarmi quella croce?
01:00:16 Se non dovessi farcela...
01:00:19 dai questa alla signorina
01:00:22 Oppure dalla a Dobie
01:00:24 e digli che e' per sua madre.
01:00:29 Se dovesse succedere... lo faro'.
01:00:32 Te ne sono grato.
01:00:34 C'e' un fuoco acceso.
01:00:39 Facciamo attenzione. Non
01:00:42 Gia'. Beh, non sappiamo
01:01:01 Siamo amici.
01:01:03 Veniamo in pace.
01:01:06 Sei stato marchiato.
01:01:07 Dai Burrower.
01:01:09 Che cosa dice?
01:01:13 Ha detto che sta facendo
01:01:16 Il mio nome significa fedele.
01:01:18 Il suo nome e' Faith.
01:01:20 I Burrower hanno
01:01:23 Ieri notte ho sparato a mio marito,
01:01:26 cosi' non avrebbe
01:01:29 Sta parlando dei Burrower.
01:01:31 Ha detto che hanno
01:01:33 - Chiedile che cosa sono i Burrower.
01:01:36 Da dove vengono i Burrower?
01:01:39 Arrivano ogni 3 generazioni.
01:01:42 Provammo a fuggire
01:01:46 Al di la' del Grande Fiume.
01:01:49 Che cosa sono i Burrower?
01:01:56 Erano qui prima che
01:01:58 Persino prima degli umani.
01:02:00 Si nutrivano di bufali.
01:02:09 Loro seppelliscono il cibo,
01:02:12 Coloro che sono avvelenati
01:02:16 Loro... usano una
01:02:19 e seppelliscono
01:02:36 Quando il sangue diventa denso
01:02:37 e gli organi morbidi...
01:02:40 tornano a mangiare...
01:02:42 e a bere.
01:02:47 Mangiano le parti morbide.
01:02:50 Le parti morbide?
01:02:51 Che significa?
01:02:56 Ci tengo alle mie parti morbide.
01:02:59 Merda.
01:03:03 Voi avete ucciso i bufali,
01:03:07 quindi i Burrower
01:03:12 Mio padre mi disse che
01:03:16 ma gli Ute sono malvagi tanto
01:03:20 al punto da non poter essere d'aiuto.
01:03:25 La tribu' degli Ute
01:03:27 Lei sa come fermare il veleno?
01:03:32 Conosci un modo per
01:03:35 Tu morirai.
01:03:39 - Potrebbero saperlo gli Ute.
01:03:42 Che intendi dire?
01:03:43 Non possiamo smettere di cercare,
01:03:46 Troveremo gli Ute,
01:03:48 loro ci porteranno dalla
01:03:51 noi li uccideremo,
01:03:53 poi ti costruirai una capanna nella
01:03:55 Faith viene con noi?
01:03:59 O fara' cosi' o la uccidero'.
01:04:48 Coffey, vedi quel livido
01:04:52 Ce l'ha anche sulla
01:04:54 Quell'uomo sta
01:04:57 Comincio a pensare che
01:04:59 non avrei dovuto essere cosi'
01:05:01 per quell'assurda e
01:05:03 Non sto rischiando niente per lui.
01:05:07 Pensi ancora che
01:05:09 Maryanne Stewart?
01:05:12 E se fosse ridotta come lui?
01:05:16 Per questo potrei aver bisogno
01:05:21 Ehi...
01:05:23 Cos'e' questo chiasso qui dietro?
01:05:26 Stavamo solo parlando.
01:05:28 Ho creduto di aver
01:05:30 Non ditemi che voi
01:05:32 Questo e' il territorio degli Ute.
01:05:35 La tua ferita ha delle macchie.
01:05:37 E' cosi' che ti troveranno.
01:05:41 Che cosa ha detto?
01:05:44 Niente d'importante.
01:05:53 Andiamo.
01:06:17 Siamo arrivati.
01:06:19 Cosa?
01:06:21 Non c'e' niente qui. Siamo
01:06:25 Gli Ute arriveranno.
01:06:30 Fammi scendere da cavallo, che mi
01:06:33 Non dovremmo fermarci.
01:06:35 Forza, scendi giu'.
01:06:37 Non fermiamoci.
01:06:39 Ci uccideranno tutti.
01:06:41 Cristo, andiamo.
01:06:45 Ci uccideranno tutti.
01:06:54 Ci uccideranno tutti.
01:07:32 Hai gli occhi aperti, amico?
01:07:36 Hai sentito che ti chiamavo?
01:07:39 Ehi!
01:07:41 Sono sveglio.
01:07:43 Bene, rimani cosi'.
01:08:02 Credi che quello li' e la sua
01:08:09 Hai sentito che ho detto?
01:08:13 Di... di certo mi dispiacerebbe
01:08:17 che cerca di... abbandonarmi qui fuori.
01:09:10 Che c'e'? Che succede?!
01:09:34 Fai fuori quello li'!
01:09:57 - Avete visto quelle cose?
01:10:00 Ho salvato il tuo culo ingrato da quei...
01:10:02 Parcher, stupido...!
01:10:05 Oh, Dio del Cielo,
01:10:07 quello non era un indiano.
01:10:09 Getta la legna sul fuoco.
01:10:11 Dice di gettare legna sul fuoco.
01:10:12 Dovremmo andare,
01:10:15 Lo troveranno a
01:10:18 Lasciamolo qui,
01:10:19 Dobbiamo andare. Continuiamo
01:10:20 - Che sta dicendo?!
01:10:24 - Usa le mani. Gesticola.
01:10:26 - Vuole che ce ne andiamo!
01:10:30 Non ascoltate quella
01:10:32 Lei ne sa piu' di te.
01:10:34 Si', se riesco a salire sul mio cavallo.
01:10:37 Noi... rimaniamo...
01:10:43 Andiamo.
01:10:47 Coffey...
01:10:53 No.
01:11:06 Che Dio ti spedisca
01:11:09 Dio ti maledica.
01:11:24 E' meglio che voi ragazzi
01:11:30 Sta uscendo altro sangue.
01:11:34 Coffey...
01:11:36 dobbiamo... dobbiamo fare
01:11:52 Ecco, arrivo.
01:11:53 Dai, forza.
01:12:09 Conoscete la nostra lingua?
01:12:11 - Non inglese.
01:12:13 Ho finito i colpi.
01:12:15 Lasciami e prendi il tuo fucile.
01:12:18 Voi siete Ute?
01:12:20 Dio sia lodato. Ci ha
01:12:25 Francese?
01:12:26 Si', ehm...
01:12:28 Io parlo francese, piu' o meno.
01:12:33 Bene, parlare francese.
01:12:35 Noi indiani buoni.
01:12:37 Amici.
01:12:40 Cerchiamo una famiglia
01:12:43 Presi dai...
01:12:44 Burrower.
01:12:46 Lasciami e prendi il fucile.
01:12:49 Uomo morto. Noi risolvere problema.
01:12:51 Con piccolo pesce...
01:12:53 Noi cacciare.
01:12:54 Noi cacciare con piccolo pesce.
01:12:56 Dice che puo' sistemarti.
01:12:58 Parla di qualcosa, tipo un
01:13:02 Piccolo pesce.
01:13:06 Noi usare malato come piccolo pesce.
01:13:09 Tu capire?
01:13:10 Continua a parlare
01:13:13 Da gente malata.
01:13:14 Oh, Gesu' Cristo Onnipotente, sta...
01:13:17 Sta parlando di fare da esca.
01:13:19 No. No.
01:13:23 No! Gesu' Cristo Onnipotente,
01:13:27 - Lasciami!
01:13:32 Oh, Dio!
01:13:34 Voi seguire, voi morire.
01:13:35 Sparagli!
01:13:36 Piccolo pesce e' perduto.
01:13:37 Prendi quel dannato fucile e
01:13:39 Piccolo pesce e' gia' morto.
01:13:41 - Piccolo pesce e' per trappola.
01:13:43 Stare lontani, noi rimediare.
01:13:44 State per uccidermi, figli di puttana!
01:13:46 Noi rimediare.
01:13:56 Se ne sono andati?
01:13:59 Non lo so.
01:14:08 Lui e' gia' morto.
01:14:09 Se li seguite sarete uccisi.
01:14:18 Non starai pensando di
01:14:21 Agli Ute?
01:14:27 Oh, Dio.
01:14:33 Coffey?
01:14:37 E' morta.
01:14:46 Torniamo a casa.
01:14:58 Devo andare da Parcher.
01:14:59 Col cavolo. Quell'uomo era gia' morto
01:15:02 anche prima che quegli
01:15:09 Non lo faccio per lui.
01:15:16 Non sappiamo come fermare
01:15:19 Non sappiamo come ucciderli.
01:15:21 Io voglio andare a casa.
01:15:24 Hanno preso Maryanne da casa sua.
01:15:27 La nostra casa non
01:16:09 Zitto!
01:16:38 Oh, cavolo!
01:16:55 Gesu'. Coffey!
01:16:57 Grazie a Dio.
01:17:08 Cos'e' successo?
01:17:09 Mi hanno fatto...
01:17:14 - Bere?
01:17:17 Che significa che
01:20:26 Hai avvelenato il piccolo pesce...
01:20:32 per avvelenare loro.
01:20:42 Lancia.
01:23:06 Non ha funzionato.
01:23:09 Non ha funzionato.
01:23:14 Sono ancora vivi.
01:25:55 E' stata la luce del sole.
01:25:57 Li ha bruciati vivi.
01:26:02 Gli Ute li hanno avvelenati.
01:26:05 Hanno usato qualcosa con
01:26:10 Se quell'indiano muore
01:26:16 Merda.
01:26:18 Non e' facile.
01:26:23 Posso arrivare a Fort Bismarck e
01:26:27 Pensi che quell'indiano
01:26:30 Non lo so.
01:26:34 E tu ce la fai?
01:26:40 Vai.
01:28:02 Andiamo.
01:28:04 Muoviti, dannato prigrone. Forza.
01:28:18 Ehi!
01:28:55 L'irlandese di Parcher?
01:29:00 Che io sia dannato.
01:29:02 L'irlandese di Parcher.
01:29:04 Mio Dio, mi avevano
01:29:06 Sono contento che tu
01:29:09 Tuttavia... temo che sia
01:29:13 Lo so.
01:29:14 Gia'. Chissa' che diavolo gli
01:29:17 In ogni caso l'abbiamo
01:29:20 Quell'uomo era piu' saggio di
01:29:23 Ci sono voluti 4 giorni
01:29:27 per farci confermare dai Sioux cosa
01:29:30 Gia'. Beh... abbiamo
01:29:34 che in questo momento stanno
01:29:36 Normalissimi indiani.
01:29:38 Riescono a metterti
01:29:40 ma in battaglia non
01:29:42 Dov'e' Callaghan?
01:29:43 Chi?
01:29:44 Era il suo cuoco!
01:29:48 Ah, Walnut! Walnut.
01:29:51 Che Dio l'abbia in gloria.
01:29:53 sarebbe stato in debito con
01:29:56 Che cosa?
01:29:58 Abbiamo dovuto
01:30:00 e alla fine e' morto con noi.
01:30:02 Quell'uomo era
01:30:04 e delirava prima di morire.
01:30:07 Gia'.
01:30:09 E ovviamente...
01:30:12 non abbiamo mai
01:30:15 Si', beh...
01:30:17 dubito che ci saremmo mai riusciti.
01:30:19 Probabilmente erano gia' morti quando
01:30:21 Gia'.
01:30:23 Beh, immagino che tutto cio'
01:30:27 che quegli indiani non facciano
01:30:44 # Hush-a-bye, don't you cry
01:30:48 # Go to sleep, you little baby
01:30:52 # When you awake we will have cake
01:30:55 # And all the pretty little horses
01:31:02 # Dun and bay, sorrel and gray
01:31:06 # A pall with six white horses
01:31:12 # Dun and bay, sorrel and gray
01:31:16 # And all the pretty horses
01:31:27 # Way down yonder, down in the meadow
01:31:31 # There's a poor little lamb
01:31:35 # The bees and flies and plucking out its eyes
01:31:39 # Poor little lamb crying for its mother
01:31:43 # Crying for its mother
01:31:50 # Mama gone and Daddy gone
01:31:54 # Oh, you miss our little baby
01:31:58 # So when you wake we will have cake
01:32:02 # And all the pretty little horses
01:32:08 # Dun and bay, sorrel and gray
01:32:12 # A pall with six white horses
01:32:17 # Dun and bay, sorrel and gray
01:32:20 # And all
01:32:23 # Those pretty little horses.