Bushi No Ichibun Love And Honor

tr
00:00:13 Çeviri: Muli (muli.314@gmail.com)
00:00:29 Zehir Kontrolü
00:00:32 Lord için hazırlanan yemekler...
00:00:36 ...öncelikle zehir kontrolünden geçer.
00:00:40 Bu kontrol...
00:00:44 ...samurayların öncelikli görevleri arasındadır.
00:00:54 Günaydın.
00:01:04 Manolyalar açmış.
00:01:18 Sıcak su.
00:01:38 Yine iç çekiyorsun.
00:01:40 'Yine' mi?
00:01:42 Çok mu göze batıyor?
00:01:45 Kafanı kurcalayan bir şeyler mi var?
00:01:51 Rengin de soldu bu günlerde.
00:01:58 Senden de hiçbir şey kaçmıyor.
00:02:04 Peki, Kayo...
00:02:08 Daha fazla dayanamayacağım.
00:02:12 Konu zehir kontrolü mü?
00:02:19 Hiçbir anlamı yok.
00:02:23 Tamamen saçmalık.
00:02:27 Anlamsız.
00:02:29 Ama Lord'dan önce masaya oturup
00:02:34 büyük bir onur, değil mi?
00:02:39 Ben mi, Lord'dan önce masaya oturmak mı?
00:02:45 Aptal!
00:02:47 Ondan önce oturmak mı?
00:02:52 Hayır?
00:02:59 Mutfağın bir köşesinde oturuyoruz,
00:03:06 Tadına bakıp, temiz olup
00:03:11 Sonra da alıp Lord'un özel dairesine götürüyorlar.
00:03:17 Onun yemek yediği yere.
00:03:20 Onunla hiç karşılaşmıyor musun yani?
00:03:26 Elbette hayır!
00:03:28 Yemeği kontrol ederken
00:03:36 Aptal kız!
00:03:39 İşin hakkında soru sormamamı istemiştin.
00:03:46 Ben mi aptal oldum şimdi!
00:03:49 Aptal!
00:03:55 Takuya Kimura
00:04:01 Rei Dan
00:04:06 Takashi Sasano Nenji Kobayashi
00:04:12 Kaori Momoi Ken Ogata
00:04:18 Mitsugoro Bando
00:04:27 Öykü
00:04:30 Senaryo
00:04:59 Müzik
00:05:05 Yönetmen
00:06:08 Sendeki neydi?
00:06:10 Üzümlü, arpalı bir şeyler.
00:06:12 Nasıldı?
00:06:14 Saygısızlık etmek istemem ama,
00:06:19 Öyleyse sus.
00:06:24 Herhangi bir hastalık etkisi var mı, beyler?
00:07:36 Bu da ufacıkmış!
00:07:59 Hop! Dikkat et!
00:08:05 Efendim!
00:08:07 Çocuklarla oynamamalısınız!
00:08:10 Samurai dediğin başı dik ve ciddi olmalıdır.
00:08:15 Oh, kapa çeneni, seni yaşlı şapşal!
00:08:30 Kayo...
00:08:32 Efendim?
00:08:34 Bu işi bırakırsam ne olur?
00:08:37 İşini bırakıp da ne yapacaksın ki?
00:08:41 Bir dojo okulu açıp çocuklara kılıç dersi vereceğim.
00:08:45 Bahçede başlamaya ne dersin?
00:08:54 Düşünüyordum da...
00:08:59 ustaların öğretilerini değiştirmek isterdim.
00:09:05 Her çocuk farklıdır.
00:09:09 Her çocuğu karakteri ve vücut şekline
00:09:16 Tıpkı kimono seçer gibi.
00:09:24 Hayalim bu.
00:09:31 Bir düşünsene...
00:09:33 küçücük çocuklara kılıç
00:09:38 Ama...
00:09:42 ..şimdi olduğu gibi rahat yaşayamazdık.
00:09:46 Olsun, umrumda bile değil.
00:09:51 Takuhei... torunun kılıç
00:09:55 Yaramaz çocuk.
00:09:59 Şehirli çocuklarıyla birlikte köylü çocukları da
00:10:03 Elbette. Nereden olduğunun hiç önemi yok.
00:10:06 Teşekkür ederim!
00:10:09 Güzelce hırpalarsın küçük sopalarla.
00:10:12 Eğitimde şiddet hiç hoş değil.
00:10:18 Bu şekilde hiçbir şey öğrenemezler!
00:10:23 Eski kafalı!
00:10:28 Yağmur başladı.
00:10:35 Tokuhei, evine gidebilirsin.
00:10:39 Teşekkürler.
00:12:11 Seninki neydi, Mimura?
00:12:15 Sanırım kırmızı salyangoz.
00:12:18 Kırmızı salyangoz mu?
00:12:21 Onu pek deneme fırsatımız olmamıştı!
00:12:24 Kendi kabuğunda pişmiş halini tercih ederim.
00:12:27 Ah, mangalda olacak bir de...
00:12:37 Herhangi bir hastalık etkisi var mı, beyler?
00:12:57 Şef Higuchi çok yaşlandı.
00:13:00 Evet.
00:13:37 Artık gidebilirsiniz.
00:13:44 Mimura, sorun nedir?
00:13:48 Terliyorsun!
00:13:50 İyiyim ben.
00:13:58 Şef Higuchi'yi çağır!
00:14:21 Bir dakika, lütfen!
00:14:25 Birşey yemeyin Lord'um!
00:14:27 Yemek zehirli!
00:14:38 Doktoru çağırın!
00:14:42 Olduğunuz yerde kalın!
00:14:45 Kimse kımıldamasın!
00:14:46 Kımıldayanı öldürürüm!
00:14:50 Bütün çıkışları kapatın!
00:14:53 Kimse kımıldamasın!
00:14:55 Bütün çıkışları kapatın!
00:15:00 Şef müşettişin emri!
00:15:02 Bütün çıkışları kapatın!
00:15:15 Tokuhei?
00:15:17 Evet, efendim.
00:15:19 Neden bu kadar erkencisin?
00:15:24 Çok kötü bir şey oldu.
00:15:28 Efendimiz zehirlenmiş!
00:15:32 Birileri Lord'u zehirlemeyi denemiş olmalı.
00:15:36 Kale'de büyük karmaşa var.
00:15:38 Durumu nasılmış? İyi mi?
00:15:42 En ufak bir fikrim yok.
00:15:45 Bizimkilerden kimse gidememiş daha.
00:15:50 Samuraylardan birine sormayı denedim
00:15:56 Haber göndermeye çalışırım, Hanımım.
00:16:03 Eğer gelmek isterseniz...
00:16:09 Afedersiniz.
00:16:49 Sonunda araştırmamızı tamamladık.
00:16:54 Şüphelerimizde haklıymışız.
00:17:01 Emin olmadan söylemek istememiştik.
00:17:03 Ve, sonunda, artık eminiz.
00:17:09 Zehir kontrolcüsünün yediği
00:17:15 Öyle gözüküyor ki, mevsiminde dışında
00:17:21 Baş dönmesi, kusma...
00:17:24 şiddetli baş ağrısı, yüksek ateş...
00:17:27 ve bazen de ölüme sebep olabiliyor.
00:17:33 Bayatlamış kirpi balığı gibi.
00:17:36 Bu tür kabukluların pişirilmesi için
00:17:43 Zehirlenme dikkatsizce hazırlanmış
00:17:49 Şef müfettiş hatanın pişirilirken
00:17:57 Hata, böyle tehlikeli yiyeceklerin bu mevsimde...
00:18:01 seçilmesinde.
00:18:06 Artık isteyenler evine gidebilir.
00:18:12 Yeni emirleri bekleyin.
00:18:18 Şef Clerk, bir şey sorabilir miyim?
00:18:24 Ne?
00:18:26 Mimura Shinnojo nasıl?
00:18:31 Ateşi yüksek ama oldukça kuvvetli gözüküyor.
00:18:36 Doktorun söylediğine göre iyileşecekmiş.
00:18:49 Şef Higuchi...
00:18:53 Sizinle odamda görüşmek istiyorum.
00:20:57 Krizi atlattık.
00:21:01 Korkulacak bir şey yok.
00:21:03 Teşekkür ederim!
00:21:05 İlaçlara devam edin.
00:21:07 Tamam.
00:21:09 Nasıl yapacağını biliyor musun?
00:21:12 Yukarı kaldır ve ağzına sok.
00:21:18 Bir süre öyle tut, böylece geri çıkartamaz.
00:21:22 Sonra da su içir.
00:21:24 Evet...
00:21:25 Küçük bir bezi hafifçe nemlendirip dudaklarına koy.
00:21:31 Tamam.
00:21:33 Birkaç güne uyanır.
00:21:38 Bünyesine bağlı.
00:23:19 Merhaba.
00:23:23 Hatano Hanım!
00:23:28 Shinnojo nasıl?
00:23:30 Fena değil...
00:23:30 Şimdi nerede?
00:23:32 Arkadaki odada.
00:23:43 Shinnojo?
00:23:48 Shinnojo!
00:23:51 Ah, canım!
00:23:53 Duyamıyor mu?
00:23:57 Şuna bak! Ne kadar da zayıflamış!
00:24:03 Merhaba, Kayo.
00:24:08 Daha önce gelmek isterdim.
00:24:10 Annemi kaplıcalara götürmem gerekiyordu.
00:24:16 Doktor ne diyor?
00:24:18 İlaçlara devam edersek iyileşecekmiş.
00:24:23 Hangi doktor?
00:24:24 Doktor Gensai.
00:24:26 İyi, o söylediyse,
00:24:31 Ona çok iyi bak, Kayo.
00:24:36 Ümidini kaybetmemelisin.
00:24:38 Peki.
00:24:41 Üç gün boyunca ölümcül bir hastalıkla
00:24:46 Bir kelime bile etmemişti.
00:24:51 Günde üç yada dört tabak
00:24:56 Kuvvetli bir bünyesi var.
00:25:00 Nereye gidiyorsunuz?
00:25:01 Çay...
00:25:02 Hayır, hayır, hemen gitmem gerek zaten.
00:25:06 Shinnojo...
00:25:10 Gidiyorum.
00:25:13 Çabuk iyileş.
00:25:19 Beni duyuyor musun?
00:25:26 Zavallı şey!
00:25:31 Herşey yolunda, al şunu!
00:25:35 İlaçları ödemede yardım edeceğim.
00:25:38 Hoşçakal.
00:25:43 Tekrar gelirim, Kayo.
00:25:48 Teşekkür ederim.
00:25:53 Tokuhei? Bu sen misin?
00:25:55 Çok yaşlanmışsın! Şimdiye kadar
00:26:00 Hala hayattasın demek!
00:26:21 Gitti mi?
00:26:29 Halam asla susmaz.
00:26:34 Hasta olduğum için ziyaretime geldiği zaman bile.
00:26:39 Tokuhei!
00:26:46 Çok sevindim!
00:26:47 Efendim?
00:26:48 Efendim?
00:26:52 Tokuhei?
00:26:56 Ne zamandır bu haldeyim?
00:27:01 Bugün üçüncü gün.
00:27:04 Sonunda uyandığınız için çok sevinçliyim!
00:27:08 Harika!
00:27:10 Bu çok iyi, değil mi Hanımım?
00:27:18 Aç mısın, kocacım?
00:27:22 Evet. Bir şeyler yesem iyi olur.
00:27:27 Tokuhei! Biraz çorba hazırlamamız gerek!
00:27:30 Evet. Ağlamanın zamanı değil.
00:27:34 Tokuhei...
00:27:35 Fırını yak.
00:28:03 Hanımım...
00:28:05 Başka bir şey yoksa, ben gidiyorum.
00:28:10 Tokuhei...
00:28:20 Canımı sıkan bir şey var.
00:28:25 Her zaman oldukça çekingendi.
00:28:31 Benimle konuşurken dahi
00:28:37 Ama ona çorbayı içirirken,
00:28:43 Konuşurken de direkt yüzüme baktı.
00:28:49 Neden?
00:28:52 Çünkü çok güzelsiniz.
00:28:56 Dalga geçme!
00:28:58 Hayır, geçmiyorum...
00:29:01 Pekala...
00:29:04 yarın görüşürüz.
00:29:07 Kurbağalar ötmeye başlamış.
00:29:20 İşte ilaçların.
00:29:28 Dikkat et, sıcak.
00:29:33 Sen de benim gibisin.
00:30:08 Kocacım...
00:30:11 bana doğruyu söyle, göremiyor musun?
00:30:30 Üzülmeni istemiyorum...
00:30:38 ama doğru.
00:30:42 Tek farkedebildiğim, aydınlık mı
00:30:49 Neden?!
00:30:51 Böyle bir şeyi...
00:30:54 neden söylemiyorsun?
00:30:58 Biz karı-kocayız!
00:31:05 Üzülmemi istemiyorsun, değil mi?
00:31:12 Sen benim herşeyimsin.
00:31:18 Senin için herşeyi yaparım!
00:31:26 Yapar mısın?
00:31:31 Bunu neden yapıyorsun?
00:31:39 Yarın Doktor Gensai'yi çağıracağım.
00:31:44 O bir şeyler söyler.
00:31:48 Üzülme.
00:31:56 Biraz daha ilaç hazırlayayım hemen.
00:32:25 Savaş eğitimi almış insanlar,
00:32:32 Bu kadar iyileşmişken,
00:32:36 Aynı ilaçlara devam et.
00:32:43 Doktor...
00:32:46 Gözlerim hakkında...
00:32:50 Tekrar ne zaman görebileceğim?
00:32:54 Yüksek ateşin her zaman
00:33:03 Gece körlüğünü duymuş muydun?
00:33:07 Evet.
00:33:07 Hava karardıktan sonra
00:33:11 Seninki de buna benzer bir şey.
00:33:15 Üzülmenin anlamı yok.
00:33:19 Güzel beslenip dinlenmen en önemlisi.
00:33:24 Acele etme.
00:33:27 Biraz daha ilaç hazırlayacağım.
00:33:30 Tamam.
00:33:32 Pekala, Şef Mimura...
00:33:37 Teşekkürler. İçimi rahatlattınız.
00:33:43 Görüşürüz.
00:34:01 Kocanın gözleri hakkında...
00:34:08 Yediği şeydeki zehir
00:34:19 Tıp kitaplarında yazanlarla
00:34:28 Hanımım...
00:34:31 Evet?
00:34:33 Tedaviye devam etmek anlamsız.
00:34:40 Çok üzgünüm.
00:35:17 Sanırım bunu söylemesi gereken kişi benim.
00:35:47 Uyanmışsın...
00:35:53 Rüyamda seni görüyordum.
00:35:56 Beni mi?
00:36:02 Elinde bir kuş vardı, gülüyorduk.
00:36:06 Elinden uçup gideceğini söylemeye
00:36:13 Bu yüzden uyandım.
00:36:18 Ondan sonra karanlıktan bir ses geldi.
00:36:30 Tam uyandığım anda
00:36:37 Ve şimdi tamamen karardı.
00:36:40 İlaçların.
00:36:46 Gözlerine iyi gelecek.
00:37:14 İyi ilaçların tadı hep böyle
00:37:17 Evet.
00:37:44 Kayo...
00:37:47 Ateşböceği mevsimi geldi.
00:37:50 Evet.
00:37:52 Çıktılar mı?
00:37:56 Hayır, daha değil.
00:38:00 Hayır mı?
00:38:19 Mimura'ya olanları duydun mu?
00:38:23 Kör olduğunu mu?
00:38:25 Çok yazık!
00:38:27 Geçimini nasıl sağlayacak?
00:38:31 Masör ya da şarkıcı olamaz ya...
00:38:35 Hayır.
00:38:36 Şanssız adam.
00:39:22 Sendeki neydi?
00:39:23 Susun!
00:39:51 'Yüz Duacılar' Kayası
00:40:13 Afedersiniz...
00:40:16 Siz Mimura Shinnojo'nun
00:40:20 Evet, efendim.
00:40:22 Ben Shimada Toya.
00:40:25 Beni hatırladınız mı?
00:40:31 Dojo okuluna geldiğim zamanlar
00:40:38 Evet!
00:40:40 Okuldan eve dönerken oradan geçerdiniz.
00:40:46 Kasabanın en güzel kızı olarak bilinirdiniz.
00:40:54 Kocanızın büyük bir talihsizlik yaşadığını duydum.
00:41:01 Doktor Gensei'nin söylediğine göre
00:41:09 Bu doğru mu?
00:41:12 Evet.
00:41:15 İşini yapıyordu, ama yine de
00:41:24 Tüm samimiyetimle geçmiş olsun diyorum.
00:41:31 Eminim geçiminizi sağlamanız
00:41:37 Ben yardım edebilirim.
00:41:40 Evime gelip beni onurlandırırsanız sevinirim.
00:41:47 Lütfen rahat olun.
00:41:50 İzninizle.
00:41:53 Teşekkür ederim.
00:42:16 Hanımım, çok kötü bir şey yaptım!
00:42:20 Ne?
00:42:23 Siz dışardayken Efendim beni çağırdı.
00:42:26 Çok sert bir şekilde...
00:42:29 "Eminim Doktor Gensei gözlerim
00:42:34 Neyim olduğunu söyle ve
00:42:40 Kör gözlerini tam üstüme dikmişti.
00:42:44 Aynı rahmetli babası gibi baktı.
00:42:47 Çok korktum ve herşeyi anlattım.
00:42:52 Üzgünüm.
00:42:56 Tamam.
00:42:59 Efendimiz nerede şimdi?
00:43:03 Bahçede kuşları dinliyor, herzamanki gibi.
00:43:18 Ben geldim.
00:43:23 Sana tatlı bir şey aldım.
00:43:27 Şimdi olmaz.
00:43:40 Tokuhei olanları anlattı.
00:43:42 Gözlerin hakkındaki gerçeği senden sakladım.
00:43:50 Eminim çok üzülmüşsündür.
00:43:54 Affet beni.
00:43:56 Eninde sonunda söylemek
00:44:00 Beni düşünüyordun.
00:44:06 Senin için daha zordu.
00:44:13 Yeter, lütfen.
00:44:17 Yalnız bırak beni.
00:44:20 Tamam.
00:44:25 Yalnız bırak beni, lütfen.
00:44:39 Tokuhei...
00:44:42 Tokuhei...
00:44:43 Banyoyu doldurdun mu?
00:44:44 Şimdi dolduruyorum.
00:44:46 Biraz alışveriş yapmam lazım...
00:45:05 Tokuhei! Efendinin bir sorunu var.
00:45:18 Efendim?
00:45:23 Ne yapıyorsunuz?
00:45:25 Kılıcım nerede?
00:45:27 Kılıcım.
00:45:31 Kilere kaldırmıştım.
00:45:33 Kaldırdın mı? Bana sormadan mı?
00:45:39 Tokuhei!
00:45:40 Kocacım!
00:45:43 Kaldırmasını ben söylemiştim.
00:45:48 Getir buraya.
00:45:50 Getirmeyeceğim!
00:45:55 Ne dedin?
00:45:58 Söylediğimi yapmayacak mısın?
00:46:01 Evet. Yapmayacağım.
00:46:04 Kılıcını veremem.
00:46:10 Efendim! Hanımınıza vurmamalısınız!
00:46:14 Kayo!
00:46:16 Kayo!
00:46:18 Buradayım.
00:46:26 Ölmek istiyorum.
00:46:29 Kimseye bir faydam yok artık.
00:46:33 En iyisi ölmek!
00:46:35 Saçmalama!
00:46:37 Kör oldum ben be!
00:46:39 Ne önemi var ki?!
00:46:43 Sadece, göremeyeceksin.
00:46:47 Yine her zaman olduğun kişisin.
00:46:50 Hayır!
00:46:52 Değilim.
00:46:56 Görmüyor musun? Biri yardım
00:47:04 Bir daha asla kale de çalışamayacağım.
00:47:09 İşimi kaybettim.
00:47:15 Dilenciden farkım yok, hayatımın
00:47:25 Ama ben yanındayım!
00:47:37 Beni küçük düşürüyorsun.
00:47:41 Beni terkedip gideceksin.
00:47:46 Ne...
00:47:47 Ne saçmalıyorsun!
00:47:52 Ailen beni yetimhaneden
00:47:59 senin karın olabilmekti!
00:48:04 Bunları nasıl söylersin?
00:48:07 Sensiz bir hayatı düşünemiyorum bile!
00:48:15 İstersen öldür kendini.
00:48:19 Aynı kılıçla ben de kendimi öldürüp
00:48:26 Hala istiyorsan...
00:48:28 öldür kendini!
00:49:09 Kimse bir şey söylemeyecek mi?
00:49:13 Shinnojo'yu kimse işe almaz.
00:49:17 Nasıl yaşayacaklar bundan sonra?
00:49:20 Biri yanlarına mı alacak onları?
00:49:24 Kayo...
00:49:25 Evet?
00:49:26 Ne düşünüyorsun?
00:49:28 Bu sıcakta sadece ikiniz
00:49:36 Hiçbirinize rahatsızlık verme
00:49:42 Eğer iyice kötüye giderse, ben çalışırım.
00:49:48 Çalışır mısın? Ne yaparsın?
00:49:53 Örgü, ya da dikiş...
00:49:57 Yetmezse, garsonluk da yaparım.
00:50:03 Aptalca konuşma!
00:50:06 Ailemizden bir bayan
00:50:11 Ne kadar korkunç bir düşünce!
00:50:14 Üzgünüm!
00:50:17 Şef Togo...
00:50:19 Orada oturup susacağınıza
00:50:25 Bu duruma Lord'a hizmet ederken düştü.
00:50:31 Belki, yarısı bile olsa maaşını
00:50:39 Konuşabileceğin kimse var mı, abi?
00:50:44 Birilerini düşünüyordum ben de.
00:50:47 Avukat Senior Hattori babamızın arkadaşıydı.
00:50:51 Eğer hala yaşıyor olsaydı,
00:50:56 Ama öleli üç yıl oldu.
00:50:59 Tanıdığı herkes çoktan emekli oldu bile.
00:51:04 Kayo, yüksek mevkiilerden ricada
00:51:11 Bulabildiğimiz herkese sormalıyız.
00:51:14 Evet.
00:51:16 Evet, geçen gün Lord Shimada'yı gördüm...
00:51:21 Polis Şefi Shimada Toya'dan mı bahsediyorsun?
00:51:27 Evet.
00:51:28 Nereden tanıyorsun onu?
00:51:33 Evlenmeden önce beni tanıyormuş.
00:51:38 Kocamın durumu hakkında bilgisi var.
00:51:42 Bir sakıncası yoksa gidip
00:51:47 Harika!
00:51:50 Evet.
00:51:51 Lord Shimada genç olmasına rağmen oldukça kabiliyetli.
00:51:55 Kayo, teklifini kabul et ve ondan yardım iste.
00:52:00 Bu hem senin hem de kocan için çok önemli.
00:52:04 Kalede çalışmaya devam
00:52:09 Evinizden atılabilirsiniz.
00:52:12 Sonra ne yaparsınız?
00:52:17 Bunu yapabilir misin, Kayo?
00:52:23 Peki.
00:52:25 Onu arayıp soracağım.
00:52:28 Oh, iyi.
00:52:30 Büyük yük kalktı omuzlarımızdan!
00:52:33 Geldiğiniz için teşekkür ederim.
00:52:36 Çok büyük bir şey değil ama
00:52:45 Çok güzel gözüküyor!
00:53:04 Hoşgeldiniz.
00:53:05 Yeni bir şey var mı?
00:53:07 Hayır.
00:53:20 Ben geldim.
00:53:24 Amcan, Şef Togo ve İne halan
00:53:35 Ne anlattılar?
00:53:41 Sana en iyi nasıl bakabileceğimiz
00:53:52 Çevremdekilerin yardımına muhtaç
00:54:03 Lanet olsun!
00:54:10 Acıkmış olmalısın.
00:54:14 Evet.
00:54:16 Yer elmalarını sevdiğin gibi
00:54:22 Hemen hazırlıyorum.
00:54:30 Tokuhei...
00:54:32 Biraz su kaynat.
00:54:51 Çok sıcak!
00:55:01 İşte geldik...
00:55:04 Nasılsın, amca?
00:55:07 Akrabalarımı bu kadar
00:55:14 Benim durumumdaki biri
00:55:20 Benim için endişe etmeyi bırakın lütfen.
00:55:26 Dur, dur, bekle!
00:55:27 Bugün güzel haberler getirdim.
00:55:32 Pekala, Shinnojo...
00:55:35 Bugün şef müfettiş beni çağırdı.
00:55:40 Durumun için aldıkları kararı bildirdi.
00:55:45 İyi dinle şimdi.
00:55:53 'Mimura ailesinin adı sürdürülecek.
00:55:57 'Maaşı ödenmeye devam ettirilecek.
00:56:01 'Hayatının geri kalanında rahat
00:56:07 Bu kadar.
00:56:09 Düne kadar evinizden
00:56:14 Şimdi ise yılda 10 ya da 20
00:56:18 Çok cömert bir karar.
00:56:22 Akrabağan olarak, buna çok sevidim.
00:56:26 Bir an önce haber vermek için
00:56:37 Söylediklerimi anladın mı?
00:56:46 Haberler beklediğimden de iyi...
00:56:51 Evet. Rahatlamış olmalısın, Kayo.
00:56:54 Evet.
00:56:56 Çok teşekkür ederiz.
00:56:58 En yakın zamanda kaleye
00:57:01 Hadi, ben kalkayım.
00:57:03 Ama daha birşey ikram etmedim...
00:57:04 Hayır, hayır. Hatanos'a uğrayıp
00:57:29 İşte...
00:57:35 En azından evimin içinde yardım
00:57:40 Evet.
00:57:43 Ne yapıyorsun?
00:57:45 Kaleye giderken giyeceğin
00:57:50 Amcan Lord'un bizzat görüşmek
00:57:59 Böyle giyinmeyeli uzun zaman oldu.
00:58:03 Bu benim kuşağım mı?
00:58:06 Kimonomun bağı o.
00:58:15 Oraya gitmeyi hiç istemiyorum.
00:58:19 Neden?
00:58:22 Bir suç işlemişim gibi
00:58:29 Onlar...
00:58:31 arkamdan sessizce konuşacaklar
00:58:36 Tüylerimi ürpertiyor.
00:58:41 Eh, Tokuhei?
00:58:44 Burada olduğumu nereden anladınız?
00:58:47 Bu evde yaptığın herşeyi biliyorum.
00:58:52 Tokuhei...
00:58:54 Beni öldürmek istiyorsan,
00:58:58 Ben mi? Sizi öldürmek mi Efendim?
00:59:00 Şaka yapıyorum.
00:59:03 Ne salak ama!
00:59:07 Pekala...
00:59:09 Hayır.
00:59:10 Tokuhei...
00:59:13 Oh, tuvalet...
00:59:16 Hanımım, Efendimiz espri yapmayalı uzun zaman olmuştu.
00:59:20 Evet.
00:59:23 Oh, şimdi aklıma geldi...
00:59:26 Kılıcımı kaldırmıştınız, değil mi?
00:59:29 Evet.
00:59:31 Kendimi öldürmeyeceğim.
00:59:35 Tamam.
00:59:37 Kılıç savaşçının ruhudur.
00:59:41 Haklısınız.
00:59:46 Acıdı mı?
00:59:48 Beni öldürmek istiyorsun.
00:59:50 Hayır!
01:00:12 Benim, Kagayama.
01:00:14 Hori.
01:00:15 Ve Noge
01:00:16 Başınıza açtığım olaylardan dolayı özür dilerim.
01:00:21 Benim için yaptıkarınıza minnettarım.
01:00:28 Lord kendisiyle konuşacak.
01:00:32 Büyük şeref.
01:01:04 Şef Yamazaki...
01:01:07 Sence Lord buraya neden
01:01:13 Sanmıyorum.
01:01:16 Artık çok yaşlandı.
01:01:20 Eğilin.
01:01:24 Geliyor.
01:01:41 Aferin.
01:01:48 Eğilin!
01:02:20 Tokuhei...
01:02:22 Tokuhei!
01:02:26 Siz mi çağırdınız?
01:02:27 Kayo daha dönmedi mi?
01:02:30 Tapınağa gitmişti.
01:02:35 Yine de gecikti.
01:02:37 Belki Hyakkencho ile alışverişe gitmiştir.
01:02:43 Ya da rahip lafa tutmuştur.
01:02:48 Adam konuşmayı çok seviyor.
01:02:51 Çok konuşan insanlardan
01:02:55 Ben de! Özellikle de şu
01:03:00 Merhaba!
01:03:01 Kimse yok mu?
01:03:03 Hay, şom ağızım!
01:03:10 Buyurun!
01:03:12 Hergün daha da sıcaklaşıyor!
01:03:15 Oh, hayır!
01:03:17 Öylesine geçiyordum ki...
01:03:24 Kayo yok mu?
01:03:27 Bana çay koyma.
01:03:28 Hızlı yürümüşüm. Ter içinde kaldım!
01:03:32 Merhaba, Shinnojo.
01:03:36 Gözlerin nasıl oldu?
01:03:39 Ne iyi ne de kötü.
01:03:43 Gerçekten hiçbir şey göremeiyor musun?
01:03:48 Hayır, göremiyorum.
01:03:50 Çok yazık! Ama herzamanki
01:03:57 Shinsuke! Gel de amcana merhaba de.
01:04:03 Shinsuke?
01:04:06 Merhaba.
01:04:09 Ne kadar da büyümüşsün!
01:04:11 Ne kadar güçlüsün bakalım!
01:04:12 Göster hadi.
01:04:15 Artık göremiyorum.
01:04:17 Bundan sonra idman yapmayacakmış!
01:04:20 Artık kılcını kullanamayacaksın.
01:04:27 Çocuk idmanlardan nefret ediyor, Shinnojo.
01:04:33 Kime çekti acaba?
01:04:36 Annesine, belki?
01:04:38 Evet.
01:04:42 Git, Tokuhei ile oyna.
01:04:54 Oov!
01:04:57 Tokuhei! Çık karşıma!
01:04:59 Gardını al!
01:05:02 Shinnojo, kocamdan çok ilginç bir şey duydum.
01:05:07 Neymiş o?
01:05:09 Kayo hakkında.
01:05:14 Söyliyeyim mi?
01:05:19 Lütfen.
01:05:24 Söylediğine göre Kayo'yu
01:05:32 Ve yalnız değilmiş.
01:05:37 Kıyafetlerine bakılırsa yüksek
01:05:45 Kim olabilir sence?
01:05:53 Ne zaman görmüş?
01:05:56 Ayın 6'sı gecesi.
01:05:59 Kocam o gece arkadaşlarıyla çayevine gitmişti.
01:06:05 İçkiyi fazla kaçırıp
01:06:09 Adamın yüzünü görememiş mi?
01:06:12 Maalesef! Yüzünü görebilecek
01:06:16 Ama Kayo'yu net görmüş.
01:06:22 Herşey yolunda mı, Shinnojo?
01:06:27 Artık göremediğine göre neler olup
01:06:37 Düştüğüm bu haller yetmezmiş gibi...
01:06:41 bir de böyle iğrenç dedikodular getiriyorsun.
01:06:47 Çok düşüncelisin!
01:06:51 Önemli olduğun için anlatıyorum.
01:06:55 Kayo...
01:06:58 Kayo öyle bir şey yapacak bir kadın değil!
01:07:02 Kocam net bir şekilde görmüş onu, yüzünü görmüş...
01:07:06 Yeter!
01:07:09 Git, başkasına anlat bu masallarını.
01:07:15 Kusura bakma, ama bu yalnızca ne kadar
01:07:20 Korkunç!
01:07:23 Sevgili yeğenimi düşünüyorum.
01:07:30 Ve karşıma geçmiş bana 'aşağılık' mı diyorsun?
01:07:34 Git, lütfen.
01:07:39 Seni daha fazla görmek istemiyorum.
01:07:42 Oh, artık görebiliyorsun demek!
01:07:43 Tokuhei, bayan gidiyor.
01:07:47 Tokuhei!
01:07:50 Hemen mi gidiyorsunuz, Hanımım?
01:07:53 Ben kazandım!
01:08:03 Kılıcım!
01:08:04 Buraya gel!
01:08:20 Orada.
01:08:23 Biraz turşu.
01:08:31 Bu sabah hazırlanmış.
01:08:34 Sıcak su.
01:08:45 Bugün ikinci tabağını yememişsin!
01:09:29 İşte...
01:10:20 Orada! Atalarına dua ediyor,
01:10:25 Efendimiz olmayan şeyleri
01:10:32 Böyle narin bir insandan
01:10:44 Mezar ziyareti mi?
01:10:57 Yeterince konuşmadın mı,
01:11:06 Ne kadar komik!
01:11:37 Hanımım ne yapıyor burada?
01:11:56 Hoşgeldiniz.
01:11:58 O da geldi.
01:12:07 Her zamanki odanızda.
01:12:54 Ben geldim.
01:13:39 Oh, geldiniz demek...
01:13:48 Uh, sobayı yakacaksanız...
01:14:12 Çalışmaya devam et,
01:14:18 Bugün beni takip ettin, değil mi?
01:14:23 Efendin söyledi, değil mi?
01:14:27 Onun sözünden çıkmazsın.
01:14:35 Somekawacho'daki çayevine gittim.
01:14:41 Sen de gördün, değil mi?
01:14:48 Bu...
01:14:51 kabus gibiydi.
01:14:55 Çocukluğunu bilirim.
01:15:01 Böyle değildin.
01:15:04 Böyle olmamalıydı.
01:15:10 Orada gördüğüm Hanımım değildi.
01:15:16 Başka birisiydi.
01:15:19 Efendimize de aynen böyle söyleyeceğim.
01:15:27 Sonsuza dek saklayamam bunu.
01:15:36 Zamanı geldi.
01:15:43 Başka çaresi yok.
01:16:02 Tokuhei...
01:16:07 Kendimi öldürmeyi defalarca düşündüm.
01:16:14 Ama ben ölürsem Efendimiz yalnız kalacaktı.
01:16:23 Daha fazla dayanamayacağım.
01:16:29 Aptal gibi davrandım.
01:16:33 Biraz daha güçlü olsaydım...
01:16:40 Bunların hiçbiri...
01:16:45 olmayacaktı.
01:17:24 Bir şey söyle!
01:17:30 Sabrım taşmaya başladı. Konuş hadi.
01:17:35 Kimdi?
01:17:38 Kimdi o dedim?
01:17:43 Adını söyle.
01:17:57 Shimada Toya.
01:18:06 Shimada mı?
01:18:10 Polis şefi olan mı?
01:18:13 Evet.
01:18:19 Nasıl olur?
01:18:22 Neden?
01:18:30 Okula gittiği zamanlardan tanışıyoruz.
01:18:34 Evlenmeden önce.
01:18:42 Amcana bahsetmiştim.
01:18:46 O da senin durumun hakkında yardım
01:18:53 Ne olursa olsun gitmem konusunda ısrar etti.
01:19:01 Başka şansım yoktu.
01:19:05 Bir hediye alıp evine gittim.
01:19:11 Sana söylemiş olsaydım, eminim
01:19:19 Ben de sustum.
01:19:25 Özel dairesine davet etti beni..
01:19:32 Söylediklerimi kibarca dinledi.
01:19:35 Ve yardım edebileceğini söyledi.
01:19:45 Bu kadar resmi olmana gerek yok.
01:19:50 Peki.
01:19:52 Senior Retainer ile
01:19:59 Ricanızı yerine getirebilmek için
01:20:08 Çok teşekkür ederim!
01:20:14 Rica ederim...
01:20:20 Sonra, tüm bunların bir karşılığının
01:20:25 Birden yakaladı beni...
01:20:31 Çok korkmuştum.
01:20:35 Ağlayamıyordum.
01:20:41 Sonrasında kendimi öldürmem gerektiği
01:20:48 Sadece bir defalık olacağını sanıyordum.
01:20:54 Ama ardından bir mesaj gönderdi.
01:20:57 Ve onunla tekrar birlikte olmazsam
01:21:04 Bu şekilde iki defa daha birlikte olduk.
01:21:12 Cehennemde yanacağım.
01:21:17 Sonunda öğrenip beni öldüreceğini biliyordum.
01:21:24 Buna hazırım.
01:21:29 İstediğini yapabilirsin.
01:21:41 Adama yediğim yemek için şükredecekken,
01:21:46 o gelip karımı çalıyor.
01:21:53 Bir köpek kadar bile itibarım kalmadı.
01:22:07 Çok kötü bakıyorsun!
01:22:12 Bakma öyle!
01:22:14 Seni göremiyorum bile.
01:22:17 Neler hislerini tahmin edebiliyorum.
01:22:22 Lütfen! Öldür beni ve kurtul.
01:22:25 Benim Kayo'm zaten öldü.
01:22:31 Sen Kayo değilsin.
01:22:35 Senin için yapmıştım herşeyi.
01:22:38 Senin için herşeyi yaparım!
01:22:44 Lütfen!
01:22:47 Öyle bakma bana!
01:22:48 Tokuhei, orada mısın?
01:22:51 Evet Efendim.
01:22:59 Kayo'yu boşuyorum.
01:23:04 Eşyalarını topla ve
01:23:08 Efendim, lütfen! Güneş çoktan battı.
01:23:11 Yeter, Tokuhei.
01:23:14 En azından beni öldürmeyecek kadar iyi davrandı.
01:23:19 Kendim giderim.
01:23:23 Onu takip etmemeliydim.
01:23:27 Ne ailesi ne de evi var.
01:23:35 Onu şimdi gönderemezsiniz!
01:23:38 Benim hatamdı...
01:23:40 Sus!
01:23:43 Bu ikimizin arasında.
01:23:48 Tokuhei... Hoşçakal.
01:23:51 Hanımım gidiyor!
01:23:56 Efendimize iyi bak.
01:24:05 Herşey için teşekkür ederim.
01:24:09 Ama nereye gideceksiniz?!
01:24:13 Hayır, Hanımım, gitmemelisiniz!
01:25:16 Aman, adımlarınıza dikkat edin!
01:25:36 'Rüzgarı hisset'...
01:26:04 Bu kadar yeter, Efendim.
01:26:10 Dikkat edin, Efendim!
01:26:13 Bir yerinizi inciteceksiniz!
01:26:18 Ne?
01:26:20 Ne dediniz?
01:26:22 Yarasalar...
01:26:26 karanlıkta nasıl uçabiliyor?
01:26:31 Bir yarasa olsaydım...
01:26:51 Hayatın kılıçla geçti.
01:26:55 Yardımcımla birlikte hala
01:26:59 İstersen küçük bir maç yapabiliriz?
01:27:03 Sizin için mahsuru yoksa, çok sevinirim.
01:27:31 Adımlarımı takip edebiliyor musun?
01:27:34 Karşımdakinin hareketlerini hissedebiliyorum.
01:27:58 Bu da ne?
01:28:01 Ne oldu?
01:28:04 Biri için mi hazırlanıyorsun?
01:28:07 Bir samuray için mi?
01:28:14 Biraz kabaca olacak ama, artık göremiyorsun.
01:28:19 Bir kılıç ustasıyla duello
01:28:27 Sakın yapma.
01:28:29 Yalvarırım durun.
01:28:33 Düşmanımın hareketlerini hissedebilirim.
01:28:40 Korumasız kalır.
01:28:43 O zaman, bir daha!
01:28:46 Evet.
01:28:56 Mimura, kursta çalışma ile gerçek dövüş
01:29:02 Rakibinin neler yapabileceğini asla bilemezsin.
01:29:12 Kılıcını benimkinin üstünde tut.
01:30:11 Duruma göre belki sana yardım edebilirim...
01:30:19 Kim o?
01:30:24 Nerden çıktı?
01:30:29 Affet beni.
01:30:34 Bunu söylemeye gururum el vermiyor.
01:30:43 Kazanabilmenin tek yolu var.
01:30:47 O da senin ölmeyi, rakibinin de yaşamayı
01:30:53 Tek yolu bu.
01:30:57 Derslerin bittiği zaman bir şey söylemiştim.
01:31:02 Hatırlıyor musun?
01:31:08 'Ölen sen de rakibin de olabilir,
01:31:12 'Zafere giden yol budur.'
01:31:14 'Hayat, ölüm için verilen kararda yatar.'
01:31:20 Hocam! Bir defa daha, lütfen.
01:31:46 Hergün yemek pişiriyorsun demek.
01:31:49 Evet.
01:31:50 Zavallı adam!
01:31:55 Birinin evliliği hakkında
01:32:00 Böyle güzel bir bayanı boşamak garip!
01:32:06 Evet!
01:32:09 Şef Yamazaki, size sorduğum şey varya...
01:32:13 Ah, O mu?
01:32:15 Öğrendim.
01:32:17 Gözlerin görmediği halde maaşını...
01:32:19 ödemeye devam etmeleri büyük cömertlik.
01:32:25 Kurul toplanmış.
01:32:30 Bu yüzden senede 20 çuval pirinç
01:32:33 Lord'a konuyu Avukat Nose açmış.
01:32:39 Biliyor musun Mimura?
01:32:43 Yaşlı adam bir an düşünmüş.
01:32:47 'Eğer Mimura zehiri farketmeseydi,' demiş
01:32:51 'Hem ben hem de çevremdeki herkes için
01:32:55 Hemen ardından hayatını sürdürmen gerektiğini söylemiş.
01:33:01 Ve böylece karar vermişler!
01:33:07 Bu kararı alırken birine danışmış mı?
01:33:13 Hayır. Kesinlikle kendisi vermiş.
01:33:18 Avukat Nose kendisi söyledi bana da.
01:33:24 Ben de Lord'un bunak
01:33:28 Lord'umuza şükürler olsun!
01:33:31 Evet.
01:33:34 Peki polis şefi, Shimada...
01:33:39 Benim lehime bir şey söylemiş mi?
01:33:42 Shimada mı? Dalga geçiyorsun!
01:33:46 Kendi menfaati dışında
01:33:50 Ondan alt seyivedeki biri için
01:33:53 Evet.
01:33:55 Artık rahatla, kendine dikkat et,
01:34:02 Biraz olsun için rahatlayabildi mi?
01:34:07 Tüm yaptıklarınız için teşekkür ederim.
01:34:10 Hoşçakal.
01:34:11 Kendine iyi bak.
01:34:15 Güzel karısını görmeyi umuyordum...
01:34:18 Ben de.
01:34:24 Gidiyor musunuz?
01:34:27 Tokuhei...
01:34:29 Burada mısın?
01:34:32 Tokuhei!
01:34:38 Beni mi çağırdınız?
01:34:46 Polis şefi Shimada'nın evine git.
01:34:50 Bu mesajı aynen ona ilet.
01:34:57 'Yarın tam öğle vaktinde
01:35:03 Bunu söylemen yeterli. O anlar.
01:35:08 Hizmetçileri duymasın.
01:35:10 Arka taraftan dolaş ve onunla yüz yüze konuş.
01:35:15 Ne bekliyorsun?
01:35:22 Bir şey daha!
01:35:24 Kör olduğum için beni küçümsememesini de söyle.
01:35:30 Tamam mı?
01:35:33 Git şimdi.
01:35:36 Git!
01:36:10 Sen de kimsin be?
01:36:13 Neden doğrudan konuşmamız gerekiyormuş?
01:36:18 Benim ismim Tokuhei.
01:36:24 Mimura mı?
01:36:26 Evet.
01:36:28 Ne istiyormuş?
01:36:33 Yarın tam öğle vaktinde nehrin yanındaki
01:36:39 Bunu iletmemi emretti.
01:36:45 Bu bir duello teklifi mi?
01:36:47 Bir şey söyleyemem.
01:36:49 Ama onu kör olduğu için küçümsemeyiniz.
01:36:53 Ne?!
01:36:56 Bunu ben söylemiyorum, efendim!
01:37:02 Uşak! Benim kim olduğumu biliyor musun?
01:37:08 Naganuma okulunda üç sene eğitim aldım.
01:37:13 Ben Shimada Toya,
01:37:20 Git Efendine şöyle söyle:
01:37:23 Kör olmasına rağmen çok cesurmuş.
01:37:28 Söylediği yer ve zamanda orada olacağım.
01:37:36 Defol!
01:37:58 Efendim...
01:38:00 Yalvarırım, yarın bu duelloya gitmeyin.
01:38:06 Yeter artık.
01:38:12 Bir savaşçı olduğumu unuttun galiba.
01:38:23 Shimada Kayo'yu kandırmış.
01:38:28 Senior Retainer ile konuşacağı
01:38:34 Zavallı kadına yaptığı
01:38:44 İçten içe daha da öfkeleniyorum.
01:38:48 Ama Lord Shimada Edo'daki
01:38:53 Biliyorum.
01:39:00 Son bir hamle.
01:39:03 İçimdeki tüm öfkeyle birlikte.
01:39:15 Ölmeye hazırım.
01:39:21 Tokuhei...
01:39:26 Tüm yaptıkların için minnettarım.
01:39:32 Daha küçücük bir çocukken babamı
01:39:42 En bencil zamanlarımda bile bana katlandın.
01:39:48 Bunun için özür dilerim.
01:39:57 Bunca yıldır yaptığın herşey
01:40:53 Nehir yaklaşık 20 metre sağda.
01:40:58 Kokusunu alıyorsunuzdur.
01:41:00 Geçen kış su basmıştı burayı.
01:41:13 Sorun değil.
01:41:14 Uzaklaş ve bir şeylerin arkasına saklan.
01:41:19 Adımlarınıza dikkat edin.
01:41:22 Tokuhei...
01:41:31 Herşey gönlünce olsun.
01:41:36 Git.
01:42:11 Mimura...
01:42:14 Benim.
01:42:19 Karını boşadığını söylediler.
01:42:26 Buna bir son vermemiz gerekmiyor mu?
01:42:31 Hala tatmin olmadın mı?
01:42:35 Karıma yaptığın düpedüz tecavüzdü.
01:42:41 Gururum yaşamana izin vermiyor.
01:42:46 Çok abartıyorsun bence.
01:42:50 Benim sayemde maaşını
01:42:53 Yalan!
01:42:57 Aynı yalanla Kayo'yu da kandırdın...
01:43:04 Sadece onunla birlikte olabilmek için.
01:43:10 Korkak!
01:43:13 'Korkak' mı?
01:43:17 Nasıl olurda kendini üstün görürsün?
01:43:21 Ne asil biri ne de gerçek bir samuray değilsin.
01:43:27 Kör bir adamla basit bir duello yapmak zorundaydım.
01:43:33 Ama böyle konuştukça, hiç acımayacağım sana.
01:43:39 Ölmeye hazır ol.
01:43:56 Lanet herif!
01:43:58 Görebiliyor musun?
01:44:02 Uşağım sana söylemişti.
01:44:06 Beni küçümseme.
01:44:08 Ne?!
01:44:34 Adımına dikkat et.
01:45:45 Ölen sen de rakibin de olabilir,
01:45:52 Zafere giden yol budur.
01:46:04 Çık karşıma, Shimada.
01:46:08 Ölümüm...
01:46:13 senin elinden olsun.
01:46:48 Efendim!
01:46:54 Bir yeriniz acıdı mı?
01:46:57 Shimada nerede?
01:47:02 Kolu kesilmiş bir şekilde
01:47:07 Son hamleyi yapacak mısınız?
01:47:15 Hayır.
01:47:20 Kayo'nun intikamını aldım.
01:47:23 Evet.
01:47:46 Tokuhei...
01:47:51 Hadi gidelim.
01:48:00 Eve kadar kan içindeki kesik koluyla yürümüş!
01:48:06 Bütün kale bunu konuşuyordu.
01:48:09 Hayatını bağışlayıp duello konusunda
01:48:15 Ama hiçbir şey söylememiş.
01:48:18 O gece, sağlam olan koluyla bıçağı
01:48:25 Bir samuray kesik bir kolla yaşayamaz.
01:48:32 Herkes ne kadar onurlu bir samuray
01:48:40 Duello yaptığı kişi kimmiş?
01:48:43 Herkes de bunu merak ediyor.
01:48:45 En iyi Shinkage kılıç ustalarından birinin
01:48:52 Kimse bilmiyor.
01:48:55 Polis şefine kin duyan birçok kişi olabilir.
01:48:59 Kimsenin bir fikri yok.
01:49:04 Sence kim olabilir?
01:49:11 Kim bilebilir ki?
01:49:14 Her neyse, zaten göremiyorsun.
01:49:19 Kış geliyor...
01:49:24 Çay ister misiniz, efendim.
01:49:32 Bu berbat!
01:49:38 Neyse, Mimura,
01:49:42 Bunca yolu bu berbat çay için geldin...
01:49:49 Hoşçakal.
01:49:56 Bu arada, kuşlarından biri ölmüş.
01:50:02 Diğeri yalnız başına çok sıkılacak.
01:50:18 Tokuhei...
01:50:20 Tokuhei!
01:50:21 Siz mi çağırdınız?
01:50:25 Kuş mu ölmüş? Bir mezara ihtiyacımız var.
01:50:43 Efendim, az önce Şef Yamazaki'yi dinliyordum.
01:50:48 Davayı kapattıklarına çok sevindim.
01:50:54 Mahkemeye çağırılmanızdan korkuyordum.
01:51:00 Çok rahatladım.
01:51:06 Mahkemeye çağırıldığım anda karnıma
01:51:17 Böylesi daha iyi olurdu.
01:51:21 Ne diyorsunuz?
01:51:29 Uzun bir hayat yaşamanın ne anlamı var ki?
01:51:36 Hiçbir şey yapmadan hergün oturup
01:51:45 Aklıma gelmişken, sizin için güzel yemek
01:51:51 Sanırım iyi birini buldum.
01:51:58 Nasıl istersen.
01:52:00 Bugün çağırabilir miyim o zaman?
01:52:07 Sen bilirsin.
01:53:00 Efendim...yemek hazır.
01:53:36 Hata yaptım.
01:53:42 Seni Kayo'nun peşinden yollamamalıydım.
01:53:51 Onu göndermemeliydim,
01:54:02 Kayo'dan şüphelenmemeliydim.
01:54:08 Bu düşünceleri bir kenara bırakın da
01:54:31 Hiçbir şeyi bilmesem daha mı iyi olurdu acaba?
01:54:41 Hayır.
01:54:45 Aptal olmak daha mı iyi?
01:54:50 Aptalca!
01:54:59 Tokuhei...
01:55:03 Kim yaptı bu yemeği?
01:55:06 Um...
01:55:08 Yeni aşçımız, bahsetmiştim.
01:55:16 Haşlanmış yer elması...
01:55:43 Tokuhei...
01:55:46 O bayan mı pişirdi bunları?
01:55:49 Evet, efendim.
01:55:52 Nerede şimdi?
01:55:55 Mutfakta...
01:55:57 Buraya getir onu.
01:56:00 Sadece bir bulaşıkçı, efendim.
01:56:02 Buraya getir dedim!
01:56:05 Bunu yapamam!
01:56:08 Söylediğimi yap!
01:56:10 Peki efendim.
01:56:14 Bayan...
01:56:31 Sıcak su.
01:57:24 Bir daha asla senin yemeklerini
01:57:30 Bunca zamandır Tokuhei'nin
01:57:40 Sorun nedir?
01:57:47 O günden sonra dilini mi yuttun?
01:57:55 Ben olduğumu biliyor muydun?
01:58:00 Aptal!
01:58:02 Senin yemeklerini asla unutamam.
01:58:08 O zaman...
01:58:11 Kalabilir miyim?
01:58:29 Eve dönmene sevindim, Kayo.
01:58:40 Tokuhei...
01:58:45 Yeni bir kafese ihtiyacımız var.
01:58:49 Evet.
01:58:52 Ve bir çift kuşa.
01:58:59 Peki.
01:59:06 Çeviri: Muli (muli.314@gmail.com)