Bushi No Ichibun Love And Honor

es
00:00:20 AMOR Y HONOR
00:00:29 - El catador de comida.
00:00:32 La comida que se preparaba
00:00:36 Debía ser probada antes
00:00:40 Esta cata era...
00:00:44 ...uno de los deberes de los samuráis.
00:00:54 Buenos días.
00:01:04 Se han abierto las magnolias.
00:01:18 Agua.
00:01:38 Has suspirado otra vez.
00:01:40 ¿ "Otra vez" ?
00:01:42 ¿Tantas veces lo hago?
00:01:45 ¿Te preocupa algo?
00:01:51 No tienes buen aspecto.
00:01:58 No te puedo ocultar nada.
00:02:04 Verás, Kayo...
00:02:08 No aguanto este trabajo.
00:02:12 ¿Ser catador?
00:02:19 Me siento vacío.
00:02:23 Es una completa tontería.
00:02:27 Sin sentido.
00:02:29 Pero es un honor sentarse
00:02:34 ...y probar su comida.
00:02:39 ¿Yo? ¿Sentado a su lado?
00:02:45 !Qué tonta!
00:02:47 Un samurai de 30-koku,
00:02:52 ¿No?
00:02:59 Estamos en una habitación, junto a la cocina.
00:03:06 La probamos,
00:03:11 Se la llevan a sus dependencias.
00:03:17 Allí es donde Él cena.
00:03:20 Entonces, ¿Su Excelencia nunca os ve?
00:03:26 Por supuesto que no.
00:03:28 ¿Creías que estaba junto a el
00:03:36 ¡Qué tonta!
00:03:39 Tú me dijiste que no te preguntara
00:03:46 ...y ahora me llamas tonta.
00:03:49 ¡Tonta!
00:03:55 Takuya Kimura
00:04:01 Rei Dan
00:04:06 Takashi Sasano, Nenji Kobayashi
00:04:12 Kaori Momoi, Ken Ogata
00:04:18 Mitsugoro Bando
00:04:27 Basada en una historia de
00:04:30 Guion: Yoji Yamada,
00:04:33 Productor Ejecutivo: Junichi Sakomoto
00:04:36 Productores: Hiroshi Fukasawa,
00:04:42 Fotografía: Mutsuo Naganuma
00:04:44 Director Artístico: Mitsuo Degawa
00:04:48 Sonido: Kazumi Kishida
00:04:50 Iluminación: Takeshi Nakasu
00:04:54 Montaje: Iwao Ishii
00:04:56 Vestuario: Kazuko Kurosawa
00:04:59 Musica: Isao Tomita
00:05:02 Producción: Tomohiko Saito,
00:05:05 Director
00:06:08 ¿Qué tenemos?
00:06:10 Nano-hana con Tofu.
00:06:12 ¿Cómo estaba?
00:06:14 Con mis respetos a Su Excelencia,
00:06:19 Mejor que sea así
00:06:24 ¿Sin efectos tóxicos, caballeros?
00:07:36 ¡Es muy pequeño!
00:07:59 ¡Whoooo! ¡Cuidado!
00:08:05 ¡Señor!
00:08:07 No debería jugar con los niños
00:08:10 Un Samurai debe caminar ergido,
00:08:15 Oh, ¡Calla, viejo pesado!
00:08:30 Kayo...
00:08:32 ¿Si?
00:08:34 ¿Y si renunciara a mi puesto?
00:08:37 ¿Dejar tu trabajo? ¿y que harías?
00:08:41 Abrir una escuela de Kendo y enseñar
00:08:45 ¿y porqué no empiezas en el jardín?
00:08:54 Lo he estado pensando.
00:08:59 Quiero cambiar el modo de enseñar
00:09:05 Cada chico es diferente.
00:09:09 Me gustaría enseñar un estilo basado
00:09:16 ...de la misma manera que los
00:09:24 Ese es mi sueño.
00:09:31 Ya puedo verte...
00:09:33 ..Enseñando esgrima a los pequeños.
00:09:38 Pero...
00:09:42 No podríamos vivir tan bien como ahora.
00:09:46 Eso no me importaría.
00:09:51 Tokuhei... Tu nieto podría aprender esgrima.
00:09:55 Ese tan desobediente.
00:09:59 ¿Podrían también los hijos de
00:10:03 Por supuesto.
00:10:06 ¡Gracias!
00:10:09 Dale fuerte con su espada de madera.
00:10:12 Te digo que no es bueno enseñarle pegándole.
00:10:18 Si sigue como ahora, ese chico no llegará a nada.
00:10:23 ¡Qué viejo loco!
00:10:28 Está lloviendo.
00:10:35 Tokuhei, puedes volver a casa.
00:10:39 Gracias.
00:12:11 ¿Que era lo tuyo, Mimura?
00:12:15 Sashimi de caracolas rojas, Creo.
00:12:18 ¿Caracolas rojas?
00:12:21 ¡No lo ponen muy a menudo!
00:12:24 Las prefiero cocidas con su concha.
00:12:27 o a la parrilla...
00:12:37 ¿Sin efectos tóxicos, caballeros?
00:12:57 Higuchi se está haciendo viejo
00:13:00 Pues sí.
00:13:37 Podéis retiraros
00:13:44 Mimura, ¿Te pasa algo?
00:13:48 ¡Estas sudando!
00:13:50 No es nada, estoy bien
00:13:58 ¡Llama a Higuchi!
00:14:21 ¡Un momento, Señor!
00:14:25 ¡¡ No coma nada, Señor !!
00:14:27 ¡La comida está envenenada!
00:14:38 ¡Llamad al doctor!
00:14:42 ¡Que nadie se mueva!
00:14:45 ¡Quedaos como estáis!
00:14:46 ¡Mataré a todo el que se mueva!
00:14:50 ¡Cerrad las puertas!
00:14:53 ¡Que nadie se mueva!
00:14:55 ¡Cerradlas!
00:15:00 ¡Son órdenes del superintendente!
00:15:02 ¡Cerrad las puertas!
00:15:15 ¿Tokuhei?
00:15:17 Si, Señora.
00:15:19 ¿Cómo estas aquí tan pronto?
00:15:24 Ha ocurrido algo terrible
00:15:28 El señor ha sido envenenado
00:15:32 Alguien intentó envenenar a Su Excelencia
00:15:36 El castillo es un caos.
00:15:38 ¿Y el Señor? ¿Cómo está el?
00:15:42 No tengo ni idea.
00:15:45 No podemos ni acercarnos al Castillo.
00:15:50 Pregunté a un Samurai por él
00:15:56 Pensé que debía decírselo, Señora.
00:16:03 Prepárese para venir
00:16:09 Perdone.
00:16:49 Hemos finalizado las investigaciones.
00:16:54 La sospecha de un complot
00:17:01 Pero se ha acabado.
00:17:03 Es lo que puedo decir.
00:17:09 Lo que comió el catador fue
00:17:15 ...parece que se vuelven muy tóxicas
00:17:21 Causan vértigos, vómitos,...
00:17:24 Fuerte dolor de cabeza, fiebre alta...
00:17:27 Incluso a veces, la muerte.
00:17:33 Es como la intoxicación del pez espinoso.
00:17:36 Estas caracolas necesitan mucha
00:17:43 Los tóxicos de los peces pueden
00:17:49 El Superintendente cree que
00:17:57 el error está en la selección
00:18:01 ...en esta época del año.
00:18:07 Vosotros, podéis regresar a vuestras casas.
00:18:12 Esperar allí nuevas instrucciones.
00:18:18 Jefe, ¿Puedo preguntarle algo?
00:18:24 ¿Qué?
00:18:26 ¿Como está Mimura Shinnojo?
00:18:31 Tiene fiebre alta,
00:18:36 el doctor dice que salvará la vida.
00:18:49 Sr. Higuchi...
00:18:53 Quiero verlo en mi habitación.
00:20:57 Ha pasado lo peor.
00:21:01 No deben asustarse.
00:21:03 ¡Gracias!
00:21:05 Seguid con la medicina.
00:21:07 Si.
00:21:09 ¿Sabes cómo hacerlo?
00:21:12 Le incorporas y se la haces
00:21:18 ...un poco de cada vez,
00:21:22 Después, le das un poco de agua.
00:21:24 Sí...
00:21:25 Con una gasa le empapas los labios,
00:21:31 De acuerdo.
00:21:33 Debería despertar en un par de días
00:21:38 Os lo dejo a vosotros.
00:23:19 ¿Hola?
00:23:23 ¡Sra. Hatano!
00:23:28 ¿Cómo está Shinnojo?
00:23:30 Bien...
00:23:30 ¿Dónde está?
00:23:32 En la habitación de detrás.
00:23:43 ¿Shinnojo?
00:23:48 ¡Shinnojo!
00:23:51 ¡Oh, Pobre!
00:23:53 ¿Puede oírme?
00:23:57 ¡Mírale! ¡Tan delgado!
00:24:03 Hola, Kayo.
00:24:08 Debería haber venido antes.
00:24:10 Tuve que llevar a mi madre al balneario.
00:24:16 ¿Qué ha dicho el doctor?
00:24:18 Si continuamos con la medicina,
00:24:23 ¿Quién es el doctor?
00:24:24 El Dr. Gensai.
00:24:26 Bueno, si él lo dice,
00:24:31 Cuídale mucho, Kayo.
00:24:36 No pierdas la esperanza.
00:24:38 No.
00:24:41 Cuando era un crío,
00:24:46 No decía una palabra,
00:24:51 ...y comiendo bolas de arroz.
00:24:56 Tiene buena constitución.
00:25:00 ¿Donde vas?
00:25:01 A por Té...
00:25:02 No, no, debo irme.
00:25:06 Shinnojo...
00:25:10 Ahora debo irme,
00:25:13 Ponte bueno pronto.
00:25:19 ¿Me oyes?
00:25:26 ¡Pobrecito!
00:25:31 ¡Vamos, cógelo!
00:25:35 Os ayudará a pagar la medicina.
00:25:38 Adiós.
00:25:43 Ya volveré otro día.
00:25:48 Gracias.
00:25:53 ¿Tokuhei? ¿Eres tú?
00:25:55 ¡Que viejo estás!
00:26:00 Y estás vivo, ¡vaya!
00:26:21 ¿Ya se ha ido?
00:26:29 Mi tía no deja de hablar.
00:26:34 Incluso viniendo a verme por estar enfermo.
00:26:39 ¡Tokuhei!
00:26:46 ¡Qué bien!
00:26:47 ¿Señor?
00:26:48 ¿Señor?
00:26:52 ¿Tokuhei?
00:26:56 ¿Cuánto tiempo he estado así?
00:27:01 Hoy es el tercer día.
00:27:04 Que contento estoy.
00:27:08 ¡Estupendo!
00:27:10 Lo ha logrado, Señora.
00:27:18 ¿Tienes hambre, Cariño?
00:27:22 Si. Quisiera comer algo.
00:27:27 ¡Tokuhei! !Hagamos unas gachas!
00:27:30 Si. No hay porque llorar.
00:27:34 Tokuhei...
00:27:35 Enciende el Fuego
00:28:03 Señora...
00:28:05 Si no manda nada más,
00:28:10 Tokuhei...
00:28:20 Hay algo que me preocupa.
00:28:25 El Señor siempre ha sido más bien tímido.
00:28:31 Rara vez me mira a los ojos cuando me habla...
00:28:37 pero cuando le he dado de comer...
00:28:43 ...se queda mirándome fijamente
00:28:49 ¿Porqué?
00:28:52 Porque es usted muy hermosa.
00:28:56 ¡No seas tonto!
00:28:58 Quiero decir que...
00:29:01 Bueno...
00:29:04 Hasta mañana.
00:29:08 ¡Las ranas han empezado a cantar!
00:29:20 Aquí está tu medicina.
00:29:28 Ten cuidado, está caliente.
00:29:33 Eres como yo. No aguantas
00:30:08 Cariño...
00:30:11 ¿Puede ser que no veas nada?
00:30:30 No quería preocuparte.
00:30:38 Está bien.
00:30:42 Solo puedo saber si hay luz u oscuridad
00:30:49 ¡¿Porque?!
00:30:51 ¡¿Porqué no me lo dijiste?!
00:30:54 ¿Una cosa como esa?
00:30:58 ¡Somos marido y mujer!
00:31:05 "No querías preocuparme"
00:31:12 Yo QUIERO preocuparme por ti
00:31:18 ¡Por todo lo que te pase!
00:31:26 Lo se.
00:31:31 Se que sientes eso por mi.
00:31:39 Llamaré al doctor Gensai mañana.
00:31:44 El podrá hacer algo.
00:31:48 No te preocupes.
00:31:56 Te haré un poco más de medicina.
00:32:25 Un hombre entrenado en las artes
00:32:32 Si has llegado hasta aquí,
00:32:36 Sigue con la misma medicina.
00:32:43 Doctor...
00:32:46 Sobre mis ojos...
00:32:50 ¿Cuando cree que podré volver a ver?
00:32:54 Una fiebre tan alta como esa
00:33:03 ¿No conoces la "Ceguera nocturna"?
00:33:07 Si.
00:33:07 No se puede ver cuando todo se oscurece.
00:33:11 Tu caso es similar.
00:33:15 No hay porqué preocuparse.
00:33:19 El alimento y el descanso son lo principal.
00:33:24 No tengas prisa.
00:33:27 Haré más medicina.
00:33:30 Bien.
00:33:32 Bien, Sr. Mimura...
00:33:37 Gracias. Ha sido un alivio.
00:33:43 Cuídate.
00:34:01 Sobre la vista de su marido...
00:34:08 La toxina de esas caracolas
00:34:19 Mis libros de medicina
00:34:28 Señora...
00:34:31 ¿Si?
00:34:33 Otro tratamiento no tendría sentido.
00:34:40 Lo siento muchísimo.
00:35:17 Supongo que soy yo la
00:35:47 Estás despierto...
00:35:53 Estaba soñando contigo.
00:35:56 ¿Conmigo?
00:36:02 Estabas riendo,
00:36:06 Yo intentaba decirte que se escaparía,
00:36:13 Entonces, me desperté.
00:36:18 Lo siguiente que escuchaba,
00:36:30 Cuando despierto es cuando
00:36:37 Así es como es ahora.
00:36:40 Tu medicina.
00:36:46 Le ayudará a tus ojos.
00:37:14 La mejor medicina es la que
00:37:17 Si.
00:37:44 Kayo...
00:37:47 Es la estación de las luciérnagas.
00:37:50 Si.
00:37:52 ¿Ha salido alguna?
00:37:56 No, todavía no.
00:38:00 ¿No?
00:38:19 ¿Sabéis algo sobre Mimura?
00:38:23 ¿Se ha quedado ciego?
00:38:25 ¡Qué desgracia!
00:38:27 ¿Cómo se va a ganar ahora la vida?
00:38:31 No es que pueda hacer
00:38:35 No.
00:38:36 No es un hombre con suerte.
00:39:22 Qué es lo que...
00:39:23 ¡Silencio!
00:39:51 [Piedra de las cien oraciones]
00:40:13 Perdone...
00:40:16 ¿No es usted la mujer
00:40:20 Si, Señor.
00:40:22 Yo soy Shimada Toya.
00:40:25 ¿No me recuerda?
00:40:31 La solía ver cuando yo enseñaba
00:40:38 ¡Sí!
00:40:40 Usted iba de camino a casa
00:40:46 Se la conocía como la mujer
00:40:54 Su marido ha tenido
00:41:01 Según el Dr. Gensai,
00:41:09 ¿Es eso cierto?
00:41:12 Si.
00:41:15 El cumplía con su deber,
00:41:24 Tiene mi más profunda admiración
00:41:31 Seguro que ya habrán pensado
00:41:37 Les ayudaré.
00:41:40 Serán bienvenidos a mi casa si lo necesitan.
00:41:47 Siéntase libre de hacerlo.
00:41:50 Discúlpeme.
00:41:53 Gracias.
00:42:16 ¡Señora, he hecho algo terrible!
00:42:20 ¿Qué?
00:42:23 Mientras usted estaba fuera,
00:42:26 En un tono severo me dijo...
00:42:29 ...que estaba seguro que el Dr. Gensei
00:42:34 "Dime que os ha dicho, y será
00:42:40 Sus ojos se fijaron en mi.
00:42:44 Me miró con la mirada severa de su padre.
00:42:47 Estaba tan asustado que se lo dije todo.
00:42:52 Lo siento.
00:42:56 Bueno.
00:42:59 ¿Dónde está ahora?
00:43:03 En la terraza, escuchando a los pájaros,
00:43:18 Ya he vuelto.
00:43:23 Te traje algún dulce.
00:43:27 Ahora no.
00:43:40 Tokuhei me lo ha dicho.
00:43:42 Te oculté la verdad sobre tu vista.
00:43:50 Seguro que estás enfadado por ello.
00:43:54 Perdóname.
00:43:56 Sabía que te lo tendría
00:44:00 Estabas pensando en mi.
00:44:06 Es más duro para ti que para mi.
00:44:13 Olvídalo.
00:44:17 Déjame.
00:44:20 De acuerdo.
00:44:25 Déjame solo, por favor.
00:44:39 Tokuhei...
00:44:42 Tokuhei...
00:44:43 ¿Has llenado el baño?
00:44:44 Lo estoy haciendo ahora.
00:45:05 ¡Tokuhei! algo le pasa al Señor.
00:45:18 ¿Maestro?
00:45:23 ¿Qué es eso?
00:45:25 ¿Dónde está mi espada?
00:45:27 ¡Mi espada!
00:45:31 La llevé al almacén.
00:45:33 ¿Te la llevaste? ¿sin decírmelo?
00:45:39 ¡Tokuhei!
00:45:40 ¡Cariño!
00:45:43 ¡Yo se lo pedí!
00:45:48 Tráela.
00:45:50 ¡No!
00:45:55 ¿Qué dices?
00:45:58 ¿Te atreves a desobedecerme?
00:46:01 Sí.
00:46:04 No puedo darte la espada.
00:46:10 ¡Maestro! ¡no debe pegar a la señora!
00:46:14 ¡Kayo!
00:46:16 ¡¡Kayo!!
00:46:18 Estoy aquí.
00:46:26 Quiero morir.
00:46:29 Ya no sirvo para nada.
00:46:33 Estaría mejor muerto.
00:46:35 ¡Eso no es cierto!
00:46:37 ¡Pero estoy ciego!
00:46:39 ¡Y eso que importa!
00:46:43 Solo significa que no puedes ver.
00:46:47 Eres el mismo hombre de siempre.
00:46:50 ¡No!
00:46:52 No lo soy.
00:46:56 ¿No lo ves? Ya no puedo vivir
00:47:04 y ya no volveré a servir en el Castillo.
00:47:09 Perderé mi posición.
00:47:15 Seré como un vagabundo, dependiendo
00:47:25 ¡Pero yo estaré contigo!
00:47:37 Llegarás a despreciarme.
00:47:41 Pronto te cansarás y me dejarás.
00:47:46 ¿Qué?
00:47:47 ¡Qué cosas más horribles dices!
00:47:52 Todo lo que siempre he querido,
00:47:59 ...fue ser tu mujer.
00:48:04 ¿Cómo puedes ahora decir eso?
00:48:07 ¡No puedo imaginar la vida sin ti!
00:48:15 Mátate si es lo que quieres.
00:48:19 Y con la misma espada
00:48:26 Así que mátate...
00:48:28 ¡Si es lo que vas a hacer!
00:49:09 ¿Tiene alguien alguna idea?
00:49:13 Ahora que Shinnojo no
00:49:17 ¿Cómo van a sobrevivir?
00:49:20 ¿Los va a dar alguien cobijo?
00:49:24 Kayo...
00:49:25 ¿Si?
00:49:26 ¿Qué piensas tu?
00:49:28 Es por vosotros dos que estamos
00:49:36 No tenemos intención de causaros problemas.
00:49:42 Si es necesario, puedo trabajar.
00:49:48 ¿Que trabajarás? ¿Y qué harás?
00:49:53 Se cocinar, Coser...
00:49:57 Y si no es suficiente,
00:50:03 ¡No digas tonterías!
00:50:06 Una mujer de nuestra familia.
00:50:11 ¡ Ni pensarlo !
00:50:14 ¡Lo siento!
00:50:17 Sr. Togo...
00:50:19 ¡No se quede callado!
00:50:25 El ha estado al servicio de su Excelencia.
00:50:31 Quizá le puedan mantener
00:50:39 ¿Hay alguien con quien
00:50:44 He estado pensando en alguien
00:50:47 El Consejero Hattori
00:50:51 Si el estuviera todavía vivo,
00:50:56 Pero ya murió hace tres años.
00:50:59 Toda la gente de su entorno hace
00:51:04 Kayo, ¿Puedes pensar en alguien
00:51:11 Debemos tomar la ayuda de quien sea.
00:51:14 Si.
00:51:16 Bueno... me encontré con
00:51:21 ¿Te refieres al Oficial Jefe,
00:51:27 Si.
00:51:28 ¿Cómo es que le conoces?
00:51:33 El me conocía de verme
00:51:38 Sabía lo de mi marido.
00:51:42 Me invitó a visitarle si lo necesitaba.
00:51:47 ¡ Excelente !
00:51:50 Si.
00:51:51 Lord Shimada es joven,
00:51:55 Kayo, tómale la palabra
00:52:00 Esto es muy importante
00:52:04 Si no puede trabajar en el Castillo
00:52:09 y quizá tengáis que abandonar vuestra casa.
00:52:12 Si eso ocurriera,
00:52:17 ¿Lo harás, Kayo?
00:52:23 De acuerdo.
00:52:25 Le llamaré y le hablaré.
00:52:28 Oh, Bien.
00:52:30 !Eso es un alivio para todos nosotros!
00:52:33 Gracias a todos por venir.
00:52:36 No es ningún lujo, pero tomemos
00:52:45 ¡Oh... qué brisa más agradable!
00:53:04 Bienvenida a casa.
00:53:05 ¿Está todo bien?
00:53:07 Si.
00:53:20 Estoy en casa.
00:53:24 El tío, El Sr. Togo y la tía Ine
00:53:35 ¿Qué dijeron?
00:53:41 Hablamos de cómo te íbamos
00:53:52 Así que ahora soy un caso de caridad,
00:54:03 ¡Me maldigo!
00:54:10 Debes tener hambre.
00:54:14 Si.
00:54:16 Voy a cocer algunos tallos
00:54:22 Los haré ahora mismo.
00:54:30 Tokuhei...
00:54:32 Hierve algo de agua.
00:54:51 ¡Qué calor!
00:55:01 Aquí está...
00:55:04 ¿Estás bien tío?
00:55:07 Me mortifica causar tantos
00:55:14 En este estado, no puedo
00:55:20 Os pido que os desvinculéis de mi.
00:55:26 ¡Espera, Espera!
00:55:27 Hoy he venido con buenas noticias.
00:55:32 Esta bien, Shinnojo...
00:55:35 Esta mañana me ha llamado
00:55:40 Me ha informado de como
00:55:45 Escucha:
00:55:53 "Se mantendrá el nombre de la familia Mimura...
00:55:57 ...Su estipendio de 30 Koku de arroz
00:56:01 ...Se harán todos los esfuerzos para mantener
00:56:07 Eso es.
00:56:09 En el pasado tendrías que
00:56:14 Como mucho mantendrías una pensión
00:56:18 Es una decisión muy generosa.
00:56:22 Como pariente tuyo, estoy encantado.
00:56:26 He venido directamente del Castillo
00:56:37 ¿Entiendes lo que te he dicho?
00:56:46 Las noticias son mucho mejores de lo
00:56:51 Si. Es un gran alivio, Kayo.
00:56:54 Si.
00:56:56 Muchas gracias.
00:56:58 Id pronto al Castillo a
00:57:01 Bueno, me voy.
00:57:03 Pero no le he ofrecido...
00:57:04 No, no. Tengo que ver a los Hatano,
00:57:29 Aquí...
00:57:35 Tendré que aprender a
00:57:40 Si.
00:57:43 ¿Qué haces?
00:57:45 Preparar tu ropa para
00:57:50 El Tío dijo que su Excelencia
00:57:59 Hace mucho que no me arreglo.
00:58:03 ¿Es mi cinturón?
00:58:06 No. Es la cinta de mi kimono.
00:58:15 La verdad es que no tengo
00:58:19 ¿Porqué no?
00:58:22 Todos mirarán al hombre ciego,
00:58:29 Todos...
00:58:31 todos me preguntarán,
00:58:36 me pone nervioso.
00:58:41 Eh, ¿Tokuhei?
00:58:44 ¿Sabía que estaba aquí?
00:58:47 Se más o menos lo que estas
00:58:52 Tokuhei...
00:58:54 Si estuvieras pensando en matarme, lo sabría.
00:58:58 ¿Yo? ¿Matarle a usted?
00:59:00 ¡Estaba bromeando!
00:59:03 ¡Qué idiota!
00:59:07 Bien...
00:59:09 No.
00:59:10 Tokuhei...
00:59:16 Señora, hace mucho que no
00:59:20 Si.
00:59:23 Oh, olvidaba...
00:59:26 ¿Tu guardaste mi espada, no?
00:59:29 Si.
00:59:31 No me voy a matar.
00:59:35 Vale.
00:59:37 La espada de un samurai es su alma.
00:59:41 Es cierto.
00:59:46 ¿Se hizo daño?
00:59:48 Oh, así que QUIERES matarme.
00:59:50 ¡No!
01:00:12 Soy yo, Kagayama.
01:00:14 Hori.
01:00:15 Y Noge.
01:00:16 Siento mucho los trastornos
01:00:21 Os agradezco las muestras de solidaridad.
01:00:28 Su Excelencia le hablará.
01:00:32 Eso será un honor.
01:01:04 Señor Yamazaki...
01:01:07 ¿Cree usted que Su Excelencia
01:01:13 Lo dudo.
01:01:16 Después de todo,
01:01:20 ¡Inclinaos!
01:01:24 Aquí viene.
01:01:41 Bien hecho.
01:01:48 ¡Inclinaos!
01:02:20 Tokuhei...
01:02:22 ¡Tokuhei!
01:02:26 ¿Me llamaba?
01:02:27 ¿Todavía no ha vuelto Kayo?
01:02:30 Se fue al templo.
01:02:35 Aún así, se retrasa.
01:02:37 Quizás ha pasado por Hyakkencho
01:02:43 O el abad del Templo la
01:02:48 A ese hombre le encanta hablar.
01:02:51 No soporto a la gente habladora,
01:02:55 ¡Yo tampoco! Especialmente
01:03:00 ¡Hola!
01:03:01 ¿Hay alguien en casa?
01:03:03 ¡Hablando del diablo!
01:03:10 ¡Por aquí!
01:03:12 ¡Cada día hace más calor!
01:03:15 ¡Oh, vaya!
01:03:17 Solo será un momento...
01:03:24 ¿Kayo está fuera?
01:03:27 Té no, gracias.
01:03:28 ¡Estoy acalorada. Voy a toda prisa!
01:03:32 Hola, Shinnojo.
01:03:36 ¿Cómo van tus ojos?
01:03:39 Ni mejor, ni peor.
01:03:43 ¿De verdad no puedes ver?
01:03:48 No, no puedo.
01:03:50 ¡Qué pena! y sigues
01:03:57 ¡Shinsuke! Ven y saluda a tu Tío.
01:04:03 ¿Shinsuke?
01:04:06 Hola.
01:04:09 ¡Has crecido!
01:04:11 Estás muy fuerte.
01:04:12 Muéstrame.
01:04:15 Ya no puedo ver.
01:04:17 ¡No estudia nada!
01:04:20 No ha avanzado nada con la espada.
01:04:27 Este niño odia estudiar,
01:04:33 ¿A quien se parecerá?
01:04:36 ¿A su madre quizá?
01:04:38 Si.
01:04:42 Vete a jugar con Tokuhei.
01:04:54 ¡ Oh !
01:04:57 ¡Tokuhei !Lucha!
01:04:59 ¡En guardia!
01:05:02 Shinnojo, mi marido me
01:05:07 ¿Qué es?
01:05:09 Es sobre Kayo.
01:05:14 ¿No se si debería decírtelo?
01:05:19 Por favor.
01:05:23 Dice mi marido que vio
01:05:31 Y que no estaba sola.
01:05:36 Por sus ropas debía ser
01:05:44 ¿Sabes quién podría ser?
01:05:51 ¿Cuándo fue eso?
01:05:55 La noche del 6.
01:05:58 Mi marido y sus amigos fueron
01:06:05 Al final se pusieron a jugar...
01:06:08 ¿Vio la cara del hombre?
01:06:11 ¡Eso es lo malo! estaba demasiado
01:06:15 Pero vio a Kayo perfectamente.
01:06:21 ¿Va todo bien, Shinnojo?
01:06:26 ¿Estás seguro de que sabes todo lo
01:06:36 Has venido aquí para contarme...
01:06:40 Sólo para traerme un sucio rumor...
01:06:45 ¡Qué amable!
01:06:50 He venido a decirte algo importante.
01:06:54 Kayo...
01:06:57 ¡Kayo no haría nada de eso!
01:07:01 Mi marido la vio claramente,
01:07:05 ¡ Basta !
01:07:08 ¡Son invenciones tuyas!
01:07:13 Esto sólo demuestra lo vil que eres.
01:07:19 ¡¿ Qué dices ?!
01:07:22 Yo solo pensaba en mi querido sobrino,
01:07:29 ¿Y todavía me llamas "vil"?
01:07:33 Déjame, por favor.
01:07:38 No quiero verte.
01:07:41 ¡¿Vaya, ahora puedes ver?!
01:07:42 Tokuhei, la señora se va.
01:07:46 ¡Tokuhei!
01:07:49 ¿Ya se va, Señora?
01:07:52 ¡Me rindo!
01:08:02 ¡Mi Katana!
01:08:03 ¡Vamos!
01:08:19 Aquí.
01:08:22 Son berenjenas aliñadas.
01:08:30 Las he preparado esta mañana,
01:08:33 Agua.
01:08:43 ¿No tomas otro cuenco de arroz hoy?
01:09:28 Aquí...
01:10:18 ¡Allí! esta haciendo sus oraciones,
01:10:24 El señor ve pecados donde no hay.
01:10:31 ¿Cómo puede dudar de ella?
01:10:43 ¿Qué? ¿Visitando las tumbas?
01:10:56 No has hablado ya suficiente,
01:11:05 ¡Qué divertido!
01:11:36 ¿Qué estará haciendo la señora aquí?
01:11:55 Bienvenido.
01:11:57 Está aquí.
01:12:06 En la habitación de siempre.
01:12:53 Ya estoy aquí.
01:13:38 Oh, Esta aquí...
01:13:46 Iré a por un poco de leña.
01:14:10 Sigue trabajando y escúchame.
01:14:17 Me has seguido esta mañana, ¿Verdad?
01:14:22 El Señor te dijo que lo hicieras, ¿No?
01:14:26 No habrías hecho tal cosa
01:14:33 Fui a una casa de té en Somekawacho.
01:14:40 Lo viste, ¿Verdad?
01:14:46 Esto...
01:14:50 fue un mal sueño.
01:14:54 La conozco desde que era una niña.
01:15:00 Usted no es así.
01:15:03 Esto no ha pasado
01:15:09 La que vi no era la Señora.
01:15:14 Era otra persona.
01:15:18 Eso es lo que diré al Señor.
01:15:26 No lo podré mantener
01:15:34 Ha llegado el momento.
01:15:42 Ya no tiene solución.
01:16:01 Tokuhei...
01:16:05 He pensado una y otra vez en matarme.
01:16:13 Pero entonces pensaba que
01:16:21 Y no podría soportarlo.
01:16:28 He sido una tonta.
01:16:32 Si hubiera sido un poco más fuerte...
01:16:39 Nada de eso...
01:16:44 ...hubiera ocurrido.
01:17:23 ¡Di algo!
01:17:29 Tengo mis límites... ¡Dime!.
01:17:34 ¿Quien?
01:17:37 ¡¿Quién era él?!
01:17:42 Dime su nombre.
01:17:55 Lord Shimada Toya.
01:18:05 ¿Shimada?
01:18:09 ¿El Oficial Jefe?
01:18:12 Si.
01:18:17 ¿Cómo?
01:18:21 ¿Por qué?
01:18:29 Solía verle cuando iba a la escuela del Templo...
01:18:33 ...cuando era una niña.
01:18:41 Le dije al Tío eso.
01:18:45 El me pidió que le solicitara
01:18:52 Dijo que no importaría si se
01:18:59 No tuve elección.
01:19:04 Cogí un regalo y fui a su casa.
01:19:09 Si te lo hubiera dicho,
01:19:18 Así que lo mantuve en secreto.
01:19:24 Lord Shimada me hizo
01:19:31 El escuchó amablemente.
01:19:34 Y dijo que te ayudaría.
01:19:44 No hay necesidad de ser tan formal.
01:19:49 Si.
01:19:50 Hablaré a favor del caso de su marido.
01:19:58 Haré todos los esfuerzos para
01:20:07 ¡Muchas gracias!
01:20:13 Sin embargo...
01:20:18 ...Entonces, me dijo que su ayuda
01:20:24 De repente, me agarró...
01:20:30 fue horrible.
01:20:34 No podía ni llorar.
01:20:40 Y me entregué a él, pensando
01:20:47 Pensé que solo ocurriría aquella vez,
01:20:53 Pero entonces, me mandó un mensaje.
01:20:56 Me amenazó con decírtelo
01:21:03 Y entonces le vi otras dos veces.
01:21:10 He caído en el infierno.
01:21:16 Sabía que lo descubrirías y me matarías
01:21:23 Estoy preparada.
01:21:28 Haz lo que quieras conmigo.
01:21:40 Un hombre me roba a mi mujer
01:21:45 ...que estaba tan feliz de conservar.
01:21:52 He caído más bajo que un perro.
01:22:08 ¡Que ojos más fríos!
01:22:10 ¡No me mires así!
01:22:13 No te estoy viendo.
01:22:15 Imagino como te sientes.
01:22:21 ¡Por favor! Mátame aquí y ahora.
01:22:24 La Kayo que yo conocí ya está muerta.
01:22:30 Tú no eres Kayo.
01:22:34 Lo hice por ti.
01:22:37 ¡Pasaría por lo que fuera por ti!
01:22:43 ¡Por favor!
01:22:46 ¡No me mires así!
01:22:47 Tokuhei, ¿Estás ahí?
01:22:50 Si, señor.
01:22:58 Ya nada me une a Kayo.
01:23:03 Recoge sus cosas y tíralas ahora mismo.
01:23:07 ¡Señor, por favor! ya se ha puesto el sol.
01:23:10 Déjalo, Tokuhei.
01:23:13 Al menos es tan piadoso
01:23:18 Me iré.
01:23:22 No debería haberla seguido.
01:23:26 No tiene familia ni casa.
01:23:34 ¡No puede echarle ahora!
01:23:37 fue por mi culpa...
01:23:39 ¡Silencio!
01:23:42 Esto os concierne a los dos.
01:23:47 Tokuhei... Adiós.
01:23:51 ¡La señora se va!
01:23:54 Cuida bien al Señor.
01:24:04 Gracias por todo lo que
01:24:08 Pero... ¡¿Dónde irá ahora?!
01:24:12 ¡Señora!
01:25:15 ¡Cuidado!
01:25:34 "El viento en los Pinos..."
01:26:03 Ya basta, Señor.
01:26:09 ¡Tenga cuidado!
01:26:12 ¡Se va a lastimar!
01:26:17 ¿Eh?
01:26:19 ¿Qué dijo?
01:26:21 El murciélago...
01:26:25 ¿Porqué puede volar en la oscuridad?
01:26:30 Si pudiera ser un murciélago...
01:26:49 Tu técnica es buena.
01:26:54 He practicado día y noche con mi sirviente.
01:26:58 ¿Quieres practicar conmigo?
01:27:02 Si no le importa.
01:27:30 ¿Puedes seguir mis movimientos?
01:27:32 Puedo sentir su presencia.
01:27:57 ¿Qué te pasa?
01:28:00 ¿Ha ocurrido algo?
01:28:03 ¿Estás tras alguien?
01:28:05 ¿Un Samurai?
01:28:13 Es difícil admitirlo, pero eres ciego.
01:28:18 Estas loco si piensas enfrentarte
01:28:26 No lo hagas.
01:28:28 Siento disentir.
01:28:32 Puedo sentir sus movimientos.
01:28:39 Estará desprevenido.
01:28:42 Vamos, Otra vez.
01:28:45 Si.
01:28:55 Recuerda, Mimura, una lucha real es
01:29:01 No sabes lo que puede hacer un hombre.
01:29:11 Mantén la espada contra la mía.
01:30:10 Te podría ayudar, dependiendo
01:30:18 ¿Quién es él?
01:30:23 ¿Cómo ocurrió?
01:30:28 Perdóneme.
01:30:33 El honor me impide decírselo.
01:30:42 Sólo hay una forma en que puedas ganar...
01:30:46 Que tú estés dispuesto a morir
01:30:52 Es la única manera.
01:30:56 Te dije algo cuando te licenciaste.
01:31:01 ¿Te acuerdas?
01:31:07 Prepárate para que ambos muráis.
01:31:11 En eso reside la victoria.
01:31:13 "La vida reside en estar dispuesto a morir"
01:31:19 ¡Maestro! Una vez más, por favor.
01:31:45 Entonces, ¿Cocinas todos los días?
01:31:48 Si.
01:31:49 ¡Pobre!
01:31:54 No se puede decir nada
01:31:59 ¡Divorciarse de tan bella mujer!
01:32:05 ¡Ya!
01:32:08 Sr. Yamazaki,
01:32:12 ¡Oh, claro!
01:32:14 Lo he averiguado.
01:32:16 fue muy generoso por su parte...
01:32:18 ...mantener tu estipendio como
01:32:24 El consejo tuvo una reunión.
01:32:29 Decidieron darte 20 bolsas de arroz al año...
01:32:32 ...el consejero Nose se lo dijo a Su Excelencia.
01:32:38 ¿Sabías qué, Mimura?
01:32:42 El viejo pensó durante un minuto...
01:32:46 "Si Mimura no hubiera tomado el veneno...
01:32:50 ...habría sido un desastre para mí y los míos"
01:32:54 Al momento decidió mantenerte de por vida.
01:33:00 ¡El cambió la decisión del consejo!
01:33:06 ¿Cambió su decisión por
01:33:12 No. Lo que he dicho
01:33:17 El mismo consejero me lo dijo a mi.
01:33:23 ¡Y yo que pensaba que
01:33:27 ¡Ese es nuestro Señor!
01:33:30 Si.
01:33:33 Y el Oficial Jefe,
01:33:38 ¿No dijo nada en mi favor?
01:33:41 ¿Shimada? ¿Bromeas?
01:33:45 Todo en lo que piensa Shimada
01:33:49 No hablaría en favor
01:33:52 Si.
01:33:54 Así que relájate y cuídate,
01:34:01 Espero que esto alivie tu mente.
01:34:06 Gracias por vuestras molestias.
01:34:09 Adiós.
01:34:10 Cuídate.
01:34:14 Yo que esperaba ver a una
01:34:17 Si.
01:34:23 ¿Ya se van?
01:34:26 Tokuhei...
01:34:28 ¿Estas ahí?
01:34:31 ¡Tokuhei!
01:34:37 ¿Me llamaba?
01:34:45 Vete a casa del Oficial Jefe Shimada.
01:34:49 Llévale este mensaje:
01:34:56 "Mañana a mediodía estaré
01:35:02 Dile sólo eso. El entenderá.
01:35:06 Que no lo escuchen sus sirvientes.
01:35:09 Entra por detrás y díselo directamente a él.
01:35:13 ¿A qué esperas?
01:35:20 Oh, ¡Una cosa más!
01:35:23 Dile que no me subestime
01:35:29 ¿Entendido?
01:35:32 Vete.
01:35:35 ¡Vamos!
01:36:09 ¿Quién eres?
01:36:12 ¿Porqué debes hablarme sólo a mí?
01:36:17 Mi nombre es Tokuhei.
01:36:23 ¿Mimura?
01:36:25 Si.
01:36:27 ¿Qué es lo que quiere?
01:36:32 Mañana a mediodía estará
01:36:38 Me dijo que se lo dijera.
01:36:43 ¿Es eso un Reto?
01:36:46 No le puedo decir.
01:36:48 Pero no le subestime
01:36:52 ¡¿Queé?!
01:36:55 ¡No soy yo, Señor!
01:37:00 ¡Criado! ¿Tu sabes quién soy yo?
01:37:07 He entrenado durante 3 años
01:37:12 Soy Shimada Toya,
01:37:19 Vete y dile a tu maestro...
01:37:22 ...que es muy valiente para ser ciego.
01:37:26 Dile que estaré en el establo del río.
01:37:35 ¡Vete!
01:37:57 Señor...
01:37:59 Se lo ruego, No vaya mañana a ese duelo
01:38:05 Basta.
01:38:11 Eso está en contra del
01:38:21 Shimada engañó a Kayo.
01:38:27 La mintió al decirle que la ayudaría.
01:38:33 Lo que hizo a esa pobre mujer
01:38:43 Eso me llena de rabia.
01:38:47 ¡Pero Lord Shimada es licenciado
01:38:52 Lo sé.
01:38:59 Sólo un movimiento...
01:39:02 Con toda la fuerza de mi rencor...
01:39:14 Estoy preparado para morir.
01:39:20 Tokuhei...
01:39:25 Te daré las gracias ahora.
01:39:31 Tú me has servido desde que
01:39:41 Me has complacido en todos mis caprichos.
01:39:47 Te pido disculpas por todo ello.
01:39:56 Gracias por todo lo que has
01:40:52 El río esta 20 yardas al frente.
01:40:57 Podrá olerlo.
01:40:59 La riada del último invierno lo destrozó,
01:41:12 Está bien.
01:41:13 Vete lejos y escóndete tras algo.
01:41:18 Tenga cuidado al pisar,
01:41:21 Tokuhei...
01:41:30 Te deseo todo lo mejor.
01:41:35 Vete.
01:42:09 Mimura...
01:42:13 Soy yo.
01:42:18 Me dijeron que se divorció de su mujer.
01:42:25 ¿Eso no acabó con esta historia?
01:42:30 ¿Todavía no está contento?
01:42:34 Lo que hizo a mi mujer no fue
01:42:40 No podría por mi honor dejarle vivir.
01:42:45 Haces una montaña de un grano de arena.
01:42:49 Por eso tú disfrutas hoy
01:42:52 ¡Mientes!
01:42:56 Con esa mentira tú engañaste a Kayo...
01:43:03 ...sólo para poder aprovecharte de ella.
01:43:09 ¡ Cobarde !
01:43:12 ¿"Cobarde"?
01:43:16 ¡¿Cómo te atreves a dirigirte
01:43:20 Tú no eres ni superior ni Samurai.
01:43:26 Me negaba a batirme en duelo con un ciego...
01:43:31 Pero ahora no tendré piedad contigo.
01:43:37 Prepárate a morir.
01:43:54 ¡Maldito!
01:43:57 ¿Puedes ver?
01:44:00 Mi sirviente te lo dijo.
01:44:05 No me subestimes.
01:44:07 ¡¿Qué?!
01:44:33 Cuidado, no resbales.
01:45:44 Prepárate para que ambos muráis,
01:45:51 La vida reside en estar dispuesto a morir.
01:46:03 Ven a mi, Shimada.
01:46:07 Mi muerte...
01:46:12 Será la tuya.
01:46:47 ¡Señor!
01:46:53 ¿Está herido?
01:46:56 ¿Dónde está Shimada?
01:47:00 En el suelo, cerca de usted,
01:47:06 ¿Le va a matar?
01:47:14 No.
01:47:19 Kayo está vengada.
01:47:22 Si.
01:47:45 Tokuhei...
01:47:50 Vámonos.
01:47:59 ¡Le trajeron ensangrentado,
01:48:05 En el Castillo se preparó un tumulto.
01:48:08 Consiguieron salvarle la vida,
01:48:14 Pero él no dijo nada.
01:48:17 Esa noche, con su otro brazo,
01:48:24 Un samurai no puede
01:48:31 Ahora todos alaban su Honor de Samurai.
01:48:39 ¿Contra quién fue el duelo?
01:48:42 Esa es la cosa.
01:48:44 ¿quién pudo cortarle un brazo
01:48:51 Nadie lo sabe.
01:48:54 Había muchos que tenían
01:48:58 Nadie tiene ni idea.
01:49:03 ¿Quién crees que pudo haber sido?
01:49:10 Bueno, tú no lo sabrías...
01:49:12 Después de todo, no puedes ver nada.
01:49:19 Va a llegar el invierno...
01:49:23 Té, Señor.
01:49:31 ¡Está horrible!
01:49:37 Bueno, Mimura,
01:49:41 Has venido hasta aquí y sólo
01:49:48 Adiós.
01:49:55 Me ha parecido ver...
01:50:01 El que queda se sentirá solo.
01:50:17 Tokuhei...
01:50:19 ¡Tokuhei!
01:50:20 ¿Me llamaba?
01:50:23 ¡Oh! Se ha muerto un pájaro.
01:50:42 Señor, estuve oyendo al Sr. Yamazaki...
01:50:47 Me alegra saber que hayan cerrado el caso.
01:50:53 Sería terrible que le hubieran citado al Castillo.
01:50:59 Es un gran alivio.
01:51:04 Estaba decidido a abrirme el vientre
01:51:16 Mejor así.
01:51:20 ¿Pero qué dice?
01:51:27 ¿Qué tiene de bueno vivir una larga vida?
01:51:35 Sin nada que hacer, día tras día,
01:51:44 Ahora que lo dice, he buscado
01:51:50 Creo haber dado con una buena.
01:51:57 Como quieras.
01:51:59 Entonces, ¿Podría traerla hoy?
01:52:06 Tú decides.
01:52:59 Señor... la cena está lista.
01:53:35 Estaba equivocado.
01:53:41 No debería haberte
01:53:50 No la habría echado, ni hubiera
01:54:01 No debí haber dudado de Kayo.
01:54:07 Deje su malos pensamientos
01:54:30 ¿Hubiera sido mejor continuar
01:54:40 No.
01:54:44 ¿Mejor ciego y tonto?
01:54:49 ¡Qué locura!
01:54:58 Tokuhei...
01:55:02 ¿Quién hizo esto?
01:55:05 Eh...
01:55:07 La nueva chica de la que le hablé.
01:55:15 Tallos de taro hervidos...
01:55:42 Tokuhei...
01:55:45 ¿Cocinó esa chica esto?
01:55:48 Sí, señor.
01:55:50 ¿Dónde está?
01:55:54 En la cocina...
01:55:56 Tráela.
01:55:58 No es más que una pinche...
01:56:01 ¡Tráela aquí!
01:56:04 ¡No puedo hacer eso!
01:56:06 ¡Haz lo que te digo!
01:56:09 Sí, Señor.
01:56:13 Chica...
01:56:30 Agua.
01:57:23 Me había resignado a no
01:57:29 He aguantado todo este tiempo
01:57:39 ¿Qué pasa?
01:57:45 ¿Te has quedado muda
01:57:53 ¿Sabías que era yo?
01:57:58 ¡Tonta!
01:58:01 No olvidaría tu comida.
01:58:07 Entonces...
01:58:10 ¿Puedo quedarme?
01:58:28 Me alegra que estés en casa, Kayo.
01:58:39 Tokuhei...
01:58:44 Necesitamos una nueva jaula.
01:58:48 Si.
01:58:51 Y un par de pájaros.
01:58:58 Claro.
02:01:45 Director
02:01:57 Traducción jaimespin@terra.es