Buster

es
00:00:10 ¡Mierda!
00:01:16 Buenos días.
00:01:48 ¡Taxi!
00:02:10 ...que obtenga la resurección
00:02:13 ...a través de nuestro Señor Jesucristo.
00:02:15 Quien transmutará nuestro cuerpo
00:02:19 ...de acuerdo con su sagrado poder
00:02:25 Amén.
00:02:29 Buenos días, Sr. Mitchell.
00:02:36 ¿Qué está haciendo aquí?
00:02:37 Mostrando sus respetos,
00:02:40 Estaba en el bingo,
00:02:42 ¿Tuviste suerte?
00:02:44 Sí, me he comprado un traje nuevo.
00:02:46 No me había fijado.
00:02:48 Buenos días.
00:02:49 ¡Sr. Mitchell!
00:02:50 Menuda sorpresa.
00:02:52 No podía perdérmelo, Bruce.
00:02:54 Lo encerré en chirona más
00:02:56 Es correcto que me presente.
00:02:58 Además, siempre disfruto de estos
00:03:01 ...me mantienen en contacto.
00:03:03 Eso es lo que dice Bruce.
00:03:04 Dale al público lo que quiere
00:03:07 No te preocupes Biggsy.
00:03:08 Todos irán a tu funeral para
00:03:12 ¿Qué tal June, Buster?
00:03:15 Todo bien, gracias.
00:03:17 ¿Le llevo a la comisaría,
00:03:20 No, gracias.
00:03:22 ¿Vienes, Buster?
00:03:24 No, Harry. Me espera un taxi.
00:03:26 Vuelvo a casa con estilo.
00:03:28 Después de una noche en el bingo
00:03:31 No te preocupes por June,
00:03:33 Y que lo digas, Buster.
00:04:10 Es una libra con diez.
00:04:12 ¡Treinta chelines desde Peckham!
00:04:13 No le funciona el taxímetro.
00:04:17 - Espere un momento.
00:04:23 ¡Has ganado!
00:04:25 No exactamente.
00:04:29 ¿Qué significa "no exactamente"?
00:04:33 Perdí algo de calderilla.
00:04:35 Préstame una libra para el taxi.
00:04:38 Quieres decir que has perdido.
00:04:41 No...
00:04:43 Bueno, bastante.
00:04:45 Sabes que hoy viene el casero,
00:04:50 Vamos June,
00:04:52 Siempre lo hacemos.
00:04:55 ¿Y de dónde has sacado ese traje?
00:04:57 Luego te lo explico.
00:05:17 Buster, no puedo seguir así.
00:05:19 Tranquila, ya se va.
00:05:22 ¡Nicky, ven aquí!
00:05:25 ¿Cómo está, señorita?
00:05:29 Dile que no estamos.
00:05:31 No.
00:05:32 Están detrás del sofá.
00:05:39 Mira, tengo un chichón como una nuez.
00:05:41 Es un milagro que no te abrieras la cabeza.
00:05:47 ¿Por qué no podemos, Buster?
00:05:50 ¿El qué?
00:05:52 Comprar esa casa.
00:05:55 Hace dos horas que
00:05:58 Antes de empezar la película.
00:06:00 Pero porqué, explícamelo.
00:06:02 Venga, June.
00:06:05 Siempre has tenido suficiente dinero,
00:06:08 Lo has tenido cuando
00:06:09 Esa no es la cuestión.
00:06:13 Necesitamos nuestra propia casa.
00:06:16 Con Nicky y el bebé
00:06:18 ¡A Nicky nunca le falta de nada!
00:06:20 No, pero al casero sí.
00:06:22 No quiero esconderme
00:06:26 Si puedes pagar el alquiler,
00:06:30 - ¿Cuánto cuesta esa casa?
00:06:32 - ¿Y cuánto pagamos de alquiler?
00:06:35 Pues por eso.
00:06:38 ¡Podrías pedir una hipoteca,
00:06:41 ¿El qué?
00:06:42 Un préstamo del banco.
00:06:44 ¡Eso es lo que hago!
00:06:47 Quiero decir con su permiso.
00:06:50 Para eso se necesitan referencias, ¿no?
00:06:53 Las mías son: Harry Stanford,
00:06:57 O podemos pedírselo
00:06:59 ¡Buster, por favor!
00:07:04 ...como familia.
00:07:06 Vamos June, soy un
00:07:09 No necesitas una casa
00:07:12 Dame un abrazo y...
00:07:14 ¿Y qué pasará cuando
00:07:16 ¿Cuándo tenga que alimentar a dos niños?
00:07:19 Si quieres cosas para el bebé
00:07:23 Y que nadie diga que no
00:07:27 Muy bien, si es eso lo que quieres...
00:07:31 ¡Mierda!
00:07:33 ¡Recojámoslas y saquémoslas de aquí!
00:07:39 ¡Ya me lo he perdido!
00:07:46 ¡June, creo que es ese
00:07:49 ¿Cómo se llama?
00:07:52 Vamos a ver.
00:07:58 Yo tenía uno de estos.
00:08:01 Esto servirá.
00:08:05 Patucos, pañales,
00:08:09 Líquido esterilizador...
00:08:18 Esto servirá.
00:08:37 ¿Pero quién demonios es?
00:08:40 ¿Buster, qué hora es?
00:08:42 ¡Es la hora de Navidad!
00:08:48 "De seis a doce meses".
00:08:51 Tendrás que devolverlo.
00:08:53 ¡No, no lo tengo!
00:08:55 ¡Buster!
00:09:01 Ven aquí.
00:09:04 June, te quiero cariño.
00:09:06 Ya lo sé mi amor.
00:09:09 Se me está clavando algo.
00:09:26 ¡Tengo buena información, Harry!
00:09:28 ¿Ah, sí?
00:09:29 - ¿Recuerdas a ese abogado afeminado?
00:09:31 Bruce y yo lo vimos en la estación.
00:09:35 Como la última vez.
00:09:37 No tuvimos suerte, eso es todo.
00:09:39 - No fuimos nosotros.
00:09:42 Yo.
00:09:43 Estuve en la cárcel 18 meses.
00:09:47 Sí, nos ganaron cuatro a cero.
00:09:49 Ninguno tuvimos suerte.
00:09:51 Disculpa, amigo.
00:09:53 ¡Malditos perros!
00:09:54 Harry, este es un golpe de los grandes.
00:09:57 ¿Cinco de los grandes
00:10:02 Tuve que llevarme el metro a casa después
00:10:06 Aún robas en centros de maternidad,
00:10:08 Muy bien, de acuerdo.
00:10:10 ¿Qué tal un millón de libras?
00:10:12 ¡Joder, Harry!
00:10:15 ¿Ah, sí?
00:10:18 No, idiota.
00:10:22 Es un tren de correo.
00:10:26 Y vamos a asaltarlo.
00:10:31 ¿Qué dice Bruce?
00:10:32 A Bruce le convence.
00:10:38 ¡Mierda!
00:10:40 ¡Buster!
00:10:45 ¡Cuidado!
00:10:47 ¡Ten cuidado!
00:10:51 ¡Taxi!
00:10:54 Estoy empapada.
00:10:57 - Cuidado.
00:11:02 ¿Quién se han creido que son?
00:11:04 Akaba, hijo mío, Akaba.
00:11:07 Orenz.
00:11:11 Llevamos diez días sin agua.
00:11:13 Hemos cruzado 20 millas de desierto
00:11:16 ¿De qué mensaje se trata?
00:11:17 Mi fiel sirviente, June
00:11:20 Aquí está, Orenz.
00:11:24 Dos bacalaos con patatas
00:11:30 Nunca hemos asaltado un tren, Bruce.
00:11:32 Nada tan serio,
00:11:34 Ya lo sé Harry.
00:11:36 ¿Entonces vamos a hacer
00:11:38 Sí, pero no en la línea principal.
00:11:40 Tendremos que detener el tren.
00:11:43 El mejor momento será
00:11:46 Así que tenemos tiempo
00:11:50 ¿Practicar?
00:11:50 Sí, practicar.
00:11:51 Necesitaremos entrenar
00:11:54 Cuando estemos listos podremos robar
00:11:59 ¡Fantástico!
00:12:01 De acuerdo.
00:12:03 - Primero necesitaremos ayuda.
00:12:07 Ayuda de expertos.
00:12:09 Ninguno hemos detenido antes un tren.
00:12:13 Eso es fácil.
00:12:15 No, no es tan sencillo.
00:12:19 Además, no se sabe con certeza
00:12:23 ¿Entonces?
00:12:23 Quiero traer a los chicos de George.
00:12:25 No, es un capullo.
00:12:27 No es un capullo, Harry.
00:12:31 Pero sabe cómo hacerlo.
00:12:33 Y podemos pasarlo por encima
00:12:37 Tenemos que saber exactamente
00:12:42 ¡Esperadme!
00:12:43 ¡Vamos Nicky!
00:12:44 Vamos dando la vuelta.
00:12:47 Empujanos.
00:12:48 Empuja, empuja,
00:12:49 Empuja.
00:12:50 No muy rápido.
00:12:53 No me gusta.
00:12:56 Si hay división de opiniones
00:12:58 Hagamos un asalto de prueba
00:13:01 Si no funciona llamaré a George
00:13:04 Sigo diciendo que es un capullo.
00:13:16 Muy bien, caballeros.
00:13:20 Como demostró el desastre
00:13:23 ...todavía necesitamos
00:13:25 Por eso he pedido a George y a su banda
00:13:30 George.
00:13:32 Algunos habéis intentado
00:13:35 No salió bien, ¿verdad?
00:13:38 Ve al grano.
00:13:40 Esto es lo que hay que hacer.
00:13:42 Yo estaré en la torre de señales.
00:13:43 Cuando Bruce me lo indique
00:13:50 Luego conectaré la batería
00:13:55 Listo.
00:13:57 Cómo llevar el tren
00:14:00 ...es vuestro problema.
00:14:02 A empujones si hiciera falta.
00:14:04 No hará falta, Harry.
00:14:06 Ya nos hemos encargado de todo.
00:14:09 Tendremos dos todoterreno y un camión
00:14:16 Las carreteras suelen estar despejadas.
00:14:19 Sin embargo, por si acaso
00:14:25 ...ya que hay una base militar en la zona.
00:14:28 Llevaremos los sacos desde el tren
00:14:38 ...al camión.
00:14:41 El problema, como ha dicho George,...
00:14:45 ...es cómo llevar el tren desde
00:14:53 Por suerte, Ronnie tiene al hombre perfecto.
00:14:56 ¿Verdad, Ronnie?
00:14:58 El viejo Walter.
00:15:08 ¿Qué está tramando esta vez?
00:15:12 Nunca lo dice.
00:15:15 Normalmente no estás así.
00:15:17 Creo que es algo gordo.
00:15:22 ...en el que somos ricos y
00:15:27 No sé.
00:15:30 ¿Qué quiere robar esta vez?
00:15:33 Madre, estoy asustada.
00:15:34 Va a cometer una estupidez y
00:15:38 June, es un ladrón con suerte.
00:15:41 Sólo lo han encerrado
00:15:43 Ha sido cauteloso.
00:15:47 Sabe Dios dónde estará ahora.
00:15:50 Es culpa de Bruce.
00:15:56 Pues tendrás que hablar con él.
00:15:58 Ya he intentado hablar con él
00:16:02 Sólo quiere ver la tele
00:16:07 Dice que todo lo hace por mí.
00:16:11 ¿Y qué pasa con el bebé?
00:16:13 Le da todo lo que necesita.
00:16:15 Ha robado en todos los centros
00:16:19 No. Me refiero a si quiere tenerlo.
00:16:23 ¡Claro que sí!
00:16:34 ¿June, qué te pasa?
00:16:39 ¿Te fías de ese tío, Ronnie?
00:16:42 Déjalo ya, Buster.
00:16:47 Vive en una pensión de ferrocarril
00:16:49 Conduciría un cohete
00:16:54 ¡Santo cielo!
00:16:58 ¡Adiós, cariño!
00:17:06 He llamado a la ambulancia.
00:17:09 ¿Estás bien?
00:17:12 Ojalá Buster estuviera en casa.
00:17:16 Respira profundamente y no pienses en él.
00:17:20 - ¿Estás bien?
00:17:21 Aguanta.
00:17:23 Resiste mi vida.
00:17:26 Buena chica.
00:17:27 ¡Dios mío!
00:17:29 Tranquila, querida.
00:17:36 Dios mío,
00:17:45 Tranquila.
00:17:47 - Buena chica.
00:17:50 Mamá, de verdad...
00:17:56 ¿Dónde se ha metido ese desgraciado?
00:17:58 Debería estar con su mujer
00:18:01 Te faltan cinco meses.
00:18:05 Está trabajando, madre.
00:18:07 Claro que sí.
00:18:10 - Está empezando otra vez.
00:18:13 Tranquila.
00:18:15 Muy bien mi vida.
00:18:18 Me faltaban ocho semanas
00:18:25 - Tranquila.
00:18:29 ¡Aguanta!
00:18:31 ¡Dios mío, voy a perderlo!
00:18:37 Boletín informativo de la BBC.
00:18:40 Uno de los testigos en el juicio
00:18:45 Muy bien.
00:18:49 ...acudieron al funeral de su hijo Patrick
00:18:58 - ¿Dónde están tus guantes?
00:19:03 Los guantes.
00:19:04 Esta es la previsión meteorológica:
00:19:07 habrá lluvia y niebla a primeras horas...
00:19:10 ...e intervalos nubosos que se irán despejando.
00:19:12 Temperatura máxima de 35º.
00:19:54 Nada de pistolas.
00:19:58 Deshazte de ella.
00:20:15 ¿Ya sabes la palabra?
00:20:56 ¡Venga, vamos!
00:21:01 Vamos.
00:21:02 Vamos, venid aquí.
00:21:41 Un minuto.
00:22:04 ¿Todos preparados?
00:22:06 Listos.
00:22:11 Ya se acerca.
00:22:47 ¡Santo cielo, ha funcionado!
00:22:57 ¡Walter!
00:23:34 Venga muchachos,
00:23:36 ¿Alguien tiene fuego?
00:23:37 ¡Date prisa, joder!
00:23:38 Muy bien.
00:23:41 Aquí está.
00:23:45 Nada.
00:23:48 Nada nuevo, ¿eh?
00:23:49 ¡Mierda, vamos!
00:23:50 No puedo coger la aspiradora...
00:23:52 ¡Te voy a meter la aspiradora por el culo!
00:23:55 ¡Ya le dije a Ronnie que nunca
00:23:58 ¡Por Dios, Walter!
00:24:00 ¡Imbécil!
00:24:01 Si no lo pones en marcha en treinta segundos
00:24:05 Sólo he trabajado con maquinaria auxiliar.
00:24:07 Traed al otro conductor.
00:24:08 ¡Enseguida lo pondré en marcha!
00:24:11 ¡No sirves para nada! ¡Aparta!
00:24:14 Arranca este trasto.
00:24:16 Hazlo.
00:25:26 ¡Vamos!
00:25:36 ¡Ponéos bajo la repisa!
00:25:39 Media docena de sellos y
00:25:42 Coged los sacos.
00:25:44 ¡Venga, vamos!
00:26:19 Ese es mío, Harry.
00:27:01 Rápido, rápido.
00:27:04 Adelante.
00:27:32 ¡Mirad esto, miradlo!
00:27:35 ¡Menudo regalito de cumpleaños!
00:27:38 ¡Feliz cumpleaños, Harry!
00:27:43 Billetes escoceses.
00:27:45 No, devuélvelos.
00:27:50 ¡Feliz cumpleaños, Harold!
00:28:25 Te traigo una taza de té.
00:28:29 Bébetelo mientras esté caliente.
00:28:32 Gracias mamá.
00:28:33 ¿Te has enterado del atraco?
00:28:35 - Sí, está todo el día en la radio.
00:28:38 Menudo descaro, ¿eh?
00:28:40 Hay que tener valor.
00:28:45 "El mayor robo a un tren de correo".
00:28:49 Lo que yo haría con un millón...
00:28:53 Un sueño hecho realidad.
00:28:58 No, June.
00:29:01 Un sueño hecho realidad, mamá.
00:29:08 Aquí dice que fueron treinta
00:29:10 ¿Cuántos dice el Express que eran?
00:29:12 Treinta en total.
00:29:14 Si yo hubiera sido uno de los del tren
00:29:20 El Telegraph tiene un buen reportaje.
00:29:23 No dice nada de un millón, ¿eh?
00:29:27 Si la recompensa es el 1%
00:29:32 - Eso hará que corra la voz.
00:29:35 - Somos una piña.
00:29:37 El viejo Bill piensa que aún estamos
00:29:41 Es un bulo.
00:29:56 Oficiales de Scotland están sobre la pista
00:30:02 La Policía ha anunciado que
00:30:07 ¡Ron, por el amor de Dios!
00:30:09 No soy el único, Bruce.
00:30:11 Se estima que la cantidad robada
00:30:23 - A quién le toca.
00:30:32 ...se amplía la búsqueda de la
00:30:36 ...a todas las granjas
00:30:39 ...en un radio de treinta millas
00:30:45 Deberíamos volver a Londres.
00:30:46 Quién te ha preguntado, imbécil.
00:30:49 Tú dirás, Bruce.
00:30:51 El plan era quedarnos cinco días.
00:30:53 Si nos vamos ahora
00:30:55 Todos tenemos coartada
00:30:57 Y 150.000 libras en una maleta.
00:31:01 Debemos adherirnos al plan.
00:31:03 Escuchad.
00:31:03 Si saben que estamos en un radio de treinta millas
00:31:08 Es absurdo quedarse
00:31:14 De acuerdo,
00:31:17 Diré a Fairclough que envíe a los "basureros"
00:31:27 Sr. Fairclough...
00:31:28 ¿Qué le ocurre al teléfono?
00:31:31 - Mis amigos quieren marcharse.
00:31:34 Quieren volver a Londres.
00:31:35 Allá ellos.
00:31:38 Quieren que usted envíe
00:31:40 No creo que pueda
00:31:43 Para eso le pagan.
00:31:46 No le conviene cabrearlos.
00:31:48 Unos tipos con tanto dinero
00:31:52 ¿Me comprende?
00:31:57 Gracias, cariño.
00:32:23 Es papá.
00:32:27 Un besito.
00:32:29 Yo también a ti.
00:32:31 ¡June!
00:32:32 Hola mi amor.
00:32:36 ¿Qué piensas de tu maridito, eh?
00:32:38 Te atraparán, hijo.
00:32:40 No habrá ningún problema.
00:32:42 - Lo tengo todo planeado.
00:32:44 ¿Como el embarazo de June?
00:32:46 Nadie nos hará daño.
00:32:48 Está solucionado.
00:32:49 Yo, June y Nicky
00:32:52 Además, todo se enfriará
00:32:55 Te estás buscando la ruina,
00:32:57 No arrastres a mi hija
00:33:02 Muy bien,
00:33:03 - ¡Sí, papá!
00:33:05 ¿Te apetecen unas buenas vacaciones?
00:33:08 Cojamos las maletas.
00:33:19 ¿A dónde vamos?
00:33:21 A Shepperton, a un bonito adosado.
00:33:23 Te encantará.
00:33:26 Buster, tengo algo que decirte.
00:33:27 - ¿Qué?
00:33:47 Perdón por la espera, muchachos.
00:33:50 ¿Qué esperabas que hiciéramos?
00:33:52 ¿Por qué no has contestado nuestras llamadas?
00:33:54 Quería asegurarme de que mi amigo
00:33:57 - ¿Lo ha hecho?
00:33:58 ¡Maldito...!
00:34:01 No debísteis abandonar
00:34:04 Yo estaba en contra de cambiar el plan.
00:34:06 Entonces, ¿cuándo llegará?
00:34:08 ¿Habéis tenido cuidado
00:34:09 Te pagamos para que
00:34:13 Llegará esta tarde,
00:34:16 No podemos esperar tanto
00:34:19 Está claro que no habéis sido
00:34:22 Incendiemos el lugar.
00:34:24 Vamos, tendremos que volver.
00:34:36 ...ha fallado algunos lanzamientos
00:34:45 ...ya van 23 bolas por parte
00:34:47 ...ahora va a lanzar la pelota
00:34:53 Volveremos tras una
00:34:56 La Policía que investiga
00:34:58 ...ha hallado la guarida
00:35:02 Se trata de la granja Leatherslade
00:35:06 El Inspector Jefe Fewtrell
00:35:09 ...que el lugar es una
00:35:13 Ya está.
00:35:34 No encontrarán nada
00:35:37 Todos tenemos un buen refugio.
00:35:40 "El lugar es una gran pista".
00:35:44 Huellas, probablemente.
00:35:45 Llevábamos guantes, ¿no?
00:35:48 Sigo diciendo que deberíamos
00:35:51 No digas tonterías, Harry.
00:35:55 Y de periodistas.
00:35:58 Más que Christine Keeler
00:36:00 Genial.
00:36:09 ¿Tenéis dos chelines?
00:36:18 ¿Seguro que no quiere
00:36:22 Lo siento.
00:36:26 Ya hace un mes del asalto.
00:36:30 Y ya que la Policía no ha sacado a la luz
00:36:36 ...tu carrera podría beneficiarse
00:36:41 - Un wisky con soda.
00:36:44 Ya hemos atrapado a cuatro y
00:36:48 Enseguida no es suficiente.
00:36:50 Se trata de un crimen contra
00:36:54 Conocemos a la mayoría de ellos.
00:36:57 Más motivo para que ya
00:37:01 Sr. Poyser, este Gobierno apenas
00:37:05 No podemos permitirnos
00:37:08 ...se ponga a favor
00:37:13 No creo que eso sea probable,
00:37:15 Desde luego.
00:37:16 ¿Es que nadie de Scotland Yard
00:37:21 Sólo son bobadas de la prensa.
00:37:23 Nadie cree en esa tontería
00:37:26 ¿De veras?
00:37:28 Entonces le sorprenderá saber...
00:37:31 ...que los mismos que leen
00:37:36 ...también son votantes.
00:37:39 Tal vez lamentable,
00:37:44 Llevará como máximo dos semanas,
00:37:50 No más de diez, señor.
00:37:53 Marcan la salida y allá van.
00:37:57 Y hay un gran obstáculo
00:38:04 Probemos en la puerta de al lado.
00:38:16 ¡No puedo verlo,
00:38:19 Qué raro.
00:38:20 David, ve por detrás
00:38:22 Y dile que abra.
00:38:27 ¡Mi madre dice que
00:38:29 ¡Cállate antes de que te dé!
00:38:35 ¡Hola!
00:38:37 - ¿Es usted el Sr. Green?
00:38:41 Disculpe las molestias,
00:38:46 ¡Oh!
00:38:47 Soy Linda Simpson.
00:38:50 Usted tiene una niña pequeña,
00:38:52 Tal vez.
00:38:56 Nicky, ¿cierto?
00:38:57 Así es.
00:38:58 No quisiera pedírselo,
00:39:03 Es asesor financiero.
00:39:05 ¿Quiere que la lleve?
00:39:07 ¿Tiene una escalera?
00:39:10 ¡Malditos vecinos!
00:39:21 ¡Oh, no!
00:39:25 ¿Qué estás haciendo?
00:39:26 Hola Sra. Green.
00:39:30 Hola Nicky.
00:39:33 Su marido me está ayudando.
00:39:36 Tenía muchas ganas de conocer
00:39:39 Bueno, todos las teníamos.
00:39:44 - ¡Devuélvemelo, David!
00:39:48 LOS CABECILLAS DEL CRIMEN
00:40:05 Lo tenemos rodeado.
00:40:10 ¡Ronald Edwards!
00:40:11 ¡La casa está rodeada!
00:40:15 ¡Salga y entréguese por las buenas!
00:40:48 ¿"Escapado"?
00:40:50 ¿Qué quiere decir con "escapado"?
00:40:53 Se nos escaparon por media hora,
00:40:55 No puedo declarar eso
00:41:00 Y tampoco le hará ningún favor
00:41:04 Creémos que han vuelto
00:41:06 Se sentirán más seguros
00:41:08 No estarán a salvo fuera de Londres.
00:41:10 ¡No quiero teorías, Mitchell!
00:41:14 De una cosa puede estar seguro.
00:41:16 Hemos cogido a ocho,
00:41:19 Venga ya, Inspector.
00:41:22 Desde que han salido las fotos
00:41:24 ...se han convertido en
00:41:32 Conozco a Edwards, señor.
00:41:34 Desde hace ya unos años.
00:41:37 ¡No, Jack!
00:41:39 ¡Nada de tratos!
00:41:41 No esta vez.
00:41:43 Quiero a esos cabrones en chirona.
00:41:47 Y usted también.
00:41:52 Su reputación también
00:42:12 Ya están clasificados y marcados.
00:42:15 Eso creo.
00:42:18 ¿Quién es ese Albert Stapleton?
00:42:20 Es el que hace la conversión
00:42:23 Ah, sí.
00:42:26 Es un gilipollas.
00:42:28 Nos los recomendaron.
00:42:30 Estás loco si dejas que
00:42:32 Deberías estar en Suiza.
00:42:34 Estarías seguro
00:42:36 ¿Encerrarme?
00:42:41 Por cierto,
00:42:45 Dime qué hago con la pasta.
00:42:52 Esto es para ti.
00:42:54 Esto es para el alquiler.
00:42:56 Y esto es para Keith.
00:42:59 Nos está buscando
00:43:01 ¿Sabes algo de los pasaportes?
00:43:03 Está difícil, Buster.
00:43:04 Ningún falsificador querrá hacerlo.
00:43:07 Los atraparía la Policía.
00:43:35 Hola, Sally.
00:43:39 Me las quito para los clientes.
00:43:43 Dicen que sabes algo sobre
00:43:45 ¿Qué?
00:43:48 ¡Debe de estar bromeando!
00:43:49 Todo el mundo sabe
00:43:56 Hola, Harry.
00:43:59 ¿Guardas ahí parte de
00:44:04 No sé cómo hacerlo.
00:44:06 Nunca había tenido un jardín.
00:44:08 Y yo nunca había llevado barba,
00:44:11 De acuerdo, Buster.
00:44:14 Pero tendrá que crecer.
00:44:15 Sal y haz alguna cosa, gruñona.
00:44:18 ¡No sé qué hacer!
00:44:19 A lo mejor desentierro
00:44:22 Si tiene cincuenta años
00:44:26 Pues yo no puedo hacerlo.
00:44:27 "El criminal más buscado de Gran Bretaña
00:44:31 ¿Pues qué vamos a hacer?
00:44:33 No podemos contratar
00:44:35 Y si no hacemos nada
00:44:39 ¿Llamamos a Jimmy?
00:44:40 No, no podemos pedirle
00:44:43 Ya pensaré algo.
00:44:51 Muy bien.
00:44:57 Hola, Harry.
00:44:58 Hola Sr. Mitchell.
00:45:01 ¿Sabes que les ha pasado a tus amigos?
00:45:04 Me envía gente
00:45:07 Vas a estar un buen
00:45:12 ¿Quieres revelar información
00:45:17 ¿Me está ofreciendo un trato,
00:45:24 Vamos Harry,
00:45:25 Ellos te delatarían
00:45:29 ¿Dónde están, Harry?
00:45:32 Lo siento, Sr. Mitchell.
00:45:34 No sé nada.
00:45:37 Disculpe.
00:46:04 Me alegro de que no esté
00:46:06 ¿Cómo dice?
00:46:07 El capitán Benaud,
00:46:11 Nunca me interesó mucho el cricket.
00:46:15 - ¿Eton?
00:46:18 Mi hijo menor empieza en septiembre.
00:46:21 Espero que sobreviva.
00:46:22 Tal vez eso es lo que
00:46:25 ...cinco años en una
00:46:27 Quizá los enderezase.
00:46:28 No creo que resistieran,
00:46:31 Y las palizas,
00:46:39 ¿Cree que deberíamos empezar
00:46:43 La sensación es bastante desagradable.
00:46:46 ¿Podría hablar con la persona adecuada?
00:46:48 No me gusta interferir en el jurado.
00:46:50 Lo comprendo.
00:46:52 ¿Tiene alguna cifra en mente?
00:46:55 Se han sugerido... treinta.
00:46:59 ¿Treinta?
00:47:01 Alguien debe de estar
00:47:04 Las elecciones son en seis meses.
00:47:07 Debemos restablecer cierta autoridad
00:47:09 Estoy completamente de acuerdo.
00:47:12 Pero treinta años por un robo...
00:47:14 ¿No le parece excesivo?
00:47:17 La verdad es que no.
00:47:25 ¿Crees que Mitchell hará un trato?
00:47:27 No habrá tratos esta vez,
00:47:30 A June no le hace gracia
00:47:32 Mierda,
00:47:33 ¿Quién lleva los pantalones
00:47:36 La mayoría de las veces ni tú ni yo.
00:47:39 Todo va como la seda estos días.
00:47:41 Sin distracciones.
00:47:43 ¿Sabe algo June sobre leyes?
00:47:46 Ni que hubiéramos robado
00:47:49 - Ya lo sé, Bruce, pero su madre piensa...
00:47:52 ¡Estoy harto de oir hablar
00:47:54 ¡Si eres tan considerado
00:47:56 No soy considerado, Bruce.
00:47:57 Franny irá primero para asegurarse
00:48:02 Estaremos en Acapulco
00:48:05 ¡Ah, Acapulco!
00:48:07 ¿Dónde está eso?
00:48:08 ¡En Méjico,
00:48:10 Muy bien, muy bien.
00:48:12 ¿Cuándo irás?
00:48:13 No lo sé.
00:48:17 ¿Crees que habría trato
00:48:20 ¡No hay trato, Buster!
00:48:22 ¡No te comas la cabeza!
00:48:25 Aquí no podemos ni salir
00:48:29 Puedes vivir como un rey en Méjico
00:48:33 Piénsalo.
00:48:35 El sol, la arena,
00:48:39 Todas esas chicas, Buster.
00:48:41 Esperando que llegues y
00:48:46 Es el sueño por el que
00:48:51 Ya lo sé, Bruce.
00:48:55 Pero no sirve para nada.
00:48:59 Tú ya me entiendes.
00:49:06 Es increíble.
00:49:08 Trescientos siete años.
00:49:10 Trescientos siete años por un robo.
00:49:12 ¡Ni que hubiéramos asesinado a alguien!
00:49:16 Es por culpa del desastre del Profumo.
00:49:19 Treinta años en prisión.
00:49:22 Tendrán sesenta años
00:49:24 No volverán a ver
00:49:27 Son duros de pelar, June.
00:49:30 ¿Y qué hay de Harry?
00:49:33 No lo sé.
00:49:33 ¡Te tiras a una fulana que revela secretos a los rusos
00:49:39 ¡Asaltas un tren y
00:49:43 ¡Cabrones!
00:49:49 Vamos, June.
00:49:50 Piensa en el sol y el mar
00:49:53 Es nuestro sueño.
00:49:56 No quiero que vayas, Buster.
00:49:59 Venga, June.
00:50:02 Mitchell vendería a su abuela
00:50:05 O a la de cualquiera.
00:50:06 Quiero que vayamos juntos.
00:50:07 Es muy arriesgado.
00:50:09 Aquí estás segura.
00:50:11 Jimmy te cuidará y tu madre te hará compañía.
00:50:15 Además, es más sencillo
00:50:19 Confía en mí, ¿de acuerdo?
00:50:20 Y si te ocurre algo
00:50:24 Todo listo, Buster.
00:50:27 El barco zarpa a media noche.
00:50:29 ¿Durante cuánto tiempo será?
00:50:31 No lo sé.
00:50:34 Ese cabrón de Stapleton
00:50:38 Jimmy tenía razón.
00:50:42 En una semana tendré
00:50:45 ...y averigüaré lo que ha pasado
00:50:48 Tendré los pasaportes, los billetes
00:50:53 ¡Buster, vámonos!
00:50:55 No van a esperar más.
00:50:56 ¡Buster, no vayas!
00:51:00 ¡Te quiero tanto!
00:51:03 Escúchame, gruñona.
00:51:05 Llevo encerrado contigo 24 horas al día
00:51:09 La mayoría ya habría
00:51:12 ¿Sabes por qué yo no?
00:51:29 Dale un beso a Nicky
00:52:13 ¡Mira mamá!
00:52:15 No más dulces, cielo.
00:52:17 Se te caerán los dientes
00:52:22 ¿Me compras botones de chocolate?
00:52:26 ¿Quieres botones de chocolate
00:52:30 Los dos.
00:52:31 Deme 100 gramos de cada,
00:52:35 Es difícil negarse cuando
00:52:37 Mi nieto es igual.
00:52:41 ¿De veras?
00:52:43 Es un niño, se llama Colin.
00:52:47 Aunque siempre se dice eso
00:52:50 ¿Cuánto le debo?
00:52:52 Son cuatro peniques cada uno,
00:52:55 Vamos, cielo.
00:52:58 Guárdate eso para luego.
00:53:02 Eres un imbécil si crees que
00:53:08 Yo no estaba en esa granja
00:53:13 Te encerraremos por
00:53:16 Pueden caerte veinte años.
00:53:18 Cincuenta libras a que
00:53:23 Es tu dinero, amigo.
00:53:30 ¡Madre!
00:53:34 Dale el té a Nicky.
00:53:37 Es inútil que lo llames.
00:53:40 ¿Por qué?
00:53:41 Hace media hora que sale en la radio.
00:53:43 Lo han arrestado como sospechoso
00:53:54 Espero que esté lista, señorita.
00:53:56 El taxi llegará en dos minutos.
00:54:01 Estoy tan nerviosa, madre.
00:54:02 Te darán caramelo de azúcar.
00:54:05 ¿Quién?
00:54:06 En el avión.
00:54:10 Cuando vuelas por primera vez,
00:54:16 ¿Por qué te marchas así, June?
00:54:18 ¿Qué otra cosa puedo hacer?
00:54:19 Podrían estar vigilando el aeropuerto.
00:54:23 Debo estar con Buster, madre.
00:54:26 Que tenga un nuevo pasaporte
00:54:30 Lo sé.
00:54:31 ¿Pero qué vas a hacer tú en Méjico?
00:54:35 No hablas mejicano.
00:54:39 Nunca has salido
00:54:42 Todo eso ya lo sé.
00:54:44 No he pensado en otra cosa
00:54:46 ¿Y entonces por qué vas?
00:54:49 Siempre decías que no creías
00:54:55 Estoy casada, madre.
00:55:45 Se van a quedar sorprendidos.
00:55:47 Buster estará a gusto,
00:55:50 Esto está muy lejos para ella.
00:55:52 Sí. Sin bingo
00:55:55 ¿Qué va a hacer?
00:56:22 Un besito.
00:56:43 Deben de ser ellos.
00:56:46 Tienes razón.
00:56:52 ¡Madre mía! Esto es mejor que
00:56:58 Es lo más bonito que he visto.
00:57:01 ¿Dónde estarán?
00:57:07 ¡Eh, Brucey!
00:57:10 ¿Cómo estás?
00:57:15 Soy Franny.
00:57:17 ¿Cómo estás, preciosa?
00:57:20 Bienvenida a Acapulco.
00:57:25 - ¿No has bebido nada?
00:57:29 Nosotros vamos detrás,
00:58:39 No te puedes levantar, papá.
00:58:41 Te he enterrado bajo
00:58:46 ¿Crees que no puedo levantarme?
00:58:49 ¡Que te pillo!
00:58:52 ¡No te metas muy profundo!
00:58:59 Muchas gracias.
00:59:08 Bruce, hace mucho calor para eso.
00:59:15 ¿Quieres crema bronceadora, Buster?
00:59:19 No, no me gustan
00:59:21 Tampoco te bronceas tanto
00:59:24 ¿Tú qué dices, June?
00:59:26 No, gracias.
00:59:29 Lo sé. Pero no la conservaréis
00:59:32 Esto no es Clacton.
00:59:33 Tienes razón.
00:59:36 Si estuviéramos en Clacton
00:59:40 Pero no estamos
00:59:42 Esto es un paraiso soleado.
00:59:53 - ¿Cuánto cuesta?
00:59:54 - ¿Dos dólares?
00:59:56 - Se lo dejo por un dólar cincuenta.
00:59:58 - ¿Cuánto quiere gastar?
01:00:04 ¿Qué te parece
01:00:06 Bien.
01:00:08 No es como creía que sería.
01:00:11 ¿Cómo creías que sería?
01:00:14 Bueno...
01:00:15 ¿Conoces esos hoteles en Brighton,
01:00:20 Sí.
01:00:21 Pues algo como eso.
01:00:25 ¿En Acapulco?
01:00:45 Mucho mejor.
01:00:46 - ¿Todo bien, mi amor?
01:00:47 ¿Te importa si me aflojo
01:00:55 ¡Oiga! ¿Qué es esto?
01:01:00 Hay que tener cuidado
01:01:02 No pasa nada, Buster.
01:01:06 Es el aperitivo.
01:01:07 Habernos avisado.
01:01:18 ¡Le han puesto sal!
01:01:20 Se supone que lleva sal.
01:01:23 Tienes que dar pequeños sorbos
01:01:27 - Un Pauillac del '53, Miguel.
01:01:30 Proviene del Mouton-Rothschild Chateau.
01:01:34 - ¿Ya estás mejor, Buster?
01:01:37 Estúpidos camareros.
01:01:40 Menos mal que no hablan inglés.
01:01:43 ¿Verdad, Pancho?
01:01:44 ¿Le gustaría al señor un McEwan's Export?
01:01:48 No está muy frío,
01:01:55 Muy bien, Miguel.
01:01:58 - ¿Qué vamos a pedir, Buster?
01:02:02 - De acuerdo.
01:02:04 Aunque quizá os resulten
01:02:06 Pero a Bruce y a mí nos encantan,
01:02:09 Desde luego.
01:02:11 Os recomiendo el chile con carne.
01:02:14 Pero, como ha dicho Franny,
01:02:18 ¿No hay carne en el menú?
01:02:20 Es carne,
01:02:25 Sólo quiero un filete
01:02:28 Estás en Acapulco, June.
01:02:30 No te comes un filete con patatas
01:02:33 Pues me gusta
01:02:36 Es lo que quiero.
01:02:41 Tengo filetes en la nevera.
01:02:45 ¡June..., June!
01:02:47 ¡Vamos, querida!
01:02:50 ¡Dios mío!
01:03:08 ¡Nicky!
01:03:20 ¿Estás segura de que todos estos
01:03:28 Vale, de acuerdo.
01:03:43 Para, June.
01:03:45 No hasta que me digas
01:03:47 ¡Para!
01:03:48 ¡Pues dímelo!
01:03:49 - ¿El qué?
01:03:52 ¿Cuándo?
01:03:53 Esta tarde.
01:03:56 Voy a ver a Bruce.
01:03:59 Pensaba que saldríamos juntos.
01:04:03 Por eso le dije a María
01:04:07 ¿Cuándo te lo dije?
01:04:10 Ayer.
01:04:12 No me acuerdo.
01:04:14 Toma, cómprate algo.
01:04:17 No necesito dineiro,
01:04:21 De acuerdo.
01:04:25 ¿Qué quieres decir?
01:04:27 ¿Han llegado las diez mil libras
01:04:30 No, se perdieron.
01:04:34 - ¿Perdido?
01:04:37 Nos han fastidiado.
01:04:40 - ¿Pero quién?
01:04:44 Todo irá bien, confía en mí.
01:04:47 ¡Diez mil libras!
01:04:50 Has perdido diez mil libras.
01:04:53 Cuántas veces tengo que decírtelo.
01:04:57 Tú pásatelo bien,
01:05:00 No me esperes despierta,
01:05:19 June y yo nos gastamos
01:05:22 ¿Habéis intentado ahorrar?
01:05:25 ¡Cielo santo, mira a ese par!
01:05:27 Hablas como la madre de June.
01:05:29 ¿En serio? No sabía que le gustarán
01:05:33 Mira a la de amarillo.
01:05:35 ¡Dios mío, esto es igual que St. Tropez!
01:05:39 ¡Dios, son enormes!
01:05:42 Debe de ser por toda
01:05:44 ¡Sexo! ¡Me encanta!
01:05:48 Ni en Margate se encuentran
01:05:51 No me estás escuchando,
01:05:53 El sexo es algo asombroso.
01:05:57 ¿Cómo es que unas domingas
01:06:00 ...son más interesantes que las de Franny
01:06:03 ¡Y mucho más disponibles!
01:06:05 Es una de las maravillas del mundo.
01:06:09 Bruce.
01:06:14 ¡Clementinas!
01:06:22 ¡Mandarinas!
01:06:24 Tienes a María.
01:06:27 Me gusta hacerlo.
01:06:30 Estás loca, June.
01:06:31 Vuelvo al taxi
01:06:34 Quiero una margarita.
01:06:52 ¡La leche!
01:06:54 Charlton Athletic ha ganado
01:06:57 - ¡Eddie Firmani ha marcado dos veces!
01:08:09 - ¡Dios mío, estamos en casa!
01:08:12 ¿Qué le vas a decir a June?
01:08:14 No te preocupes por mi Juney,
01:08:30 ¡Hola, Juney!
01:08:32 Bruce y yo hemos tenido
01:08:34 Así es, negocios.
01:08:36 Unos negocios estupendos.
01:08:39 Pero no los entenderías.
01:08:41 Precisamente.
01:08:45 No pasa nada, June.
01:08:51 Claro que puedes.
01:08:58 No sabe igual sin
01:09:01 No pudimos conseguirla.
01:09:03 ¿Qué sentido tiene la Navidad
01:09:08 Un buen pavo
01:09:13 - Por la Reina.
01:09:16 ¡Feliz Navidad!
01:09:19 Dios bendiga a la Reina.
01:09:20 Sólo hay un problema
01:09:22 Sus malditas cárceles.
01:09:25 Venga, June.
01:09:26 ¿Dónde vas a pasar unas
01:09:29 El sol, el mar, el cielo azul...
01:09:32 Te lo diré, Bruce:
01:09:35 La nieve, el hielo,
01:09:39 Buen tabaco, sin mendigos en la calle
01:09:44 Y gente que habla
01:09:48 ¡Nicky!
01:09:50 Está caliente.
01:09:53 ¡Mierda, está ardiendo!
01:10:02 ¡Cielo Santo!
01:10:19 ¡Queremos ver al jefe!
01:10:26 ¡Tengo a una niña enferma!
01:10:29 - ¿Me está escuchando?
01:10:31 Déjame, June.
01:10:33 Oiga, estúpido.
01:10:35 Señor, toda esta gente
01:10:38 Tendrán que esperar.
01:10:39 ¿Cómo vamos a esperar
01:10:42 ¡Podría morir antes
01:10:47 ¡Escúchela!
01:10:49 Esto no es Inglaterra.
01:10:53 ¡Buster, por amor de Dios!
01:10:57 No seas tonta, June.
01:10:58 No soy tonta, Buster.
01:11:01 Sólo falta que empeores las cosas
01:11:05 ¿Ahora resulta que
01:11:07 ¿Quién estaría aquí
01:11:10 Tú eras la que quería una casa
01:11:13 No aquí, Buster.
01:11:15 Eso aquí no vale nada.
01:11:18 ¿Y qué se supone que debo hacer?
01:11:22 Vuelve a casa, Buster.
01:11:27 Es mi hija.
01:11:40 ¡Lo he hecho todo por ti,
01:11:58 Señorita, venga aquí.
01:12:01 ¿Ha visto a mi hija?
01:12:03 A mi hija.
01:12:07 ¿Ha visto a mi mujer, June?
01:12:11 ¡No hablo español!
01:12:50 Su pequeña Nicky
01:12:52 Se llama tic-tac-toe,
01:12:55 No, lo llamamos
01:12:58 ¿A dónde la llevó?
01:13:02 Dijo:
01:13:05 ¿El qué?
01:13:09 En el pastel de Navidad.
01:13:14 Se había intoxicado.
01:13:16 ...y ganamos treinta pesos.
01:13:35 ¡No, lárgate!
01:13:40 Seguro que allí tienen
01:13:41 Seguro.
01:13:43 - ¿Te compro algo?
01:13:47 ¡Nicky, vuelve aqui!
01:13:53 ¡Cuántas veces te he dicho
01:13:57 Te puedes perder fácilmente.
01:14:06 Pruébatelo, June.
01:14:07 ¡No lo quiero!
01:14:11 Lo compraré igualmente,
01:14:13 Claro, igual que en "Marks and Sparks".
01:14:18 No seas tan quejica, June.
01:14:21 Siento lo que te dije
01:14:23 Ya ha terminado todo.
01:14:25 No ha terminado, Buster.
01:14:27 Este no es nuestro sitio.
01:14:30 Nunca podrá ser nuestro hogar.
01:14:34 ¡Quiero a mi madre, a Londres
01:14:37 ¡Quiero que Nicky vuelva
01:14:41 ¡Pero este es nuestro sueño,
01:14:44 No, este no es nuestro sueño.
01:14:47 Es el tuyo.
01:14:49 Nunca me preguntaste.
01:14:51 Yo sólo quería que
01:14:54 Como antes cuando nos escondíamos.
01:14:57 ¿Y la casa y el dinero...?
01:14:59 ¡Olvídate del dinero!
01:15:01 toda essa porcaria
01:15:05 ¡June, por favor!
01:15:06 ¡Suéltame!
01:15:17 - Le haré un buen precio, señor...
01:15:25 - Cariño, vamos a perder el avión.
01:15:29 - Vamos, cariño.
01:15:34 ¡No quiero ir a Londres!
01:15:40 ¡María!
01:16:37 Madre, no digas nada, por favor.
01:16:52 ¡Vamos!
01:16:54 ¿Cuánto tiempo queda?
01:16:55 No mucho.
01:16:59 ¡Vamos, Inglaterra!
01:17:02 Aprovecha ahora.
01:17:10 - ¿Siguen empatados?
01:17:18 - Buen despeje.
01:17:22 ¡Dale ya!
01:17:25 ¡Chuta, idiota!
01:17:35 ¡Somos los campeones...!
01:17:45 ¡Hemos ganado la Copa del Mundo!
01:17:52 ¡Somos los campeones...!
01:18:15 Larga vida a nuestra noble Reina;
01:18:20 Dios salve a la Reina.
01:18:25 Hazla victoriosa,
01:18:30 ...feliz y gloriosa;
01:18:34 ...que reine por muchos años.
01:18:39 Dios salve a la Reina.
01:19:06 Eres un imbécil.
01:19:09 Lo soy por no escuchar a tiempo.
01:19:13 Si te pillan te caerán treinta años
01:19:15 No, eso es agua pasada, Bruce.
01:19:21 Tal vez Mitchell haga un trato.
01:19:23 No iban a hacer tratos esta vez, Buster.
01:19:28 Y si crees que saldrás en cinco o seis años
01:19:36 Piensa en lo que perderás.
01:19:40 - Si es por el dinero...
01:19:45 Todo esto ya no significa nada.
01:19:49 No sin ella.
01:19:57 Eres un caso perdido.
01:19:59 ¿Tú no harías lo mismo
01:20:03 De todos modos
01:20:07 Vuelvo por June.
01:20:08 Por el amor de Dios.
01:20:12 Porque es mi mujer.
01:20:16 Y la quiero.
01:20:40 No te olvides sobre
01:20:42 Lo mencionaré.
01:20:44 El clima es igual que en Inglaterra
01:20:47 Y June podría llevar
01:20:48 Buena idea, Bruce.
01:20:52 Adiós, Buster.
01:20:56 - Dale recuerdos a June.
01:20:59 Esperaré en el coche.
01:21:04 Me quedan cuatrocientas libras.
01:21:07 No está mal después
01:21:08 Vamos Buster,
01:21:10 No es por el dinero, Bruce.
01:21:13 Sólo quiero volver a casa.
01:21:16 No dejes que te pillen,
01:21:30 Vamos.
01:21:56 ¡Levántate, encanto!
01:22:00 ¿Qué tal una propinilla?
01:22:02 Déjame en paz.
01:22:03 Digamos... ¿quinientas libras?
01:22:07 Estoy pelado, amigo.
01:22:11 Te conozco.
01:22:13 Eres Buster Edwards.
01:22:15 Estás forrado.
01:22:18 Es verdad,
01:22:20 Espera,
01:22:44 Bien hecho, Mandy.
01:22:47 Cariño, se te ha caído un poco
01:22:51 Ahora bátelo bien.
01:22:53 Muy bien, Nicky.
01:23:00 Vuelvo enseguida.
01:23:06 Hola, mamá.
01:23:10 ¿Dónde están?
01:23:11 June haciendo la cama y
01:23:17 ¡Papá, papá!
01:23:20 Te quiero, Nicky.
01:23:22 - ¿Te vas a quedar en casa, papá?
01:23:26 ¿Lo ves, Mandy?
01:23:33 Nicky, ¿por qué no nos vamos
01:23:38 Necesitamos más azúcar glas
01:23:42 ¿Quieres venir tú también, Mandy?
01:23:46 Vamos al baño.
01:23:48 Eso es.
01:23:55 ¡June, te traigo una taza de té!
01:24:19 - Acabo de hacer la cama.
01:24:35 Hola.
01:24:36 Scotland Yard.
01:24:38 Quiero saber si continúa
01:24:44 Ya nada importaba.
01:24:47 Ni Méjico, ni Bruce,
01:24:51 ¿Qué pasa con tu sueño?
01:24:53 Tú eres mi sueño, guapetona.
01:24:55 Nunca habrá otra persona.
01:24:59 No te preocupes.
01:25:01 Mitchell y yo hemos
01:25:04 Haré un trato.
01:25:06 Sé que le interesará.
01:25:08 ¿Cuánto crees que te caerá?
01:25:09 Cinco años como máximo.
01:25:13 Lo de los treinta años
01:25:19 ¿Me esperarás?
01:25:21 Por supuesto que sí.
01:25:23 No te importa, ¿verdad?
01:25:36 ¿Les doy algo de guerra?
01:25:38 Entrégate, Buster.
01:25:47 Entonces me voy.
01:25:52 Por lo menos ponte
01:25:56 A lo mejor así
01:26:16 Recuerda esto:
01:26:18 Pase lo que pase, te quiero.
01:26:21 Eso es lo único que importa.
01:27:12 Cuando estoy triste...
01:27:15 ...lo único que tengo que hacer...
01:27:18 ...es mirarte.
01:27:21 Y ya no estoy tan triste.
01:27:24 Cuando estás cerca de mí...
01:27:28 ...siento el latido
01:27:31 ...te siento respirar
01:27:37 Estarás de acuerdo...
01:27:40 ...en que, nena, tú y yo
01:27:50 Siempre que lo desées...
01:27:53 ...puedes hacerme hacer...
01:27:57 ...todo lo que quieras...
01:28:00 ...en cualquier momento.
01:28:03 Cuando beso tus labios...
01:28:06 ...me estremezco.
01:28:10 No puedo controlar
01:28:16 Estarás de acuerdo...
01:28:19 ...en que, nena, tú y yo
01:28:31 Buster no consiguió el acuerdo que esperaba.
01:28:34 El nueve de diciembre de 1966 fue
01:28:39 ...por asalto al tren de correo de Su Majestad.
01:28:51 ¡Estoy aquí abajo!
01:28:55 Las cosas habían cambiado
01:28:58 ¿Esto?
01:29:01 Desde los últimos doce años.
01:29:04 A pesar de todo aún tengo un sueño...
01:29:06 ¡Buster!
01:29:09 No empieces otra vez.
01:29:11 No, querida.
01:29:14 Vamos, Nicky nos
01:29:15 Nick esta
01:29:17 Muy bien.
01:29:19 A ver a Nicky.
01:29:22 Sólo es un sueño.
01:29:24 Ya sabes lo que pasa con los sueños.
01:29:30 No había motivo para creer
01:29:35 Pero si no tienes fe
01:29:38 ...no llegarás a ninguna parte.
01:29:41 Porque eso te ayuda.
01:29:44 ...no bajes la vista,
01:29:47 Porque ella siempre
01:29:51 ...para recordártelo.
01:29:53 Dos corazones que habitan
01:29:58 Sabes que somos dos corazones...
01:30:00 ...habitando una sola mente.
01:30:17 No había una manera fácil
01:30:23 Pero deposito gran parte
01:30:26 ...y es como lo tenía planeado.
01:30:29 Y te enseña a no desistir nunca...
01:30:32 ...hay tanto amor
01:30:35 Ella te puede alcanzar
01:30:38 ...donde quiera que estés.
01:30:40 Dos corazones que habitan
01:30:45 Latiendo juntos
01:30:51 Sabes que somos dos corazones
01:30:57 Juntos para siempre
01:31:08 Ella sabe...
01:31:09 ...que siempre tendrá un
01:31:16 Ella lo sabe, lo sabe.
01:31:21 No importa lo lejos
01:31:25 Ella sabe...
01:31:28 ...que siempre estoy
01:31:30 Somos dos corazones que habitan
01:31:36 Latiendo juntos
01:31:41 Sabes que somos dos corazones
01:31:49 Juntos para siempre
01:31:58 Ella sabe...
01:32:00 ...que siempre tendrá un
01:32:06 Ella lo sabe, lo sabe.
01:32:09 Sí, ella sabe que no importa
01:32:16 Ella sabe...
01:32:18 ...que siempre estoy
01:32:26 ©Subtítulos y traducción: