Butterfly Effect Revelation

fr
00:01:36 C'est bon, Josh.
00:01:39 Il est temps d'y aller.
00:01:45 Encore cinq minutes.
00:01:47 Non. Je compte jusqu'a 3,
00:01:49 et aprés je sens que je vais m'énervé.
00:01:51 Encore cinq minutes!
00:01:52 1...
00:01:54 2...
00:01:56 2 1/2...
00:01:59 Viens.
00:02:00 Qu'est ce que tu veux pour le diner?
00:02:02 Chinois.
00:02:03 Tu a déjà mangé chinois hier soir.
00:02:04 Je dois manger ça tout les jours.
00:02:06 Pourquoi?
00:02:07 Pour être un maître en Kung-Fu.
00:02:09 Bien, montre moi tes mouvements, Jackie Chan.
00:02:13 Tu est prêt pour le tournoi de ce soir?
00:02:15 Ouais. Je vais le faire saigner.
00:02:17 Je vais le faire pleurer.
00:02:18 Je vais le faire rentrer chez lui
00:02:20 - Qui ça?
00:02:22 Il n'est plus ton ami.
00:02:23 Plus maintenant.
00:02:25 Pourquoi pas?
00:02:26 Parce qu'il harcèle les gens.
00:02:27 Est-ce qu'il te harcèle?
00:02:29 Parfois.
00:02:31 Je vais aller en parler a sa mére.
00:02:35 Non! Maman!
00:02:37 Au secours!
00:03:13 Allume les lumiéres.
00:03:18 Ecrit ça.
00:03:20 19H12.
00:03:27 Tu va bien?
00:03:29 Ouais.
00:03:31 Qu'est-ce que tu a vu?
00:03:36 Tu préfere ne pas le savoir.
00:03:38 Oui, je le veux. Tu crois que
00:03:44 Jenna, n'oublie pas ton
00:03:47 Je ne veux pas entendre
00:03:51 Oh. Merci, Jenna.
00:03:55 Merci de garder mon cerveau stable
00:03:58 Pas de problème, Sam.
00:04:32 Le fait qu'elle puisse cuisiner...une piece de viande.
00:04:56 Allons-y.
00:04:57 C'est ce gars?
00:04:58 C'est ça le medium?
00:05:01 Marre toi tant que tu veux,
00:05:02 mais ce medium a mis,
00:05:12 Il prend la voiture,
00:05:14 Le sac?
00:05:16 C'était elle.
00:05:21 Il le là frapper....parce que il était payer.
00:05:23 Payer par qui, Sam?
00:05:24 C'est dans les enregistrements
00:05:26 Il a passé un appel entre 00h00 et 7h00.
00:05:33 - Comment il fait pour connaître se genre de chose?
00:05:35 Regarde les enregistrements téléphoniques de son ex.
00:05:37 Regarde si il a reçu un appel
00:05:39 Je soupsonne son ex.
00:05:42 Excusez moi, Inspecteur, euh...
00:05:44 Nicholas.
00:05:45 L'enfant n'est pas sorti indemne.
00:05:47 Il a vu sa mére,
00:05:51 j'encaisse les chèques en bas.
00:05:55 Je ne sais pas,
00:05:57 mais je sais que tu n'es pas un medium.
00:05:59 Prouve-moi que j'ai tort.
00:06:01 Dit moi la premiere chose que ma femme
00:06:04 Les vrais medium savent
00:06:08 J'attend que vous me rappelier,
00:06:26 Bon voila la paye de ce mois-ci.
00:06:29 Regarde-toi. tu est si doux?
00:06:33 La maniére que tu prenne soin de ta soeur.
00:06:35 Aussi doux qu'une tarte a la citrouille.
00:06:38 Oui, tu l'es.
00:06:40 Une tarte a la citrouille si douce,
00:06:41 avec un peu de creme
00:06:46 Oui, euh, tu vois,
00:06:47 Je dois vraiment y aller.
00:06:48 Parce que j'ai des glaces
00:06:50 Je dois te présenter à ma niéce,
00:06:53 Je serais heureux de la rencontrer.
00:06:54 Ok. Je recupererai son numéro pour toi.
00:06:57 Oui. Ok.
00:06:59 Reste ici. Je reviens.
00:07:01 Bien.
00:07:05 Jenna.
00:07:12 Tu ne ma pas entendu frapper?
00:07:14 Je ne le savais pas que c'était toi.
00:07:18 Qui tu penser que c'était?
00:07:20 La Gestapo.
00:07:25 Tu n'ouvre jamais la fenêtre ici?
00:07:27 Pourquoi, pour perdre l'ambiance?
00:07:34 Tu ne va jamais croire ce qu'il c'est passé
00:07:37 Dit moi.
00:07:39 Les Kalowitzes les voisins
00:07:43 Choquant.
00:07:44 Laisse moi te raconter le meilleur moment.
00:07:47 Elle a lacher la bombe D.
00:07:49 Divorce.
00:07:51 Donc apparament l'apparement 3-B,
00:07:54 Tu pourrais le prendre.
00:07:56 Oui, tu pourra rester tard a m'espionner.
00:07:59 Oh, ouais. Espionner
00:08:04 Ces choses vont te tuer putain.
00:08:06 Dieu te benisse.
00:08:13 Comment va ton boulot, Mr. le medium de la police?
00:08:16 On n'a jamais trouver qui avait
00:08:18 Tu a une idée?
00:08:21 Ouais. C'était un tueur a gage payer par l'ex.
00:08:25 C'est toujours l'ex.
00:08:27 Je dois avertir Peggy
00:08:28 Avant quelle ne remplisse
00:08:31 Pour ça, tu dois d'abord quitter
00:08:37 Désolé. C'était juste une blague.
00:08:41 De toute façon, je quitte mon appartement.
00:08:43 En fait, je suis aller voir mon psychanalyste
00:08:46 Bien.
00:08:49 Non, sérieusement, Jenna.
00:08:51 Qu'est-ce qu'elle avait a dire?
00:08:54 Elle est tout a fait d'accord avec moi
00:08:56 Nous n'avons jamais parler de ce qui c'était passé
00:09:00 Je t'en prie! Laisse-moi sortir!
00:09:04 Elle dit que plus j'en connaitrais sur
00:09:08 et plus je pourrai m'en liberé.
00:09:11 Sérieusement. On peux en parler?
00:09:14 Tu veux parler de quoi?
00:09:15 Jenna, tu va payer ça, ou...
00:09:17 La police a dit que c'était un fuite de gaz,
00:09:19 mais tu est venu de l'exterieur.
00:09:25 J'ai senti de la fumée.
00:09:27 Je ne savais pas d'où elle venait.
00:09:28 Je penser que c'était la maison du voisin,
00:09:30 donc je suis sortie pour aller voir dehors.
00:09:32 - Oui!
00:09:34 Comment as tu eu le temps d'aller
00:09:36 Tu sais, je ne m'en souviens plus, Jenna!
00:09:38 Je ne m'en souviens plus!
00:09:40 Je ne veux plus m'en souvenir!
00:09:45 ça te suffit, Jenna?
00:09:55 Les glaces sont dans le congelateur.
00:09:57 Sam.
00:10:02 Merci pour les provisions.
00:10:07 Qu'est-ce que tu fais demain?
00:10:09 Tu veux venir pour diner?
00:10:11 Je pourrais faire une daube.
00:10:14 Ouais. Je viendrai demain.
00:10:16 Promis?
00:10:19 On est ou là, en troisieme?
00:10:21 Promis?
00:10:23 Je le jure.
00:10:24 C'est bon.
00:10:28 Dors un peu cette nuit, ok?
00:11:07 je peux vous aidez?
00:11:09 Tu ne me reconnais pas.
00:11:12 Elizabeth Brown?
00:11:14 La soeur de Rebecca?
00:11:20 Content de vous voir, aussi.
00:11:24 Je suis désolé.
00:11:26 Entre.
00:11:30 Joli endroit.
00:11:31 Merci. Oui. c'est cool.
00:11:34 Là, laisse moi te nettoyer ce fauteuil...
00:11:37 Non. Arrête. Sam, ne t'inquiete pas pour ça.
00:11:38 J'ai viré toute ces conneries.
00:11:40 Donc, qu'est-ce qu'il t'amène de ce coté de la ville?
00:11:44 Je venais...Je revenais pour l'exécution.
00:11:47 Ils exécute Lonnie ce vendredi.
00:11:51 Injection mortelle.
00:11:53 Lonnie... Lonnie Flennons.
00:11:55 Le mec qui a tu...
00:11:57 Le mec qu'ils accusent d'avoir tuer Rebecca.
00:12:02 Sam...
00:12:04 Tu agis comme si tu ne savais pas de quoi
00:12:06 Non, Je... Je...
00:12:08 Oui. Bien sur.
00:12:13 Je n'avais plus pense a Rebecca
00:12:15 c'est tout.
00:12:19 Tu veux boire quelque chose?
00:12:24 C'est propre.
00:12:29 Donc...
00:12:31 Que fait tu ici?
00:12:33 Lonnie n'a pas tué ma soeur.
00:12:36 - Et comment le sais tu?
00:12:38 Parce que j'ai trouvé son journal intime,
00:12:44 Rebecca écrivait beaucoup sur toi, Sam.
00:12:46 Sur combien elle t'aimais.
00:12:48 Tu te souviens quand...
00:12:50 Lonnie essayais de convaincre
00:12:53 Que, qu'ils avaient...
00:12:56 une relation amoureuse?
00:12:58 - Tu t'en souviens?
00:13:01 C'était vrai, Sam.
00:13:03 Rebecca te trompait.
00:13:05 Je sais que sa fait mal.
00:13:08 Regarde. Le 18 Mai, 1998.
00:13:12 "Quelqu'un m'a suivi.
00:13:14 "Ce n'était définitivement pas Sam.
00:13:17 "Il ne sais rien a propros de Lonnie,
00:13:20 "Je me sens tellement coupable,
00:13:21 je ne sais pas quoi faire."
00:13:22 J'ai pris ce journal intime aux flics.
00:13:26 Ils disent que c'est...
00:13:27 ce n'et pas une preuve suffisante
00:13:33 - Bien, si c'est ce qu'ils ont dit...
00:13:34 j'ai parlé a ton ami.
00:13:38 Sam...
00:13:40 Il ma dit que tu avais une maniere a toi
00:13:45 que personne d'autre ne sait?
00:13:47 Tu... tu peux...
00:13:49 Voir le crime.
00:13:51 Sam, je veux t'engager.
00:13:53 J'ai 5,000$ en liquide.
00:13:56 Ok?
00:13:59 Tiens.
00:14:00 - Je ne le peux pas, Elizabeth.
00:14:05 - C'est compliqué. Je suis désolé.
00:14:07 Mais...
00:14:09 Le mec qui a tué Rebecca c'est enfuis.
00:14:12 Et Lonnie Flennons, est un homme innocent,
00:14:16 Un homme qu'elle aimait,
00:14:18 est sur le point de mourir.
00:14:22 J'aimerais pouvoir l'aider.
00:14:23 Vraiment. Je...
00:14:25 Je suis désolé.
00:14:27 Sam...
00:14:30 Ok.
00:14:39 Elizabeth.
00:14:41 Tu as oublié ça.
00:14:44 Garde le.
00:14:46 Elle aurait voulu que tu l'ai.
00:15:00 Donc, euh...
00:15:02 Parle moi de cette fille morte.
00:15:04 Tu l'aimais?
00:15:08 Rebecca Brown,
00:15:09 la premiére fille que je suis tombé amoureux.
00:15:11 Tu n'a jamais penser a remonter le temps?
00:15:14 J'y ai pensé des centaines de fois. J'ai juste...
00:15:15 Mais tu en serais plus sûr.
00:15:18 Sam, c'est serieux cette merde.
00:15:21 Il y a deux grandes règles.
00:15:23 Tu ne dois jamais remonté le temps
00:15:26 Et tu ne dois jamais sauter sans superviseur.
00:15:28 Et-si j'y retourne,
00:15:33 Si je...
00:15:34 Si je fais exactement ce que tu m'a dit
00:15:37 Allons, mec.
00:15:41 Tu pense vraiment pouvoir y retourner
00:15:43 et regardez ta copine se faire tuer?
00:15:45 - et sans intervenir?
00:15:47 ce faire tuer devant mes yeux,
00:15:48 et je n'ai pas bouger un doigt.
00:15:49 Eh bien la c'est different, Sam.
00:15:51 Tu a vu par toi même
00:15:54 Si tu brise les règles.
00:15:56 Ta soeur est morte dans l'incendie.
00:15:59 Tu retourne en arriere en pensant pouvoir
00:16:01 Et tu le fait.
00:16:03 Mais tu n'as jamais penser
00:16:04 que tes parents aller mourir instantanément.
00:16:09 Tu essaya de sauver une vie. et tu en tua deux.
00:16:12 Combien de fois tu est reparti,
00:16:14 15? 20?
00:16:16 Exactement. Tu vois,
00:16:20 Tu ne peux pas faire autant de voyage dans le temps.
00:16:23 Tu va devenir fou.
00:16:24 On peux avoir une autre tournée, cherie?
00:16:28 Evite ça, Goldburg.
00:16:30 Vous m'avait donné un "F"
00:16:32 Vous ne me laisserez jamais vivre dans cette ville.
00:16:34 Commencer par le pourboire, et je pourrais.
00:16:36 Garde la monnaie.
00:16:37 Et tout le monde est content.
00:16:41 Je sais que c'est dur, mec.
00:16:43 Mais pour n'importe quelle raison,
00:16:45 ta copine Rebecca devait mourir.
00:16:47 Et je dois vivre avec ça.
00:16:51 Ne pas sauver la vie de quelqu'un
00:16:53 ce n'est pas la même chose
00:16:56 Non.
00:16:59 Mais c'est presque ça.
00:17:04 Tu fait quelque chose de bien, Sam.
00:17:06 Tu apporte de nombreuse réponses aux gens.
00:17:08 A tout le monde sauf a moi.
00:17:10 Tu dois arreter de vivre dans le passé.
00:17:12 Tu dois enlever cette fille de ton esprit.
00:17:13 Elle est morte.
00:17:14 Tu ne la reverra jamais.
00:17:17 Et si tu veux aider ce pauvre couillon
00:17:20 alors tu ferais mieux de trouver
00:17:25 Comme disait mon ex-femme
00:17:28 vers l'equateur avec ce putain de jardinier.
00:17:32 Tu dois vivre dans le moment présent, mec.
00:17:45 Celui la est offert par la maison.
00:17:47 Merci.
00:17:48 Qu'est-ce que c'est?
00:17:50 Un mamelon beurré.
00:18:10 Allez!
00:18:12 Uh! Plus vite!
00:18:27 Qu'est ce qui ne va pas?
00:18:38 Je suis désolé. Je ne peux plus.
00:18:40 Je ne peux juste pas.
00:18:44 Viens.
00:18:46 S'il te plaît.
00:18:49 Vicky, J'ai besoin d'être seul pour le moment.
00:18:53 Tu veux en parler?
00:18:56 Non.
00:18:57 Oh, d'accord.
00:19:01 C'est bon.
00:19:06 Je sais vraiment pas comment je les choisis, hein?
00:19:10 ça n'a rien de personnel.
00:19:12 Quoi?
00:19:16 Tu est...tu est gay?
00:19:18 Je peux te présenter mon ami Brendan.
00:19:20 il est gay, lui aussi. Peut-être que vous pourriez
00:19:22 Eh bien, je m'arrangerai pour
00:19:24 et tu pourrais y aller,
00:19:28 Tu es d'accord?
00:19:49 Rebecca...
00:20:11 Lonnie...
00:20:32 Hé, Liz. C'est moi Sam.
00:20:34 J'ai changé d'avis.
00:20:37 Je vais t'aider.
00:20:50 Vous avez 5 minutes.
00:21:04 Salut.
00:21:05 Hé, Lonnie.
00:21:07 Sam Reide. Tu te souviens de moi?
00:21:11 Lycée de South Pontiac.
00:21:14 Les Ours Grizzly de South Pontiac.
00:21:23 Je suis ici pour t'aider.
00:21:30 Ecoute, Lonnie. Je sais
00:21:39 Bon sang, Lonnie. Dit quelque chose.
00:21:44 Pourquoi tu est là?
00:21:45 Je viens de te le dire.
00:21:47 Tu viens ici pour te foutre de ma gueule?
00:21:48 Non, écoute, Lonnie.
00:21:49 Je sais que tu aimais Rebecca.
00:21:52 Je sais qu'elle t'aimais.
00:21:53 Je sais ce qu'il se passé.
00:21:55 Elle a tout écris a ce sujet, juste ici.
00:22:02 Qu'est-ce que tu essaye de faire?
00:22:05 On pourrais avoir un nouveau procés.
00:22:10 Ecoute, Lonnie.
00:22:14 Ceci est une nouvelle preuve.
00:22:15 La police ne veut pas réouvrir l'enquéte,
00:22:17 mais on peu demander de repousser l'execution.
00:22:19 Nouvelle preuve. Nouveau procés.
00:22:20 - Tu sera disculpé.
00:22:23 Tu comprends?
00:22:27 - Je vais l'envoyer a ton avocat.
00:22:31 Lonnie, tu viens de voir son journal intime!
00:22:34 C'était toi.
00:22:37 Tu l'as tuer.
00:22:39 Et j'ai été enfermé ici pendant 10 ans!
00:22:44 Et tu est libre!
00:22:47 Tu ne peux pas venir ici et me faire ça!
00:22:50 Tu ne peux pas pretendre
00:22:54 Ce n'est pas juste!
00:22:57 Ce n'est pas juste!
00:22:58 Tu l'as fait, Sam!
00:23:00 Tu devrais être ici!
00:23:02 Tu l'as fait, Sam!
00:23:04 Ce n'est pas juste!
00:23:05 Ce n'est pas juste.
00:23:31 Je ne m'abiturais jamais a ce froid.
00:23:35 Donc il y a quoi au menu ce soir?
00:23:36 Meurtre? Viol?
00:23:42 Rebecca Brown.
00:23:44 Sam, qu'est-ce que tu fait?
00:23:46 C'est bon, Jenna.
00:23:48 Donne moi juste les numéros.
00:23:51 Tu brise les régles.
00:23:52 Ce sont mes régles que je dois brisé.
00:23:53 Tu ne peux pas la sauver, Sam.
00:23:56 Je peux faire ça d'ici, c'est sans risque,
00:23:58 ou je peux le faire de chez moi,
00:24:03 - Sam...
00:24:04 C'est une mauvaise idée.
00:24:06 Les numéros.
00:24:20 Le 6 juin, 1998.
00:24:23 Le meurtre arrivera approximativement
00:24:26 Un samedi.
00:25:11 Qui est là?
00:25:13 J'ai un putain de flingue.
00:25:16 Liz. Liz. C'est moi.
00:25:17 Sam?
00:25:19 Qu'est-ce que tu fait?
00:25:20 Non, non, non. c'est cool.
00:25:22 Non. Mes parents sont
00:25:24 - Non, non...
00:25:27 - Becky appelle ça "la biere des fiottes."
00:25:28 - Tu en veux de la biere des fiottes?
00:25:32 - Je ne vais pas retourner dans ma voiture...
00:25:33 Tu est en danger.
00:25:38 Rentre dans la voiture.
00:25:40 Ok?
00:25:42 Viens.
00:25:47 Garde les portes fermés.
00:25:48 Si tu vois quoi que ce soit, klaxonne.
00:25:50 Ok?
00:27:35 Rebecca?
00:28:05 Elizabeth! Elizabeth!
00:28:30 Hé, mec. tu va bien?
00:28:32 Qui est tu?
00:28:34 Paco. Tu me remets?
00:28:36 Je loue ton canapé.
00:28:39 Je loue mon canapé?
00:28:41 C'est la recession, pendejo (pd).
00:28:48 - Où sont mes clés de voitures?
00:28:50 Tu n'a pas de voiture.
00:29:22 Tu dois arreter de te montrer ici.
00:29:23 J'ai besoin du dossier sur le
00:29:25 C'est la derniere fois.
00:29:45 Qui c'est ce gars?
00:29:47 Il était suspect
00:29:49 Mais maintenant il est obssédé par cette affaire.
00:29:52 Quoi, tu ne pense pas
00:29:54 Je pense que c'est quelqu'un de perdu.
00:29:57 Hé, montrons lui les autres.
00:29:58 Quoi?
00:30:00 Si il est notre tueur, on le verra.
00:30:09 Les journaux appelle notre bonhomme
00:30:11 Tu aime ce nom?
00:30:14 Qu'est que cela signifie?
00:30:15 Il traque de jeunes femmes,
00:30:18 Huit victimes jusque là,
00:30:20 ça fait un an.
00:30:25 Aucune piste?
00:30:26 Tu pose beaucoup de questions, mon pote.
00:30:28 Ouais, eh bien...
00:30:31 Vous ne semblez pas avoir beaucoup de réponses.
00:30:53 Allo?
00:30:54 Jenna. Hé.
00:30:55 Sam.
00:30:57 Ou était tu? Tu va bien?
00:30:59 J'ai essayer de te chercher.
00:31:00 Euh, non. Je vais bien. Je vais bien.
00:31:02 J'ai juste...besoin d'aide.
00:31:03 Qu'est-ce qu'il ne va pas? Tu a besoin d'argent?
00:31:05 Non. Non...
00:31:06 Ecoute.
00:31:07 Jenna, tu te souviens de
00:31:10 Bien sur que je me souviens, a chaque fois
00:31:13 Flennons et Monohan,
00:31:16 - Il est avocat?
00:31:18 Tu dois laisser Lonnie tranquille.
00:31:20 De quoi tu parle?
00:31:21 Tu a encore sauter dans le passé?
00:31:25 Tu la fait, n'est-ce pas?
00:31:27 Sam, je m'inquiete pour toi...
00:31:28 Euh, Jenna...
00:31:30 Ne t'en fait pas pour ça, ok?
00:31:32 Je viendrais plus tard,
00:31:33 D'accord...
00:31:45 Quel bureau ce trouve Lonnie Flennons?
00:31:46 Vous avez un rendez-vous?
00:31:48 - C'est celui là?
00:31:50 Monsieur! Monsieur! Vous ne pouvez pas entrer!
00:31:52 Vous ne pouvez pas entrer! Monsieur!
00:31:53 J'ai besoin de te parler.
00:31:54 Je suis désolé. Je lui ai dit
00:31:56 C'est bon. Nous sommes de vieux amis.
00:32:06 Ou était-tu la nuit des meurtres?
00:32:07 Qu'est-ce que c'est que ça?
00:32:09 Euh? c'est notre anniversaire?
00:32:12 Tu viens ici, et tu me pose la même
00:32:15 Je veux savoir ou était-tu.
00:32:17 Tu me crois toujours impliqué?
00:32:20 Allons.
00:32:22 Euh? Ecoute, tout le monde sait que
00:32:26 sont les victimes du tueur de Pontiac
00:32:27 Bon sang. Où était-tu,
00:32:30 Dit moi où était-tu!
00:32:35 La nuit ou elles ont étaient tuées,
00:32:38 Je pensait m'arreter a la maison.
00:32:41 Rebecca m'a appelé pour me dire que
00:32:43 Je t'ai vu toi et Elizabeth parler dehors.
00:32:47 J'ai pensé rester a l'ecart.
00:32:48 Elle ne t'avais rien dit a propros de nous.
00:32:50 Je suis rentrer chez moi, et c'est tout.
00:32:53 j'ai était lavé de tout soupçons.
00:32:56 Ah ouais. disons que...
00:32:57 ton nom a été ajouter a la liste des suspects.
00:33:09 Je suis pour l'anti-discrimination.
00:33:12 Bordel, Je vis avec.
00:33:14 Allons, Sam.
00:33:16 Lonnie, qu'est-ce qu'il s'est passé?
00:33:17 Arrête ça.
00:33:18 Quand est-ce que ça s'est passé?
00:33:21 Tu ne t'en souviens plus?
00:33:23 J'oublie des choses de temps en temps.
00:33:25 Je suis confus. Je mélange tout.
00:33:28 "Hé, Lonnie, faisons un tour
00:33:30 allons boire un coup."
00:33:31 Et un coup se transforme en 20 coups,
00:33:35 et ensuite tu a pris un taxi pour renter.
00:33:36 ça fait combien de temps?
00:33:38 Le 6 Juin, 2003.
00:33:41 C'était 5 ans après le...
00:33:44 Mon Dieu.
00:33:47 Je suis désolé.
00:33:53 Je suis désolé.
00:33:55 Tu sais, pendant longtemps,
00:33:58 que tu avais tué les soeurs Brown.
00:34:00 - Moi?
00:34:02 Rebecca avait toujours peur
00:34:06 Elle pensait toujours que tu la suivait.
00:34:08 Tu vois, l'attendre au coin de la rue,
00:34:13 Tu les as tués, Sam?
00:34:15 Non.
00:34:17 Je ne l'ai pas fait.
00:34:34 J'ai passé des années a t'apprendre
00:34:37 et maintenant tu a crée le tueur
00:34:42 Merde, mec.
00:34:45 - Je pensait pour tout réparer.
00:34:47 Si je revenais la nuit ou Rebecca
00:34:50 une heure plus tôt.
00:34:52 Alors, ça ne va pas marcher.
00:34:53 Je te le dit,
00:34:55 tu retourne a un moment auquel
00:34:58 Tu va finir a la fin par te frire le cerveau.
00:35:01 Hé, hé, hé, ne renifle pas ça.
00:35:03 Sauf si tu veux finir par terre,
00:35:07 La tu vois...c'est une Burundanga.
00:35:10 C'est l'haleine du diable.
00:35:13 Et tu la fait grandire pour...
00:35:16 C'est Detroit putain, mec.
00:35:19 J'en pose un peu sous mes fenêtres.
00:35:21 C'est moins cher que d'acheter une alarme.
00:35:26 Ok, et si je reviens quatre heures
00:35:30 Marchera pas.
00:35:31 Goldburg, j'ai crée un tueur en serie.
00:35:35 Je dois l'arrêter.
00:35:37 D'accord. Voila ce qu'on peu faire.
00:35:40 Tu dit qu'il y a eu huit meurtres, c'est ça?
00:35:44 Ok. Bon retourne au meurtre suivant,
00:35:47 - Eh bien, attends. Et a rapport a Elizabeth?
00:35:51 Tu dois t'en tenir aux régles.
00:35:53 Tiens toi aux régles.
00:35:56 Observe c'est tout. Observe.
00:35:59 Comme tu la toujours fait.
00:36:01 Cette victime numero trois...
00:36:04 C'est quelqu'un que tu connais pas, pas vrai?
00:36:07 Oui.
00:36:08 Bien.
00:36:10 Et puis tu identifie le tueur.
00:36:12 Je veux dire, en restant dans l'ombre.
00:36:18 Ensuite tu va voir la police,
00:36:20 tu leurs rapporte ton rapport, et il l'arrête.
00:36:23 Et puis il reste une seule chose.
00:36:27 Tu aura altéré...
00:36:30 le cours des évenements.
00:36:34 Donc quand tu reviendra...
00:36:36 Bien sûr, si sa marche.
00:36:38 Quand tu reviendra...
00:36:40 Non, merci.
00:36:46 Merde, J'ai perdu le fil de mes pensés.
00:36:48 C'est bon, Goldburg. J'ai compris.
00:36:50 Je reviens,
00:36:53 Tueur en serie. C'est ça.
00:36:56 Derriere les barreaux. Ouais. C'est bon.
00:36:58 Merci, Goldburg. Tu est brilliant.
00:37:01 Brilliant. Ouais, ok.
00:37:03 Je pensait que tu allais dire "sexy."
00:37:05 Mais c'est bon. Pas de problème.
00:37:07 Passe quand même une bonne journée.
00:37:10 Hé, attends. N'oublie pas.
00:37:12 Jenna à passé une commande.
00:37:17 Je ne peux pas aller là bas aujourdhui.
00:37:32 Merci d'être venu.
00:37:35 Mmm. Tu a tout nettoyé?
00:37:37 Non du tout.
00:37:42 Qu'est-ce que c'est?
00:37:43 La victime numero trois, Anita Barnes.
00:37:46 Sam, non.
00:37:47 C'est bon. Je ne la connais pas.
00:37:49 C'est le boulot comme d'hab.
00:37:54 Tu te fout de moi.
00:37:56 Je ne vais pas te laisser faire ça.
00:37:58 A chaque fois que tu y retourne, des gens meurent.
00:38:00 Quand le comprendra-tu?
00:38:01 La police n'a aucune piste.
00:38:02 Je suis le seul qui peux l'arrêter.
00:38:04 Tu pense de travers, Sam.
00:38:07 Je peux résoudre ce problème.
00:38:10 Je ne vais pas t'aider cette fois.
00:38:21 Sam...
00:38:27 Oh, Goldburg te passe le bonjour.
00:38:47 Bon, victime numero trois.
00:38:52 Anita Barnes.
00:38:55 Le 5 Septembre, 2000.
00:38:56 5133 La rue Millerton.
00:38:59 5133 Millerton.
00:39:01 5133 Millerton.
00:39:06 Anita Barnes, victime numero trois.
00:39:16 Juste regarder. Juste regarder.
00:39:19 Juste regarder.
00:39:57 Bon sang.
00:39:59 Elle est mon âme soeur.
00:40:42 Mon Dieu.
00:40:58 Léve-toi! Putain Léve-toi, salope!
00:40:59 Personne ne va t'entendre!
00:41:02 Non!
00:41:04 Non!
00:41:05 Ferme ta gueule putain!
00:41:09 Ferme ta gueule putain!
00:41:11 Ne me regarde pas! Ne me regarde pas!
00:41:15 Non!
00:41:16 T'as compris? Tu ma compris?
00:41:19 - Dit, "Oui, je t'ai compris. Oui, Je t'ai compris."
00:41:23 Je vais briser ta putain de nuque!
00:41:24 Tourne toi...
00:41:27 Ta gueule! Ta gueule!
00:41:29 Ta gueule! Ta gueule! Tu me comprends?
00:41:32 Ferme ta putain de gueule! Ouvre...
00:41:41 Oh, merde! Je peux pas.
00:41:44 Je peux pas.
00:41:48 Je peux pas faire ça.
00:41:50 - Je suis désolé.
00:41:55 Je n'ai même pas dit le mot de passe.
00:41:57 - Je peux pas faire ça.
00:42:01 Je sais. C'est juste que...
00:42:03 Je peux pas y aller fort l'orsque tu hurle,
00:42:05 - C'est bête. C'est juste...
00:42:09 Je sais. C'est juste que...
00:42:10 Cosmo a dit que on prenait ça comme un jeu,
00:42:13 Je sais ce que Cosmo a dit, ok?
00:42:15 Je ne peux pas le faire. Je veux dire,
00:42:18 - Sinon, on va tomber dans la banalité...
00:42:20 Tu me le dit tout le temps, ok?
00:42:23 - Je me sens mal a l'aise.
00:42:26 - Parce que j'aime ça.
00:42:29 Je ne devrais pas aimer te violer.
00:42:30 Tu analyse trop.
00:42:32 Ok, Je sais. A chaque fois j'y pense,
00:42:36 C'est comme, baiser mes vibrations.
00:42:38 Et maintenant je réfléchi comme un dingue.
00:42:41 C'est juste que...
00:42:42 Tu sais quoi?
00:42:44 Ne t'en fait pas. C'est pas grave.
00:42:46 Va a la penderie t'habiller.
00:42:57 - Qu'est-ce que tu fout putain?
00:42:59 Qu'est-ce que tu fout dans le placard
00:43:00 - C'est moi le pervert?
00:43:05 Je veux que tu dégage,
00:43:08 De quoi est-ce que tu parle putain, mec?
00:43:09 Tu loue mon canapé, tu me paye.
00:43:11 Si tu me paye pas, trouve un autre
00:43:13 C'est bon, mec. Je me casse.
00:43:16 T'inquiéte pas.
00:43:18 Je partirai la semaine prochaine,
00:43:22 Dans deux jours. Enculé.
00:43:28 Goldburg, ouvre.
00:43:30 Goldburg, ouvre.
00:43:32 C'est moi, Sam.
00:43:36 Goldburg, ouvre la porte!
00:43:57 Goldburg, tu est là?
00:44:31 PERSONNE DISPARUE
00:45:03 Ok. Anita Barnes.
00:45:11 Marrant.
00:45:29 Anita!
00:45:35 Excusez moi.
00:45:37 Je suis désolé.
00:45:40 - Ne m'approchez pas.
00:45:42 J'ai un ordre de restriction contre toi.
00:45:44 - Quoi?
00:45:46 Attendez. Non, écoutez.
00:45:48 J'ai essayer de vous protéger
00:45:51 Mais je dois savoir pourquoi tu es toujours vivante.
00:45:53 Que quelqu'un m'aide s'il vous plaît!
00:45:56 - Ecoutez!
00:45:57 Avez-vous déjà entendu parler
00:45:59 - S'il vous plaît, au secours!
00:46:00 C'est bon. Je la connais.
00:46:03 Merde! Merde!
00:46:22 Sam, tu va bien?
00:46:24 Ouais, ça va.
00:46:26 Non, tu ne va pas bien. Regarde-toi.
00:46:29 - C'est juste un lacrymo. Je vais bien.
00:46:31 Rien.
00:46:33 - Laisse moi voir.
00:46:40 Est-ce que le nom de Anita Barnes
00:46:43 Tu a sauter dans le temps sans moi?
00:46:46 Sam, tu sais combien c'est dangeureux?
00:46:49 - Tu t'enfonce. Ton cerveau pourrait bouillir.
00:46:52 J'ai pas besoin que du me re-explique , Jenna.
00:46:54 Ce que j'ai besoin...
00:46:57 Je dois savoir pourquoi
00:47:01 J'y suis retourné. Oui je l'ai fait.
00:47:04 Je suis retourné, et j'était supposé
00:47:06 Elle était la troisiéme victime
00:47:08 - Maintenant, et c'est juste que...
00:47:11 Maintenant je sais plus. C'est comme si toutes
00:47:16 La seul personne qui peut m'expliqué
00:47:19 Et maintenant il a disparu.
00:47:21 Oui, apparament.
00:47:25 - Qu'est-ce que ça veux dire?
00:47:28 te lier a tous ses meurtres.
00:47:31 Si tu n'étais pas retourné aussi vite, tu l'aurais su.
00:47:34 De quoi est-ce que tu parle?
00:47:39 Sam, tu a confiance en moi, n'est-ce pas?
00:47:44 Je veux dire, si tu fait ça pour n'importe quel raison,
00:47:49 Je ne t'impliquerai jamais la dedans.
00:47:55 Tout ceci est ridicule.
00:48:00 Sam, la nuit du meurtre des Brown,
00:48:05 Je sais que tu n'étais pas a la maison.
00:48:07 Tu sais ou j'étais!
00:48:10 Sam, tu ne sais pas
00:48:13 Si je le sais que je n'ai tuer personne.
00:48:14 Ok. peut-être pas cette fois, mais...
00:48:18 Que va t'il se passer si a force,
00:48:20 et un jour dans le futur...
00:48:25 Sam, tu ne veux pas en parler.
00:48:30 Tu n'en parle jamais.
00:48:35 On a jamais parler de se qu'il s'est
00:48:43 A tu...a tu mis le feu?
00:48:59 Je t'ai sauvé la vie, Jenna.
00:49:09 Je t'ai vu mourir.
00:49:16 Je suis allé a tes funérailles, bon Dieu.
00:49:20 Je ne veux pas faire du mal aux gens, Jenna.
00:49:22 Je ne fait pas ça. j'aide les gens.
00:49:25 Tu comprends? j'aide...j'arrange les choses.
00:49:28 C'est ce que je fait. C'est ce que j'ai fait!
00:49:32 J'arrange, Jenna!
00:49:34 C'est pour ça que tu est là,
00:49:37 Tu vois, mais parfois tu ne peux pas
00:49:40 Et quelques fois les choses merde, Jenna!
00:49:42 Et...a l'instant,
00:49:47 Donc, Je...
00:49:51 J'essaye... J'esaye...
00:49:52 - J'essaye d'arranger, mais ça...
00:49:54 Je ne sais pas pourquoi.
00:49:56 Je suis trop stupide ou je suis...
00:49:58 - C'est... C... C'est juste que...
00:50:03 Sa va aller.
00:50:05 Ce sont les sauts dans le passé.
00:50:07 Laisse la police faire leurs travail
00:50:13 Sam.
00:50:16 Promet moi de ne pas retourné dans le passé a nouveau.
00:50:26 Promet.
00:50:29 Je peux tout arrangé, Jenna.
00:50:33 Non.
00:51:21 Oh, merci.
00:51:24 - Au revoir, les mecs.
00:51:26 A la prochaine.
00:51:27 Tu ne t'es jamais demandé si ta vie
00:51:29 Si tu pouvais retourner en arriere
00:51:32 Ouais. Tout le monde pense a ça.
00:51:33 Au revoir.
00:51:35 Hey, tu veux entendre une blaque?
00:51:38 Bien sûr.
00:51:39 Qu'est que tu obtient en mixant
00:51:42 et une cow chicken?
00:51:44 Je sais pas. Qu'est-ce que tu obtient?
00:51:45 Brown chicken, brown cow
00:51:49 C'est marrant, non?
00:51:52 Hé, Vicki,
00:51:58 Merci pour ton offre,
00:52:02 Bien.
00:52:04 Ouais.
00:52:07 Peut-être dans une autre vie.
00:52:09 Ouais. Une autre vie.
00:52:17 Merci.
00:52:20 - Au revoir, Sam.
00:52:23 Brown chicken, brown cow
00:52:59 Nous sommes fermés!
00:53:10 Il y a quelqu'un ?
00:53:46 Devinez quoi.
00:53:48 C'est tout ce que vous avez trouvé?
00:53:50 Forensics a retrouvé un corps découpè,
00:53:53 correspondant à la description
00:53:55 C'était elle.
00:53:56 Yep. Malheureusement,
00:54:03 Bonne sauce.
00:54:20 Recommençons encore une fois.
00:54:22 A quel heure tu a quitté le bar le nuit derniere?
00:54:24 Je sais plus. J'étais bourré.
00:54:27 Ton locataire a dit que tu est rentré vers trois heure.
00:54:29 Le meurtre a eu lieu a 2h30.
00:54:32 Combien de temps du mets pour rentrer chez
00:54:35 Une demi-heure?
00:54:37 Tu pense vraiment que je suis le tueur de Pontiac?
00:54:40 Tu es une personne qui est tres interessé
00:54:43 mais tu a été libéré grace a l'alibi de ta soeur.
00:54:45 Tu t'es montré chez Lonnie Flennons,
00:54:49 Et maintenant tu viens d'arriver
00:54:53 Vicki a eu sa derniere manucure.
00:54:55 Allons, Glenn.
00:54:58 Ne fait pas le poulet.
00:55:12 Je pense qu'ils on besoin d'être en privé.
00:55:17 Maintenant je vais te dire
00:55:19 Tu va tout avoué.
00:55:21 Et tu va plaider la folie.
00:55:22 Et je vais temoigné moi-même de quel taré
00:55:26 Parce que si tu continue a me prendre
00:55:29 en essayant d'arrêter le tueur a la Pontiac,
00:55:32 Je m'assurerais que tu sera enfermé avec
00:55:36 Qui te pilonnerons le fion.
00:55:38 Glenn.
00:55:48 La soeur est ici.
00:55:50 - Et?
00:55:53 Bordel.
00:55:57 Tu a assez de preuves de sa culpabilité?
00:55:58 Ce ne sont que des circonstances.
00:56:01 Et maintenant?
00:56:02 Retourne a l'usine de carrosserie.
00:56:04 Ratisse pour trouvé des empreintes.
00:56:06 Vois ce que tu peux trouver.
00:56:08 - On y était déjà.
00:56:11 Qu'est-ce que tu va faire du medium?
00:56:13 Qu'est-ce que tu crois?
00:56:16 - On doit le laisser partir.
00:56:26 Les Tigres vont bien cette année.
00:56:36 Voilà. Ils le relachent.
00:56:41 Inspecteur Glenn, on a un probleme.
00:56:46 - Je suis désolé.
00:56:50 - ça va?
00:56:53 Comment s'est passé ta nuit?
00:57:22 L'usine de carrosserie.
00:57:30 C'est là ou la police a retrouvé,
00:57:34 19 Septembre, 2004.
00:57:38 Qu'est-ce que tu veux?
00:57:39 J'ai envie de chier, pendejo.
00:57:41 Cinq minutes.
00:57:44 J'en ai marre de tes putains de "cinq minutes."
00:57:47 Et je sais ce que pendejo signifie.
00:57:49 Dégage de là!
00:57:51 Tu ne paye pas le loyer, tu te barre de là.
00:57:53 J'en ai rien a foutre.
00:57:55 19 Septembre, 2004.
00:58:03 La vieille usine de carrosserie
00:58:05 Ils ont tout compris. Quand c'était, et comment
00:58:08 Pourquoi il torture ses victimes?
00:58:10 Je dois le trouver.
00:58:12 Je veux voir son visage,
00:58:14 Regarder dans ses yeux.
00:58:16 Je veux voir son visage,
01:00:57 Hé.
01:00:59 Ne dort pas jusqu'a midi aujourdhui.
01:01:01 Jenna?
01:01:02 Je te laisse les petites annonces
01:01:04 Peut-être que tu trouvera un boulot
01:01:07 Où est-ce que tu va?
01:01:11 Au boulot. C'est lundi.
01:01:14 Oh, c'est vrai.
01:01:16 Oh, euh, Je reviendrai a 18h00.
01:01:18 - Tu devra cuisiné pour manger, d'ac?
01:01:20 Eh oui.
01:01:22 Et tu a dit que tu nettoirais.
01:01:24 Tes petits projets commence a faire peur.
01:01:41 Le tueur de Pontiac.
01:01:44 Non, il a tué Lonnie Flennons.
01:01:46 Sept femmes, un homme.
01:01:48 Il cache les corps.
01:01:49 L'usine de carrosserie.
01:01:51 Certaines victimes avait des traces de tortures,
01:01:54 Qu'est-ce que sa signifie?
01:01:57 Les voisins ne l'on jamais entendu.
01:02:00 Ah, vivait-t'il là-bas?
01:02:03 Je dois le trouver.
01:02:19 Qu'es-ce que ses femmes
01:02:21 Quel est...
01:02:24 Qui était t'il, hein?
01:02:27 Oh, merde.
01:02:45 Anita Barnes.
01:02:48 Anita Barnes.
01:02:52 Voyons voir. Là c'est...
01:02:54 Bouge plus, enculé de ta mére!
01:02:56 - A genou!
01:03:00 Au sol ! Au sol putain !
01:03:04 - Menotter le.
01:03:06 - Appelez-les.
01:03:19 Aie.
01:03:26 Tu avais vraiment tout planifier.
01:03:29 Regarde ça.
01:03:34 Tu a fait un travail de taré,
01:03:37 classé l'affaire.
01:03:41 Je veux dire, ta copine,
01:03:44 donc tu la tue.
01:03:45 Ensuite tu tue sa soeur parce que...
01:03:48 je ne sais pas...des points supplémentaires?
01:03:51 Ton pote Goldburg allais témoigner contre toi.
01:03:54 Ensuite il disparait.
01:03:56 Et ensuite tu a tué Lonnie Flennons.
01:03:59 - Non, non. Non.
01:04:01 Lonnie allais être exécuter.
01:04:03 Qu'est-ce que tu raconte putain?
01:04:05 Laquelle?
01:04:09 - Anita Barnes.
01:04:10 Anita Barnes. Anita Barnes.
01:04:12 Es-ce que j'ai... A t'il...
01:04:14 - A t-il tué Anita Barnes?
01:04:18 - A t'il tué Anita Barnes?
01:04:19 - Quand a t'il fait sa derniere victime?
01:04:21 C'est moi qui pose les questions ici.
01:04:31 Je veux téléphoner.
01:04:36 Je veux téléphoner.
01:04:50 Cinq minutes.
01:04:52 Tu a droit a un appel, et tu m'appelle moi?
01:04:55 Tu essaye de me faire viré?
01:04:57 Glenn, Je dois sortir d'ici.
01:05:01 Glenn, je suis sérieux, ok?
01:05:03 Le tueur court toujours,
01:05:06 Selon
01:05:08 le tueur a la Pontiac est juste là.
01:05:10 Allons! Tu ne crois pas que c'est moi, Glenn!
01:05:12 Je suis déjà assez dans la merde, Sam!
01:05:16 D'accord, d'accord. Ecoute.
01:05:19 Je ne suis pas medium.
01:05:21 - Je le savais.
01:05:24 Je peux revenir de partout ou je suis déjà allé,
01:05:27 Et suivant ce qu'il s'est passé,
01:05:31 D'habitude par accident
01:05:35 Ne me rappelle plus jamais.
01:05:38 Non, c'est la vérité! Glenn! Glenn!
01:05:42 Vous avez rencontré votre femme
01:05:45 Son pére avait un vieux taco
01:05:49 Votre femme est venue
01:05:52 Mais la première chose qu'elle
01:05:57 étes-vous M.C. Hammer?
01:06:14 Comment sais-tu ça?
01:06:17 Je suis revenu.
01:06:21 - Je l'ai vu.
01:06:23 Il y a des années, lorsque tu a
01:06:26 Je le gardais...
01:06:29 pour quelque chose comme ça, en fait.
01:06:31 Alors qu'est-ce que tu en dis, hein?
01:06:35 Tu va m'aider a sortir?
01:06:38 Je t'en prie?
01:06:41 Hammer?
01:06:43 On va dire que c'est une erreur d'écriture.
01:06:46 Mais ça va te faire gagner
01:06:49 Une fois que Nicholas aura tout découvert
01:06:53 Il n'y aura plus de moyen
01:06:56 Maintenant que j'y pense,
01:06:57 Je n'aurai probablement plus de boulot
01:07:05 Attrape moi ce fils de pute.
01:07:20 Jenna. Jenna!
01:07:23 Jenna, c'est moi ! bouge!
01:07:25 Jenna, ouvre la porte!
01:07:28 Tu va rien bousiller sale merde,
01:07:30 - Maintenant tu va te calmer!
01:07:32 Qu'est-ce qu'il ne va pas chez toi,bordel?
01:07:34 Mademoiselle Davis, voulez-vous ouvrir
01:07:36 - J'ouvre que dalle!
01:07:38 - Je ne vais pas...attends!
01:07:40 - Où est ta clé?
01:07:43 - T'es pas prêt de m'attraper!
01:07:45 Ne pose pas tes mains sur moi,
01:07:48 Ne m'oblige pas à te saigner!
01:07:50 Merde! Je suis trop vieille, putain pour aller en prison.
01:07:53 Rentre et sort ton cul insignifiant,
01:07:56 - Merci.
01:07:58 Jenna?
01:08:22 "Pour ma cliente favorite"?
01:08:28 Hé, hé, hé, ne renifle pas ça,
01:08:30 sauf si tu veux finir par terre,
01:10:08 Goldburg!
01:10:11 Goldburg, tu est là dedans?
01:10:14 Viens sort de là!
01:10:17 Viens et sort de là me faire face, espece de fils de...
01:10:21 Viens!
01:10:41 Goldburg. Qu'est-ce qu'il s'est passé?
01:10:44 Hé, qu'est-ce qu'il s'est passé?
01:10:47 Goldburg, Tout va aller bien, ok?
01:10:49 Tu peux te lever?
01:10:51 Je vais aller te chercher de l'aide.
01:10:53 Ok? Je vais aller te chercher de l'aide.
01:10:56 Je vais aller te cherché de l'aide.
01:10:58 Je vais aller te cherché de l'aide.
01:11:35 Oh, mon dieu. Oh, putain.
01:11:44 Oh, mon Dieu.
01:11:50 Sammy.
01:11:51 Qu'est ce que tu fait ici?
01:11:53 Cette chose est toujours là enclanché.
01:11:56 J'arrive.
01:11:58 Voilà. Debout. Lève toi.
01:12:00 On doit te faire sortir de ce truc.
01:12:01 Je te tiens.
01:12:03 Peut-tu te pencher pour en sortir?
01:12:10 Jenna, qu'est-ce que tu fait ici?
01:12:12 C'est bon, Sam.
01:12:15 Sam, J'arrangerai tout.
01:12:17 Je n'ai qu'à retourner et bouger le piége,
01:12:20 - Tu peux retourner?
01:12:23 Surprise.
01:12:26 Pourquoi tu...
01:12:30 Qu'est-ce que tu fait ici?
01:12:32 Tu ne réalise pas,
01:12:34 mais je te l'ai expliqué,
01:12:39 C'est vraiment frustrant.
01:12:43 Tu est tombé amoureux de cette pute, Sam.
01:12:47 Elle ne t'aimait pas.
01:12:49 Elle ce foutait de toi.
01:12:51 Quelle...Quelle pute?
01:12:53 Rebecca Brown.
01:12:56 Bon sang, Sam. Fait un effort.
01:13:00 Non. Non. Oh, mon Dieu.
01:13:04 Je m'en suis occupé,
01:13:09 Je suis même retourné chez Lonnie Flennons
01:13:14 Mais alors la stupide soeur de Rebecca
01:13:18 et...et tu a décidé d'enfreindre
01:13:22 Je te l'avais dit de ne pas le faire.
01:13:25 Tu m'a suivi?
01:13:33 Jenna, et les autres...
01:13:36 Et les autres...
01:13:37 C'étaient des étrangers.
01:13:40 Ne vois-tu pas, Sam?
01:13:42 Ce n'étaient que des étrangers
01:13:44 parce que je les ai arretés
01:13:50 Anita Barnes.
01:13:52 Elle était la pute avec qui tu compter partir à Chicago.
01:13:55 Je ne pouvais pas te laisser me quitter, Sam.
01:13:59 Et puis Vicki.
01:14:02 Tu me l'a cachée aussi, mais je l'ai découverte.
01:14:08 Elle n'était pas une fille bien, Sam.
01:14:10 Aucune n'étaient des filles bien.
01:14:13 Jenna, ce sont...ce sont des femmes
01:14:17 J'aurais eu... j'aurais eu
01:14:20 Tu ne vois pas que j'ai fait tout ça pour toi?
01:14:22 Tu le comprends, n'est-ce pas?
01:14:24 Pourquoi tu les as torturé?
01:14:27 - Tu les a coupées en morceau!
01:14:30 Chacun d'entre eux.
01:14:37 Et Goldburg?
01:14:41 Il allais te balancer.
01:14:43 Je devais le faire taire.
01:14:48 C'est tellement Scooby-Doo, pas vrai?
01:14:52 J'aurai pu m'en tiré...
01:14:53 si ses gamins n'étaient pas venu fouiner.
01:14:56 Tu es complétement folle, Jenna.
01:14:57 Allez, Sam.
01:15:00 Tu sais que ce n'est pas vrai.
01:15:04 Si tu n'avais pas arrêté de retourner en arriere
01:15:07 J'aurais pu m'arrêter.
01:15:09 Mais chaque fois que tu es allé en arrière,
01:15:11 il y avait plus de preuves à cacher.
01:15:13 c'est marrant quand tu y pense.
01:15:16 Tu a vraiment créé un tueur en serie.
01:15:21 Depuis le jour ou
01:15:24 Je savais que je ne vivrais que pour toi.
01:15:26 Non, Jenna. Jenna.
01:15:35 Sam...
01:15:39 Est-ce que tu m'aimes comme je t'aime?
01:15:45 Tout va bien.
01:15:48 Ceci est le moment pour lequel nous avons
01:15:55 Jenna! Qu'est-ce que tu fait?
01:15:57 Sam, nous ne sommes pas comme les autres personnes.
01:16:01 Leurs règles ne s'appliquent pas à nous.
01:16:07 Non, Jenna! Tu me... Oh, mon Dieu.
01:16:10 Sam, je t'aime plus que tout au monde, Sam.
01:16:13 - Oh, mon Dieu.
01:16:14 C'est juste toi et moi
01:16:17 - Non. Non. Non.
01:16:20 Tout va bien. Sam?
01:16:23 Que'est-ce qu'il ne va pas? Que'est-ce qu'il ne va pas ?
01:16:26 Sam, tu va bien?
01:16:30 Sam, tu est en train de sauter?
01:16:33 Sam, qu'est-ce qu'il se passe?
01:16:34 Dit moi ce qu'il se passe.
01:16:36 Sam, ne retourne pas!
01:16:39 Qu'est-ce que tu fait? Sam!
01:16:42 Sam, ne me laisse pas.
01:16:54 Sam, ou est Jenna?
01:16:57 Prends soin de maman,
01:17:02 Sam, aide-moi!
01:17:04 Sam, laisse-moi sortir!
01:17:06 Laisse-moi sortir! S'il te plaît, laisse-moi sortir!
01:17:09 Qu'est-ce que tu fait? Sam!
01:17:12 Sam, arrête! Qu'est-ce que tu fait?
01:17:14 - Jenna!
01:17:19 - Sam!
01:17:24 - Pourquoi tu fait ça?
01:17:27 - Et je t'aimerai pour toujours!
01:17:30 - Il n'y a pas d'autres moyen!
01:17:33 Sam, laisse-moi sortir!
01:17:34 Sam, laisse-moi sortir!
01:17:44 Je suis désolé, Jenna!
01:18:06 Où est Jenna, Sam?
01:18:09 Où est Jenna?
01:18:40 Bonjour, tête de noeud.
01:18:42 Tu a bien dormi?
01:18:45 Tu devais faire une sorte de rêve
01:18:47 parce que tu ronflé fort.
01:18:49 - On arrive bientôt?
01:18:52 Jenna?
01:18:54 Quoi papa?
01:18:57 Allez.
01:19:03 Alors ils arrivent ces hamburgers?
01:19:12 - Les voilà.
01:19:14 En retard pour ta propre fête d'anniversaire.
01:19:16 Bonjour, ma chérie.
01:19:19 - Joyeux anniversaire.
01:19:21 Quoi?
01:19:23 Qu'est-ce que tu veux?
01:19:25 - Quoi que tu fasse. Envoie.
01:19:27 - Oui, bien sûr. Hé!
01:19:29 Hé, Jenna.
01:19:32 - Comment ça va?
01:19:34 Hé.
01:19:36 Comment vas-tu, cheri?
01:19:38 - Super.
01:19:41 Comment vas-tu? Oh, c'est bon de te voir.
01:19:43 Salut, m'dam.
01:19:44 Je parie que t'as une ou deux histoires pour nous,
01:19:51 Oh, mec!
01:19:56 Merci.
01:19:58 - Hé, joyeux anniversaire.
01:19:59 - Oh, mon Dieu!
01:20:08 Une autre biére pour Janice.
01:20:43 Traduction faite par Fred