Caffeine

hu
00:01:22 Rachel, mit mûvelsz?
00:01:25 Azt akarom, hogy eltûnj innen, most!
00:01:27 Jól van, nyugodj meg kedvesem. Nyugi.
00:01:29 Nincs itt semmi keresnivalód!
00:01:31 Itt dolgozom.
00:01:32 Többé nem.
00:01:33 Ezt hogy érted?
00:01:34 Ki vagy rúgva.
00:01:36 És mégis hova kéne mennem? Kirúgtál a
00:01:40 A többi ruhádat megtartom,
00:01:43 hogy elégethessem.
00:01:44 Bazd meg, Rachel! Ez nevetséges.
00:01:47 Nem üzemeltethetsz egy
00:01:49 Ez már téged nem érint.
00:01:51 Tudom, hogy feldúlt vagy kedves. Nem
00:01:56 Emlékszel, mit mondtál
00:01:58 Hármasban csináltad.
00:02:02 Mintha, egy nem lenne elég
00:02:05 Nem számolható kettõnek, kedvesem.
00:02:07 Mi?
00:02:08 Egy idõben történtek.
00:02:10 Azaz egy közösülés, ha
00:02:14 Különben is, jobb, mint az egy,
00:02:16 mert mutatja, hogy ott nem
00:02:19 Tünés! Tünés!
00:02:21 Semmi érzelem.
00:02:24 Mire vársz még?
00:02:31 Te lefeküdtél valakivel itt?
00:02:34 Rendben, ennyi volt.
00:02:37 És ha beteszed a lábadat a
00:02:40 Kint fogok állni addig,
00:02:56 Jó reggelt.
00:02:59 Milyen imádnivaló rózsák.
00:03:01 Mind meghalnak!
00:03:07 Nagyi, hogy megy a sorod?
00:03:10 Nézd, nagyi.
00:03:12 Neked nem igazán kéne itt lenned, érted?
00:03:15 Csak ülj itt csöndben. Megyek, és
00:03:20 Rögtön jövök.
00:03:27 Istenem. Szarul érzem magam.
00:03:29 Tudom, én is.
00:03:31 Emlékeztess legközelebb,amikor Dylan
00:03:35 Olyan érzésem van,mintha
00:03:38 Kedves.
00:03:39 Mi a helyzet Charlie-val?
00:03:41 Most láttam félpucéran a folyosón.
00:03:43 Rachel kirúgta az éjszaka.
00:03:45 Ne!
00:03:46 Nem emlékszel? Ordibáltak egy sort,
00:03:48 aztán megmondta neki, hogy
00:03:51 Fészkes fene, azt hittem
00:03:55 Hát, azok voltak, kivéve,
00:03:59 Reggelt, Tom!
00:04:01 Reggelt.
00:04:02 Tom, nem bánnád, ha ma te fõznél?
00:04:05 Én?
00:04:06 Aha, nem baj?
00:04:08 Teszem, amit tudok.
00:04:09 Úgy gondoltam, hogy lasagna
00:04:36 Mit kérsz?
00:04:40 Mike?
00:04:42 Én tényleg azt hiszem, hogy túlságosan
00:04:46 Le kell nyugodnod, ember.
00:04:47 Kezdek totálisan szorongani.
00:04:50 Mit kérsz?
00:04:55 Mike?
00:04:57 Miért.. miért nézel így rám?
00:04:59 Csak azon tûnõdöm, hogy minek a sapka.
00:05:01 Szar frizura. Négy év alatt
00:05:04 nem fogok szar friszkóval mutatkozni.
00:05:06 Nem tom'. Lássuk.
00:05:13 Ugyan úgy néz ki, mint mindig. Szarul.
00:05:19 Danny, ne nézz oda, de ott az a nõ.
00:05:22 Nagyon furcsán fest. Engem bámul.
00:05:25 Milyen nõ?
00:05:26 Mondtam, hogy ne.
00:05:28 Gondolod, ha odamennék, és
00:05:33 azt hinné, hogy azon az
00:05:36 Nem tudom. Kiakaszt.
00:05:43 Dylan.
00:05:44 Charlie elment, nekem
00:05:47 Gondolod, hogy ma még szeretnél
00:05:49 Szarul érzem magam.
00:05:51 Arra várok, hogy az ügynököm
00:05:55 Megmondalak Rachel-nek.
00:05:57 Hagyjál lógva'. Mindjárt jövök.
00:06:12 Halló?
00:06:14 Rachel, Davies ma oda fog menni.
00:06:16 Ma?
00:06:18 Muszáj pont ma?
00:06:20 Igen, baj van?
00:06:21 Nem, pazar. Hánykor?
00:06:23 Nem tudom. Bármikor
00:06:26 Majd tudasd velem, hogy mikor.
00:06:27 Megpróbálom.
00:06:29 Oké, köszönöm.
00:06:33 Francba!
00:06:34 Nem kellett volna az az anyag nekem
00:06:38 Honnan szerezted ezt a cuccot?
00:06:40 Julian-tõl.
00:06:41 Jézusom! Julian? Az a srác õrült.
00:06:45 Telenyomja minden szarral az
00:06:48 Ez teszi ilyen pompássá.
00:06:50 Adj erõt... Mi a célod velem?
00:06:53 Megrészegítesz és olyan helyre
00:06:57 Most leszállt rólam.
00:06:59 Oké, haver, nyugalom.
00:07:06 Oké.
00:07:07 Danny, kérlek, nem mehetnénk
00:07:10 Mike, azt hiszem paranoiás rohamod van.
00:07:13 A szart.
00:07:14 Dylan, miért nem vagy bent?
00:07:17 Hihetetlen vagy.
00:07:18 Ne Tom-ot hibáztasd. Vannak vendégeink.
00:07:21 Arra várok, hogy az
00:07:23 Elvileg szerdán kellet
00:07:26 Biztos vagyok benne, hogy hívni
00:07:32 Akkora segg vagy.
00:07:33 Szóval, nekünk dolgoznunk kéne,
00:07:38 Nem te vagy az egyetlen,
00:07:44 Azért kezdõdött, mert szakítottál,
00:07:46 és akkor kezdtél el ilyen
00:07:50 Elnézést, javíts ki, ha tévedek,
00:07:52 de nem te mondtad, hogy szakítsak vele?
00:07:54 Azt mondtam, hogy nem
00:07:56 Légyegében ugyanaz.
00:07:58 Jó, de mirõl is szólt a dolog?
00:08:01 A nõk tudják, hogy nincs olyan
00:08:06 Csak azért teszik, mert pszichológiai és
00:08:08 érzelmi nyomás alá kerülnek.
00:08:10 Miért tölti a nõ egész életét
00:08:14 és a férfi miért kerüli
00:08:16 Nem tudom.
00:08:17 Mert az egész fogalom nõ-középpontú.
00:08:21 Ünnepe a nõ gyõzelmének
00:08:25 Legalább jobb, mint egyedül lenni és
00:08:51 Hülyeség. Meg kell tanulnod
00:08:57 Fogadok, hogy õ ezt teszi.
00:08:58 Fogadok, hogy ezt teszi most is.
00:09:00 és lefekszik minden Tóm-mál, Dick-kel és Harry-vel,
00:09:04 Danny, mit akarsz ezzel mondani?
00:09:06 A nõk ilyenek. Úgy tesznek, mintha:
00:09:08 "Óh, össze fogok törni és
00:09:12 Eljár, csodálatosat szeretkezik
00:09:16 Csinálja azt a sok
00:09:20 Befognád végre, kérlek?
00:09:24 Haver, én csak segíteni próbálok.
00:09:25 Ne tedd.
00:09:30 Jól van, tessék.
00:09:33 Jobban teszed, ha
00:09:37 Hogy gondoltam, hogy
00:09:42 Istenem, Tom, mi a fene ez?
00:09:55 Muszáj ez csinálnod?
00:09:57 Muszáj olvasnod?
00:10:00 Mondtam, hogy olvasni fogok.
00:10:02 Te invitáltad meg saját magad.
00:10:04 Mert azt hittem, hogy
00:10:07 Szóba álltam veled. Jót beszélgettünk.
00:10:11 Most olvasok. Miért nem
00:10:15 Kérhetnék egy tejeskávét ?
00:10:16 Persze. Más egyéb?
00:10:18 Csak ennyi.
00:10:19 Ez egy jó könyv.
00:10:20 Az.
00:10:24 Mi volt ez az egész?
00:10:25 Mi mi volt?
00:10:27 Ez a dolog a pincérrel.
00:10:29 Neked meg mi bajod?
00:10:31 Levetkõztetett a szemeivel.
00:10:33 A munkáját végzi. Ne légy nevetséges.
00:10:35 A munkáját végzi? Aha..
00:10:38 Hova mész?
00:10:40 Vizelni.
00:10:41 Kibírsz néhány percet anélkül,
00:10:49 Ezt nem adhatom a vendégeinknek Tom.
00:10:51 Olyan szaga van, mint egy régi
00:10:55 Lasagna.
00:10:57 Lasagna? Viccelsz?
00:10:59 Nem vagyok szakács. Mit vársz tõlem?
00:11:01 Meleg vagy nem? A melegek
00:11:05 Ez van a köztudatban...
00:11:06 Tessék, szagold.
00:11:11 Jézus! Mi ez?
00:11:13 Elméletileg lasagna.
00:11:15 Lasagna?
00:11:16 Kedden senki nem panaszkodott miatta.
00:11:18 Megpróbáltam egy kicsit megspékelni.
00:11:20 Istenem, teszem, ami tõlem telik,
00:11:25 Rachel, szagold. Tom
00:11:29 Mellesleg, tervezi
00:11:33 Miért nem csinálod meg te
00:11:34 Én nem értek hozzá.
00:11:35 Nem szoktál!
00:11:37 Úgy néz ki, mint a lasagna?
00:11:38 Willy, Charlie!
00:11:40 Emberek, légyszi.
00:11:43 Nem tudok veletek megbirkózni, amikor
00:11:45 Tudom, hogy mind
00:11:48 de együtt kell mozognunk.
00:11:50 Charlie nincs. Amíg nem
00:11:53 addig nekünk kell csinálni.
00:11:54 Láttam õt. Megkérhetnénk,
00:11:57 Nem jön be. Világos?
00:11:59 Aha.
00:12:01 Gyerünk, Tom.
00:12:03 Segítesz a vevõkkel. Mind meg nekik,
00:12:23 Szarházi.
00:12:28 Dylan.
00:12:30 Van egy õrültünk. Hatos asztal.
00:12:34 Nem, esélytelen.
00:12:36 Ugyan, mindig nekem kell
00:12:39 Nem, csak hagyd, hogy ott
00:12:42 Ti ketten tényleg jó beszariak
00:12:45 A nagymamád?
00:12:46 Aha. Probléma?
00:12:48 Hogy ijesztõen fest?
00:12:49 Így nézel ki, amikor a fél
00:12:53 Rachel tud róla?
00:12:55 Nem. És jobban teszitek,
00:12:57 hacsak nem akarjátok, hogy ez a cukorcsipesz
00:13:00 Várj csak, amíg ide jön.
00:13:03 Találj magadnak egy középszerû
00:13:08 Az jót kell, hogy tegyen.
00:13:11 Óh.
00:13:12 Mi? Mi az?
00:13:15 Haver, azt hiszem megjött a szerencséd.
00:13:18 Annál az asztalnál, mögötted.
00:13:25 Nem. Ki az?
00:13:27 Haver, az egy pornó színész.
00:13:29 Várj itt. Beszélek vele az érdekedbe.
00:13:31 Ne légy õrült. Mit fogsz mondani?
00:13:34 Egy haversrác szakított a barátnõjével, és
00:13:37 Nem, nem mondhatsz ilyet.
00:13:39 Dehogynem.
00:13:40 A drogok baszkolódnak az agyaddal.
00:13:42 Hülyeség. Odamegyek.
00:13:43 Ne csináld! Könnyes vége
00:13:54 Szia.
00:13:55 Szia.
00:13:57 Nézd, én...
00:13:59 Remélem nem bánod, ha
00:14:04 El kell mondanom,
00:14:08 hogy igazán tetszik a munkásságod.
00:14:13 hapsinak. Magamat beleértve.
00:14:16 Hogyan?
00:14:17 Tudod, a filmek révén
00:14:19 Nem, nem tudom.
00:14:21 Igen. Volt egy. Csodálatos volt.
00:14:24 Elhúzod a pasik nótáját, és
00:14:28 Mi a frász folyik itt?
00:14:32 Hello!
00:14:34 Mit mûvelsz?
00:14:36 Semmit. Mi csak...
00:14:37 A srác összekevert valakivel.
00:14:42 Igen? Biztos vagy...
00:14:44 Azt mondta, hogy
00:14:47 Rendben.
00:14:50 Rendben, igen. Elnézést. Megfelel.
00:14:57 Bocsi haver.
00:15:07 Mi történt?
00:15:08 Rossz lány, úgy tûnik.
00:15:10 Kicseszett gyökér.
00:15:22 Jól vagy?
00:15:24 Igen, remekül.
00:15:29 Nem éri meg, tudod jól.
00:15:32 Nem csak Charlie.
00:15:33 Akkor, mi?
00:15:36 Jelentkeztem egy állásra, a Marionban.
00:15:40 A Marionba? Mi a fene.
00:15:42 Aha. Az ügyvezetõ pozíció megüresedett.
00:15:45 Volt két meghallgatásom, és most a tulaj
00:15:50 Ma. Mintha, nem tudna máskor.
00:15:53 Istenem, Rachel.
00:15:56 Hallucináltam, vagy az a csávó tényleg azzal
00:16:01 Valószínûleg azt tette.
00:16:04 Hogy merészeli?!
00:16:06 Odamegyek most rögtön, és rendbe teszem.
00:16:09 Csak egy tévedés,
00:16:12 Felejtsük el? Úgy értem, nem igaz, vagy?
00:16:15 Hogy kérdezhetsz ilyet, úgy
00:16:18 Az életedre esküszöl?
00:16:20 Azt akarod, hogy az életemre esküdözzek?
00:16:22 Aha. Miért ne? Ha nem igaz, esküdj.
00:16:25 Mert nem esküdözöm az életemre.
00:16:28 Jó. Akkor csak nézz a szemembe,
00:16:31 Az Isten szerelmére, Mark. Nem igaz.
00:16:36 Istenem. Igaz, ugye?
00:16:38 Mark!
00:16:40 Tudom, hogy mikor hazudsz nekem.
00:16:46 Fenébe.
00:16:47 Ezt, hogy érted?
00:16:51 Úgy, hogy nem így
00:16:57 Hogy tehettél ilyet?
00:17:00 Csak egy kis extra pénzkeresés volt.
00:17:03 Ez volt az egyetlen módja,
00:17:05 És, hogy befejezzem a középfokú
00:17:08 Jézusom. Mit mûvelsz?
00:17:10 Ne légy ilyen drámai. Csak szex volt.
00:17:13 Ne használd ezt a szót.
00:17:15 Megmondanád, hogy mégis hány ember
00:17:19 Nem tudom-
00:17:20 Ezt, hogy érted?
00:17:22 Úgy, hogy nem tudom.
00:17:30 Hû!
00:17:34 Nem ismertem nõt akit
00:17:36 Biztos valamilyen rekord kísérlet.
00:17:38 Istenem. Óh, Istenem.
00:17:40 Nyugalom, Mark. Jelenetet csinálsz.
00:17:42 Kibaszottúl nyugodt vagyok, rendben?
00:17:45 Megpróbálom kitalálni, hányan
00:17:49 Ráébredtél már, hogy amikor
00:17:51 az valójában egy kurvát csinált
00:17:55 Uram, nem beszélhet így ezen a helyen.
00:17:58 Azt akarja, hogy távozzam
00:18:01 Nem, nem akarom megaszni a nõjét.
00:18:03 Igazán? Rendben.
00:18:05 Ki akar itt lefeküdni a barátnõmmel?
00:18:08 Ugyan. Ki kérdezi meg?
00:18:12 Mi történik?
00:18:13 Vanessa, készben tartom, köszi.
00:18:15 És én meg akartam kérni a
00:18:18 Azt akartam, hogy te
00:18:20 Nézd csak. Az egész életedet eltervezte.
00:18:23 Milyen remek fickó.
00:18:24 Ehhez tényleg semmi közöd.
00:18:27 A természetedbõl fakad a fõnökösködés
00:18:29 vagy csak ezzel kompenzálod,
00:18:32 Vanessa! Elég.
00:18:35 Uram, meg kell kérnem,
00:18:38 Mark, miért nem mész ki,
00:18:51 Jól van?
00:18:53 Igen, remekül.
00:19:02 Tényleg növesztened kell magadnak
00:19:06 Vanessa, a srác elment, nem?
00:19:08 Igen, egy jó nagy tockos
00:19:10 Ez aztán tényleg volt valami.
00:19:12 Ahogy szingli módon
00:19:15 Igazán lenyûgözõ.
00:19:17 Nem az én bajom, ha nem tudják
00:19:20 Egyébként is, mi a csávó
00:19:24 Elsõsorban, a barátnõje valószínûleg
00:19:29 Fogadok, hogy kész
00:19:35 Hova mész? Nem hagyhatsz most egyedül.
00:19:37 Két perc és jövök.
00:19:41 Azt hiszed, hogy azt tehetsz, amit
00:19:45 Beteg perverz.
00:19:47 Szenvedni fogsz a
00:19:50 Önt be kéne zárni.
00:19:54 Perverz.
00:19:55 Nagyi, mi a fenét mûvelsz?
00:19:57 Ez a bánásmód és lekezelés.
00:20:05 Mi a baj?
00:20:18 Mi a...?
00:20:21 Elnézést. Kérhetnék egy
00:20:24 Persze.
00:20:32 Köszönöm.
00:20:38 Nem hallottad azt, ahogy beszélt hozzám.
00:20:40 Azt mondta, hogy szenvedni fogok.
00:20:42 Az a nõ simán õrült.
00:20:45 Bazzeg'! Nem üldögélek
00:20:48 Ez a te hibát, mert te
00:20:51 Nem tudok ezzel a szarral
00:20:59 Nem vicces. Hasogat a bal kezem.
00:21:02 Szívrohamom lehet.
00:21:04 Oké, haver. Nyugodj meg.
00:21:24 Hello, Tom.
00:21:25 Hello Charlie!
00:21:28 Hogy van Rachel?
00:21:30 Nem jól.
00:21:32 Azt mondta, hogy nem jöhetsz be.
00:21:34 Kint kell várnod.
00:21:36 Rendben, haver.
00:21:41 Van valami ötleted errõl?
00:21:46 Nincs.
00:21:55 Elnézést.
00:22:04 Laura?
00:22:07 Biztos te vagy Steve.
00:22:11 Mondhatom, megkönnyebbültem.
00:22:13 Aggódtam, hogy Sean nem a
00:22:18 Kint kellett bevárnom az ajtó elõtt.
00:22:22 Rendben.
00:22:30 Mit gondolsz ez a srác meddig lesz bent?
00:22:32 Miért? Szarnod kell?
00:22:34 Miért nem használod a piszoárt?
00:22:36 A fülkét akarom.
00:22:38 Nem szeretem elõvenni a
00:22:41 Azért aggódsz, mert...?
00:22:43 Nem aggódom semmiért, Danny.
00:22:45 Csak az egész helyzetet
00:22:49 Csak elvárjuk, hogy álljunk ott
00:22:54 Attól félsz, hogy erekciód lesz, ugye?
00:22:58 Szerintem attól félsz hogy
00:23:03 és egy hatalmasat lövellsz.
00:23:05 Michael, nincs semmi
00:23:08 Sosem mondtam, hogy
00:23:11 Sokáig vártál?
00:23:13 Nem, nem túl sokáig.
00:23:15 Jól van. Azt hittem
00:23:19 Elvoltam, vettem
00:23:23 Ne aggódj. Nem vagyok
00:23:26 Csak galambokra kell, fõleg.
00:23:30 Lelõttem egy rakat galambot
00:23:32 Csiripelnek a háztetõn.
00:23:34 És a mókusok.
00:23:36 Koszos kis korcsok.
00:23:40 A legújabb modell. Tizenkét
00:23:44 Jól hangzik.
00:23:46 Csodálatos. Imádom.
00:23:47 Majd megmutatom. A kocsiban van.
00:23:49 Nem, nem fonton, köszi.
00:23:51 Akkor nem vagy oda a fegyverekért?
00:23:54 Nem igazán.
00:23:57 Néha azt kívánom bárcsak homokos lennék.
00:23:59 Igen? Miért?
00:24:02 Egy módja hogy elkerüld a
00:24:05 Gondolj bele. Sosem kell
00:24:08 Sosem kell aggódni, hogy amit mondasz
00:24:11 az idegesíteni fogja õt vagy
00:24:13 Ha meleg vagy, meg kell birkóznod
00:24:16 Ez neked megfelel?
00:24:18 Aha.
00:24:19 Legalább tudom, hogy
00:24:23 Nincs az a bizonytalanság, mint
00:24:26 Most fogunk, most nem?
00:24:28 Tudom, hogy kimozdulhatnék
00:24:32 és egészen biztos, hogy
00:24:40 Hello.
00:24:43 Szóval, honnan ismered Sean-t?
00:24:45 Igazából együtt osztoztunk
00:24:49 Emlékszel, amikor bohócként
00:24:53 Milyen volt vele lakni? Szórakoztató?
00:24:55 Óh, ezt nem akarod tudni.
00:24:58 De, igen. Kivele.
00:25:00 Hát, nem igazán kéne ezt
00:25:04 hogy Sean az ideje nagy részét...
00:25:07 maszturbálással tölti.
00:25:09 Igen?
00:25:10 Minden esélyt megragad.
00:25:13 Olyan volt, mint ha
00:25:16 Ne mond el neki, hogy elmondtam,
00:25:20 De egyszer elrejtettünk egy
00:25:28 A mai napig megvan az
00:25:31 és Sean ott recskázik rajta.
00:25:34 A legviccesebb dolog,
00:25:38 Jól van.
00:25:39 Egyébként is, te honnan ismered õt?
00:25:41 Õ a sógorom.
00:25:43 Óh, rendben.
00:25:46 Jól vagy?
00:25:48 És te?
00:25:52 Remélem nem bánod. Angele úton van.
00:25:54 Persze.
00:25:56 Ki fogjuk választani a virágot az esküvõre.
00:26:00 Nem hiszem el. Egy
00:26:02 Nem lennék a helyükben,
00:26:06 Aha. Nekem mondod?
00:26:07 Figyelj, David.
00:26:10 Valamit meg kell mutatnom.
00:26:12 Mit?
00:26:13 Ez reggel ott volt a küszöbömön.
00:26:20 Jézus, mi a fene ez?
00:26:22 Ez egy halott patkány,
00:26:24 És mit csinálsz vele?
00:26:26 Elõször is, meg kell ígérned,
00:26:29 Angela-nak sem. Megígéred?
00:26:31 Természetes. Ígérem.
00:26:33 Emlékszem, el szoktam menni a
00:26:36 és csak bámultam be az ablakon.
00:26:38 Úgy gondoltam, hogy az
00:26:40 Annyira közel vagyok ahhoz,
00:26:43 most csak az jár a fejemben,
00:26:45 Az apám vezette ezt a helyet évekig
00:26:48 Valójában itt is halt meg.
00:26:50 Szívrohamot kapott,
00:26:54 Csak úgy érzem, hogy mindent
00:26:59 Rachel, én szerintem már eléggé
00:27:03 Õszintén, te többet érdemelsz.
00:27:06 Köszi.
00:27:08 Ne mondd el a többieknek, jó? Nem
00:27:12 Egy szót sem szólok.
00:27:15 Mi a helyzet?
00:27:16 Semmi.
00:27:30 Fogadok, hogy az a
00:27:32 Hát, te mondtad, hogy határozottan
00:27:36 Szóval, lehetséges.
00:27:38 Oda kéne mennem hozzá, és
00:27:40 Miért zavar, ha azt hiszi buzi vagy?
00:27:42 Nem szeretem, ha félreértenek.
00:27:45 Istenem.
00:27:51 Mit mûvelsz ott bent?
00:27:54 Danny, azt hiszem, van egy kis gondom.
00:27:56 Miféle gondod?
00:27:58 Amikor elmegyek WC-re,
00:28:04 Szerintem, valami baj
00:28:07 Félek, hogy rák.
00:28:10 De te nem vagy orvos. Nem
00:28:14 Érted? Három hete ez megy.
00:28:16 És nem javul.
00:28:18 Felraktam a tüneteimet az internetre,
00:28:23 Õszintén félek, Danny.
00:28:24 El kéne menned orvoshoz. Garantálom,
00:28:30 Mit csinálsz? Itt bent nem szíhatsz.
00:28:34 Ne tojjál!
00:28:37 Szóval, csak lent voltam a
00:28:40 Janey teljes rémálom volt akkor.
00:28:43 Stresszelt a kibaszott babán.
00:28:45 Kellet egy kis magány.
00:28:48 Szóval, úgy fél
00:28:51 Iszonyatosan kellett hugyoznom.
00:28:53 Bementem a kis utcába a kocsma mögött,
00:28:57 és éppen azon voltam, hogy
00:29:00 amikor hallottam, hogy jön valaki.
00:29:03 Elõször azt gondoltam, francba,
00:29:05 ki leszek rabolva,
00:29:08 De akkor megfordultam,
00:29:10 és csak egy kislány bámult rám.
00:29:16 Teljesen kiborultam.
00:29:18 Bámultam rá, és nem
00:29:22 ott vannak a golyóim a kezemben.
00:29:25 Jézus. Hogyan tovább?
00:29:27 Hát, csak nézett egy ideig,
00:29:30 majd aztán, olyan furcsa,
00:29:34 Aztán elrohant, azt sikítozva, hogy
00:29:39 Recskázik?!
00:29:42 Hozhatok önöknek valamit?
00:29:44 Igen, egy cappuccinot kérnék.
00:29:49 Én egy tejes kávét, kérem.
00:29:50 Rendben.
00:29:54 Recskázik? Istenem! És mit csináltál?
00:29:58 Nyilván, leléptem onnan,
00:30:01 Majdnem hazaértem, amikor
00:30:06 és azt mondták, hogy megegyezik a személyleírásom
00:30:10 Bevittek az õrsre és megvádoltak közerkölcsöt
00:30:15 A csaj 12 éves volt, és
00:30:19 Ez szégyen.
00:30:33 Charlie! Hogy vagy?
00:30:36 Rosszul.
00:30:39 Tudod ez honnan való?
00:30:42 Nem.
00:30:43 A padlón találtam Rachel szobájában.
00:30:47 Igazán?
00:30:48 Aha.
00:30:49 És azt hiszed, hogy
00:30:51 Nem tudod. Nem tudok erre gondolni most.
00:30:56 Miért tetted Charlie?
00:30:58 Édes hármas volt.
00:31:01 Két csajjal. Ikrek, Dylan.
00:31:05 Mi a faszt kellett volna csinálnom?
00:31:06 Mi a francnak mondtad el neki?
00:31:09 Nem tudom.
00:31:10 Õszintén, utáltam így vele lenni.
00:31:14 És amikor a pia beütött...
00:31:16 csak.. úgy kijött.
00:31:18 Több és több és több.
00:31:21 Tényleg, teljesen elcsesztem,
00:31:28 Gondolod, hogy meg fog nekem bocsátani?
00:31:31 Nem fest jól a helyzet.
00:31:35 Mennem kell. Légy jó.
00:31:38 Aha, köszi.
00:31:43 Ott van.
00:31:45 Elnézést. Én mást rendeltem...
00:31:46 A fenébe...
00:31:48 Úgy sajnálom, én nem tudom mirõl beszél.
00:31:51 Bocsi.
00:31:52 Láttad õt? Ott van...
00:31:54 Azt akarod, hogy kirúgjanak?
00:31:57 Nem, perszem, hogy nem.
00:31:58 Csak ülj itt.
00:32:00 Vanessa, mi folyik itt?
00:32:02 Semmi.
00:32:04 Õ a nagymamám. Egy
00:32:08 és most én vagyok
00:32:11 Nem maradhat itt.
00:32:13 Kérlek, Rachel. Ígérem, hogy minden
00:32:17 Mi történt vele?
00:32:19 Egyszer ment haza, kereste a férjét, akivel 20 éve
00:32:23 egy hatalmas pelusba bújva
00:32:25 dada felszerelésben.
00:32:30 Nézd, a mai nagy nap
00:32:32 Csak biztosítsd, hogy ne szúrja el, oké?
00:32:40 Tom, kiveszek öt percet.
00:32:43 Oké.
00:32:44 Én mondom neked cimbora,
00:32:48 Hányszor kell még elmondanom? Nem kérek.
00:33:00 Istenem!
00:33:01 Mi a frász folyik itt?
00:33:04 Drogoztok?
00:33:08 Nem.
00:33:10 Ez, ez a barátomé.
00:33:14 Orvosi célokra használja.
00:33:17 Akkor miért te szívod?
00:33:21 Mert...
00:33:24 Elmegyünk valamikor vacsorázni?
00:33:28 Csak tünés.
00:33:31 Igazán sajnálom.
00:33:42 Miért mondtad el neki, hogy orvosi
00:33:45 Mit számít? Egyébként is, neked
00:33:49 Mi van azzal a dologgal a szatyorban?
00:33:51 Azzal a cédulával
00:33:54 Ez teljesen nyilvánvaló volt.
00:33:57 Jézusom, John! Segíthetek bármiben?
00:34:01 Hát, van egy dolog.
00:34:03 Amikor a rendõrség letartóztatott, egy
00:34:06 Szóval, amikor megkérdezték, letagadtam, hogy
00:34:11 Akkor, mit mondtál nekik?
00:34:13 Azt mondtam nekik, veled voltam.
00:34:15 Hogy velem voltál?
00:34:17 A házadnál.
00:34:19 Azt mondtad nekik,
00:34:21 Aha.
00:34:22 John, én ügyvéd vagyok!
00:34:24 Ezért is gondoltam rád.
00:34:27 Viccelsz? Most a rendõrség
00:34:30 és nekem hazudnom kell és azt
00:34:33 Nem probléma?
00:34:34 De, de probléma. Mi lesz,
00:34:38 Soha többé nem lehetek ügyvéd.
00:34:40 Mégis mi a fenét gondoltál?
00:34:42 Nem tudtam, mi mást csinálhatnék.
00:35:10 Vanessa.
00:35:13 Nem kéne itt lenned.
00:35:16 Adj egy másodpercet, oké?
00:35:19 Ezt Rachel irodájának padlóján találtam.
00:35:20 Pazar.
00:35:22 A tied?
00:35:23 Persze, hogy nem az enyém.
00:35:24 Valakihez csak tartoznia
00:35:26 Nézd, ne hadonászz vele a képembe.
00:35:29 Nem tudom, jó?
00:35:32 De nézd a tényeket.
00:35:34 Megmondtad Rachelnek,
00:35:37 Egy sor ordítás lett a vége. Kidobott.
00:35:41 Felment az irodába,
00:35:44 és senki nem látta õket fél óráig.
00:35:46 Nem kell hozzá zseninek lenni, Charlie.
00:35:48 Dylan?
00:35:49 Óh, Jézus.
00:35:52 Mit gondoltál?
00:35:54 Van egy szabály rád nézve és van egy rá?
00:35:57 Tudod, lehet úgy gondolta, mint te.
00:36:00 Megkívánta és Dylan elérhetõ volt.
00:36:09 Dylan?
00:36:13 Miért nem eszel?
00:36:15 Nem tudok.
00:36:16 Nincs étvágyam.
00:36:20 Kell egy kis só.
00:36:25 Tanár vagyok.
00:36:29 Mi a pokol...?
00:36:39 Mi a baj?
00:36:40 Nem hiszem el, amit láttam.
00:36:43 Ha elmondom, megígéred,
00:36:47 Miért lennék dühös?
00:36:49 Itt van Laura.
00:36:52 Laura?
00:36:54 Mint.. az én Laura-m?
00:36:56 Ja.
00:36:59 Hol?
00:37:00 Ott van, a mögött az oszlop mögött.
00:37:05 Hello. A felõl érdeklõdnék,
00:37:09 Hagytam egy üzenetet korábban. Dylan...
00:37:13 Itt van a száma, 7247, ugye?
00:37:16 Nem, nem, 7274, hanem 7276.
00:37:20 Miért gondolja, hogy rosszat kaptam?
00:37:22 Mert ez az én számom.
00:37:25 Ide van írva, 7247.
00:37:27 Mit gondol? Azt, hogy én
00:37:29 vagy rosszul írta le?
00:37:32 Mielõtt elkezdtem az üzletet,
00:37:35 és õ úgy gondolta, hogy csak rosszabb lesz.
00:37:39 Csinálta is, és a következõ dolog
00:37:42 Mégis mi értelme volt. Korházban
00:37:51 Kétségtelenül õ, Laura.
00:37:54 Ki a fasszal van?
00:37:57 Lefogadom, hogy õk ott élik az életüket,
00:38:02 Jól ki van dolgozva a csávó.
00:38:06 Hé, jól vagy?
00:38:09 Mi a baj vele, Miért érzem
00:38:13 akkor az életem értelmetlen?
00:38:15 Dylan, ez csak az elsõ próbálkozás volt.
00:38:17 Egy csomó író vár rá évekig,
00:38:20 A nagybátyám végigírta az életét.
00:38:24 Jó tudni. Köszi.
00:38:27 Bocsi.
00:38:28 Te hogy vagy?
00:38:30 Pocsékul. Úgy érzem, mintha valaki
00:38:33 megrugdosta, majd visszarakta volna
00:38:38 Charlie még mindig arra
00:38:40 Várhat egész évben.
00:38:42 A srác tényleg teljesen
00:38:44 Helyes!
00:38:47 Nem gondolnod, hogy beszélned
00:38:51 Úgy néz ki, mint egy hajléktalan.
00:38:53 Dylan, nem fogom magam bûnösnek érezni.
00:38:58 Jobb, ha visszamegyünk dolgozni.
00:39:06 Olyan éhet vagyok. Meg
00:39:09 Tudod, hogy értem?
00:39:10 Nem azokat a kis vegetáriánus kajákat,
00:39:15 Ugye nem tartozol közéjük, vagy?
00:39:17 Kik közé?
00:39:19 Vegetáriánusok.
00:39:21 Valójában, de, hozzájuk tartozom, igen.
00:39:24 Így érthetõ. Ez történik,
00:39:26 és teljesen normális embereknek tûnnek.
00:39:29 Miért, nem azok?
00:39:30 Pontosan. Nem mondom,
00:39:33 de mindegyik magának való. Ezt mondom.
00:39:35 Isten tudja, nekem is pár flúgos dolgom.
00:39:38 Mi a flúgos abban, ha
00:39:40 Semmi. Csak mondom.
00:39:42 Flúgos dolog, ha nem akarjuk, hogy
00:39:46 Lenyomod az aktivistákat?
00:39:48 Csak kinyilvánítom a véleményem.
00:39:50 És nincs is semmi rossz abban, ha
00:39:53 Ez mit akar jelenteni?
00:39:55 Semmi rossz nincs benne.
00:39:56 Persze, hogy nincs.
00:39:58 Pontosan!
00:40:03 Amit te tényleg akarsz,
00:40:07 az a féltékennyé tevés.
00:40:08 Hogy a fenébe csináljam azt?
00:40:10 Egyszerû. Ha összejössz
00:40:12 lefogadom, hogy féltékeny lesz.
00:40:15 Szenvedtél már el valaha
00:40:18 Felejtsd el. Nem fogok
00:40:21 Nem! El tudod képzelni, hogy mit fog
00:40:26 Jézusom! Az a nõ irányítja az életed.
00:40:28 Nem ez a lényeg.
00:40:30 Szóval, mit vársz tõlem, mit tegyek?
00:40:32 Nem tudom. Vissza kell menned,
00:40:34 és megmondanod, hogy hibáztál.
00:40:35 Hogy hibáztam? Azt fogják gondolni,
00:40:39 Azelõtt kellett volna erre gondolnod,
00:40:43 egy kiskorú lánynak.
00:40:46 Istenem, azt hiszed direkt volt, ugye?
00:40:49 Hát, nem ez lenne az elsõ alkalom,
00:40:53 Hogy tudod ezt azzal összehasonlítani?
00:40:56 Nem hiszem, hogy Betsy
00:40:59 12 éves voltam!
00:41:01 Mellesleg, nem tudom miért adod,
00:41:05 Amikor mindketten
00:41:07 Gyengeség? Hogy érted?
00:41:08 Pontosan tudod, mirõl beszélek.
00:41:12 Mit gondolsz, Angela
00:41:27 Rachel, beszélnem kell
00:41:30 Vanessa, hívd a rendõrséget.
00:41:31 Hívd a rendõrséget. Gyerünk, kapd
00:41:36 Isten tudja, megérdemlem.
00:41:39 Rachel, elbasztam, tudom, hogy el.
00:41:45 De nem jelentett számomra semmit.
00:41:48 És tudom, hogy bármilyen
00:41:51 Követtünk?!
00:41:52 Igen! Nem érdekel te mit tettél.
00:41:55 Csak tudom, hogy együtt meg tudjuk
00:42:01 Ennyi. Lejárt az idõ.
00:42:03 Ne légy ilyen rohadt nevetséges.
00:42:07 Kérlek, Rachel.
00:42:09 Rendbehozom, ígérem.
00:42:12 Még csak vonzók sem voltak.
00:42:16 Adj még egy esélyt.
00:42:18 Gyerünk Rachel, õ jófiú.
00:42:21 Adj neki még egy esélyt.
00:42:22 Ja, ne légy ilyen prûd.
00:42:28 Gyerünk. Menj ki.
00:42:30 Gyere.
00:42:38 Jól vagy?
00:42:40 Nem igazán.
00:42:44 Helyesen cselekedtél, Rachel.
00:42:46 Igen?
00:42:49 Nézd, ha magadtól nem jöttél volna rá,
00:42:53 alapjában véve a férfiak gecik.
00:42:56 Nem látnak túl a farkukon,
00:42:58 ami az esetek többségében,
00:43:00 Egyedül akkor értékelik igazán,
00:43:05 Azt hiszik, hogy a nõ
00:43:09 aki felneveli a kölykük, reggelit
00:43:13 és akkor hirtelen átváltoztatják ezeket a
00:43:18 Szeretnék egy jót dugni most,
00:43:20 de nem akarom támogatni valami
00:43:23 Vanessa, vezet ez valahova?
00:43:26 Én csak azt mondom,
00:43:29 hogy felfedezd a lehetõségeid, tudod.
00:43:32 Rachel, ez a 21. század.
00:43:33 Ki kéne mozdulnod és
00:43:37 Ez nem igazán én vagyok, nem gondolod?
00:43:39 Gondolod?
00:43:41 Rachel, telefon.
00:43:49 Halló?
00:43:51 Húsz percen belül itt
00:43:54 Persze, köszönöm, hogy szóltál.
00:43:58 Szia.
00:44:01 Elnézést. Rendeltem egy
00:44:05 Haver, már itt ülünk egy ideje,
00:44:08 Ennek a hasábburgonyának
00:44:11 Ha azt akartad, hogy titok maradjon
00:44:12 akkor nagyon jó munkát végeztél, azzal
00:44:17 Mi a frászt csináltok ti?
00:44:20 Szó szerint én vagyok itt az egyetlen
00:44:23 Mi az?
00:44:25 Ez a káosz. Az emberek
00:44:28 Jól van. Rendezzük el a dolgokat.
00:44:31 Vanessa, Dylan, ti boldogítsátok a
00:44:37 Rendben, dolgozzunk.
00:44:40 Ugye tudod, hogy ez zsarolás?
00:44:42 Én nem így hívnám.
00:44:44 Teljesen mindegy hogy hívod.
00:44:46 De nem úgy tûnik, hogy érted,
00:44:50 Nem így kell ezeket a dolgokat rendezni.
00:44:52 Nem hagysz választást.
00:44:53 Ne légy gyerekes.
00:44:55 Nem hagysz választást.
00:44:58 Esküszöm, ha ezt még egyszer elmondod,
00:45:07 Köszönöm.
00:45:08 Köszi.
00:45:10 Most már kérnek valamit a menübõl?
00:45:12 Nem, köszönjük. Pazar
00:45:16 pár percet.
00:45:18 Kösz.
00:45:20 Hello fiuk.
00:45:23 Szóval, mi a helyzet?
00:45:29 Felveszik végre a
00:45:36 Nézd, sajnálom. Csak nem én
00:45:40 Mi csoda?
00:45:41 Csak semmi lehetõség a sikerre.
00:45:45 Miért? Úgy értem, mi a baj?
00:45:47 Hát, úgy minden. Az egész csomag.
00:45:52 Hogy õszinte legyek, nem
00:45:54 hogy össze akart hozni minket.
00:45:57 Szerintem, megyek.
00:45:59 Ne, ne. Minden rendben.
00:46:02 Én megyek. Ez a hely
00:46:07 Akkor, azt hiszem, majd találkozunk.
00:46:09 Igen, szia.
00:46:16 Szóval, John, David beavatott téged az
00:46:20 Igen, nagyjából.
00:46:23 Hallottál ezekrõl az
00:46:25 Mm-hm.
00:46:29 Jól van. Mi a fasz van itt?
00:46:32 Hogy érted?
00:46:33 Miért viselkedtek úgy ti
00:46:36 Mi csak ültünk itt, beszélgettünk.
00:46:39 Mirõl?
00:46:41 Volt egy pár jogi kérdésem.
00:46:43 Miféle jogi ügy?
00:46:44 Semmi érdekes.
00:46:46 Ügyvéd vagyok én is John. Azt hiszed
00:46:50 Nem, dehogy. De David
00:46:54 Nem egyeztem bele semmibe.
00:46:56 Nem gondolod, hogy kéne,
00:47:00 Miféle körülmények?
00:47:03 Jól van, ennyi volt David.
00:47:07 És most akarom tudni.
00:47:11 Van valami, amit el kell mondanom.
00:47:13 Ne légy bolond.
00:47:15 Mit?
00:47:16 Valami, amit már réges régen
00:47:20 és sajnálom, hogy nem tettem.
00:47:22 Az Isten szerelmére, csak bökd ki.
00:47:29 Néha viselem a ruháidat,
00:47:32 Mi?!
00:47:33 Valójában, csak a fehérnemûdet viseli.
00:47:43 Elnézést. Ez a tea hideg.
00:47:47 Azt a teát húsz perccel
00:47:50 Már akkor is hideg volt.
00:47:51 Ez nevetséges.
00:47:53 Maga vitatkozik velem?
00:47:56 Tudja mit? Miért is nem viszem
00:47:59 Ez valami féle beteg vicc?
00:48:02 Nem.
00:48:03 Buzi vagy?
00:48:05 Nem, nem vagyok buzi.
00:48:07 Akkor mégis mi a fasz?
00:48:09 Transzvesztita.
00:48:11 Befognád? Nem gondolod, hogy
00:48:13 Nem hibáztathatsz engem ezért.
00:48:15 Évek óta õrzöm ezt a titkot.
00:48:17 Tudtál errõl évek óta,
00:48:21 Nem az én dolgom.
00:48:22 Akkor, mi is ez?
00:48:24 Valami különös, perverz
00:48:27 amiben mindketten felöltöztök az én
00:48:30 Álljunk meg egy pillanatra. Én
00:48:33 Ez igaz. John inkább
00:48:36 Ez egy gonosz hazugság.
00:48:37 Mirõl beszéltek?
00:48:39 John mászkálgat, kislányokra várva,
00:48:43 Ez nem igaz. A farkam már a
00:48:47 Mindketten fogjátok be!
00:48:50 Hadd tisztázzam csak, David.
00:48:54 Alapjába véve, mióta együtt élünk,
00:48:57 arra vártál, hogy elhagyjam a
00:49:02 és le-föl táncolgass a
00:49:05 Egyáltalán nem táncikálok bennük. Csak
00:49:10 Akkor mit csinálsz?
00:49:14 Csak nézem a tévét vagy
00:49:18 Porszívózol?
00:49:21 És te, neked speciális segítségre
00:49:25 Nézd, nem gondolod, hogy inkább rá
00:49:30 Õ az, akihez hozzá készülsz menni.
00:49:33 Angela?
00:49:36 Nem gondolod, hogy ezt az esküvõ
00:49:41 Mit fognak a szüleim szólni?
00:49:44 Óh, nem kell elmondanod a szüleidnek.
00:49:49 Ez meg mi?
00:49:51 Nem, ez semmi, semmi.
00:49:53 Mi a...
00:49:59 Beteg állatok.
00:50:03 Angela, kérlek, nyugodj meg.
00:50:08 Egy hét múlva lesz az esküvõ.
00:50:13 Angela! Angela...
00:50:17 Szeretnének rendelni valamit?
00:50:19 Kérlek, csak kopj le.
00:50:30 Mi a baj?
00:50:32 Megkérdeztem egy vendéget,
00:50:35 és azt mondta, hogy kopjak le.
00:50:36 Elegem van. Nem bírom tovább.
00:50:38 Nem mehetsz haza.
00:50:39 Sajnálom. Nem bírom.
00:50:41 Maradnod kell.
00:50:43 Senki nem dolgozik. Nekem
00:50:47 Kirúghatsz ha akarsz. Nem érdekel.
00:50:49 Szükségem van rád itt.
00:50:51 Megoldod.
00:50:52 Te ezt nem érted.
00:50:58 Nem akartam elmondani.
00:51:01 Pályázom egy állásra, a Marionban.
00:51:05 És a tulaj ma idejön,
00:51:10 Elmész?
00:51:15 Ez a munka csodálatos lenne a
00:51:21 Nem maradhatok itt örökre.
00:51:27 Mikor jön?
00:51:29 Bármelyik percben.
00:51:35 Köszönöm, Tom.
00:51:39 Megyek és megnézem, hogy megjött-e már.
00:51:45 Jól van.
00:51:52 Tudod, én sosem voltam
00:51:57 Hosszútávra tervezés,
00:52:00 De nézd a jó oldalát.
00:52:04 Biztos, hogy van odakint egy rakat
00:52:11 Hello újra.
00:52:12 Hello.
00:52:14 Nézd, tudom, hogy nem
00:52:19 Mindketten tudjuk, miért
00:52:22 Igen?
00:52:23 Én férfi vagyok, te pedig nõ.
00:52:27 Úgy érzem, kicsikét magányos
00:52:31 Biztos. Mennyi? Harminc?
00:52:35 Huszonhét vagyok.
00:52:36 Pontosan! Illetve, majdnem.
00:52:39 Amit mondani próbálok, az
00:52:43 csak elmehetnénk hozzám és...
00:52:46 Istenem, komolyan beszélsz.
00:52:50 Mi a legrosszabb, ami történhet?
00:52:52 Úgy értem, maximum egy
00:52:53 Hazamész, lezuhanyzol.
00:52:55 Egy vagy két napon belül elfelejted.
00:52:58 Vagy pedig, élvezhetnéd is.
00:53:01 Sosem volt panasz.
00:53:05 Szóval, akkor, mit gondolsz?
00:53:09 Köszi, meg minden.
00:53:13 De szerintem ezt kihagyom.
00:53:16 Igazán? Biztos?
00:53:19 Aha.
00:53:21 Nekem megfelel.
00:53:23 Szia.
00:53:25 Oké...
00:53:35 Mike, Laura felállt.
00:53:44 Még csak észre sem vett. Ennyire
00:53:49 Gyorsan, amíg nincs
00:53:52 Csak most szakított a barátjával!
00:53:54 Pontosan, haver. Szingli.
00:53:56 Plusz, sebezhetõnek érzi magát, egyedül.
00:53:59 Az önérzete alacsonyabban van.
00:54:01 Sosem láttam még ilyen
00:54:03 Inkább szúrom szembe magamat ezzel
00:54:08 Azt akarod, hogy amikor Laura visszajön azt
00:54:12 miközben neki forró randija van?
00:54:14 Ja, szóval gondolj bele.
00:54:21 Nem gondolná, hogy olyan
00:54:26 Nem...
00:54:32 Jól vagy?
00:54:33 Pazarul.
00:54:46 Tehetek bármit?
00:54:48 Hát, most tudtam meg, hogy a võlegényem
00:54:55 Mit javasolsz?
00:55:07 Óh, ne, haver, elmegy. Ez az.
00:55:10 Keresi a pincért.
00:55:12 Indulni akar. Most
00:55:15 Megteszem.
00:55:17 Jó ember.
00:55:24 Akkor hajrá.
00:55:30 Gyerünk, Michael, képes vagy rá.
00:55:44 Szia.
00:55:52 Mit olvasol?
00:55:57 Ez egy jó könyv.
00:55:59 Anna Kara...
00:56:01 Karenina. Olvastad?
00:56:04 Nem.
00:56:06 Csak a... haverok
00:56:11 Nem bánod, ha leülök egy pillanatra?
00:56:14 Ugyan.
00:56:18 Azért, hogy
00:56:21 elnézést kérjek a történtekért.
00:56:25 A barátod egy idióta.
00:56:27 Miféle ember tesz ilyet?
00:56:31 Õ nem a barátom. Elnézést miatta.
00:56:35 Tanulási nehézségei vannak.
00:56:37 Szomorú. de igaz. Mike vagyok.
00:56:42 Gloria.
00:56:43 Te picsa!
00:56:45 Ördögi picsa!
00:56:48 Perverz!
00:56:50 Ez a férfi más.
00:56:52 Szexuális kielégülést lel abban, hogy
00:56:56 Azt hiszem, téved.
00:57:01 Oké, oké, mi a pokol...
00:57:03 Mi a fene folyik itt?
00:57:05 A férjem. Õ beteg.
00:57:07 Pelust vesz fel és
00:57:10 Õt kéne bezárni.
00:57:12 Biztosíthatlak, hogy soha nem
00:57:17 Tudod, nézz rá.
00:57:24 Nem tudna leülni? Megbeszélhetnénk
00:57:30 Nem, maga ezt nem érti!
00:57:32 Ez az ember egy perverz.
00:57:35 Be kell zárni!
00:57:38 Beteg. Beteg ember!
00:57:41 Maga õrült. Hozom az unokáját.
00:57:44 Maradjon.
00:57:52 Mi történik?
00:57:54 Vanessa nagymamája megpróbálta
00:57:57 Hol van?
00:57:59 Kiraktuk.
00:58:00 Ki? Nem rakhatjátok csak úgy ki.
00:58:05 Elnézést kérek, hello mindenki.
00:58:08 Szeretnék elnézést kérni
00:58:12 és mindannyiukat meghívnám egy kávéra.
00:58:18 Nagyi!
00:58:19 Hinned kell nekem.
00:58:22 Az a nõ teljesen õrült.
00:58:24 Nem tudom mirõl beszélt.
00:58:27 Úgy értem, még sosem "fenekeltek" el.
00:58:29 Tudom, bizonyára... Sajnálom.
00:58:34 Véletlen volt.
00:58:36 Hagyd, hogy segítsek.
00:58:39 Talán ha kinyitnád kicsit a lábadat.
00:58:42 Mi a fene folyik itt?
00:58:44 Õ valamiféle perverz. A felesége mondta.
00:58:46 Valakinek hívnia kéne a rendõrséget.
00:58:49 Nem a feleségem, az ég szerelmére.
00:58:51 Egy õrült volt. Ezt nem vetted észre?
00:58:54 Mi a faszt csinálsz te a barátnõmmel?
00:58:57 Én, én csak.. törölgettem.
00:58:59 Jól van, kis geci, odakint, most!
00:59:02 Mark, csak hagyjad.
00:59:04 Hallottál, odakinn, most!
00:59:06 Nem, nem. Nem érted.
00:59:08 Te nem érted.
00:59:11 Te és én most kimegyünk.
00:59:13 Ki is sétálhatsz, vagy én
00:59:16 Rákos vagyok.
00:59:20 Micsoda?
00:59:26 Rákos vagyok.
00:59:29 Szóval, kopj le.
00:59:54 Azt mondja szokott vasalni.
00:59:57 Felveszi a fehérnemûim, és
01:00:00 Mégis mit kéne ezzel kezdenem?
01:00:03 Hát, ez nem hangzik olyan
01:00:07 Ja.. Pazar.
01:00:08 Az ex-võlegényem egy
01:00:11 Boldog lettem volna, ha
01:00:14 Ha legalább egyszer elmosogatott volna.
01:00:16 Igazán? Miért csak ex?
01:00:19 Nem tudta kezelni az egész
01:00:23 Jegyben jártunk, de azért,
01:00:26 Reszketve szokott
01:00:29 kiherélésrõl szóló rémálmok után.
01:00:31 Végülis, elfogadtuk, hogy
01:00:34 A helyzet az, hogy én mindig
01:00:39 Csak megpróbáltam olyanná formázni,
01:00:43 ahelyett, hogy úgy fogadtam
01:00:47 Most megint egyedül vagyok,
01:00:52 Nem tudom elhinni, hogy
01:00:56 Te hol voltál? A srác azon
01:00:59 Mit kellett volna tennem?
01:01:01 Azt mondani neki, hogy rákos
01:01:03 Azt hiszed, elátkoztam magam?
01:01:05 Kibaszott gyökér. Szét kéne tépnem most.
01:01:09 Fejezd be, Mark.
01:01:12 Gyerünk, menjünk innen.
01:01:18 Én nem megyek.
01:01:19 Ne kezd el ezt a szart most.
01:01:21 Mondom, nem jövök.
01:01:23 Elegem van ettõl a macsó szarságtól.
01:01:26 A birtokvágytól, a
01:01:28 Te mirõl beszélsz?
01:01:30 Fel kell nõnöd.
01:01:43 A fitt példányok, mindig szemetek, mi?
01:01:46 Aha.
01:01:49 Egyszerûen csak nem érik meg.
01:01:54 Hello, Sam Harvey visszaért?
01:01:55 Igen, vissza.
01:01:57 Ott van. Oké, közi. Ott van.
01:02:01 Basszus.
01:02:02 Halló?
01:02:03 Hello, Sam! Itt Dylan.
01:02:05 Hogy vagy?
01:02:06 Pompásan. Szóval?
01:02:08 Ja, beszéltem a kiadóval.
01:02:10 Mit gondoltak?
01:02:12 Hát azt mondták..Lényegében
01:02:18 Nem értették?
01:02:19 Úgy tûnik, nem.
01:02:21 Hogy érted, hogy nem
01:02:24 Azt mondták, nem volt elég akció.
01:02:27 Nem elég akció? Sam, mondtad nekik,
01:02:31 Nem kell bele akció.
01:02:33 Nem érdekelte õket.
01:02:34 Tudod, Sam, tegyél meg
01:02:36 Hívd vissza õket, és mond meg nekik,
01:02:40 És amikor az emberek úgy hívnak majd,
01:02:44 és csúsznak majd vissza hozzám,
01:02:47 hogy kiadhassák a következõ kötetemet, azt fogom
01:02:52 Nyugodj meg, haver. Hívnak
01:02:55 Visszahívsz? Oké, pá.
01:03:01 Nem értették.
01:03:05 Nem értették.
01:03:08 Úgy sajnálom, Dylan.
01:03:15 Mi a helyzet?
01:03:18 Hogy tudtok, csak úgy itt állni?
01:03:21 Talán valaki igazán szerethetne sütni?
01:03:23 Vannak vendégeink, akiket etetni kell.
01:03:26 Dylan most kapott pár rossz hírt.
01:03:28 Nem adják ki a könyvét.
01:03:30 Értem. Végülis kiderült, hogy
01:03:35 Jézusom, Tom! Egy kis érzékenységet!
01:03:37 Úgy támasztotta itt a
01:03:40 mint valami príma donna.
01:03:42 Miért nem fogod be a pofád?
01:03:43 Talán befognád te nekem?
01:03:45 Talán igen.
01:03:46 Hát, ez nagyon izgalmas,
01:03:48 de még mindig itt a kávézó, amit vezetnünk
01:03:52 Gyerünk.
01:03:54 Pazar. Itt vannak az új rendeléseid.
01:03:56 Hozzáadhatod a listához és az új
01:04:03 Hozhatom Charlie-t?
01:04:28 Akarsz fõzni?
01:04:29 Igen, kérem.
01:04:31 Hajrá.
01:04:43 Szia.
01:04:46 Tom mondta, hogy egy kis
01:04:48 Ez nem jelenti azt, hogy
01:05:01 A pokolba.
01:05:04 Jézus Krisztus!
01:05:09 Mehet a menet!
01:05:16 Nem kapunk süteményt? Nem
01:05:20 A kávé van ingyen. Ha
01:05:23 Azt hiszem, ha már adnak nekünk
01:05:26 Ki iszik kávét, süti nélkül?
01:05:28 Nem tudom. A sovány emberek!
01:05:32 Nézze, nem mondott senki semmit
01:05:35 Ha sütit akar, akkor
01:05:39 Ha ez nem tetszik, tudja mit tehet.
01:05:42 Az üzletvezetõvel akarok beszélni.
01:05:44 Szép munka, Dylan.
01:05:46 Bazd meg!
01:05:55 Te meg mit csinálsz itt?
01:05:56 Igazából, Rachel kért meg,
01:05:59 Még kettõ Görög saláta.
01:06:01 Ez neked nem ügy, Charlie.
01:06:03 Meg tudod csinálni
01:06:06 Hello. Szeretnék jelenteni egy
01:06:11 Charlie, rájöttél, hogy
01:06:15 Igen, rá.
01:06:16 Igen?
01:06:21 Rachel-hez
01:06:24 Igen?
01:06:25 Gyerünk.
01:06:31 Tessék.
01:06:33 Hé, ember.
01:06:35 Egészen kiemelkedõ volt,
01:06:38 Csak most tudtam meg, hogy
01:06:42 Hé, ember.
01:06:44 Nem bánod, ha eljátszok egy
01:06:47 Nem gond?
01:06:49 Tombold ki magad.
01:06:52 Elnézést.
01:06:53 Ne most.
01:06:55 Ez nevetséges. Elõször
01:06:57 ami még csak nem is nézett
01:07:00 Aztán megpróbálták a kávét
01:07:06 Igen, egy eltûnt személyt
01:07:12 Igen.
01:07:15 Igen.
01:07:16 Igen. Igen.
01:07:19 Óh, Igen. Igen, Dylan!
01:07:22 Sosem hittem, hogy a szex
01:07:25 Köszönöm.
01:07:27 És mi lesz Charlie-val?
01:07:29 Kit érdekel?
01:07:34 Charlie-ra.
01:07:39 Charlie, mi a fenét csinálsz?
01:07:42 Rachel!
01:07:44 Mr. Davies! Hogy van?
01:07:46 Rachel!
01:07:49 Bocsi.
01:07:52 Kérlek, kedvesem, mondd, hogy nem igaz.
01:07:56 Lefeküdtél Dylan-nal?
01:07:58 Igen?
01:07:59 Mi a fenérõl beszélsz?
01:08:02 Mindenki, egy kis figyelmet.
01:08:06 a legnemeslelkûbb, a legcsodálatosabb
01:08:10 és egészen nemrégig,
01:08:13 nem tudom miért, de a barátnõm
01:08:16 Kibaszottúl elcsesztem. Sosem
01:08:21 vagy hasonlóban.
01:08:23 De ezek ikrek voltak!
01:08:25 Mit kellett volna tennem?
01:08:28 A pokolba, Rach. Szégyenbe hozom
01:08:32 Nem tudom, mit tegyek. Akarod,
01:08:35 Letérdelek. Leereszkedem
01:08:39 Kérlek, Rachel.
01:08:40 Ennyi, kell fel. Menj vissza a
01:08:44 Ne késõbb.
01:08:45 Elnézést. Bocsánat a zavarásért.
01:08:49 azt gondoltam, hogy jó ötlet
01:08:53 Ez nektek szól, a kis
01:09:26 Mr. Davies, miért nem iszunk
01:09:29 Ott beszélgethetünk, és megmutatnám...
01:09:50 Igazából a helyzet az, hogy mindig csak
01:09:54 aki édes, kedves, okos, jó munkásember,
01:09:58 és boldog férfi öltözetben.
01:10:01 Hogy õszinte legyek, nekem úgy tûnik, hogy
01:10:05 az az, hogy hordja a fehérnemûd
01:10:08 Szóval, te egész jól állsz.
01:10:48 Köszönöm.
01:10:54 Köszönöm szépen.
01:10:56 Köszönöm szépen.
01:10:58 Köszönöm szépen.
01:11:02 Rendben. Három szabály.
01:11:05 Elsõ. Én veszem fel az esküvõi ruhát.
01:11:09 Második. Veszünk neked
01:11:13 Nem akarom, hogy
01:11:16 Harmadik. Ha bárki
01:11:20 mindkettõtöket megölöm.
01:11:23 Gyere David.
01:11:26 Szóval, akkor fedezel engem
01:11:40 Francba!
01:11:41 Tom, az az öltönyös ürge ki volt?
01:11:44 A Marion tulaja.
01:11:47 A Marioné?
01:11:48 Rachel-hez jött egy állásügy miatt.
01:11:54 Óh, basszus.
01:11:56 Hiba volt Laura-val szakítanom.
01:11:57 Inkább megnõsültél volna és soha
01:12:01 Nem kufircolok senkivel.
01:12:02 A lehetõség a lényeg.
01:12:04 Az nem elég jó. Elegem van, hogy úgy
01:12:08 Elegem van abból, hogy
01:12:10 mintha mindenre meglenne
01:12:12 Sosem volt barátnõd.
01:12:14 Lassan, haver, ez nem igaz.
01:12:15 Talán nem, de te csak most csak szívsz.
01:12:18 Figyelsz te rám?
01:12:20 A kurva...
01:12:23 Rendben. Senki nem mozdul.
01:12:27 Megbocsátana egy pillanatra?
01:12:29 Gyerünk madárkám.
01:12:34 Én meggyógyítalak. Gyerünk, kell fel.
01:12:37 Nagyi. Mit mûvelsz?
01:12:43 Szarházi! Nem mondom el még egyszer!
01:12:53 Mit tettél a nagymamámmal?
01:12:56 Bocsi, haver, ha nem bánnád...
01:13:00 Nagyi.. nagyi.. ébredj.
01:13:02 Nem kéne hívnunk a rendõrséged:
01:13:04 Épp most lyuggasztotta
01:13:07 Rendben, mindenki, nyugalom.
01:13:09 Jó napot, uram. Charlie
01:13:13 Mi történik?
01:13:15 Semmi. Csak egy idõs hölgy
01:13:18 Szeretnék elnézést kérni
01:13:24 Hello? Hallasz?
01:13:27 Jól érzi magát?
01:13:29 Kérhetnék egy csésze teát?
01:13:32 Nem csak az üzlet. Tudja, olyan
01:13:38 És a személyzettel, úgy kezeli
01:13:41 És a vendégek, imádják.
01:13:44 Ezért is járnak mindig vissza.
01:13:46 Õszintén, ezért hiszem azt.
01:13:49 hogy õ lenne a legjobb az állásra.
01:13:52 Ha annyira odavan érte, miért akarja tõlem,
01:13:56 Valójában, az utolsó
01:14:00 hogy Rachel elmenjen.
01:14:03 De tudom, hogy mindig is
01:14:07 És én, személyem szerint,
01:14:11 teljesen szerelmesen belé,
01:14:15 csak azt akarom, hogy boldog legyen.
01:14:19 Na, csak egy öreg hölgy
01:14:22 Nem történt baj. Hogy állunk itt?
01:14:25 Jól.
01:14:28 Viszlát.
01:14:33 Érdekes személyzet.
01:14:36 Elnézést érte.
01:14:38 Danny
01:14:40 El kell mondanom valamit.
01:14:43 Mit?
01:14:45 Amikor elsütötte a
01:14:49 Hát én is. Az a sokkoló viselkedés...
01:14:52 Nem, nem.
01:14:53 Úgy értem, tényleg beszartam.
01:15:01 Mi van?
01:15:03 Teleszartam a gatyám.
01:15:08 Beszartam.
01:15:11 Danny, tiszta szaros vagyok.
01:15:17 Te tényleg...
01:15:20 Azt a kurva.. Jó, jó...
01:15:22 Menjünk a mosdóban. Megmosakodsz.
01:15:25 Semmi mosdó. Csak vigyél
01:15:28 És majd ott foglalkozom vele.
01:15:30 Akkor háromra fel.
01:15:32 Háromra.
01:15:34 Egy... Háromra, vagy három után?
01:15:36 Háromra állíts fel.
01:15:38 Egy.
01:15:40 Kettõ... Három.
01:15:48 Köszönöm.
01:15:52 Elnézést. Itt felejtette
01:15:56 Köszönöm.
01:16:01 Tudja mit?
01:16:02 Nem vagyok homokos. Csak el akartam..
01:16:05 Pazar.
01:16:08 Mike?
01:16:13 Laura? Szia!
01:16:16 Mit csinálsz te itt?
01:16:17 Mi a fene történt itt?
01:16:19 Csak valami õrült idõs nõ
01:16:22 Óh, Istenem. Jól vagy?
01:16:24 Aha, teljesen.
01:16:26 Kifáradtam. Kicsit
01:16:30 El tudnál...?
01:16:35 Kösz.
01:16:41 Vicces itt összefutni veled...
01:16:44 mert, sokat gondoltam rád.
01:16:50 És csak, tudod, gondolkodtam,
01:16:53 hogy még mindig van
01:16:58 Mi ez a rémes szag?
01:17:00 Nem tudom, mennem kell. De, hívlak
01:17:04 és elmehetnénk egy
01:17:07 Amit csak akarsz.
01:17:08 Aha, tetszik.
01:17:10 Nekem is.
01:17:15 Én... Mit csinálsz?
01:17:17 Nem tudom. Oké. Rendben.
01:17:20 Akkor, szia.
01:17:23 Rendben, elég volt. Menjünk.
01:17:26 Nem tudom elhinni, hogy azt mondtad neki
01:17:29 most rögtön megrugdosnálak.
01:17:32 De ezt mondtam.
01:17:33 Szóval gecire pofa be.
01:17:43 Istenem. Nem tudom elhinni,
01:17:46 Mi ütött beléd?
01:17:47 Egy töltött shotgun volt nála!
01:17:49 Örülhetsz, hogy nem ölt meg senkit.
01:17:51 Te fogd be. Nem tudlak
01:17:55 A hosszú lista a
01:17:56 és Rachel az irodában állásinterjún
01:18:00 Hogy érted, hogy interjúja van?
01:18:04 Köszönöm, hogy beugrott.
01:18:05 Részemrõl a megtiszteltetés.
01:18:08 Viszlát.
01:18:16 Szia.
01:18:18 Hogy ment?
01:18:19 Azt mondja, hogy ahogy
01:18:22 figyelembe véve az eseményeket,
01:18:27 Felajánlotta nekem az állást.
01:18:30 Nem tudom, mit tegyek.
01:18:32 El kéne fogadnod.
01:18:48 Megkaptad az állást?
01:18:52 És?
01:18:59 El fogom fogadni.
01:19:00 Ez csodálatos! Gratulálok.
01:19:12 Tom.
01:19:13 Sajnálom. Csak nem tudom
01:19:18 Tudod, hogy nem tudtam volna
01:19:23 És igazából, azon tûnõdtem, hogy
01:19:30 Rachel, örömmel.
01:19:57 Hát, te lettél a nap hõse.
01:20:00 Nem tudtam, hogy az is lehetsz.
01:20:02 Én sem.
01:20:06 Legalább egyikünk
01:20:08 Egy napon neked is sikerülni
01:20:12 Csak szét kell dolgoznod a segged.
01:20:20 Hiányozni fogsz.
01:20:23 Te is nekem.
01:20:25 Ami a legfontosabb,
01:20:28 azt hiszem meg kéne bocsátanod neki.
01:20:30 Igazán?
01:20:32 Az élet zavarba ejtõ, Rachel. Egyikünk
01:20:36 Különösen õ nem.
01:20:38 De szeret téged.
01:20:42 Ezt biztosra veheted.
01:21:10 Szép volt.
01:21:13 Amit Mr. Davies-nek mondtál.
01:21:18 Úgy is gondoltam.
01:21:20 Charlie!
01:21:23 Tudom, elbasztam, nem?
01:21:25 De.
01:21:29 Szóval, csak hogy tudd, egyébként,
01:21:33 Biztos nagyon mérges voltál és...
01:21:36 nehéz ügy ellenállni.
01:21:38 Mirõl beszélsz?
01:21:40 A kondom csomagolásról.
01:21:42 Charly, nem feküdtem le
01:21:46 Mi?
01:21:48 Akkor kié volt?
01:21:50 Nem tudom. Neked van
01:21:56 Szóval megérte?
01:21:59 Az édes hármas?
01:22:01 Semmi, semmi nem érte meg,
01:22:08 mert te vagy a mindenem.
01:22:10 És ha arra gondolok, hogy így elbasztam,
01:22:14 valami olcsó mocskos megingással,
01:22:18 a legnagyobb patkánynak érzem magam.
01:22:21 Az vagy aki.
01:22:23 Tudom.
01:22:27 Csak árulj el nekem egy valamit.
01:22:31 Mondd, hogy ez nem feltétlenül a vég.
01:22:34 Nem kérem, hogy felejtsük el.
01:22:36 De kérlek, mondd azt, hogy
01:22:49 Mert szeretlek.
01:22:56 Még átgondolom.
01:22:58 Csodás.
01:23:03 Vissza kell mennem.
01:23:17 Szóval, valójában mi
01:23:21 Mirõl beszélsz?
01:23:23 Mindenki azt hajtogatja,
01:23:25 Csak tudni akarom,
01:23:28 Te vagy a legirritálóbb
01:23:31 Mi voltunk azok, idióta.
01:23:36 Tudom. Csak...
01:23:38 Akkor is, lehetett volna
01:23:40 Hát, nem volt, oké?
01:23:44 Bocsi.
01:23:45 Hozzászoktam.
01:23:48 Rendben. Megyek, visszaviszem
01:23:51 Minél hamarabb vidd
01:23:54 Ja.. Nagyon vicces.
01:23:56 Viszlát holnap.
01:23:57 Szia.
01:24:02 Istenem, micsoda nap.
01:24:06 Nem tudom elhinni, hogy
01:24:08 Hát, csak emlékezz, ki
01:24:24 Köszönöm a csodálatos délutánt kedvesem.
01:24:27 Csak természetes.
01:24:30 Fordította:Wosi, wosi@hello.hu