Caffeine
|
00:01:22 |
Rachel, mit mûvelsz? |
00:01:25 |
Azt akarom, hogy eltûnj innen, most! |
00:01:27 |
Jól van, nyugodj meg kedvesem. Nyugi. |
00:01:29 |
Nincs itt semmi keresnivalód! |
00:01:31 |
Itt dolgozom. |
00:01:32 |
Többé nem. |
00:01:33 |
Ezt hogy érted? |
00:01:34 |
Ki vagy rúgva. |
00:01:36 |
És mégis hova kéne mennem? Kirúgtál a |
00:01:40 |
A többi ruhádat megtartom, |
00:01:43 |
hogy elégethessem. |
00:01:44 |
Bazd meg, Rachel! Ez nevetséges. |
00:01:47 |
Nem üzemeltethetsz egy |
00:01:49 |
Ez már téged nem érint. |
00:01:51 |
Tudom, hogy feldúlt vagy kedves. Nem |
00:01:56 |
Emlékszel, mit mondtál |
00:01:58 |
Hármasban csináltad. |
00:02:02 |
Mintha, egy nem lenne elég |
00:02:05 |
Nem számolható kettõnek, kedvesem. |
00:02:07 |
Mi? |
00:02:08 |
Egy idõben történtek. |
00:02:10 |
Azaz egy közösülés, ha |
00:02:14 |
Különben is, jobb, mint az egy, |
00:02:16 |
mert mutatja, hogy ott nem |
00:02:19 |
Tünés! Tünés! |
00:02:21 |
Semmi érzelem. |
00:02:24 |
Mire vársz még? |
00:02:31 |
Te lefeküdtél valakivel itt? |
00:02:34 |
Rendben, ennyi volt. |
00:02:37 |
És ha beteszed a lábadat a |
00:02:40 |
Kint fogok állni addig, |
00:02:56 |
Jó reggelt. |
00:02:59 |
Milyen imádnivaló rózsák. |
00:03:01 |
Mind meghalnak! |
00:03:07 |
Nagyi, hogy megy a sorod? |
00:03:10 |
Nézd, nagyi. |
00:03:12 |
Neked nem igazán kéne itt lenned, érted? |
00:03:15 |
Csak ülj itt csöndben. Megyek, és |
00:03:20 |
Rögtön jövök. |
00:03:27 |
Istenem. Szarul érzem magam. |
00:03:29 |
Tudom, én is. |
00:03:31 |
Emlékeztess legközelebb,amikor Dylan |
00:03:35 |
Olyan érzésem van,mintha |
00:03:38 |
Kedves. |
00:03:39 |
Mi a helyzet Charlie-val? |
00:03:41 |
Most láttam félpucéran a folyosón. |
00:03:43 |
Rachel kirúgta az éjszaka. |
00:03:45 |
Ne! |
00:03:46 |
Nem emlékszel? Ordibáltak egy sort, |
00:03:48 |
aztán megmondta neki, hogy |
00:03:51 |
Fészkes fene, azt hittem |
00:03:55 |
Hát, azok voltak, kivéve, |
00:03:59 |
Reggelt, Tom! |
00:04:01 |
Reggelt. |
00:04:02 |
Tom, nem bánnád, ha ma te fõznél? |
00:04:05 |
Én? |
00:04:06 |
Aha, nem baj? |
00:04:08 |
Teszem, amit tudok. |
00:04:09 |
Úgy gondoltam, hogy lasagna |
00:04:36 |
Mit kérsz? |
00:04:40 |
Mike? |
00:04:42 |
Én tényleg azt hiszem, hogy túlságosan |
00:04:46 |
Le kell nyugodnod, ember. |
00:04:47 |
Kezdek totálisan szorongani. |
00:04:50 |
Mit kérsz? |
00:04:55 |
Mike? |
00:04:57 |
Miért.. miért nézel így rám? |
00:04:59 |
Csak azon tûnõdöm, hogy minek a sapka. |
00:05:01 |
Szar frizura. Négy év alatt |
00:05:04 |
nem fogok szar friszkóval mutatkozni. |
00:05:06 |
Nem tom'. Lássuk. |
00:05:13 |
Ugyan úgy néz ki, mint mindig. Szarul. |
00:05:19 |
Danny, ne nézz oda, de ott az a nõ. |
00:05:22 |
Nagyon furcsán fest. Engem bámul. |
00:05:25 |
Milyen nõ? |
00:05:26 |
Mondtam, hogy ne. |
00:05:28 |
Gondolod, ha odamennék, és |
00:05:33 |
azt hinné, hogy azon az |
00:05:36 |
Nem tudom. Kiakaszt. |
00:05:43 |
Dylan. |
00:05:44 |
Charlie elment, nekem |
00:05:47 |
Gondolod, hogy ma még szeretnél |
00:05:49 |
Szarul érzem magam. |
00:05:51 |
Arra várok, hogy az ügynököm |
00:05:55 |
Megmondalak Rachel-nek. |
00:05:57 |
Hagyjál lógva'. Mindjárt jövök. |
00:06:12 |
Halló? |
00:06:14 |
Rachel, Davies ma oda fog menni. |
00:06:16 |
Ma? |
00:06:18 |
Muszáj pont ma? |
00:06:20 |
Igen, baj van? |
00:06:21 |
Nem, pazar. Hánykor? |
00:06:23 |
Nem tudom. Bármikor |
00:06:26 |
Majd tudasd velem, hogy mikor. |
00:06:27 |
Megpróbálom. |
00:06:29 |
Oké, köszönöm. |
00:06:33 |
Francba! |
00:06:34 |
Nem kellett volna az az anyag nekem |
00:06:38 |
Honnan szerezted ezt a cuccot? |
00:06:40 |
Julian-tõl. |
00:06:41 |
Jézusom! Julian? Az a srác õrült. |
00:06:45 |
Telenyomja minden szarral az |
00:06:48 |
Ez teszi ilyen pompássá. |
00:06:50 |
Adj erõt... Mi a célod velem? |
00:06:53 |
Megrészegítesz és olyan helyre |
00:06:57 |
Most leszállt rólam. |
00:06:59 |
Oké, haver, nyugalom. |
00:07:06 |
Oké. |
00:07:07 |
Danny, kérlek, nem mehetnénk |
00:07:10 |
Mike, azt hiszem paranoiás rohamod van. |
00:07:13 |
A szart. |
00:07:14 |
Dylan, miért nem vagy bent? |
00:07:17 |
Hihetetlen vagy. |
00:07:18 |
Ne Tom-ot hibáztasd. Vannak vendégeink. |
00:07:21 |
Arra várok, hogy az |
00:07:23 |
Elvileg szerdán kellet |
00:07:26 |
Biztos vagyok benne, hogy hívni |
00:07:32 |
Akkora segg vagy. |
00:07:33 |
Szóval, nekünk dolgoznunk kéne, |
00:07:38 |
Nem te vagy az egyetlen, |
00:07:44 |
Azért kezdõdött, mert szakítottál, |
00:07:46 |
és akkor kezdtél el ilyen |
00:07:50 |
Elnézést, javíts ki, ha tévedek, |
00:07:52 |
de nem te mondtad, hogy szakítsak vele? |
00:07:54 |
Azt mondtam, hogy nem |
00:07:56 |
Légyegében ugyanaz. |
00:07:58 |
Jó, de mirõl is szólt a dolog? |
00:08:01 |
A nõk tudják, hogy nincs olyan |
00:08:06 |
Csak azért teszik, mert pszichológiai és |
00:08:08 |
érzelmi nyomás alá kerülnek. |
00:08:10 |
Miért tölti a nõ egész életét |
00:08:14 |
és a férfi miért kerüli |
00:08:16 |
Nem tudom. |
00:08:17 |
Mert az egész fogalom nõ-középpontú. |
00:08:21 |
Ünnepe a nõ gyõzelmének |
00:08:25 |
Legalább jobb, mint egyedül lenni és |
00:08:51 |
Hülyeség. Meg kell tanulnod |
00:08:57 |
Fogadok, hogy õ ezt teszi. |
00:08:58 |
Fogadok, hogy ezt teszi most is. |
00:09:00 |
és lefekszik minden Tóm-mál, Dick-kel és Harry-vel, |
00:09:04 |
Danny, mit akarsz ezzel mondani? |
00:09:06 |
A nõk ilyenek. Úgy tesznek, mintha: |
00:09:08 |
"Óh, össze fogok törni és |
00:09:12 |
Eljár, csodálatosat szeretkezik |
00:09:16 |
Csinálja azt a sok |
00:09:20 |
Befognád végre, kérlek? |
00:09:24 |
Haver, én csak segíteni próbálok. |
00:09:25 |
Ne tedd. |
00:09:30 |
Jól van, tessék. |
00:09:33 |
Jobban teszed, ha |
00:09:37 |
Hogy gondoltam, hogy |
00:09:42 |
Istenem, Tom, mi a fene ez? |
00:09:55 |
Muszáj ez csinálnod? |
00:09:57 |
Muszáj olvasnod? |
00:10:00 |
Mondtam, hogy olvasni fogok. |
00:10:02 |
Te invitáltad meg saját magad. |
00:10:04 |
Mert azt hittem, hogy |
00:10:07 |
Szóba álltam veled. Jót beszélgettünk. |
00:10:11 |
Most olvasok. Miért nem |
00:10:15 |
Kérhetnék egy tejeskávét ? |
00:10:16 |
Persze. Más egyéb? |
00:10:18 |
Csak ennyi. |
00:10:19 |
Ez egy jó könyv. |
00:10:20 |
Az. |
00:10:24 |
Mi volt ez az egész? |
00:10:25 |
Mi mi volt? |
00:10:27 |
Ez a dolog a pincérrel. |
00:10:29 |
Neked meg mi bajod? |
00:10:31 |
Levetkõztetett a szemeivel. |
00:10:33 |
A munkáját végzi. Ne légy nevetséges. |
00:10:35 |
A munkáját végzi? Aha.. |
00:10:38 |
Hova mész? |
00:10:40 |
Vizelni. |
00:10:41 |
Kibírsz néhány percet anélkül, |
00:10:49 |
Ezt nem adhatom a vendégeinknek Tom. |
00:10:51 |
Olyan szaga van, mint egy régi |
00:10:55 |
Lasagna. |
00:10:57 |
Lasagna? Viccelsz? |
00:10:59 |
Nem vagyok szakács. Mit vársz tõlem? |
00:11:01 |
Meleg vagy nem? A melegek |
00:11:05 |
Ez van a köztudatban... |
00:11:06 |
Tessék, szagold. |
00:11:11 |
Jézus! Mi ez? |
00:11:13 |
Elméletileg lasagna. |
00:11:15 |
Lasagna? |
00:11:16 |
Kedden senki nem panaszkodott miatta. |
00:11:18 |
Megpróbáltam egy kicsit megspékelni. |
00:11:20 |
Istenem, teszem, ami tõlem telik, |
00:11:25 |
Rachel, szagold. Tom |
00:11:29 |
Mellesleg, tervezi |
00:11:33 |
Miért nem csinálod meg te |
00:11:34 |
Én nem értek hozzá. |
00:11:35 |
Nem szoktál! |
00:11:37 |
Úgy néz ki, mint a lasagna? |
00:11:38 |
Willy, Charlie! |
00:11:40 |
Emberek, légyszi. |
00:11:43 |
Nem tudok veletek megbirkózni, amikor |
00:11:45 |
Tudom, hogy mind |
00:11:48 |
de együtt kell mozognunk. |
00:11:50 |
Charlie nincs. Amíg nem |
00:11:53 |
addig nekünk kell csinálni. |
00:11:54 |
Láttam õt. Megkérhetnénk, |
00:11:57 |
Nem jön be. Világos? |
00:11:59 |
Aha. |
00:12:01 |
Gyerünk, Tom. |
00:12:03 |
Segítesz a vevõkkel. Mind meg nekik, |
00:12:23 |
Szarházi. |
00:12:28 |
Dylan. |
00:12:30 |
Van egy õrültünk. Hatos asztal. |
00:12:34 |
Nem, esélytelen. |
00:12:36 |
Ugyan, mindig nekem kell |
00:12:39 |
Nem, csak hagyd, hogy ott |
00:12:42 |
Ti ketten tényleg jó beszariak |
00:12:45 |
A nagymamád? |
00:12:46 |
Aha. Probléma? |
00:12:48 |
Hogy ijesztõen fest? |
00:12:49 |
Így nézel ki, amikor a fél |
00:12:53 |
Rachel tud róla? |
00:12:55 |
Nem. És jobban teszitek, |
00:12:57 |
hacsak nem akarjátok, hogy ez a cukorcsipesz |
00:13:00 |
Várj csak, amíg ide jön. |
00:13:03 |
Találj magadnak egy középszerû |
00:13:08 |
Az jót kell, hogy tegyen. |
00:13:11 |
Óh. |
00:13:12 |
Mi? Mi az? |
00:13:15 |
Haver, azt hiszem megjött a szerencséd. |
00:13:18 |
Annál az asztalnál, mögötted. |
00:13:25 |
Nem. Ki az? |
00:13:27 |
Haver, az egy pornó színész. |
00:13:29 |
Várj itt. Beszélek vele az érdekedbe. |
00:13:31 |
Ne légy õrült. Mit fogsz mondani? |
00:13:34 |
Egy haversrác szakított a barátnõjével, és |
00:13:37 |
Nem, nem mondhatsz ilyet. |
00:13:39 |
Dehogynem. |
00:13:40 |
A drogok baszkolódnak az agyaddal. |
00:13:42 |
Hülyeség. Odamegyek. |
00:13:43 |
Ne csináld! Könnyes vége |
00:13:54 |
Szia. |
00:13:55 |
Szia. |
00:13:57 |
Nézd, én... |
00:13:59 |
Remélem nem bánod, ha |
00:14:04 |
El kell mondanom, |
00:14:08 |
hogy igazán tetszik a munkásságod. |
00:14:13 |
hapsinak. Magamat beleértve. |
00:14:16 |
Hogyan? |
00:14:17 |
Tudod, a filmek révén |
00:14:19 |
Nem, nem tudom. |
00:14:21 |
Igen. Volt egy. Csodálatos volt. |
00:14:24 |
Elhúzod a pasik nótáját, és |
00:14:28 |
Mi a frász folyik itt? |
00:14:32 |
Hello! |
00:14:34 |
Mit mûvelsz? |
00:14:36 |
Semmit. Mi csak... |
00:14:37 |
A srác összekevert valakivel. |
00:14:42 |
Igen? Biztos vagy... |
00:14:44 |
Azt mondta, hogy |
00:14:47 |
Rendben. |
00:14:50 |
Rendben, igen. Elnézést. Megfelel. |
00:14:57 |
Bocsi haver. |
00:15:07 |
Mi történt? |
00:15:08 |
Rossz lány, úgy tûnik. |
00:15:10 |
Kicseszett gyökér. |
00:15:22 |
Jól vagy? |
00:15:24 |
Igen, remekül. |
00:15:29 |
Nem éri meg, tudod jól. |
00:15:32 |
Nem csak Charlie. |
00:15:33 |
Akkor, mi? |
00:15:36 |
Jelentkeztem egy állásra, a Marionban. |
00:15:40 |
A Marionba? Mi a fene. |
00:15:42 |
Aha. Az ügyvezetõ pozíció megüresedett. |
00:15:45 |
Volt két meghallgatásom, és most a tulaj |
00:15:50 |
Ma. Mintha, nem tudna máskor. |
00:15:53 |
Istenem, Rachel. |
00:15:56 |
Hallucináltam, vagy az a csávó tényleg azzal |
00:16:01 |
Valószínûleg azt tette. |
00:16:04 |
Hogy merészeli?! |
00:16:06 |
Odamegyek most rögtön, és rendbe teszem. |
00:16:09 |
Csak egy tévedés, |
00:16:12 |
Felejtsük el? Úgy értem, nem igaz, vagy? |
00:16:15 |
Hogy kérdezhetsz ilyet, úgy |
00:16:18 |
Az életedre esküszöl? |
00:16:20 |
Azt akarod, hogy az életemre esküdözzek? |
00:16:22 |
Aha. Miért ne? Ha nem igaz, esküdj. |
00:16:25 |
Mert nem esküdözöm az életemre. |
00:16:28 |
Jó. Akkor csak nézz a szemembe, |
00:16:31 |
Az Isten szerelmére, Mark. Nem igaz. |
00:16:36 |
Istenem. Igaz, ugye? |
00:16:38 |
Mark! |
00:16:40 |
Tudom, hogy mikor hazudsz nekem. |
00:16:46 |
Fenébe. |
00:16:47 |
Ezt, hogy érted? |
00:16:51 |
Úgy, hogy nem így |
00:16:57 |
Hogy tehettél ilyet? |
00:17:00 |
Csak egy kis extra pénzkeresés volt. |
00:17:03 |
Ez volt az egyetlen módja, |
00:17:05 |
És, hogy befejezzem a középfokú |
00:17:08 |
Jézusom. Mit mûvelsz? |
00:17:10 |
Ne légy ilyen drámai. Csak szex volt. |
00:17:13 |
Ne használd ezt a szót. |
00:17:15 |
Megmondanád, hogy mégis hány ember |
00:17:19 |
Nem tudom- |
00:17:20 |
Ezt, hogy érted? |
00:17:22 |
Úgy, hogy nem tudom. |
00:17:30 |
Hû! |
00:17:34 |
Nem ismertem nõt akit |
00:17:36 |
Biztos valamilyen rekord kísérlet. |
00:17:38 |
Istenem. Óh, Istenem. |
00:17:40 |
Nyugalom, Mark. Jelenetet csinálsz. |
00:17:42 |
Kibaszottúl nyugodt vagyok, rendben? |
00:17:45 |
Megpróbálom kitalálni, hányan |
00:17:49 |
Ráébredtél már, hogy amikor |
00:17:51 |
az valójában egy kurvát csinált |
00:17:55 |
Uram, nem beszélhet így ezen a helyen. |
00:17:58 |
Azt akarja, hogy távozzam |
00:18:01 |
Nem, nem akarom megaszni a nõjét. |
00:18:03 |
Igazán? Rendben. |
00:18:05 |
Ki akar itt lefeküdni a barátnõmmel? |
00:18:08 |
Ugyan. Ki kérdezi meg? |
00:18:12 |
Mi történik? |
00:18:13 |
Vanessa, készben tartom, köszi. |
00:18:15 |
És én meg akartam kérni a |
00:18:18 |
Azt akartam, hogy te |
00:18:20 |
Nézd csak. Az egész életedet eltervezte. |
00:18:23 |
Milyen remek fickó. |
00:18:24 |
Ehhez tényleg semmi közöd. |
00:18:27 |
A természetedbõl fakad a fõnökösködés |
00:18:29 |
vagy csak ezzel kompenzálod, |
00:18:32 |
Vanessa! Elég. |
00:18:35 |
Uram, meg kell kérnem, |
00:18:38 |
Mark, miért nem mész ki, |
00:18:51 |
Jól van? |
00:18:53 |
Igen, remekül. |
00:19:02 |
Tényleg növesztened kell magadnak |
00:19:06 |
Vanessa, a srác elment, nem? |
00:19:08 |
Igen, egy jó nagy tockos |
00:19:10 |
Ez aztán tényleg volt valami. |
00:19:12 |
Ahogy szingli módon |
00:19:15 |
Igazán lenyûgözõ. |
00:19:17 |
Nem az én bajom, ha nem tudják |
00:19:20 |
Egyébként is, mi a csávó |
00:19:24 |
Elsõsorban, a barátnõje valószínûleg |
00:19:29 |
Fogadok, hogy kész |
00:19:35 |
Hova mész? Nem hagyhatsz most egyedül. |
00:19:37 |
Két perc és jövök. |
00:19:41 |
Azt hiszed, hogy azt tehetsz, amit |
00:19:45 |
Beteg perverz. |
00:19:47 |
Szenvedni fogsz a |
00:19:50 |
Önt be kéne zárni. |
00:19:54 |
Perverz. |
00:19:55 |
Nagyi, mi a fenét mûvelsz? |
00:19:57 |
Ez a bánásmód és lekezelés. |
00:20:05 |
Mi a baj? |
00:20:18 |
Mi a...? |
00:20:21 |
Elnézést. Kérhetnék egy |
00:20:24 |
Persze. |
00:20:32 |
Köszönöm. |
00:20:38 |
Nem hallottad azt, ahogy beszélt hozzám. |
00:20:40 |
Azt mondta, hogy szenvedni fogok. |
00:20:42 |
Az a nõ simán õrült. |
00:20:45 |
Bazzeg'! Nem üldögélek |
00:20:48 |
Ez a te hibát, mert te |
00:20:51 |
Nem tudok ezzel a szarral |
00:20:59 |
Nem vicces. Hasogat a bal kezem. |
00:21:02 |
Szívrohamom lehet. |
00:21:04 |
Oké, haver. Nyugodj meg. |
00:21:24 |
Hello, Tom. |
00:21:25 |
Hello Charlie! |
00:21:28 |
Hogy van Rachel? |
00:21:30 |
Nem jól. |
00:21:32 |
Azt mondta, hogy nem jöhetsz be. |
00:21:34 |
Kint kell várnod. |
00:21:36 |
Rendben, haver. |
00:21:41 |
Van valami ötleted errõl? |
00:21:46 |
Nincs. |
00:21:55 |
Elnézést. |
00:22:04 |
Laura? |
00:22:07 |
Biztos te vagy Steve. |
00:22:11 |
Mondhatom, megkönnyebbültem. |
00:22:13 |
Aggódtam, hogy Sean nem a |
00:22:18 |
Kint kellett bevárnom az ajtó elõtt. |
00:22:22 |
Rendben. |
00:22:30 |
Mit gondolsz ez a srác meddig lesz bent? |
00:22:32 |
Miért? Szarnod kell? |
00:22:34 |
Miért nem használod a piszoárt? |
00:22:36 |
A fülkét akarom. |
00:22:38 |
Nem szeretem elõvenni a |
00:22:41 |
Azért aggódsz, mert...? |
00:22:43 |
Nem aggódom semmiért, Danny. |
00:22:45 |
Csak az egész helyzetet |
00:22:49 |
Csak elvárjuk, hogy álljunk ott |
00:22:54 |
Attól félsz, hogy erekciód lesz, ugye? |
00:22:58 |
Szerintem attól félsz hogy |
00:23:03 |
és egy hatalmasat lövellsz. |
00:23:05 |
Michael, nincs semmi |
00:23:08 |
Sosem mondtam, hogy |
00:23:11 |
Sokáig vártál? |
00:23:13 |
Nem, nem túl sokáig. |
00:23:15 |
Jól van. Azt hittem |
00:23:19 |
Elvoltam, vettem |
00:23:23 |
Ne aggódj. Nem vagyok |
00:23:26 |
Csak galambokra kell, fõleg. |
00:23:30 |
Lelõttem egy rakat galambot |
00:23:32 |
Csiripelnek a háztetõn. |
00:23:34 |
És a mókusok. |
00:23:36 |
Koszos kis korcsok. |
00:23:40 |
A legújabb modell. Tizenkét |
00:23:44 |
Jól hangzik. |
00:23:46 |
Csodálatos. Imádom. |
00:23:47 |
Majd megmutatom. A kocsiban van. |
00:23:49 |
Nem, nem fonton, köszi. |
00:23:51 |
Akkor nem vagy oda a fegyverekért? |
00:23:54 |
Nem igazán. |
00:23:57 |
Néha azt kívánom bárcsak homokos lennék. |
00:23:59 |
Igen? Miért? |
00:24:02 |
Egy módja hogy elkerüld a |
00:24:05 |
Gondolj bele. Sosem kell |
00:24:08 |
Sosem kell aggódni, hogy amit mondasz |
00:24:11 |
az idegesíteni fogja õt vagy |
00:24:13 |
Ha meleg vagy, meg kell birkóznod |
00:24:16 |
Ez neked megfelel? |
00:24:18 |
Aha. |
00:24:19 |
Legalább tudom, hogy |
00:24:23 |
Nincs az a bizonytalanság, mint |
00:24:26 |
Most fogunk, most nem? |
00:24:28 |
Tudom, hogy kimozdulhatnék |
00:24:32 |
és egészen biztos, hogy |
00:24:40 |
Hello. |
00:24:43 |
Szóval, honnan ismered Sean-t? |
00:24:45 |
Igazából együtt osztoztunk |
00:24:49 |
Emlékszel, amikor bohócként |
00:24:53 |
Milyen volt vele lakni? Szórakoztató? |
00:24:55 |
Óh, ezt nem akarod tudni. |
00:24:58 |
De, igen. Kivele. |
00:25:00 |
Hát, nem igazán kéne ezt |
00:25:04 |
hogy Sean az ideje nagy részét... |
00:25:07 |
maszturbálással tölti. |
00:25:09 |
Igen? |
00:25:10 |
Minden esélyt megragad. |
00:25:13 |
Olyan volt, mint ha |
00:25:16 |
Ne mond el neki, hogy elmondtam, |
00:25:20 |
De egyszer elrejtettünk egy |
00:25:28 |
A mai napig megvan az |
00:25:31 |
és Sean ott recskázik rajta. |
00:25:34 |
A legviccesebb dolog, |
00:25:38 |
Jól van. |
00:25:39 |
Egyébként is, te honnan ismered õt? |
00:25:41 |
Õ a sógorom. |
00:25:43 |
Óh, rendben. |
00:25:46 |
Jól vagy? |
00:25:48 |
És te? |
00:25:52 |
Remélem nem bánod. Angele úton van. |
00:25:54 |
Persze. |
00:25:56 |
Ki fogjuk választani a virágot az esküvõre. |
00:26:00 |
Nem hiszem el. Egy |
00:26:02 |
Nem lennék a helyükben, |
00:26:06 |
Aha. Nekem mondod? |
00:26:07 |
Figyelj, David. |
00:26:10 |
Valamit meg kell mutatnom. |
00:26:12 |
Mit? |
00:26:13 |
Ez reggel ott volt a küszöbömön. |
00:26:20 |
Jézus, mi a fene ez? |
00:26:22 |
Ez egy halott patkány, |
00:26:24 |
És mit csinálsz vele? |
00:26:26 |
Elõször is, meg kell ígérned, |
00:26:29 |
Angela-nak sem. Megígéred? |
00:26:31 |
Természetes. Ígérem. |
00:26:33 |
Emlékszem, el szoktam menni a |
00:26:36 |
és csak bámultam be az ablakon. |
00:26:38 |
Úgy gondoltam, hogy az |
00:26:40 |
Annyira közel vagyok ahhoz, |
00:26:43 |
most csak az jár a fejemben, |
00:26:45 |
Az apám vezette ezt a helyet évekig |
00:26:48 |
Valójában itt is halt meg. |
00:26:50 |
Szívrohamot kapott, |
00:26:54 |
Csak úgy érzem, hogy mindent |
00:26:59 |
Rachel, én szerintem már eléggé |
00:27:03 |
Õszintén, te többet érdemelsz. |
00:27:06 |
Köszi. |
00:27:08 |
Ne mondd el a többieknek, jó? Nem |
00:27:12 |
Egy szót sem szólok. |
00:27:15 |
Mi a helyzet? |
00:27:16 |
Semmi. |
00:27:30 |
Fogadok, hogy az a |
00:27:32 |
Hát, te mondtad, hogy határozottan |
00:27:36 |
Szóval, lehetséges. |
00:27:38 |
Oda kéne mennem hozzá, és |
00:27:40 |
Miért zavar, ha azt hiszi buzi vagy? |
00:27:42 |
Nem szeretem, ha félreértenek. |
00:27:45 |
Istenem. |
00:27:51 |
Mit mûvelsz ott bent? |
00:27:54 |
Danny, azt hiszem, van egy kis gondom. |
00:27:56 |
Miféle gondod? |
00:27:58 |
Amikor elmegyek WC-re, |
00:28:04 |
Szerintem, valami baj |
00:28:07 |
Félek, hogy rák. |
00:28:10 |
De te nem vagy orvos. Nem |
00:28:14 |
Érted? Három hete ez megy. |
00:28:16 |
És nem javul. |
00:28:18 |
Felraktam a tüneteimet az internetre, |
00:28:23 |
Õszintén félek, Danny. |
00:28:24 |
El kéne menned orvoshoz. Garantálom, |
00:28:30 |
Mit csinálsz? Itt bent nem szíhatsz. |
00:28:34 |
Ne tojjál! |
00:28:37 |
Szóval, csak lent voltam a |
00:28:40 |
Janey teljes rémálom volt akkor. |
00:28:43 |
Stresszelt a kibaszott babán. |
00:28:45 |
Kellet egy kis magány. |
00:28:48 |
Szóval, úgy fél |
00:28:51 |
Iszonyatosan kellett hugyoznom. |
00:28:53 |
Bementem a kis utcába a kocsma mögött, |
00:28:57 |
és éppen azon voltam, hogy |
00:29:00 |
amikor hallottam, hogy jön valaki. |
00:29:03 |
Elõször azt gondoltam, francba, |
00:29:05 |
ki leszek rabolva, |
00:29:08 |
De akkor megfordultam, |
00:29:10 |
és csak egy kislány bámult rám. |
00:29:16 |
Teljesen kiborultam. |
00:29:18 |
Bámultam rá, és nem |
00:29:22 |
ott vannak a golyóim a kezemben. |
00:29:25 |
Jézus. Hogyan tovább? |
00:29:27 |
Hát, csak nézett egy ideig, |
00:29:30 |
majd aztán, olyan furcsa, |
00:29:34 |
Aztán elrohant, azt sikítozva, hogy |
00:29:39 |
Recskázik?! |
00:29:42 |
Hozhatok önöknek valamit? |
00:29:44 |
Igen, egy cappuccinot kérnék. |
00:29:49 |
Én egy tejes kávét, kérem. |
00:29:50 |
Rendben. |
00:29:54 |
Recskázik? Istenem! És mit csináltál? |
00:29:58 |
Nyilván, leléptem onnan, |
00:30:01 |
Majdnem hazaértem, amikor |
00:30:06 |
és azt mondták, hogy megegyezik a személyleírásom |
00:30:10 |
Bevittek az õrsre és megvádoltak közerkölcsöt |
00:30:15 |
A csaj 12 éves volt, és |
00:30:19 |
Ez szégyen. |
00:30:33 |
Charlie! Hogy vagy? |
00:30:36 |
Rosszul. |
00:30:39 |
Tudod ez honnan való? |
00:30:42 |
Nem. |
00:30:43 |
A padlón találtam Rachel szobájában. |
00:30:47 |
Igazán? |
00:30:48 |
Aha. |
00:30:49 |
És azt hiszed, hogy |
00:30:51 |
Nem tudod. Nem tudok erre gondolni most. |
00:30:56 |
Miért tetted Charlie? |
00:30:58 |
Édes hármas volt. |
00:31:01 |
Két csajjal. Ikrek, Dylan. |
00:31:05 |
Mi a faszt kellett volna csinálnom? |
00:31:06 |
Mi a francnak mondtad el neki? |
00:31:09 |
Nem tudom. |
00:31:10 |
Õszintén, utáltam így vele lenni. |
00:31:14 |
És amikor a pia beütött... |
00:31:16 |
csak.. úgy kijött. |
00:31:18 |
Több és több és több. |
00:31:21 |
Tényleg, teljesen elcsesztem, |
00:31:28 |
Gondolod, hogy meg fog nekem bocsátani? |
00:31:31 |
Nem fest jól a helyzet. |
00:31:35 |
Mennem kell. Légy jó. |
00:31:38 |
Aha, köszi. |
00:31:43 |
Ott van. |
00:31:45 |
Elnézést. Én mást rendeltem... |
00:31:46 |
A fenébe... |
00:31:48 |
Úgy sajnálom, én nem tudom mirõl beszél. |
00:31:51 |
Bocsi. |
00:31:52 |
Láttad õt? Ott van... |
00:31:54 |
Azt akarod, hogy kirúgjanak? |
00:31:57 |
Nem, perszem, hogy nem. |
00:31:58 |
Csak ülj itt. |
00:32:00 |
Vanessa, mi folyik itt? |
00:32:02 |
Semmi. |
00:32:04 |
Õ a nagymamám. Egy |
00:32:08 |
és most én vagyok |
00:32:11 |
Nem maradhat itt. |
00:32:13 |
Kérlek, Rachel. Ígérem, hogy minden |
00:32:17 |
Mi történt vele? |
00:32:19 |
Egyszer ment haza, kereste a férjét, akivel 20 éve |
00:32:23 |
egy hatalmas pelusba bújva |
00:32:25 |
dada felszerelésben. |
00:32:30 |
Nézd, a mai nagy nap |
00:32:32 |
Csak biztosítsd, hogy ne szúrja el, oké? |
00:32:40 |
Tom, kiveszek öt percet. |
00:32:43 |
Oké. |
00:32:44 |
Én mondom neked cimbora, |
00:32:48 |
Hányszor kell még elmondanom? Nem kérek. |
00:33:00 |
Istenem! |
00:33:01 |
Mi a frász folyik itt? |
00:33:04 |
Drogoztok? |
00:33:08 |
Nem. |
00:33:10 |
Ez, ez a barátomé. |
00:33:14 |
Orvosi célokra használja. |
00:33:17 |
Akkor miért te szívod? |
00:33:21 |
Mert... |
00:33:24 |
Elmegyünk valamikor vacsorázni? |
00:33:28 |
Csak tünés. |
00:33:31 |
Igazán sajnálom. |
00:33:42 |
Miért mondtad el neki, hogy orvosi |
00:33:45 |
Mit számít? Egyébként is, neked |
00:33:49 |
Mi van azzal a dologgal a szatyorban? |
00:33:51 |
Azzal a cédulával |
00:33:54 |
Ez teljesen nyilvánvaló volt. |
00:33:57 |
Jézusom, John! Segíthetek bármiben? |
00:34:01 |
Hát, van egy dolog. |
00:34:03 |
Amikor a rendõrség letartóztatott, egy |
00:34:06 |
Szóval, amikor megkérdezték, letagadtam, hogy |
00:34:11 |
Akkor, mit mondtál nekik? |
00:34:13 |
Azt mondtam nekik, veled voltam. |
00:34:15 |
Hogy velem voltál? |
00:34:17 |
A házadnál. |
00:34:19 |
Azt mondtad nekik, |
00:34:21 |
Aha. |
00:34:22 |
John, én ügyvéd vagyok! |
00:34:24 |
Ezért is gondoltam rád. |
00:34:27 |
Viccelsz? Most a rendõrség |
00:34:30 |
és nekem hazudnom kell és azt |
00:34:33 |
Nem probléma? |
00:34:34 |
De, de probléma. Mi lesz, |
00:34:38 |
Soha többé nem lehetek ügyvéd. |
00:34:40 |
Mégis mi a fenét gondoltál? |
00:34:42 |
Nem tudtam, mi mást csinálhatnék. |
00:35:10 |
Vanessa. |
00:35:13 |
Nem kéne itt lenned. |
00:35:16 |
Adj egy másodpercet, oké? |
00:35:19 |
Ezt Rachel irodájának padlóján találtam. |
00:35:20 |
Pazar. |
00:35:22 |
A tied? |
00:35:23 |
Persze, hogy nem az enyém. |
00:35:24 |
Valakihez csak tartoznia |
00:35:26 |
Nézd, ne hadonászz vele a képembe. |
00:35:29 |
Nem tudom, jó? |
00:35:32 |
De nézd a tényeket. |
00:35:34 |
Megmondtad Rachelnek, |
00:35:37 |
Egy sor ordítás lett a vége. Kidobott. |
00:35:41 |
Felment az irodába, |
00:35:44 |
és senki nem látta õket fél óráig. |
00:35:46 |
Nem kell hozzá zseninek lenni, Charlie. |
00:35:48 |
Dylan? |
00:35:49 |
Óh, Jézus. |
00:35:52 |
Mit gondoltál? |
00:35:54 |
Van egy szabály rád nézve és van egy rá? |
00:35:57 |
Tudod, lehet úgy gondolta, mint te. |
00:36:00 |
Megkívánta és Dylan elérhetõ volt. |
00:36:09 |
Dylan? |
00:36:13 |
Miért nem eszel? |
00:36:15 |
Nem tudok. |
00:36:16 |
Nincs étvágyam. |
00:36:20 |
Kell egy kis só. |
00:36:25 |
Tanár vagyok. |
00:36:29 |
Mi a pokol...? |
00:36:39 |
Mi a baj? |
00:36:40 |
Nem hiszem el, amit láttam. |
00:36:43 |
Ha elmondom, megígéred, |
00:36:47 |
Miért lennék dühös? |
00:36:49 |
Itt van Laura. |
00:36:52 |
Laura? |
00:36:54 |
Mint.. az én Laura-m? |
00:36:56 |
Ja. |
00:36:59 |
Hol? |
00:37:00 |
Ott van, a mögött az oszlop mögött. |
00:37:05 |
Hello. A felõl érdeklõdnék, |
00:37:09 |
Hagytam egy üzenetet korábban. Dylan... |
00:37:13 |
Itt van a száma, 7247, ugye? |
00:37:16 |
Nem, nem, 7274, hanem 7276. |
00:37:20 |
Miért gondolja, hogy rosszat kaptam? |
00:37:22 |
Mert ez az én számom. |
00:37:25 |
Ide van írva, 7247. |
00:37:27 |
Mit gondol? Azt, hogy én |
00:37:29 |
vagy rosszul írta le? |
00:37:32 |
Mielõtt elkezdtem az üzletet, |
00:37:35 |
és õ úgy gondolta, hogy csak rosszabb lesz. |
00:37:39 |
Csinálta is, és a következõ dolog |
00:37:42 |
Mégis mi értelme volt. Korházban |
00:37:51 |
Kétségtelenül õ, Laura. |
00:37:54 |
Ki a fasszal van? |
00:37:57 |
Lefogadom, hogy õk ott élik az életüket, |
00:38:02 |
Jól ki van dolgozva a csávó. |
00:38:06 |
Hé, jól vagy? |
00:38:09 |
Mi a baj vele, Miért érzem |
00:38:13 |
akkor az életem értelmetlen? |
00:38:15 |
Dylan, ez csak az elsõ próbálkozás volt. |
00:38:17 |
Egy csomó író vár rá évekig, |
00:38:20 |
A nagybátyám végigírta az életét. |
00:38:24 |
Jó tudni. Köszi. |
00:38:27 |
Bocsi. |
00:38:28 |
Te hogy vagy? |
00:38:30 |
Pocsékul. Úgy érzem, mintha valaki |
00:38:33 |
megrugdosta, majd visszarakta volna |
00:38:38 |
Charlie még mindig arra |
00:38:40 |
Várhat egész évben. |
00:38:42 |
A srác tényleg teljesen |
00:38:44 |
Helyes! |
00:38:47 |
Nem gondolnod, hogy beszélned |
00:38:51 |
Úgy néz ki, mint egy hajléktalan. |
00:38:53 |
Dylan, nem fogom magam bûnösnek érezni. |
00:38:58 |
Jobb, ha visszamegyünk dolgozni. |
00:39:06 |
Olyan éhet vagyok. Meg |
00:39:09 |
Tudod, hogy értem? |
00:39:10 |
Nem azokat a kis vegetáriánus kajákat, |
00:39:15 |
Ugye nem tartozol közéjük, vagy? |
00:39:17 |
Kik közé? |
00:39:19 |
Vegetáriánusok. |
00:39:21 |
Valójában, de, hozzájuk tartozom, igen. |
00:39:24 |
Így érthetõ. Ez történik, |
00:39:26 |
és teljesen normális embereknek tûnnek. |
00:39:29 |
Miért, nem azok? |
00:39:30 |
Pontosan. Nem mondom, |
00:39:33 |
de mindegyik magának való. Ezt mondom. |
00:39:35 |
Isten tudja, nekem is pár flúgos dolgom. |
00:39:38 |
Mi a flúgos abban, ha |
00:39:40 |
Semmi. Csak mondom. |
00:39:42 |
Flúgos dolog, ha nem akarjuk, hogy |
00:39:46 |
Lenyomod az aktivistákat? |
00:39:48 |
Csak kinyilvánítom a véleményem. |
00:39:50 |
És nincs is semmi rossz abban, ha |
00:39:53 |
Ez mit akar jelenteni? |
00:39:55 |
Semmi rossz nincs benne. |
00:39:56 |
Persze, hogy nincs. |
00:39:58 |
Pontosan! |
00:40:03 |
Amit te tényleg akarsz, |
00:40:07 |
az a féltékennyé tevés. |
00:40:08 |
Hogy a fenébe csináljam azt? |
00:40:10 |
Egyszerû. Ha összejössz |
00:40:12 |
lefogadom, hogy féltékeny lesz. |
00:40:15 |
Szenvedtél már el valaha |
00:40:18 |
Felejtsd el. Nem fogok |
00:40:21 |
Nem! El tudod képzelni, hogy mit fog |
00:40:26 |
Jézusom! Az a nõ irányítja az életed. |
00:40:28 |
Nem ez a lényeg. |
00:40:30 |
Szóval, mit vársz tõlem, mit tegyek? |
00:40:32 |
Nem tudom. Vissza kell menned, |
00:40:34 |
és megmondanod, hogy hibáztál. |
00:40:35 |
Hogy hibáztam? Azt fogják gondolni, |
00:40:39 |
Azelõtt kellett volna erre gondolnod, |
00:40:43 |
egy kiskorú lánynak. |
00:40:46 |
Istenem, azt hiszed direkt volt, ugye? |
00:40:49 |
Hát, nem ez lenne az elsõ alkalom, |
00:40:53 |
Hogy tudod ezt azzal összehasonlítani? |
00:40:56 |
Nem hiszem, hogy Betsy |
00:40:59 |
12 éves voltam! |
00:41:01 |
Mellesleg, nem tudom miért adod, |
00:41:05 |
Amikor mindketten |
00:41:07 |
Gyengeség? Hogy érted? |
00:41:08 |
Pontosan tudod, mirõl beszélek. |
00:41:12 |
Mit gondolsz, Angela |
00:41:27 |
Rachel, beszélnem kell |
00:41:30 |
Vanessa, hívd a rendõrséget. |
00:41:31 |
Hívd a rendõrséget. Gyerünk, kapd |
00:41:36 |
Isten tudja, megérdemlem. |
00:41:39 |
Rachel, elbasztam, tudom, hogy el. |
00:41:45 |
De nem jelentett számomra semmit. |
00:41:48 |
És tudom, hogy bármilyen |
00:41:51 |
Követtünk?! |
00:41:52 |
Igen! Nem érdekel te mit tettél. |
00:41:55 |
Csak tudom, hogy együtt meg tudjuk |
00:42:01 |
Ennyi. Lejárt az idõ. |
00:42:03 |
Ne légy ilyen rohadt nevetséges. |
00:42:07 |
Kérlek, Rachel. |
00:42:09 |
Rendbehozom, ígérem. |
00:42:12 |
Még csak vonzók sem voltak. |
00:42:16 |
Adj még egy esélyt. |
00:42:18 |
Gyerünk Rachel, õ jófiú. |
00:42:21 |
Adj neki még egy esélyt. |
00:42:22 |
Ja, ne légy ilyen prûd. |
00:42:28 |
Gyerünk. Menj ki. |
00:42:30 |
Gyere. |
00:42:38 |
Jól vagy? |
00:42:40 |
Nem igazán. |
00:42:44 |
Helyesen cselekedtél, Rachel. |
00:42:46 |
Igen? |
00:42:49 |
Nézd, ha magadtól nem jöttél volna rá, |
00:42:53 |
alapjában véve a férfiak gecik. |
00:42:56 |
Nem látnak túl a farkukon, |
00:42:58 |
ami az esetek többségében, |
00:43:00 |
Egyedül akkor értékelik igazán, |
00:43:05 |
Azt hiszik, hogy a nõ |
00:43:09 |
aki felneveli a kölykük, reggelit |
00:43:13 |
és akkor hirtelen átváltoztatják ezeket a |
00:43:18 |
Szeretnék egy jót dugni most, |
00:43:20 |
de nem akarom támogatni valami |
00:43:23 |
Vanessa, vezet ez valahova? |
00:43:26 |
Én csak azt mondom, |
00:43:29 |
hogy felfedezd a lehetõségeid, tudod. |
00:43:32 |
Rachel, ez a 21. század. |
00:43:33 |
Ki kéne mozdulnod és |
00:43:37 |
Ez nem igazán én vagyok, nem gondolod? |
00:43:39 |
Gondolod? |
00:43:41 |
Rachel, telefon. |
00:43:49 |
Halló? |
00:43:51 |
Húsz percen belül itt |
00:43:54 |
Persze, köszönöm, hogy szóltál. |
00:43:58 |
Szia. |
00:44:01 |
Elnézést. Rendeltem egy |
00:44:05 |
Haver, már itt ülünk egy ideje, |
00:44:08 |
Ennek a hasábburgonyának |
00:44:11 |
Ha azt akartad, hogy titok maradjon |
00:44:12 |
akkor nagyon jó munkát végeztél, azzal |
00:44:17 |
Mi a frászt csináltok ti? |
00:44:20 |
Szó szerint én vagyok itt az egyetlen |
00:44:23 |
Mi az? |
00:44:25 |
Ez a káosz. Az emberek |
00:44:28 |
Jól van. Rendezzük el a dolgokat. |
00:44:31 |
Vanessa, Dylan, ti boldogítsátok a |
00:44:37 |
Rendben, dolgozzunk. |
00:44:40 |
Ugye tudod, hogy ez zsarolás? |
00:44:42 |
Én nem így hívnám. |
00:44:44 |
Teljesen mindegy hogy hívod. |
00:44:46 |
De nem úgy tûnik, hogy érted, |
00:44:50 |
Nem így kell ezeket a dolgokat rendezni. |
00:44:52 |
Nem hagysz választást. |
00:44:53 |
Ne légy gyerekes. |
00:44:55 |
Nem hagysz választást. |
00:44:58 |
Esküszöm, ha ezt még egyszer elmondod, |
00:45:07 |
Köszönöm. |
00:45:08 |
Köszi. |
00:45:10 |
Most már kérnek valamit a menübõl? |
00:45:12 |
Nem, köszönjük. Pazar |
00:45:16 |
pár percet. |
00:45:18 |
Kösz. |
00:45:20 |
Hello fiuk. |
00:45:23 |
Szóval, mi a helyzet? |
00:45:29 |
Felveszik végre a |
00:45:36 |
Nézd, sajnálom. Csak nem én |
00:45:40 |
Mi csoda? |
00:45:41 |
Csak semmi lehetõség a sikerre. |
00:45:45 |
Miért? Úgy értem, mi a baj? |
00:45:47 |
Hát, úgy minden. Az egész csomag. |
00:45:52 |
Hogy õszinte legyek, nem |
00:45:54 |
hogy össze akart hozni minket. |
00:45:57 |
Szerintem, megyek. |
00:45:59 |
Ne, ne. Minden rendben. |
00:46:02 |
Én megyek. Ez a hely |
00:46:07 |
Akkor, azt hiszem, majd találkozunk. |
00:46:09 |
Igen, szia. |
00:46:16 |
Szóval, John, David beavatott téged az |
00:46:20 |
Igen, nagyjából. |
00:46:23 |
Hallottál ezekrõl az |
00:46:25 |
Mm-hm. |
00:46:29 |
Jól van. Mi a fasz van itt? |
00:46:32 |
Hogy érted? |
00:46:33 |
Miért viselkedtek úgy ti |
00:46:36 |
Mi csak ültünk itt, beszélgettünk. |
00:46:39 |
Mirõl? |
00:46:41 |
Volt egy pár jogi kérdésem. |
00:46:43 |
Miféle jogi ügy? |
00:46:44 |
Semmi érdekes. |
00:46:46 |
Ügyvéd vagyok én is John. Azt hiszed |
00:46:50 |
Nem, dehogy. De David |
00:46:54 |
Nem egyeztem bele semmibe. |
00:46:56 |
Nem gondolod, hogy kéne, |
00:47:00 |
Miféle körülmények? |
00:47:03 |
Jól van, ennyi volt David. |
00:47:07 |
És most akarom tudni. |
00:47:11 |
Van valami, amit el kell mondanom. |
00:47:13 |
Ne légy bolond. |
00:47:15 |
Mit? |
00:47:16 |
Valami, amit már réges régen |
00:47:20 |
és sajnálom, hogy nem tettem. |
00:47:22 |
Az Isten szerelmére, csak bökd ki. |
00:47:29 |
Néha viselem a ruháidat, |
00:47:32 |
Mi?! |
00:47:33 |
Valójában, csak a fehérnemûdet viseli. |
00:47:43 |
Elnézést. Ez a tea hideg. |
00:47:47 |
Azt a teát húsz perccel |
00:47:50 |
Már akkor is hideg volt. |
00:47:51 |
Ez nevetséges. |
00:47:53 |
Maga vitatkozik velem? |
00:47:56 |
Tudja mit? Miért is nem viszem |
00:47:59 |
Ez valami féle beteg vicc? |
00:48:02 |
Nem. |
00:48:03 |
Buzi vagy? |
00:48:05 |
Nem, nem vagyok buzi. |
00:48:07 |
Akkor mégis mi a fasz? |
00:48:09 |
Transzvesztita. |
00:48:11 |
Befognád? Nem gondolod, hogy |
00:48:13 |
Nem hibáztathatsz engem ezért. |
00:48:15 |
Évek óta õrzöm ezt a titkot. |
00:48:17 |
Tudtál errõl évek óta, |
00:48:21 |
Nem az én dolgom. |
00:48:22 |
Akkor, mi is ez? |
00:48:24 |
Valami különös, perverz |
00:48:27 |
amiben mindketten felöltöztök az én |
00:48:30 |
Álljunk meg egy pillanatra. Én |
00:48:33 |
Ez igaz. John inkább |
00:48:36 |
Ez egy gonosz hazugság. |
00:48:37 |
Mirõl beszéltek? |
00:48:39 |
John mászkálgat, kislányokra várva, |
00:48:43 |
Ez nem igaz. A farkam már a |
00:48:47 |
Mindketten fogjátok be! |
00:48:50 |
Hadd tisztázzam csak, David. |
00:48:54 |
Alapjába véve, mióta együtt élünk, |
00:48:57 |
arra vártál, hogy elhagyjam a |
00:49:02 |
és le-föl táncolgass a |
00:49:05 |
Egyáltalán nem táncikálok bennük. Csak |
00:49:10 |
Akkor mit csinálsz? |
00:49:14 |
Csak nézem a tévét vagy |
00:49:18 |
Porszívózol? |
00:49:21 |
És te, neked speciális segítségre |
00:49:25 |
Nézd, nem gondolod, hogy inkább rá |
00:49:30 |
Õ az, akihez hozzá készülsz menni. |
00:49:33 |
Angela? |
00:49:36 |
Nem gondolod, hogy ezt az esküvõ |
00:49:41 |
Mit fognak a szüleim szólni? |
00:49:44 |
Óh, nem kell elmondanod a szüleidnek. |
00:49:49 |
Ez meg mi? |
00:49:51 |
Nem, ez semmi, semmi. |
00:49:53 |
Mi a... |
00:49:59 |
Beteg állatok. |
00:50:03 |
Angela, kérlek, nyugodj meg. |
00:50:08 |
Egy hét múlva lesz az esküvõ. |
00:50:13 |
Angela! Angela... |
00:50:17 |
Szeretnének rendelni valamit? |
00:50:19 |
Kérlek, csak kopj le. |
00:50:30 |
Mi a baj? |
00:50:32 |
Megkérdeztem egy vendéget, |
00:50:35 |
és azt mondta, hogy kopjak le. |
00:50:36 |
Elegem van. Nem bírom tovább. |
00:50:38 |
Nem mehetsz haza. |
00:50:39 |
Sajnálom. Nem bírom. |
00:50:41 |
Maradnod kell. |
00:50:43 |
Senki nem dolgozik. Nekem |
00:50:47 |
Kirúghatsz ha akarsz. Nem érdekel. |
00:50:49 |
Szükségem van rád itt. |
00:50:51 |
Megoldod. |
00:50:52 |
Te ezt nem érted. |
00:50:58 |
Nem akartam elmondani. |
00:51:01 |
Pályázom egy állásra, a Marionban. |
00:51:05 |
És a tulaj ma idejön, |
00:51:10 |
Elmész? |
00:51:15 |
Ez a munka csodálatos lenne a |
00:51:21 |
Nem maradhatok itt örökre. |
00:51:27 |
Mikor jön? |
00:51:29 |
Bármelyik percben. |
00:51:35 |
Köszönöm, Tom. |
00:51:39 |
Megyek és megnézem, hogy megjött-e már. |
00:51:45 |
Jól van. |
00:51:52 |
Tudod, én sosem voltam |
00:51:57 |
Hosszútávra tervezés, |
00:52:00 |
De nézd a jó oldalát. |
00:52:04 |
Biztos, hogy van odakint egy rakat |
00:52:11 |
Hello újra. |
00:52:12 |
Hello. |
00:52:14 |
Nézd, tudom, hogy nem |
00:52:19 |
Mindketten tudjuk, miért |
00:52:22 |
Igen? |
00:52:23 |
Én férfi vagyok, te pedig nõ. |
00:52:27 |
Úgy érzem, kicsikét magányos |
00:52:31 |
Biztos. Mennyi? Harminc? |
00:52:35 |
Huszonhét vagyok. |
00:52:36 |
Pontosan! Illetve, majdnem. |
00:52:39 |
Amit mondani próbálok, az |
00:52:43 |
csak elmehetnénk hozzám és... |
00:52:46 |
Istenem, komolyan beszélsz. |
00:52:50 |
Mi a legrosszabb, ami történhet? |
00:52:52 |
Úgy értem, maximum egy |
00:52:53 |
Hazamész, lezuhanyzol. |
00:52:55 |
Egy vagy két napon belül elfelejted. |
00:52:58 |
Vagy pedig, élvezhetnéd is. |
00:53:01 |
Sosem volt panasz. |
00:53:05 |
Szóval, akkor, mit gondolsz? |
00:53:09 |
Köszi, meg minden. |
00:53:13 |
De szerintem ezt kihagyom. |
00:53:16 |
Igazán? Biztos? |
00:53:19 |
Aha. |
00:53:21 |
Nekem megfelel. |
00:53:23 |
Szia. |
00:53:25 |
Oké... |
00:53:35 |
Mike, Laura felállt. |
00:53:44 |
Még csak észre sem vett. Ennyire |
00:53:49 |
Gyorsan, amíg nincs |
00:53:52 |
Csak most szakított a barátjával! |
00:53:54 |
Pontosan, haver. Szingli. |
00:53:56 |
Plusz, sebezhetõnek érzi magát, egyedül. |
00:53:59 |
Az önérzete alacsonyabban van. |
00:54:01 |
Sosem láttam még ilyen |
00:54:03 |
Inkább szúrom szembe magamat ezzel |
00:54:08 |
Azt akarod, hogy amikor Laura visszajön azt |
00:54:12 |
miközben neki forró randija van? |
00:54:14 |
Ja, szóval gondolj bele. |
00:54:21 |
Nem gondolná, hogy olyan |
00:54:26 |
Nem... |
00:54:32 |
Jól vagy? |
00:54:33 |
Pazarul. |
00:54:46 |
Tehetek bármit? |
00:54:48 |
Hát, most tudtam meg, hogy a võlegényem |
00:54:55 |
Mit javasolsz? |
00:55:07 |
Óh, ne, haver, elmegy. Ez az. |
00:55:10 |
Keresi a pincért. |
00:55:12 |
Indulni akar. Most |
00:55:15 |
Megteszem. |
00:55:17 |
Jó ember. |
00:55:24 |
Akkor hajrá. |
00:55:30 |
Gyerünk, Michael, képes vagy rá. |
00:55:44 |
Szia. |
00:55:52 |
Mit olvasol? |
00:55:57 |
Ez egy jó könyv. |
00:55:59 |
Anna Kara... |
00:56:01 |
Karenina. Olvastad? |
00:56:04 |
Nem. |
00:56:06 |
Csak a... haverok |
00:56:11 |
Nem bánod, ha leülök egy pillanatra? |
00:56:14 |
Ugyan. |
00:56:18 |
Azért, hogy |
00:56:21 |
elnézést kérjek a történtekért. |
00:56:25 |
A barátod egy idióta. |
00:56:27 |
Miféle ember tesz ilyet? |
00:56:31 |
Õ nem a barátom. Elnézést miatta. |
00:56:35 |
Tanulási nehézségei vannak. |
00:56:37 |
Szomorú. de igaz. Mike vagyok. |
00:56:42 |
Gloria. |
00:56:43 |
Te picsa! |
00:56:45 |
Ördögi picsa! |
00:56:48 |
Perverz! |
00:56:50 |
Ez a férfi más. |
00:56:52 |
Szexuális kielégülést lel abban, hogy |
00:56:56 |
Azt hiszem, téved. |
00:57:01 |
Oké, oké, mi a pokol... |
00:57:03 |
Mi a fene folyik itt? |
00:57:05 |
A férjem. Õ beteg. |
00:57:07 |
Pelust vesz fel és |
00:57:10 |
Õt kéne bezárni. |
00:57:12 |
Biztosíthatlak, hogy soha nem |
00:57:17 |
Tudod, nézz rá. |
00:57:24 |
Nem tudna leülni? Megbeszélhetnénk |
00:57:30 |
Nem, maga ezt nem érti! |
00:57:32 |
Ez az ember egy perverz. |
00:57:35 |
Be kell zárni! |
00:57:38 |
Beteg. Beteg ember! |
00:57:41 |
Maga õrült. Hozom az unokáját. |
00:57:44 |
Maradjon. |
00:57:52 |
Mi történik? |
00:57:54 |
Vanessa nagymamája megpróbálta |
00:57:57 |
Hol van? |
00:57:59 |
Kiraktuk. |
00:58:00 |
Ki? Nem rakhatjátok csak úgy ki. |
00:58:05 |
Elnézést kérek, hello mindenki. |
00:58:08 |
Szeretnék elnézést kérni |
00:58:12 |
és mindannyiukat meghívnám egy kávéra. |
00:58:18 |
Nagyi! |
00:58:19 |
Hinned kell nekem. |
00:58:22 |
Az a nõ teljesen õrült. |
00:58:24 |
Nem tudom mirõl beszélt. |
00:58:27 |
Úgy értem, még sosem "fenekeltek" el. |
00:58:29 |
Tudom, bizonyára... Sajnálom. |
00:58:34 |
Véletlen volt. |
00:58:36 |
Hagyd, hogy segítsek. |
00:58:39 |
Talán ha kinyitnád kicsit a lábadat. |
00:58:42 |
Mi a fene folyik itt? |
00:58:44 |
Õ valamiféle perverz. A felesége mondta. |
00:58:46 |
Valakinek hívnia kéne a rendõrséget. |
00:58:49 |
Nem a feleségem, az ég szerelmére. |
00:58:51 |
Egy õrült volt. Ezt nem vetted észre? |
00:58:54 |
Mi a faszt csinálsz te a barátnõmmel? |
00:58:57 |
Én, én csak.. törölgettem. |
00:58:59 |
Jól van, kis geci, odakint, most! |
00:59:02 |
Mark, csak hagyjad. |
00:59:04 |
Hallottál, odakinn, most! |
00:59:06 |
Nem, nem. Nem érted. |
00:59:08 |
Te nem érted. |
00:59:11 |
Te és én most kimegyünk. |
00:59:13 |
Ki is sétálhatsz, vagy én |
00:59:16 |
Rákos vagyok. |
00:59:20 |
Micsoda? |
00:59:26 |
Rákos vagyok. |
00:59:29 |
Szóval, kopj le. |
00:59:54 |
Azt mondja szokott vasalni. |
00:59:57 |
Felveszi a fehérnemûim, és |
01:00:00 |
Mégis mit kéne ezzel kezdenem? |
01:00:03 |
Hát, ez nem hangzik olyan |
01:00:07 |
Ja.. Pazar. |
01:00:08 |
Az ex-võlegényem egy |
01:00:11 |
Boldog lettem volna, ha |
01:00:14 |
Ha legalább egyszer elmosogatott volna. |
01:00:16 |
Igazán? Miért csak ex? |
01:00:19 |
Nem tudta kezelni az egész |
01:00:23 |
Jegyben jártunk, de azért, |
01:00:26 |
Reszketve szokott |
01:00:29 |
kiherélésrõl szóló rémálmok után. |
01:00:31 |
Végülis, elfogadtuk, hogy |
01:00:34 |
A helyzet az, hogy én mindig |
01:00:39 |
Csak megpróbáltam olyanná formázni, |
01:00:43 |
ahelyett, hogy úgy fogadtam |
01:00:47 |
Most megint egyedül vagyok, |
01:00:52 |
Nem tudom elhinni, hogy |
01:00:56 |
Te hol voltál? A srác azon |
01:00:59 |
Mit kellett volna tennem? |
01:01:01 |
Azt mondani neki, hogy rákos |
01:01:03 |
Azt hiszed, elátkoztam magam? |
01:01:05 |
Kibaszott gyökér. Szét kéne tépnem most. |
01:01:09 |
Fejezd be, Mark. |
01:01:12 |
Gyerünk, menjünk innen. |
01:01:18 |
Én nem megyek. |
01:01:19 |
Ne kezd el ezt a szart most. |
01:01:21 |
Mondom, nem jövök. |
01:01:23 |
Elegem van ettõl a macsó szarságtól. |
01:01:26 |
A birtokvágytól, a |
01:01:28 |
Te mirõl beszélsz? |
01:01:30 |
Fel kell nõnöd. |
01:01:43 |
A fitt példányok, mindig szemetek, mi? |
01:01:46 |
Aha. |
01:01:49 |
Egyszerûen csak nem érik meg. |
01:01:54 |
Hello, Sam Harvey visszaért? |
01:01:55 |
Igen, vissza. |
01:01:57 |
Ott van. Oké, közi. Ott van. |
01:02:01 |
Basszus. |
01:02:02 |
Halló? |
01:02:03 |
Hello, Sam! Itt Dylan. |
01:02:05 |
Hogy vagy? |
01:02:06 |
Pompásan. Szóval? |
01:02:08 |
Ja, beszéltem a kiadóval. |
01:02:10 |
Mit gondoltak? |
01:02:12 |
Hát azt mondták..Lényegében |
01:02:18 |
Nem értették? |
01:02:19 |
Úgy tûnik, nem. |
01:02:21 |
Hogy érted, hogy nem |
01:02:24 |
Azt mondták, nem volt elég akció. |
01:02:27 |
Nem elég akció? Sam, mondtad nekik, |
01:02:31 |
Nem kell bele akció. |
01:02:33 |
Nem érdekelte õket. |
01:02:34 |
Tudod, Sam, tegyél meg |
01:02:36 |
Hívd vissza õket, és mond meg nekik, |
01:02:40 |
És amikor az emberek úgy hívnak majd, |
01:02:44 |
és csúsznak majd vissza hozzám, |
01:02:47 |
hogy kiadhassák a következõ kötetemet, azt fogom |
01:02:52 |
Nyugodj meg, haver. Hívnak |
01:02:55 |
Visszahívsz? Oké, pá. |
01:03:01 |
Nem értették. |
01:03:05 |
Nem értették. |
01:03:08 |
Úgy sajnálom, Dylan. |
01:03:15 |
Mi a helyzet? |
01:03:18 |
Hogy tudtok, csak úgy itt állni? |
01:03:21 |
Talán valaki igazán szerethetne sütni? |
01:03:23 |
Vannak vendégeink, akiket etetni kell. |
01:03:26 |
Dylan most kapott pár rossz hírt. |
01:03:28 |
Nem adják ki a könyvét. |
01:03:30 |
Értem. Végülis kiderült, hogy |
01:03:35 |
Jézusom, Tom! Egy kis érzékenységet! |
01:03:37 |
Úgy támasztotta itt a |
01:03:40 |
mint valami príma donna. |
01:03:42 |
Miért nem fogod be a pofád? |
01:03:43 |
Talán befognád te nekem? |
01:03:45 |
Talán igen. |
01:03:46 |
Hát, ez nagyon izgalmas, |
01:03:48 |
de még mindig itt a kávézó, amit vezetnünk |
01:03:52 |
Gyerünk. |
01:03:54 |
Pazar. Itt vannak az új rendeléseid. |
01:03:56 |
Hozzáadhatod a listához és az új |
01:04:03 |
Hozhatom Charlie-t? |
01:04:28 |
Akarsz fõzni? |
01:04:29 |
Igen, kérem. |
01:04:31 |
Hajrá. |
01:04:43 |
Szia. |
01:04:46 |
Tom mondta, hogy egy kis |
01:04:48 |
Ez nem jelenti azt, hogy |
01:05:01 |
A pokolba. |
01:05:04 |
Jézus Krisztus! |
01:05:09 |
Mehet a menet! |
01:05:16 |
Nem kapunk süteményt? Nem |
01:05:20 |
A kávé van ingyen. Ha |
01:05:23 |
Azt hiszem, ha már adnak nekünk |
01:05:26 |
Ki iszik kávét, süti nélkül? |
01:05:28 |
Nem tudom. A sovány emberek! |
01:05:32 |
Nézze, nem mondott senki semmit |
01:05:35 |
Ha sütit akar, akkor |
01:05:39 |
Ha ez nem tetszik, tudja mit tehet. |
01:05:42 |
Az üzletvezetõvel akarok beszélni. |
01:05:44 |
Szép munka, Dylan. |
01:05:46 |
Bazd meg! |
01:05:55 |
Te meg mit csinálsz itt? |
01:05:56 |
Igazából, Rachel kért meg, |
01:05:59 |
Még kettõ Görög saláta. |
01:06:01 |
Ez neked nem ügy, Charlie. |
01:06:03 |
Meg tudod csinálni |
01:06:06 |
Hello. Szeretnék jelenteni egy |
01:06:11 |
Charlie, rájöttél, hogy |
01:06:15 |
Igen, rá. |
01:06:16 |
Igen? |
01:06:21 |
Rachel-hez |
01:06:24 |
Igen? |
01:06:25 |
Gyerünk. |
01:06:31 |
Tessék. |
01:06:33 |
Hé, ember. |
01:06:35 |
Egészen kiemelkedõ volt, |
01:06:38 |
Csak most tudtam meg, hogy |
01:06:42 |
Hé, ember. |
01:06:44 |
Nem bánod, ha eljátszok egy |
01:06:47 |
Nem gond? |
01:06:49 |
Tombold ki magad. |
01:06:52 |
Elnézést. |
01:06:53 |
Ne most. |
01:06:55 |
Ez nevetséges. Elõször |
01:06:57 |
ami még csak nem is nézett |
01:07:00 |
Aztán megpróbálták a kávét |
01:07:06 |
Igen, egy eltûnt személyt |
01:07:12 |
Igen. |
01:07:15 |
Igen. |
01:07:16 |
Igen. Igen. |
01:07:19 |
Óh, Igen. Igen, Dylan! |
01:07:22 |
Sosem hittem, hogy a szex |
01:07:25 |
Köszönöm. |
01:07:27 |
És mi lesz Charlie-val? |
01:07:29 |
Kit érdekel? |
01:07:34 |
Charlie-ra. |
01:07:39 |
Charlie, mi a fenét csinálsz? |
01:07:42 |
Rachel! |
01:07:44 |
Mr. Davies! Hogy van? |
01:07:46 |
Rachel! |
01:07:49 |
Bocsi. |
01:07:52 |
Kérlek, kedvesem, mondd, hogy nem igaz. |
01:07:56 |
Lefeküdtél Dylan-nal? |
01:07:58 |
Igen? |
01:07:59 |
Mi a fenérõl beszélsz? |
01:08:02 |
Mindenki, egy kis figyelmet. |
01:08:06 |
a legnemeslelkûbb, a legcsodálatosabb |
01:08:10 |
és egészen nemrégig, |
01:08:13 |
nem tudom miért, de a barátnõm |
01:08:16 |
Kibaszottúl elcsesztem. Sosem |
01:08:21 |
vagy hasonlóban. |
01:08:23 |
De ezek ikrek voltak! |
01:08:25 |
Mit kellett volna tennem? |
01:08:28 |
A pokolba, Rach. Szégyenbe hozom |
01:08:32 |
Nem tudom, mit tegyek. Akarod, |
01:08:35 |
Letérdelek. Leereszkedem |
01:08:39 |
Kérlek, Rachel. |
01:08:40 |
Ennyi, kell fel. Menj vissza a |
01:08:44 |
Ne késõbb. |
01:08:45 |
Elnézést. Bocsánat a zavarásért. |
01:08:49 |
azt gondoltam, hogy jó ötlet |
01:08:53 |
Ez nektek szól, a kis |
01:09:26 |
Mr. Davies, miért nem iszunk |
01:09:29 |
Ott beszélgethetünk, és megmutatnám... |
01:09:50 |
Igazából a helyzet az, hogy mindig csak |
01:09:54 |
aki édes, kedves, okos, jó munkásember, |
01:09:58 |
és boldog férfi öltözetben. |
01:10:01 |
Hogy õszinte legyek, nekem úgy tûnik, hogy |
01:10:05 |
az az, hogy hordja a fehérnemûd |
01:10:08 |
Szóval, te egész jól állsz. |
01:10:48 |
Köszönöm. |
01:10:54 |
Köszönöm szépen. |
01:10:56 |
Köszönöm szépen. |
01:10:58 |
Köszönöm szépen. |
01:11:02 |
Rendben. Három szabály. |
01:11:05 |
Elsõ. Én veszem fel az esküvõi ruhát. |
01:11:09 |
Második. Veszünk neked |
01:11:13 |
Nem akarom, hogy |
01:11:16 |
Harmadik. Ha bárki |
01:11:20 |
mindkettõtöket megölöm. |
01:11:23 |
Gyere David. |
01:11:26 |
Szóval, akkor fedezel engem |
01:11:40 |
Francba! |
01:11:41 |
Tom, az az öltönyös ürge ki volt? |
01:11:44 |
A Marion tulaja. |
01:11:47 |
A Marioné? |
01:11:48 |
Rachel-hez jött egy állásügy miatt. |
01:11:54 |
Óh, basszus. |
01:11:56 |
Hiba volt Laura-val szakítanom. |
01:11:57 |
Inkább megnõsültél volna és soha |
01:12:01 |
Nem kufircolok senkivel. |
01:12:02 |
A lehetõség a lényeg. |
01:12:04 |
Az nem elég jó. Elegem van, hogy úgy |
01:12:08 |
Elegem van abból, hogy |
01:12:10 |
mintha mindenre meglenne |
01:12:12 |
Sosem volt barátnõd. |
01:12:14 |
Lassan, haver, ez nem igaz. |
01:12:15 |
Talán nem, de te csak most csak szívsz. |
01:12:18 |
Figyelsz te rám? |
01:12:20 |
A kurva... |
01:12:23 |
Rendben. Senki nem mozdul. |
01:12:27 |
Megbocsátana egy pillanatra? |
01:12:29 |
Gyerünk madárkám. |
01:12:34 |
Én meggyógyítalak. Gyerünk, kell fel. |
01:12:37 |
Nagyi. Mit mûvelsz? |
01:12:43 |
Szarházi! Nem mondom el még egyszer! |
01:12:53 |
Mit tettél a nagymamámmal? |
01:12:56 |
Bocsi, haver, ha nem bánnád... |
01:13:00 |
Nagyi.. nagyi.. ébredj. |
01:13:02 |
Nem kéne hívnunk a rendõrséged: |
01:13:04 |
Épp most lyuggasztotta |
01:13:07 |
Rendben, mindenki, nyugalom. |
01:13:09 |
Jó napot, uram. Charlie |
01:13:13 |
Mi történik? |
01:13:15 |
Semmi. Csak egy idõs hölgy |
01:13:18 |
Szeretnék elnézést kérni |
01:13:24 |
Hello? Hallasz? |
01:13:27 |
Jól érzi magát? |
01:13:29 |
Kérhetnék egy csésze teát? |
01:13:32 |
Nem csak az üzlet. Tudja, olyan |
01:13:38 |
És a személyzettel, úgy kezeli |
01:13:41 |
És a vendégek, imádják. |
01:13:44 |
Ezért is járnak mindig vissza. |
01:13:46 |
Õszintén, ezért hiszem azt. |
01:13:49 |
hogy õ lenne a legjobb az állásra. |
01:13:52 |
Ha annyira odavan érte, miért akarja tõlem, |
01:13:56 |
Valójában, az utolsó |
01:14:00 |
hogy Rachel elmenjen. |
01:14:03 |
De tudom, hogy mindig is |
01:14:07 |
És én, személyem szerint, |
01:14:11 |
teljesen szerelmesen belé, |
01:14:15 |
csak azt akarom, hogy boldog legyen. |
01:14:19 |
Na, csak egy öreg hölgy |
01:14:22 |
Nem történt baj. Hogy állunk itt? |
01:14:25 |
Jól. |
01:14:28 |
Viszlát. |
01:14:33 |
Érdekes személyzet. |
01:14:36 |
Elnézést érte. |
01:14:38 |
Danny |
01:14:40 |
El kell mondanom valamit. |
01:14:43 |
Mit? |
01:14:45 |
Amikor elsütötte a |
01:14:49 |
Hát én is. Az a sokkoló viselkedés... |
01:14:52 |
Nem, nem. |
01:14:53 |
Úgy értem, tényleg beszartam. |
01:15:01 |
Mi van? |
01:15:03 |
Teleszartam a gatyám. |
01:15:08 |
Beszartam. |
01:15:11 |
Danny, tiszta szaros vagyok. |
01:15:17 |
Te tényleg... |
01:15:20 |
Azt a kurva.. Jó, jó... |
01:15:22 |
Menjünk a mosdóban. Megmosakodsz. |
01:15:25 |
Semmi mosdó. Csak vigyél |
01:15:28 |
És majd ott foglalkozom vele. |
01:15:30 |
Akkor háromra fel. |
01:15:32 |
Háromra. |
01:15:34 |
Egy... Háromra, vagy három után? |
01:15:36 |
Háromra állíts fel. |
01:15:38 |
Egy. |
01:15:40 |
Kettõ... Három. |
01:15:48 |
Köszönöm. |
01:15:52 |
Elnézést. Itt felejtette |
01:15:56 |
Köszönöm. |
01:16:01 |
Tudja mit? |
01:16:02 |
Nem vagyok homokos. Csak el akartam.. |
01:16:05 |
Pazar. |
01:16:08 |
Mike? |
01:16:13 |
Laura? Szia! |
01:16:16 |
Mit csinálsz te itt? |
01:16:17 |
Mi a fene történt itt? |
01:16:19 |
Csak valami õrült idõs nõ |
01:16:22 |
Óh, Istenem. Jól vagy? |
01:16:24 |
Aha, teljesen. |
01:16:26 |
Kifáradtam. Kicsit |
01:16:30 |
El tudnál...? |
01:16:35 |
Kösz. |
01:16:41 |
Vicces itt összefutni veled... |
01:16:44 |
mert, sokat gondoltam rád. |
01:16:50 |
És csak, tudod, gondolkodtam, |
01:16:53 |
hogy még mindig van |
01:16:58 |
Mi ez a rémes szag? |
01:17:00 |
Nem tudom, mennem kell. De, hívlak |
01:17:04 |
és elmehetnénk egy |
01:17:07 |
Amit csak akarsz. |
01:17:08 |
Aha, tetszik. |
01:17:10 |
Nekem is. |
01:17:15 |
Én... Mit csinálsz? |
01:17:17 |
Nem tudom. Oké. Rendben. |
01:17:20 |
Akkor, szia. |
01:17:23 |
Rendben, elég volt. Menjünk. |
01:17:26 |
Nem tudom elhinni, hogy azt mondtad neki |
01:17:29 |
most rögtön megrugdosnálak. |
01:17:32 |
De ezt mondtam. |
01:17:33 |
Szóval gecire pofa be. |
01:17:43 |
Istenem. Nem tudom elhinni, |
01:17:46 |
Mi ütött beléd? |
01:17:47 |
Egy töltött shotgun volt nála! |
01:17:49 |
Örülhetsz, hogy nem ölt meg senkit. |
01:17:51 |
Te fogd be. Nem tudlak |
01:17:55 |
A hosszú lista a |
01:17:56 |
és Rachel az irodában állásinterjún |
01:18:00 |
Hogy érted, hogy interjúja van? |
01:18:04 |
Köszönöm, hogy beugrott. |
01:18:05 |
Részemrõl a megtiszteltetés. |
01:18:08 |
Viszlát. |
01:18:16 |
Szia. |
01:18:18 |
Hogy ment? |
01:18:19 |
Azt mondja, hogy ahogy |
01:18:22 |
figyelembe véve az eseményeket, |
01:18:27 |
Felajánlotta nekem az állást. |
01:18:30 |
Nem tudom, mit tegyek. |
01:18:32 |
El kéne fogadnod. |
01:18:48 |
Megkaptad az állást? |
01:18:52 |
És? |
01:18:59 |
El fogom fogadni. |
01:19:00 |
Ez csodálatos! Gratulálok. |
01:19:12 |
Tom. |
01:19:13 |
Sajnálom. Csak nem tudom |
01:19:18 |
Tudod, hogy nem tudtam volna |
01:19:23 |
És igazából, azon tûnõdtem, hogy |
01:19:30 |
Rachel, örömmel. |
01:19:57 |
Hát, te lettél a nap hõse. |
01:20:00 |
Nem tudtam, hogy az is lehetsz. |
01:20:02 |
Én sem. |
01:20:06 |
Legalább egyikünk |
01:20:08 |
Egy napon neked is sikerülni |
01:20:12 |
Csak szét kell dolgoznod a segged. |
01:20:20 |
Hiányozni fogsz. |
01:20:23 |
Te is nekem. |
01:20:25 |
Ami a legfontosabb, |
01:20:28 |
azt hiszem meg kéne bocsátanod neki. |
01:20:30 |
Igazán? |
01:20:32 |
Az élet zavarba ejtõ, Rachel. Egyikünk |
01:20:36 |
Különösen õ nem. |
01:20:38 |
De szeret téged. |
01:20:42 |
Ezt biztosra veheted. |
01:21:10 |
Szép volt. |
01:21:13 |
Amit Mr. Davies-nek mondtál. |
01:21:18 |
Úgy is gondoltam. |
01:21:20 |
Charlie! |
01:21:23 |
Tudom, elbasztam, nem? |
01:21:25 |
De. |
01:21:29 |
Szóval, csak hogy tudd, egyébként, |
01:21:33 |
Biztos nagyon mérges voltál és... |
01:21:36 |
nehéz ügy ellenállni. |
01:21:38 |
Mirõl beszélsz? |
01:21:40 |
A kondom csomagolásról. |
01:21:42 |
Charly, nem feküdtem le |
01:21:46 |
Mi? |
01:21:48 |
Akkor kié volt? |
01:21:50 |
Nem tudom. Neked van |
01:21:56 |
Szóval megérte? |
01:21:59 |
Az édes hármas? |
01:22:01 |
Semmi, semmi nem érte meg, |
01:22:08 |
mert te vagy a mindenem. |
01:22:10 |
És ha arra gondolok, hogy így elbasztam, |
01:22:14 |
valami olcsó mocskos megingással, |
01:22:18 |
a legnagyobb patkánynak érzem magam. |
01:22:21 |
Az vagy aki. |
01:22:23 |
Tudom. |
01:22:27 |
Csak árulj el nekem egy valamit. |
01:22:31 |
Mondd, hogy ez nem feltétlenül a vég. |
01:22:34 |
Nem kérem, hogy felejtsük el. |
01:22:36 |
De kérlek, mondd azt, hogy |
01:22:49 |
Mert szeretlek. |
01:22:56 |
Még átgondolom. |
01:22:58 |
Csodás. |
01:23:03 |
Vissza kell mennem. |
01:23:17 |
Szóval, valójában mi |
01:23:21 |
Mirõl beszélsz? |
01:23:23 |
Mindenki azt hajtogatja, |
01:23:25 |
Csak tudni akarom, |
01:23:28 |
Te vagy a legirritálóbb |
01:23:31 |
Mi voltunk azok, idióta. |
01:23:36 |
Tudom. Csak... |
01:23:38 |
Akkor is, lehetett volna |
01:23:40 |
Hát, nem volt, oké? |
01:23:44 |
Bocsi. |
01:23:45 |
Hozzászoktam. |
01:23:48 |
Rendben. Megyek, visszaviszem |
01:23:51 |
Minél hamarabb vidd |
01:23:54 |
Ja.. Nagyon vicces. |
01:23:56 |
Viszlát holnap. |
01:23:57 |
Szia. |
01:24:02 |
Istenem, micsoda nap. |
01:24:06 |
Nem tudom elhinni, hogy |
01:24:08 |
Hát, csak emlékezz, ki |
01:24:24 |
Köszönöm a csodálatos délutánt kedvesem. |
01:24:27 |
Csak természetes. |
01:24:30 |
Fordította:Wosi, wosi@hello.hu |