Cairo Time

br
00:00:20 Cairo time
00:00:26 Bladerunner
00:00:44 Está aqui de visita?
00:00:45 Venho visitar o meu marido.
00:00:57 - Taxi?
00:01:07 Miss Julliette?
00:01:09 Infelizmente o seu marido
00:01:13 Eu sou Tareq.
00:01:17 - Da policía de rua da ONU.
00:01:22 Prazer em finalmente conhecê-lo.
00:01:25 Eu também.
00:01:27 - Obrigado.
00:01:30 O Marc disse que lhe ligaria
00:01:32 - Marc está bem ??
00:01:34 - Por favor...
00:01:36 Como eu ouvi de você..
00:01:39 Por aqui.
00:01:55 Tareq!
00:01:59 Desculpe.
00:02:04 Por favor.
00:02:09 Yasmeen, é realmente você?
00:02:12 Isto não é possível.
00:02:17 Está tão crescida.
00:02:21 Hanan está noiva de um egipcio.
00:02:23 Então decidi vir com a minha filha.
00:02:26 O meu marido morreu há um ano.
00:02:30 Que deus dê paz à
00:02:32 Gostríamos muito que viessem ao casamento, em Alexandria.
00:02:36 E claro que a sua esposa também.
00:02:39 Desculpe.
00:02:43 Esta é Miss Julliette.
00:02:47 Para o marido dela.
00:02:48 - Juliette, como Julieta e Romeu.
00:02:52 - Que belo.
00:02:54 - Eu sou a Yasmeen.
00:02:58 Obrigado.
00:02:58 Fomos convidados para um casamento.
00:03:02 Obrigado e parabéns.
00:03:04 Tive saudades de você, Tareq.
00:03:06 Espero te ver brevemente.
00:03:08 Nunca te esqueci.
00:03:13 - Adeus.
00:03:20 Obrigada.
00:03:33 Não. Não fumo desde
00:03:36 - Importa-se se...?
00:03:43 Não. Gostava da anterior.
00:03:45 - Conhece música árabe?
00:03:50 Isto é Oum Kalthoum.
00:03:53 - Ela tem uma bonita voz.
00:04:05 - O calor é espantoso!
00:04:09 É Novembro.
00:04:11 É a primeira coisa que
00:04:17 Como alguém pode se queixar do calor,
00:04:19 Estão acostumadas.
00:04:22 Como vai o seu trabalho?
00:04:27 Sim.
00:04:29 Muito trabalho, sempre muito trabalho.
00:04:35 Quanto tempo acha que o conflito
00:04:38 Não sei, mas o Marc está bem.
00:04:48 - Parabéns pela sua aposentadoria.
00:04:53 - Sente falta? Da ONU?
00:04:55 - Fiquei com o café do meu pai.
00:04:58 Ocupa-me.
00:04:59 O Marc diz que é o melhor
00:05:02 Naturalmente, terei de
00:05:09 Ele também diz que não
00:05:12 Ele tem um bom coração.
00:05:19 - Como vão as vossas crianças ?
00:05:24 Partiram.
00:05:28 Finalmente.
00:05:30 Deve ser agradável ter mais
00:05:33 O meu filho está na sua
00:05:37 ...acabou agora a universidade.
00:05:38 Está com dificuldades pra
00:05:40 Qual é a especialidade dela?
00:05:42 Escrita criativa.
00:05:46 O quê?
00:05:47 Como é que ela vai ganhar a vida?
00:05:51 Bom... ela está fazendo algo que gosta.
00:06:06 Estou contente por finalmente
00:06:10 Nunca percebi isso do Oriente Médio!
00:06:12 Médio.
00:06:15 Cairo.
00:06:18 Sim... do Cairo.
00:06:26 - O seu passaporte...
00:06:28 ...e a sua chave.
00:06:33 - Alguma mensagem?
00:06:36 Ah, mas temos um envelope
00:06:55 - Está tudo bem.
00:07:04 - Como se diz "obrigado" em árabe?
00:07:07 "Shukran".
00:07:14 "Shukran".
00:07:17 Será fluente rapidamente.
00:09:06 Alô?
00:09:08 Marc...
00:09:15 Não... estou bem, estou bem.
00:09:20 Sim, mal consigo te ouvir.
00:09:26 Quanto tempo acha?
00:09:30 Como está agora?
00:09:34 O Tareq é adorável.
00:09:37 Pensei que fosse mais velho.
00:09:41 Encontramos uma mulher
00:09:46 Sério?
00:09:52 Não, não consigo ficar aqui dentro
00:09:57 Você me conhece.
00:10:01 Temos o seu evento na embaixada...?
00:10:04 Acha que consegue voltar?
00:10:06 Não quero ficar presa com as
00:10:14 Também espero que sim.
00:10:19 Sinto sua falta.
00:10:21 Sim, te amo.
00:11:02 Olá?
00:11:07 Olá?
00:12:08 Internet temporariamente fora de serviço. Utilizar loja junto à saída.
00:12:30 - Falando com a família?
00:13:20 Obrigado.
00:14:12 Me fode.
00:15:18 - Me desculpe!
00:15:21 Está tudo bem.
00:15:28 Não há nenhum... aviso!?
00:15:31 Está tudo bem, não há problema.
00:15:35 Horas? É tarde.
00:16:06 Com licença.
00:16:18 Desculpe vir incomodá-lo.
00:16:20 Não incomoda nada.
00:16:22 Abu Hamedi, Miss Juliette.
00:16:24 Olá.
00:16:25 - Café, chá, um suco?
00:16:35 Cigarro?
00:16:46 Estou enlouquecendo.
00:16:50 Há algum problema?
00:16:58 Não, estou...
00:17:00 O Marc avisou-me sobre andar
00:17:05 Os homens me perseguem.
00:17:08 É uma mulher muito bonita.
00:17:13 - Já fazem anos que homens... jovens...
00:17:26 Porque não a levo às pirâmides?
00:17:30 O Marc e eu nos prometemos
00:17:34 Claro, claro.
00:17:35 Então, vamos andar.
00:17:39 Ok.
00:17:43 Adeus.
00:17:45 Por favor.
00:17:50 Porquê que estão todos olhando?
00:17:52 Este café é para homens.
00:18:06 - O que as mulheres fazem?
00:18:09 Ninguém diz nada!
00:18:11 Isso seria errado.
00:18:19 Gosto da sua roupa.
00:18:23 Isto é uma gellabiya.
00:18:27 Mas obrigado.
00:20:15 São magníficas, não são?
00:20:21 Prometi a Marc, o meu marido,
00:20:25 Marc Laroche?
00:20:28 Eu ía vê-las.
00:20:29 - Porquê?
00:20:35 Então serão semanas!
00:20:40 - Eu sou a Kathryn.
00:20:43 - Bonito nome.
00:20:45 Juliette, te procurei
00:20:49 - Olá.
00:20:52 Está absolutamente lindissima.
00:20:54 Obrigado, obrigado..
00:20:57 Lamento. Está um inferno por lá,
00:21:02 - Ele está bem?
00:21:06 - Nos veremos no almoço amanhã.
00:21:27 Estou aqui há 6 meses
00:21:30 - O seu marido trabalha para a ONU?
00:21:34 E sim. Por acaso tem
00:21:38 Ele foi chamado 4 vezes.
00:21:43 4 vezes?
00:21:46 Deve estar desejosa
00:21:48 Claro.
00:21:56 Elas são ridículas.
00:22:09 O Cairo é uma confusão!
00:22:11 É tão sujo! Pelo menos podiam
00:22:13 Não vou voltar mais cedo.
00:22:17 Ouvi dizer que a Helena Started
00:22:19 Ela é bastante esperta. Vai se casar
00:22:25 - Como vai o seu belo marido?
00:22:28 - O seu marido, como está?
00:22:31 Ouvi dizer que está péssimo
00:22:33 Parece que aconteceu uma espécie de rebelião num dos campos.
00:22:36 Não é assim tão mau.
00:22:38 O Alan disse que vai demorar semanas
00:22:41 Se o tal cessar-fogo durar.
00:22:45 Com licença.
00:23:04 Está bem?
00:23:07 Sim, estou bem.
00:23:10 Só gostaria de saber
00:23:16 Ele está bem.
00:23:22 Sabe ler árabe?
00:23:23 Devia ler melhor.
00:23:26 Durante muito tempo tive
00:23:32 - Interessada numa aventura?
00:23:40 Obrigado.
00:23:57 Juliette!
00:23:59 Vem.
00:24:09 Esta é a minha amiga Juliette.
00:24:12 Olá.
00:24:14 - Como ela se chama?
00:24:17 Esta é como se fosse a
00:24:34 Está quente.
00:24:36 Nunca acreditaria que chá
00:24:37 mas estaria errada.
00:24:48 É delicioso.
00:24:56 Muito bonito!
00:24:57 - É aqui que você dorme?
00:25:09 - Minha presilha? Quer?
00:25:16 Espere um pouco.
00:25:19 Vire-se, dá um volta
00:25:23 Se eu o puser aqui em cima.
00:26:38 Vem, sente-se.
00:27:03 Vim aqui a primeira vez com o Alim.
00:27:05 Almoçamos com os beduínos.
00:27:11 Me apaixonei por ele
00:27:13 pela primeira vez, há alguns anos.
00:27:15 Quase deixei o John por ele.
00:27:19 Sério?
00:27:24 E porque não deixou?
00:27:28 Ele se tornou muito
00:27:31 Eles são sempre.
00:27:33 Eles começam muito bem, e depois...
00:27:38 Mas foi um amante magnífico.
00:27:46 Sempre esteve com o
00:27:49 Sim.
00:27:50 Bem, parece feliz.
00:28:43 Tareq?
00:28:45 Miss Juliette, como está?
00:28:49 - É tão bom vê-lo!
00:28:52 Está sentado aí há muito?
00:28:56 Mas agora percebo porque está
00:28:59 - Está muito quente.
00:29:02 - Tem andado ocupada.
00:29:05 O Marc ficou retido, por isso
00:29:09 Falou com ele?
00:29:11 Não diretamente.
00:29:16 Estou bem, obrigado.
00:29:20 Então, que vamos fazer ?
00:29:29 - Explorar.
00:29:39 Esta é a melhor hora
00:30:17 O Marc deu-me isto no ano passado,
00:30:22 - Posso ver?
00:30:27 Gosto.
00:30:28 - Depois dou uma cópia ao Marc.
00:30:32 Obrigado.
00:30:32 Normalmente não gosto destas
00:30:35 tirei uma foto da minha mãe,
00:30:39 e agora adoro tirar fotografias
00:30:46 A água a deixa desconfortável?
00:30:49 Não sei nadar.
00:30:51 Sério?
00:30:53 Pensei que todos os ocidentais
00:30:57 - E todos aqui têm 4 mulheres.
00:31:01 - É casado?
00:31:03 - Sério? Nenhum filho ?
00:31:06 Há quanto tempo conhece a Yasmeen?
00:31:09 Estudei em Allepo
00:31:11 - Sério? Sempre quis ir lá.
00:31:15 - O Centro de Música Oriental.
00:31:18 Claro.
00:31:19 Eu estudei composição
00:31:22 mas decidi não continuar.
00:31:24 - Porque não?
00:31:31 - A Yasmeen é linda.
00:31:35 - Na infância... foi uma...
00:31:41 Paixão.
00:31:50 Dizem que quando você
00:31:53 sempre volta.
00:31:58 Um brinde ao regresso.
00:32:05 É feito com sementes
00:32:08 É delicioso.
00:33:25 - Sinto muitíssimo.
00:33:31 Gosto do Cairo,
00:33:41 Foi uma tarde maravilhosa.
00:33:48 - Gostaria de juntar-se a mim no terraço?
00:33:56 - Obrigado.
00:34:20 Sempre quis experimentar aquilo.
00:34:23 O que pensa que estão fumando ?
00:34:31 - Você não precisa...
00:34:35 Preciso de presilha de cabelo.
00:34:48 Talvez escreva um artigo sobre
00:34:54 Como é mesmo o nome
00:34:57 Obrigado.
00:34:59 - Vous.
00:35:03 Vous.
00:35:05 Vous.
00:35:07 Nós,
00:35:08 tratamos de questões sociais, questões
00:35:14 E pensa que seus leitores
00:35:16 na situação das
00:35:18 Sim. Claro.
00:35:24 Muitas destas crianças
00:35:26 são deixadas ao cuidado
00:35:30 ninguém parece se preocupar.
00:35:33 Você não vive aqui.
00:35:35 É complicado.
00:35:46 Por favor.
00:36:02 - Oh, é maçã.
00:36:09 Já basta.
00:36:28 Alô?
00:36:30 Olá.
00:36:33 Não, eu...
00:36:37 Gostaria que tivesse ligado
00:36:42 Ah, ligou?
00:36:47 Ah, não.
00:36:50 Estive fora.
00:36:52 Com o Tareq.
00:36:54 Sim.
00:36:58 Fomos dar um passeio no Nilo.
00:37:03 Foi...
00:37:05 Foi deslumbrante.
00:37:11 Sim, entrei na água.
00:37:17 Foi...
00:37:18 Foi incrível.
00:37:22 Marc. Pode-se ver pirâmides
00:37:28 Vou guardá-las para você, prometo.
00:37:35 Quando você vem?
00:37:39 Já passou...
00:37:41 Já passou...
00:37:44 Ok, ok.
00:37:46 Ok.
00:37:51 Também te amo.
00:38:25 Ônibus para Gaza.
00:38:29 5 minutos para o ônibus para Gaza.
00:38:36 ônibus para Gaza.
00:38:38 Obrigado.
00:39:03 Desculpe. Tem horas?
00:39:06 Sim.
00:39:09 Obrigado.
00:39:11 Gosto da sua pulseira.
00:39:14 Obrigado.
00:39:18 Ele deve estar adorando
00:39:20 Não, ele não veio comigo.
00:39:29 Já sinto falta do Cairo.
00:39:33 Estava de visita?
00:39:35 Estava estudando na universidade
00:39:38 - O que estudava?
00:39:40 - O seu inglês é ótimo.
00:39:44 Aqui todos são formados
00:39:47 - Duas formações?
00:39:49 - Pode-se fazer muito com eles...
00:39:52 Na realidade não vou
00:39:55 Porque não?
00:40:03 Está sozinha no Cairo?
00:40:06 Deveria estar de férias
00:40:09 Ele está retido em Gaza. Espero conseguir
00:40:14 - Acho a ONU muito inútil.
00:40:17 E o que ele faz?
00:40:19 Ele organiza campos de
00:40:25 Ah! Então fala árabe.
00:40:27 Na realidade fala muito bem.
00:40:30 Fico muito surpresa de não ter
00:40:34 Sabe,
00:40:36 falamos sobre isso,
00:40:39 alguma coisa sempre se intrometeu.
00:40:44 - Tem fotos?
00:40:54 - São bonitos.
00:40:58 Ela deve ser da sua idade, acho.
00:41:01 Ela devia ter vindo.
00:41:03 Ela está muito ocupada. Está viajando
00:41:07 - Ela não vive com você?
00:41:10 É casada?
00:41:11 No momento está solteira.
00:41:13 - E continua falando com ela?
00:41:16 Ela tem sorte.
00:41:23 O que aconteceu?
00:41:26 Vai ficar bem.
00:41:34 Preciso que dê uma coisa
00:41:37 Ele não sabe que vim embora.
00:41:38 Por favor. É pessoal e complicado.
00:41:41 O que quer que lhe dê?
00:41:44 Por favor, leve isto pra ele.
00:41:50 Passaporte.
00:42:04 Passaporte.
00:42:10 O que faz aqui?
00:42:13 O meu marido trabalha para a ONU.
00:42:16 Como ele se chama?
00:42:18 Marc Laroche.
00:42:51 Miss Grant,
00:42:53 porque está aqui?
00:42:56 O meu marido trabalha
00:42:59 Sim nós sabemos. Já informamos ao
00:43:03 - Ele vem?
00:43:07 Este ônibus já não
00:43:09 Vai ter que telefonar a
00:43:16 Quer ficar?
00:44:17 - Obrigado.
00:44:22 Tareq.
00:44:22 Deve ir para o seu quarto.
00:44:41 - Bom dia.
00:44:42 Alguma coisa?
00:44:44 Tem outro envelope
00:44:47 - Ontem?
00:44:49 - Ontem?
00:44:51 Obrigado.
00:45:22 Olá.
00:45:24 Não, estou bem.
00:45:26 Estou bem.
00:45:28 Já.
00:45:31 Agora já sei.
00:45:35 Desculpa-me.
00:45:39 Só queria te ver.
00:45:44 Não tem problema.
00:45:48 Marc.
00:45:51 Eu compreendo Marc,
00:46:01 Então,
00:46:04 não sabe, quando vem?
00:46:07 Ok.
00:46:15 Ok, então acho que falo com você...
00:46:20 brevemente.
00:46:22 Tenho que desligar.
00:46:25 Tenho que desligar. Tchau.
00:46:28 Tchau.
00:47:07 - Desculpe. Peço mil desculpas.
00:47:10 - Está bem?
00:47:14 Sim, estou ótima.
00:47:21 O seu hijab é muito bonito.
00:47:25 Obrigada.
00:47:33 Desculpe-me.
00:47:36 Desculpe-me.
00:51:00 Olá Miss Julliete.
00:51:02 Vim ver o Tareq.
00:51:05 Bem vinda.
00:51:27 Olá.
00:51:30 Por favor.
00:51:32 Por favor, sente-se.
00:51:34 Obrigado.
00:51:37 Olá.
00:51:40 Presumo que esteja bem.
00:51:43 Sim, obrigada.
00:51:46 - Toma café?
00:51:49 - O melhor do Egito.
00:51:57 Pode ser?
00:51:59 Claro, porque não?
00:52:03 Interrompi o seu jogo.
00:52:05 Estava ensinando o Hamidhi a jogar.
00:52:08 Mas ele não gosta.
00:52:10 Odeia.
00:52:17 Bem...
00:52:24 Adoraria jogar.
00:52:26 Ela joga!
00:52:29 Devia estar preocupado?
00:52:33 Esta é a rainha?
00:52:37 Seu irmão está metido
00:52:53 Isto é delicioso.
00:52:56 É minha convidada.
00:52:58 Por favor, comece.
00:53:17 Xeque.
00:53:23 O que eles estão dizendo?
00:53:24 Eles concordam que as
00:53:28 Obrigado.
00:53:34 Preciso da sua ajuda
00:53:37 É um assunto sensível.
00:53:39 Claro!
00:53:41 No ônibus, sentei-me ao
00:53:44 que me suplicou para,
00:53:47 entregar esta carta, ao amado.
00:53:51 Ao amado?
00:53:53 Intuição feminina.
00:53:56 Está endereçada a um homem.
00:53:59 - O que está a fazendo?
00:54:01 É pessoal.
00:54:02 Precisa compreender que esta
00:54:07 Era uma jovem estudante Tareq.
00:54:11 Juliette. Por detrás da fachada,
00:54:12 Cairo continua sendo
00:54:14 Não vou ler a carta.
00:54:16 Há algumas semanas, dois americanos
00:54:18 foram mortos bem na porta do hotel.
00:54:22 - Por que que foram mortos?
00:54:29 Ela está grávida.
00:54:31 Sim, eu sei.
00:54:57 - Olá. Bem vindos.
00:55:07 Elas nunca vão à escola?
00:55:09 A escola aqui custa dinheiro.
00:55:11 E precisam guardá-lo para
00:55:17 A mais velha,
00:55:19 não deve ter mais que 13.
00:55:22 Talvez.
00:55:35 Como se sentem hoje?
00:55:38 Onde está o Magdy?
00:55:46 Muito obrigado pela visita.
00:55:48 E lembrem-se de visitar...
00:55:53 - Magdy?
00:55:55 - Olá.
00:56:00 Jameelah queria que
00:56:02 Jameelah?
00:56:04 Leia a carta.
00:56:05 É o irmão. Por favor não
00:56:18 Espero que a Jameelah esteja bem.
00:56:21 Isto não é assunto nosso.
00:56:23 Se der, vou pedir ao Marc para
00:56:25 Talvez você e o seu marido
00:56:27 consigam salvar
00:56:29 Entregamos a carta.
00:56:32 Não há nada que possa
00:56:40 - Espero que esteja dormindo melhor.
00:56:45 Não estou dormindo melhor.
00:56:47 - Lamento ouvir isso.
00:56:51 Estou pensando em todo o trabalho que
00:56:53 vou conseguir fazer
00:56:54 não perdendo tempo dormindo.
00:56:58 Lembro-me das terríveis
00:57:00 as estranhas trocas que você faz...
00:57:02 Não faço.
00:57:05 Eu sei, mas quantas horas trabalha?
00:57:07 Oito.
00:57:16 Doze.
00:57:19 Às vezes mais,
00:57:22 Isso não parece uma boa vida.
00:57:25 - Boa vida?
00:57:29 Vamos para casa, relaxamos.
00:57:32 E organizamos a noite
00:57:34 E aquelas moças
00:57:36 não parece que saiam às três,
00:57:38 e não me parece que tenham
00:57:41 Isso é diferente.
00:57:43 Qual é a diferença ?
00:57:45 - É diferente!
00:57:48 Elas não têm instrução!
00:57:50 Então a escola de tapetes não
00:57:54 Quantos tapetes você tem?
00:57:57 Em sua casa?
00:57:59 Quantos os seus amigos têm?
00:58:01 Veja. Julliete, eu sei.
00:58:11 Café?
00:58:15 Isso vai ajudar-me a dormir!
00:58:18 Pode ser.
00:58:33 Sabe,
00:58:35 amanhã vou tirar folga.
00:58:40 - Quando decidiu isso?
00:58:44 - Pode fazer isso?
00:58:50 - Mas e o seu café?
00:59:19 Olá.
00:59:21 Não me saí muito bem
00:59:32 Este deve ser o pior
00:59:34 Sim, é muito perturbador.
00:59:38 - Onde encontrou isto?
00:59:45 Diz aqui que,
00:59:47 não só você não é bom para casar,
00:59:50 mas até possuir
00:59:51 é muita responsabilidade para você.
00:59:53 Estou curisoso se o artigo
00:59:57 viria antes do artigo sobre
01:00:02 ou depois de
01:00:02 "Como levar a sua vida
01:00:05 Este número é muito antigo.
01:00:08 Entretanto, a revista cresceu.
01:00:12 Vamos.
01:00:54 De fato ela tem
01:00:56 Tem bom ouvido.
01:00:59 Sempre quis cantar.
01:01:02 O que a impediu?
01:01:04 A minha voz.
01:01:07 Iria feliz para o inferno
01:01:09 se soubesse que o Oum Kalthoum
01:01:13 Por que iria para o inferno?
01:01:15 Alguns muçulmanos acreditam
01:01:17 devia ser proíbida
01:01:21 Parece algo que um
01:01:25 Um marido louco que odeia
01:01:36 Obrigada.
01:01:37 Ouvi dizer que nunca chove no Cairo?
01:01:40 E também nunca neva.
01:01:44 Na verdade até gosto de chuva.
01:01:47 Costumava chover bastante
01:01:51 - Tem saudades de Damasco?
01:01:56 Às vezes.
01:01:58 Sabe, estas árvores
01:02:01 viver ao lado de
01:02:04 Algumas delas têm 500 anos.
01:02:07 E a Yasmeen?
01:02:09 Yasmeen?
01:02:12 Eu disse ao Marc que a
01:02:15 Entendo.
01:02:19 Não sabia que ela
01:02:21 O Marc exagera.
01:02:25 - Devia ter mantido contato com ela.
01:02:28 - Era casada.
01:02:32 - Marc. Traidor.
01:02:37 É importante sermos
01:02:39 Eu concordo.
01:02:40 - E então?
01:02:41 sou importante para a minha mãe,
01:02:42 para as minhas irmãs,
01:02:44 - Não.
01:02:46 Não é o mesmo.
01:02:48 Odeio concordar com você.
01:02:52 - Ela agora está solteira.
01:02:55 Sería desrespeitoso para
01:02:56 Com certeza a filha dela
01:02:58 - Ela é feliz.
01:03:01 Juliette, aqui acreditamos no destino.
01:03:07 Qual é o seu destino Tareq?
01:03:12 O quê?
01:03:13 Gosto da forma como diz
01:03:16 Olá Tareq.
01:03:21 Ela partiu o meu coração.
01:03:26 O que aconteceu?
01:03:28 Ela casou. Não foi nada.
01:03:36 Ela pareceu-me muito feliz
01:03:41 Ela é cristã armênia e eu muçulmano.
01:03:45 - É totalmente proibido.
01:03:48 Adoro casamentos e sempre
01:03:52 - Sabe que a biblioteca incendiou?
01:03:55 Ficaria surpresa com a quantidade
01:04:52 Boa noite.
01:04:58 Boa noite.
01:06:22 Isto é bom.
01:06:25 Parece que está se acostumando
01:06:29 Talvez eu fique.
01:06:32 Fique.
01:06:34 Alugar um apartamento.
01:06:37 Comprar um cachimbo de água.
01:06:38 Criamos um monstro!
01:06:44 Ontem à noite estava
01:06:46 e eles disseram uma frase
01:06:52 Não consigo imaginar você
01:06:55 Oh, assisto.
01:06:57 Tarde. À noite.
01:07:07 O que foi?
01:07:11 Estou tentando imaginar
01:07:14 o que farei no meu primeiro
01:07:20 E?
01:07:27 Abro um café só para mulheres.
01:07:35 Brilhante.
01:07:48 Bem-vinda Juliette!
01:07:56 Quando Hanan me disse que estavam
01:08:00 Está linda.
01:08:05 Vamos sair deste sol torturante.
01:08:08 - Por favor, venha para dentro.
01:08:13 Tareq,
01:08:15 - ainda terá "encontros"?
01:08:18 A minha filha escolheu
01:08:22 Eu queria algo mais casual, mas ela...
01:08:25 Mas ela nem sequer...
01:08:26 - Ela nem sequer...
01:08:29 - O meu inglês é tão ruim!
01:08:32 É muito simpática.
01:08:34 Obrigado.
01:08:37 Tenho pensado tanto, desde que
01:08:40 O meu filho foi o primeiro a casar-se.
01:08:44 Ele escapou-me.
01:08:46 Escapou?
01:08:49 Ele casou sem dizer à sua mãe.
01:08:53 - Você o deserdou?
01:08:57 Oh, não, não, não.
01:09:01 Claro que não. Não.
01:09:03 Deve ter ficado muito aborrecida.
01:09:06 Lembro de me sentir
01:09:10 Como se ele não me
01:11:00 Começava a me perguntar
01:11:03 Estava dando os parabéns
01:11:06 É.
01:11:09 Ela parece totalmente apaixonada.
01:11:35 Nunca pensei que a minha
01:11:38 Sim, lamento que o Marc
01:11:40 Vou sentir a sua falta
01:11:45 E como imagino que não gosta
01:11:49 Sou terrível para escrever,
01:11:55 Mas no seu caso, posso abrir...
01:11:57 Sou horrível com telefones.
01:12:01 Então suponho que
01:12:03 a não nos vermos de novo.
01:12:06 É. Acho que sim.
01:12:16 E então,
01:12:17 vou sentir sua falta.
01:12:23 E eu a sua.
01:12:35 Aqui vamos nós.
01:12:38 Sabe. Um casamento no Egíto
01:12:42 Claro.
01:15:10 Gostaria de subir e
01:15:14 Sim.
01:16:58 Vamos.
01:19:35 ...uma rivalidade histórica,
01:19:45 Marc.
01:19:49 - Quando chegou?
01:20:01 Tareq.
01:20:03 - Como posso te agradecer?
01:20:09 Como estão as suas
01:20:11 Tenho saudades dos seus pratos.
01:20:12 Estão bem, obrigado.
01:20:15 É bom te ver de novo.
01:20:18 De fato.
01:20:30 Tareq,
01:20:32 junte-se a nós para
01:20:35 Receio que o terraço
01:20:36 e os meus rebeldes empregados
01:20:39 Mas, por favor, apareçam qualquer
01:20:43 Miss Juliette,
01:20:45 foi um prazer.
01:20:53 Obrigado.
01:22:13 Acho que não podemos mais
01:22:18 Talvez fiquemos com um.
01:22:21 Pode aumentar isso por favor?
01:22:25 Aumentar.
01:22:30 Não...
01:22:32 Obrigada.
01:22:42 Senti muito a sua falta.
01:22:46 Também senti a sua.
01:23:03 Tem um cartouche (colar egípcio)?
01:23:08 Tem o meu nome?
01:23:33 Isto é fantástico.
01:23:58 Estou feliz por ter esperado.