3 10 to Yuma

hu
00:00:59 Fordítás: JohnK
00:01:38 Dan.
00:01:44 Talán csak a szél.
00:01:55 Ne!
00:02:00 Állj! Kérem! Állj!
00:02:05 Tucker! Menjünk!
00:02:10 Egy hetet kapsz, Evans.
00:02:16 William!
00:02:18 Hé, William!
00:02:30 William!
00:02:39 A francba, William!
00:02:41 William!
00:02:43 A francba! Tedd azt le!
00:02:45 - Gyere!
00:02:46 - Gyere!
00:02:52 Az utolsó abrakunk volt!
00:03:13 Majd én elintézem.
00:03:19 Nem fogod.
00:03:53 A csorda mostanra már az oromnál van.
00:03:55 Menj, mosakodj meg!
00:04:08 Hazudtál nekem, Dan.
00:04:12 - Azt mondtad, fizettünk a Hollander-nek.
00:04:17 Szerinted mibõl vegyünk abrakot, Alice?
00:04:24 Döntenem kellett a családom
00:04:28 Együtt kellene döntenünk.
00:04:30 Máshogy döntöttél volna?
00:04:37 Alice, nem tudunk esõt csinálni,
00:04:43 Hollander-t sem akadályozhatjuk meg,
00:04:51 Kár, hogy az orvosok a mentõállomáson
00:04:55 Azt olvastam, a nyugdíjat fontban fizetik.
00:05:01 Ne nézz így rám!
00:05:03 Elmondod a marsallnak, mit
00:05:05 - A marsall szart se csinál.
00:05:08 Elõször is Mark, velem jöttök.
00:05:12 Összetereljük a gulyát.
00:05:14 Mi fogsz tenni?
00:05:15 Megmondom Hollander-nek,
00:05:19 Megmondom neki, hogy vegyen egy új pajtát.
00:05:24 Talán csak le kellene lõnünk,
00:05:56 A kocsi Bisbee felé tartott, fõnök.
00:05:59 Vassal megerõsítve, zsákok a tetején,
00:06:04 És egy golyószóró.
00:06:54 Hagynod kellett volna
00:07:00 Beadod a zaciba?
00:07:02 Egy napon William,
00:07:05 mikor a helyemben leszel,
00:07:08 Soha nem leszek a helyedben.
00:07:11 Nyomok erre!
00:08:27 Megérkeztünk.
00:08:29 Készüljetek!
00:09:41 Menj a golyószóróhoz!
00:09:59 Mark, maradj itt!
00:10:01 Mark!
00:10:20 Bukj le!
00:10:43 Már nem követnek minket.
00:10:57 Fékezz! Fékezz!
00:11:55 Jó reggelt, Pinkerton!
00:11:59 A nevem Charlie Prince.
00:12:01 Már biztos halott rólam.
00:12:06 Már halottam egy zavarodott szajháról,
00:12:13 Te vagy az, kicsim?
00:12:20 Utálom a Pinkertonokat.
00:12:22 Byron McElroy.
00:12:25 Mikor õszültél meg, Byron?
00:12:29 Menj a pokolba, Ben Wade!
00:12:34 Nézzenek oda! Ezúttal nem
00:12:40 Mégis azt kell mondanom, valószínûleg
00:12:50 Ha meg akarsz ölni,
00:12:56 Nem foglak megölni.
00:12:58 Így nem.
00:13:02 Nem változtat semmit.
00:13:07 eljövök érted.
00:13:10 Csalódnék, ha nem.
00:13:14 Meggyújtva.
00:14:25 Nesze!
00:14:32 Megkérem, hogy tegye le a pénzt!
00:14:35 Mindannyian lépjenek hátra,
00:14:39 Nem szép húzás, barátom.
00:14:51 Francba.
00:14:58 Gyors!
00:15:10 Nos, Tommy...
00:15:12 Úgy tûnik, egy Pinkerton a kocsiban
00:15:19 Tudom, mit mondott neked Charlie,
00:15:26 Ez történik, ha minket veszélyeztetsz.
00:15:35 Mark, figyelj rám!
00:15:37 Csak figyelj rám!
00:15:40 William, figyelj rám!
00:15:44 Figyelj rám!
00:16:08 Jó reggelt!
00:16:12 Azok az én marháim.
00:16:19 Óvatosan farmer, Ben Wade-hez beszélsz.
00:16:26 Szükségem van rájuk.
00:16:29 Õk mindenem.
00:16:32 Nincs szükségeim a jószágaidra,
00:16:38 Így nem csinálsz semmi bolondságot.
00:17:04 Campos.
00:17:14 Megtalálod a Bisbee-be vezetõ úton.
00:17:16 Fiúk!
00:17:31 Talán csak késnek, Mr. Butterfield.
00:17:35 A Pinkertonok nem késnek.
00:18:43 Segíts felállni!
00:18:44 - Uram, azt hiszem elég rossz bõrben van.
00:19:00 Mark, William, hozzatok néhány deszkát!
00:19:27 Segíthetek?
00:19:29 Azt hiszem, egy erre tartó kocsit kiraboltak
00:19:35 Francba!
00:19:37 Ben Wade volt személyesen.
00:19:39 Honnan tudja, hogy Wade volt?
00:19:41 Õ volt az utolsó 21 alkalommal.
00:19:43 Láttam egy Mexikói mesterlövészt,
00:19:46 Francba!
00:19:48 - Látta az Isten kezét?
00:19:51 - A pisztolya.
00:19:55 Sok fegyverük volt, uram.
00:19:58 És lövöldöztek.
00:20:00 Menjünk, csak idõt veszítünk!
00:20:14 Egyébként hova valósi?
00:20:21 Tom Conrad 1000 jószágot vett Mexikóban,
00:20:28 Menjünk!
00:20:44 Valami van a vasútnál.
00:21:38 Hölgyem, whisky-t a barátaimnak.
00:21:46 - Menj, a kocsma zárva!
00:22:13 Igyunk azokra, akiket
00:22:17 És igyunk a fõnökre, akinek ma búcsút
00:22:25 És ez elég rossz.
00:22:27 Példabeszédek könyve 13:3.
00:22:31 "Megõrzi életét, aki vigyáz a szájára;"
00:22:35 "Aki száját kitátja, arra pusztulás vár."
00:22:38 Ámen.
00:22:40 Tommy gyenge volt.
00:22:41 Tommy hülye volt.
00:22:43 Tommy halott.
00:22:48 Erre iszom.
00:22:55 Sutherland.
00:22:58 Jorgensen.
00:23:04 Campos.
00:23:08 Jackson.
00:23:11 Kinter.
00:23:31 A marsall nem teljesen hülye,
00:23:38 Átmennek a határon.
00:23:41 Nem leszek messze.
00:23:44 Megvárlak.
00:23:47 Rendben, Charlie.
00:24:01 Már láttalak valahol.
00:24:05 Valóban?
00:24:11 Dolgoztál valaha egy vak írnek
00:24:17 Énekes voltam.
00:24:21 A legjobb idõszak volt az életemben.
00:24:26 Miért hagytad abba?
00:24:29 Elkezdtem köhögni.
00:24:31 Az orvos azt mondta,
00:24:39 Tudod, több pénzt költöttem abban
00:24:44 Emlékszel egy lányra?
00:24:47 Velvet-nek hívták.
00:24:52 Senki nem felejti el Velvet-et.
00:25:02 Soványnak tûnsz.
00:25:09 Sovány vagyok.
00:25:12 Nem baj.
00:25:16 Kedvelem a sovány lányokat.
00:25:20 Ha zöld szemûk van, hogy kárpótoljanak.
00:25:25 Zöld szemed van?
00:25:39 Jól van.
00:25:41 Zöldnek kell lennie.
00:25:53 Szerinted hazudtak?
00:25:56 Szerinted ellopták a lovainkat?
00:25:58 - Nincs szükségük a szaros lovainkra.
00:26:14 Én elviszem a városba a sajátomon.
00:26:16 Fiúk, ti összeterelitek a gulyát.
00:26:19 Ne nagyon hajtsátok õket, több
00:26:22 Uram, magát fel kell emelnünk,
00:26:27 Itt jön a lovasság.
00:26:33 Csináljátok, amit mondtam.
00:26:41 A kocsiról van?
00:26:43 Az egyetlen, aki túlélte.
00:26:45 - Mr. McElroy, hall engem?
00:26:49 Mr. McElroy, hall engem?
00:26:52 Orvosra van szüksége.
00:26:54 Látta merre mentek, Evans?
00:26:57 Úgy tûnt, Bisbee felé tartanak.
00:27:49 Tudod, van egy kisváros a határtól délre.
00:27:56 Csinos kis indián falu, lent a folyónál.
00:28:01 Az emberek jó pénzt fizetnének,
00:28:06 Igen, képzelj el csillogni lent Mexikóban,
00:28:14 Nem köröznek Mexikóban.
00:28:19 Ugorj ki velem most a hátsó ablakon!
00:28:26 Õrült vagy.
00:28:33 - Maga az orvos?
00:28:35 - Kiraboltak egy kocsit.
00:28:47 Mi a neve?
00:28:48 Byron McElroy, egy fejvadász a
00:29:00 Sok vért vesztett, Mr. McElroy.
00:29:08 - A golyó még bent van.
00:29:22 Rendben.
00:29:24 Amit most fogok csinálni,
00:29:27 Nem az elsõ eset, hogy meglõnek.
00:29:30 Fogja le kérem!
00:29:35 Ne nyúlj hozzám!
00:30:15 Miféle orvos maga egyáltalán?
00:30:19 Szép dolog beszélgetni a pácienssel
00:30:30 Wade lova!
00:30:50 Mi a fenét keresnek?
00:30:54 Ben Wade-et.
00:30:56 Kirabolta a pénzes kocsit.
00:31:00 - Beszélni akarok, Mr. Hollander.
00:31:03 A francba, fejlõdünk.
00:31:06 Mr. Hollander.
00:31:08 Tucker, a szalonba megyek.
00:31:10 Nem volt joga ahhoz, amit csinált.
00:31:14 Az én birtokom.
00:31:15 Jövõ héten már nem, Evans.
00:31:17 Jó pénzt kaptál kölcsön,
00:31:19 Tönkretette a patakom.
00:31:20 Elzárta a vizem.
00:31:25 Mielõtt a víz eléri a földed,
00:31:29 Azt csinálok vele, amit csak akarok.
00:31:32 Menj haza és csomagolj!
00:31:36 Tessék, ha odaadja tavaszig...
00:31:43 Ki tudom fizetni.
00:31:48 Néha az embernek elég nagynak kell lennie,
00:31:53 Jön a vasút, Dan.
00:31:56 A birtokod többet ér nélküled.
00:32:35 Hollander!
00:32:49 Egy kicsit aljas vagy, farmer.
00:32:52 Jöttél, hogy felverd az õröket?
00:32:55 Dan, kérsz egy italt?
00:32:57 Kösz nem.
00:32:58 Visszakaptad a lovakat, ugye?
00:33:04 Igen, a lovaim visszakaptam,
00:33:06 de két marhámat megölted.
00:33:09 A fenébe is, jó ügyért haltak meg.
00:33:14 Tudod, a te állataid még
00:33:23 Tudod mit?
00:33:26 Ez majd fedezi.
00:33:31 Mennyit kapsz egy napi munkáért?
00:33:34 Két dollárt, ha felbérelnek.
00:33:36 Itt van két dollár fél napért.
00:33:43 A fiaimat is feltartottad.
00:33:50 Igazad van, feltartottam.
00:34:01 Még valami, amiért pénzt kérsz, Dan?
00:34:08 Adj még öt dollárt!
00:34:12 És azt miért?
00:34:14 Mert felidegesítettél.
00:34:17 Kezeket fel, Ben Wade!
00:34:22 Fõnök!
00:34:23 Fõnök!
00:34:27 Adja a kezét, Mr. Wade!
00:34:29 Tucker, vegye el a fegyverét!
00:34:31 Add ide!
00:34:33 Ben Wade.
00:34:38 Elfogva Bisbee-ben.
00:34:41 Vigyázz azzal!
00:34:48 Nevess, amíg tudsz!
00:34:49 Crawley, menj hozd a kocsit!
00:34:51 Ellenõrizd, hogy minden fegyverünk
00:34:54 Az iroda elõtt találkozunk.
00:34:56 - Vigyétek ki innen!
00:34:59 Szerintem most azonnal
00:35:03 Egy golyó egyenesen a fejébe.
00:35:05 Ha megteszed, mindenki ebben a
00:35:16 22 rablás,
00:35:20 több mint 400 ezer dollár veszteség.
00:35:24 Még több késés.
00:35:26 A Déli Szövetség el fogja ítélni
00:35:32 Felakasztják...
00:35:33 ...nyilvánosan, példát statuálva.
00:35:37 És mi fizetünk, hogy így legyen.
00:35:40 Észrevették, hogy nem említette
00:35:43 Még három ember kell.
00:35:45 - Viheted Tucker-t.
00:35:47 Én is jövök, már csak egy kell.
00:35:50 Ön sebesült, Mr. McElroy.
00:35:52 Lovon jöttem ide.
00:35:53 Lovon is megyek el.
00:35:55 - Jöhet, és Potter is jön.
00:36:00 A Doki szarul lõ.
00:36:02 Én jobban lõttem az ezredben.
00:36:05 Én jövök.
00:36:09 200 dollárért.
00:36:13 Északért vagy Délért harcol?
00:36:16 Északért.
00:36:17 Déli nevünk van, de Chicago elfoglalva.
00:36:21 Rendben.
00:36:23 200 dollár.
00:36:24 Menjünk!
00:36:37 - Köszönöm.
00:37:17 Ez a város égni fog!
00:37:24 Kapjuk el, fiúk!
00:37:36 Szálljon be a kocsiba!
00:37:49 A francba!
00:37:51 Evans, Crawley, Tucker,
00:37:56 Menjetek Evan farmjára!
00:38:15 Meddig kell itt lennie?
00:38:18 Egy órát.
00:38:19 Hogy a bandája biztosan bekapja a horgot.
00:38:51 Hé ott! Evans!
00:39:05 Bármit is süt a feleséged,
00:39:27 Jöjjön!
00:39:31 Jól vezet, marsall.
00:39:46 Emlékeztessenek, hogy ne pókerezzek
00:39:50 Marsall, számoljon!
00:39:54 1... 2... 3...
00:40:18 Majd nézzen be a családomhoz!
00:40:20 Elsõ dolgom lesz.
00:40:46 Hölgyem.
00:40:51 Byron, egy kellemetlen meglepetés.
00:40:56 Mi van ha elkapják a kocsit?
00:40:59 Láttad, hol volt az embere.
00:41:01 Még össze kell szednie a csapatot.
00:41:03 A marsallnak gyors kocsija van,
00:41:07 A bandája nem tehet semmit
00:41:25 Muszáj volt azt felgyújtanod?
00:41:30 Remélem büszke vagy magadra.
00:41:35 Csak a munkámat végzem, Doki.
00:41:41 Köszönöm fiam.
00:42:02 Mindig megvárjuk az asztali imát.
00:42:04 Nem szoktunk más embereket
00:42:07 Nem kellene áldást mondanunk a
00:42:10 - Kicsim, az áldás mindenkiért van.
00:42:12 Mark!
00:42:14 Szeretnénk hallani.
00:42:22 Édes Jézus, légy vendégünk,
00:42:25 Aki nékünk ételt-italt adott,
00:42:31 Ámen.
00:42:32 Ámen.
00:42:34 Ámen.
00:42:36 Ha apám akarná, simán lelõtt volna.
00:42:43 Lelõni egy állatot teljesen más,
00:42:47 Nem más.
00:42:50 Szerintem nem.
00:42:54 Megkérdezhetjük Byron-t.
00:42:55 Byron több tucat embert megölt.
00:42:59 Férfiakat és nõket, gyerekeket,
00:43:03 Nem volt olyan, aki nem érdemelte volna meg.
00:43:08 "Az embernek minden útja igaz
00:43:13 "De a szívek vizsgálója az Úr."
00:43:18 21. Példabeszéd.
00:43:35 Dan!
00:43:42 Ha ideges, többet eszik Mr. Butterfield?
00:43:47 Köszönöm Dan.
00:43:48 Rendes tõled.
00:43:51 Felvágnád nekem?
00:43:54 Kivágnád azt a hájat?
00:44:03 A porcot is.
00:44:13 Nem bánod ha megkérdezem,
00:44:15 Ne mondjon semmit, Mr. Evans.
00:44:22 Hol állomásoztál?
00:44:26 7. mesterlövész század,
00:44:34 Apukám a fõvárost védte,
00:44:38 Így volt?
00:44:40 Nos, Dan mondd el,
00:44:44 Lelõtték? Levágták?
00:45:00 Láttam valamit a fûben.
00:45:11 Nincs ott semmi.
00:45:21 Mi van ha már elkapták a kocsit?
00:45:23 Mi van ha már tudják,
00:45:30 Volt valaha San Francisco-ban?
00:45:35 Ha nem bánja Mr. Wade,
00:45:39 Szóval soha nem volt San Francisco-ban?
00:45:43 Nem.
00:45:48 Ismerek ott egy lányt.
00:45:52 Neki volt a leggyönyörûbb zöld szeme.
00:45:57 A legzöldebb szemek, amit valaha láttam.
00:46:06 Mint a magáé.
00:46:11 Mikor mélyen belenéztem,
00:46:15 A tenger összes színévé.
00:46:27 Mit is mondott, hogy hívják?
00:46:30 Alice.
00:46:44 Az Isten szerelmére, több embert
00:46:48 Nem ilyennek képzeltem.
00:46:50 Õ veszélyes.
00:46:51 Õ veszélyes, Alice.
00:46:54 Nem akarom, hogy te, vagy a fiúk
00:46:59 Meggondolhatod magad, Dan.
00:47:05 Senki nem hihet kevesebbnek.
00:47:10 Még hat hónap és minden rendben lesz.
00:47:14 A tehenek kövérek lesznek.
00:47:17 Még azt is láthatjuk, ahogy a vonat
00:47:22 Rendben leszünk, de nem vészeljük át
00:47:35 Elnézést Dan.
00:47:50 Szerinted ez túl sok nekem?
00:47:54 Õ egy gyilkos, Daniel.
00:47:57 Valahogy kötelességemnek érzem,
00:48:07 Mire gondolsz?
00:48:10 Nem vagyok egyedül.
00:48:16 Ben Wade-nek bandája van.
00:48:20 Ha nem megyek, csomagolhatunk és mehetünk.
00:48:23 Isten tudja, hogy hova mehetnénk.
00:48:26 Fáradt vagyok, Alice.
00:48:31 Belefáradtam abba, ahogy rám néznek.
00:48:33 Belefáradtam abba, ahogy nem.
00:48:36 Egy lábon állok 3 átkozott éve.
00:48:46 És õ nem tett.
00:48:50 Mr. Evans!
00:49:03 Nem, nem, nem.
00:49:06 Ez már én lovam.
00:49:11 Oda menj!
00:49:21 - Ne halljak panaszt, Mark!
00:49:28 William.
00:49:30 - Veled akarok menni.
00:49:32 Segíthetek.
00:49:33 14 éves vagy.
00:49:35 Én gyorsabban lovaglok és
00:49:39 A Pinkerton sebesült, Potter nem jó,
00:49:41 a vasutas ember kövér,
00:49:45 Nincs idõm vitatkozni.
00:49:47 Itt van rád szükségem.
00:49:48 Ez van.
00:49:50 Ez van.
00:49:57 Szóval fiúk, merre tartottunk?
00:49:59 Semmi közöd hozzá,
00:50:02 Fogoly vagy. Nem beszélsz, nem pisálsz.
00:50:10 Megértetted?
00:50:15 Contention-be viszünk.
00:50:17 Holnapután felrakunk a
00:50:21 Nem kellett volna elmondanod.
00:50:24 Nyugi barátom.
00:50:26 Így ha különválnánk, tudni
00:50:32 Szeretném megköszönni a vendégszeretetet.
00:50:35 Remélem a férjét épségben visszaküldhetem.
00:51:12 Hogy értette Ben Wade,
00:51:15 Meg fogja ölni?
00:51:17 Ben Wade-nek az ujját sem kell
00:51:24 Apád tud vigyázni magára.
00:52:12 Szóval, besorozták Lincoln seregébe?
00:52:19 Egyik sem.
00:52:23 Talán mindkettõ.
00:52:24 Ez mit jelent?
00:52:26 Azt jelenti, hogy önkéntes voltam
00:52:31 Aztán 62-ben a Szövetségi Kormánynak
00:52:35 ezért behívták a nemzetõröket.
00:52:37 - Hogy védjék Washingtont.
00:52:46 Mit csinálsz itt, Dan?
00:52:49 Neked családod van.
00:52:52 Nem vagy a törvény embere,
00:52:55 mint "Mr. Fényes cipõ."
00:52:57 Nem vagy Pinkerton.
00:52:59 Talán nem tetszik az ötlet,
00:53:04 Az ember természete,
00:53:08 Így születünk.
00:53:11 Becsületesen élek.
00:53:14 Lehet, hogy becsületesen,
00:53:17 Égetõ szükséged lehet a pénzre,
00:53:22 Menj aludni!
00:53:28 Képzelem, hogy az adósság
00:53:31 Házas vagy?
00:53:34 Mit tudhatsz te a házasságról?
00:53:36 Nem lehetünk mind gyilkosok és tolvajok.
00:53:40 Tudom, ha olyan feleségem lenne mint Alice,
00:53:42 sokkal jobban bánnék vele, Dan.
00:53:45 Jobban etetném, csinos ruhákat vennék neki.
00:53:54 Fogadok, hogy Alice igazán csinos volt,
00:53:57 Ne beszélj a feleségemrõl! Ne vedd a szádra!
00:54:07 Szívesen megnézném.
00:54:10 Mr. Evans!
00:54:19 Most én õrködöm.
00:54:54 Felakasztanak majd reggel.
00:55:03 Felakasztanak majd reggel.
00:55:08 Úgy vélem, túl sokat kérek,
00:55:12 Ahogy kigondoltam: Most éppen a saját
00:55:19 Szóval ha ébren kell lennem,
00:55:24 Ben Wade.
00:55:32 Felakasztanak majd reggel.
00:55:40 Felakasztanak majd reggel.
00:55:59 A kurva anyád!
00:56:17 Elég!
00:56:22 Elég!
00:56:24 Elég volt, McElroy!
00:56:38 El kell ásnunk.
00:56:41 Ha már ásol egy sírt,
00:56:50 Gyerünk!
00:56:52 Induljunk!
00:56:54 Majd felakasztanak reggel.
00:57:04 Soha nem látom a Napot.
00:58:22 Ne aggódjon fõnök!
00:58:30 Charlie!
00:58:40 Várj!
00:58:41 Várj!
00:58:45 Sutherland.
00:58:50 Jackson.
00:58:55 Ne!
00:59:00 Ne!
00:59:03 Ne csináld ezt!
00:59:08 Hol van?
00:59:09 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki az ajtót!
00:59:12 Hova vitték?
00:59:14 Nem tudom!
00:59:19 Uram, jobb ha elmondja hova vitték,
00:59:25 különben megég.
00:59:32 Contention!
00:59:35 Contention-be mennek!
00:59:36 Holnap felrakják a 3:10-es Yuma-i vonatra!
00:59:44 Engedj ki innen!
00:59:49 Contention 80 mérföldre
00:59:55 A lovaink nem fogják bírni.
00:59:57 Majd veszünk újakat.
00:59:59 Charlie, õ tehet róla hogy elkapták.
01:00:02 Hibázott.
01:00:06 Szerinted jobban tudnád
01:00:09 Talán?
01:00:16 Elfelejtettétek, amit tett értünk?
01:00:26 Contention-be megyünk!
01:00:40 Ne mond, hogy nem szóltam!
01:00:45 Mehetünk a rövidebb úton.
01:00:48 Rövidebb út?
01:00:49 A hágón keresztül.
01:00:51 Egyenesen Contention-be visz.
01:00:52 Ez miért nem mondta eddig?
01:00:55 Az apacs vidék.
01:00:56 - Úgy tudtam, a kormány adott nekik földet.
01:01:00 - Én nem mennék arra.
01:01:03 - Így van.
01:01:08 Mr. Butterfield,
01:01:09 az apacsok, akik az út mentén élnek,
01:01:13 Élvezik a gyilkolást.
01:01:16 Nem fog sikerülni.
01:01:21 Megpróbáljuk.
01:01:51 Mire gondolsz, Dan?
01:01:55 Miért ölted meg Tuckert?
01:01:57 Miért nem engem?
01:01:59 Vagy Butterfield-et?
01:02:01 Tucker elvette a lovam.
01:02:05 Kedvelted Dan?
01:02:07 Nem.
01:02:09 Azt mondta, leégette a pajtádat.
01:02:12 Egy seggfej volt.
01:02:16 De halottnak kívánni
01:02:19 Túl érzékeny a lelkiismereted, Dan.
01:02:22 Ezt nem kedvelem benned.
01:02:25 Hagyja Mr. Wade-et! Ha beszélni akar
01:02:31 Nem szeretek beszélni veled, Byron.
01:02:33 Mert nálam van a fegyver.
01:02:34 Nem, nem azért.
01:02:39 Nevess csak, Doki!
01:02:42 Byron olyan, mint egy egysoros dal.
01:02:45 Olvastál valaha másik könyvet
01:02:47 Nem kellett.
01:02:50 Byron pápát játszik.
01:02:53 Néhány évvel ezelõtt, mikor
01:02:56 láttam, hogy õ és a többi Pinkerton...
01:02:59 ...lekaszabolt 32 apacs nõt és gyereket.
01:03:02 Renegátok, lelövik a vasutasokat
01:03:06 Egyenként lelövik õket
01:03:09 Gyerekek futkároztak sírva és sikítozva.
01:03:14 ...és az emberei mind lelõtték
01:03:18 Némelyikük még sírt.
01:03:22 Szerintem Byron az gondolta,
01:03:27 Úgy tûnik, Jézus nem szereti az apacsokat.
01:03:31 Beszélj csak!
01:03:33 Egész úton Yuma felé.
01:03:35 Végig a kötél felé tartva.
01:03:39 Egyenesen a pokolba.
01:03:41 Mikor meghalok Byron,
01:03:43 megszököm a pokolból.
01:03:46 Lehet én is így éreznék, ha egy részeg
01:04:05 Dobd el, Dan Evans!
01:04:07 Dobd el!
01:04:08 Dobd a földre, Doki.
01:04:11 Mr. Butterfield.
01:04:16 Azt hiszem Dan, nálad van egy pisztoly is.
01:04:20 Méltányolnám ha elõvennéd
01:04:30 Mindig is kedveltelek Byron,
01:04:33 de soha nem tudtad, mikor kell befogni.
01:04:39 A rossz emberek is szeretik az anyjukat.
01:04:47 Azt hiszem itt az ideje,
01:04:50 Ne mozduljon, Mr. Wade!
01:04:52 Tegye le azt a puskát!
01:04:55 William, mi a fenét keresel itt?
01:04:59 Fiú, nem hinném, hogy hátulról
01:05:04 Dan, szólj a fiadnak, hogy vége!
01:05:08 Szerinted rajta tudod tartani
01:05:12 Sokkal jobban megcéloztam, mint te.
01:06:01 Voltál valaha Dodge City-ben?
01:06:07 Nem.
01:06:09 Ne beszélj hozzá!
01:06:16 Ahogy a kártyákat kevered,
01:06:20 Sokat gyakorolok.
01:06:21 Látszik.
01:06:30 Voltál már Dodge-ban?
01:06:32 Igen, voltam.
01:06:34 A legaljasabb, leggyönyörûbb
01:06:38 A kocsmák tele vannak
01:06:41 aranymosókkal, gengszterekkel,
01:06:47 A nõk olyanokat csinálnak,
01:06:51 Úgy megfertõznek,
01:06:53 A pénzedért Dodge City-ben mindent
01:06:59 Mindent, ami egy férfinak kellhet.
01:07:05 Alig voltam idõsebb nálad,
01:07:09 Hány embert öltél meg azóta, Wade?
01:07:14 Hány családot tettél tönkre?
01:07:20 Jó párat.
01:07:25 Igaz, hogy felrobbantott egy
01:07:28 tavaly a nyugati övezetben?
01:07:31 Nem, az egy hazugság.
01:07:33 Egy egész vonatot.
01:07:44 Nos, Dan...
01:07:49 Pisálnom kell.
01:07:53 Tudod, azt hittem le fog lõni a szakadéknál.
01:07:57 Tényleg azt hittem, hogy megteszi.
01:07:59 Vadság volt a szemében.
01:08:01 Nem lesz olyan, mint te.
01:08:09 Az embernek tisztességesen kell élnie.
01:08:14 Én ezért nem fecsérlem az idõmet,
01:08:22 Jót teszel valakivel...
01:08:25 Képzelem, mennyire jellemformáló.
01:08:28 Valami kedveset.
01:08:31 Látod a hálát a szemében.
01:08:33 Ettõl úgy érzed magad, mint Krisztus.
01:08:35 Elegem van ebbõl, Wade.
01:09:33 - Hárman vannak.
01:09:35 Ha õk lennének, már halott lennél.
01:09:40 Add oda a fegyvert, Wade!
01:09:43 Wade!
01:09:45 Wade!
01:10:32 Mondtam, hogy ne jöjjünk erre.
01:10:35 McElroy döntése volt.
01:10:36 Mondtam, hogy baj lesz.
01:10:43 Add ide a bilincs kulcsát!
01:11:10 Nyugalom!
01:11:12 Csak nyugodtan!
01:11:15 Hol van?
01:11:17 Elment.
01:11:21 Magával vitte a lovakat.
01:11:29 Ez az út vezet ki
01:11:32 Segítséget fog kérni,
01:11:37 Utána megyünk?
01:11:39 Azért nem kapok semmit, mert
01:12:57 Õszinte leszek veled,
01:13:00 Mivel 40 dollárt kérnek egy
01:13:06 Átkozott kínaiak.
01:13:08 Csak akkor dolgoznak, ha hajtod õket.
01:13:11 Ha meg tudnék tanítani egy majmot,
01:13:15 Négerek kellenek ide, Mr. Boles.
01:13:18 Megmutatni a kínaiaknak,
01:13:28 Mennyei Krisztus!
01:13:32 Ki az?
01:13:34 Ez õ!
01:13:38 Te! Segíts a bilinccsel!
01:13:43 Törd el a láncot!
01:13:45 Törd el a láncot!
01:13:49 Öt fegyvert fogunk rád, Ben Wade!
01:13:52 Gyere ki!
01:14:13 A lovaink.
01:14:37 Mi a franc folyik itt?
01:14:42 Mr. Butterfield, már végzett Bisbee-ben?
01:14:46 Mr. Boles.
01:14:55 Jobb ha siet. A héten csináljuk az
01:14:58 Ez az én foglyom.
01:15:00 Contention-be visszük,
01:15:04 Milyen fogoly?
01:15:06 Ugyan, Mr. Boles.
01:15:10 Ben Wade lelõtte az öcsémet,
01:15:14 ...a szemem láttára, 6 éve Abeline-ben.
01:15:17 A testvéred egy hazug csaló kártyás volt.
01:15:23 Ha õ az a seggfej, akire emlékszem.
01:15:25 Persze lehetett egy másik seggfej,
01:15:44 Ezt nem teheti, ez erkölcstelen.
01:15:49 Nem tudok mit kezdeni az
01:15:56 Úgy terveztem, hogy 200 dollár
01:16:01 Contention-be viszem, kell a pénz.
01:16:05 Annyira, hogy meghalj?
01:16:18 Legalább hagy vigyük el a lovainkat.
01:16:21 Ezzel nincs gondom.
01:16:23 Feltéve, ha ellovagolnak uram.
01:16:27 Örülök, hogy megismertelek Dan.
01:17:49 A francba!
01:18:06 Megcsináltuk?
01:18:09 Elmenekültünk?
01:18:11 Igen, Doki.
01:18:13 Megcsináltuk.
01:18:15 Hála neked.
01:18:41 Kell egy hely, ahol meghúzzuk magunkat.
01:18:43 Hogy elrejtsük, amíg jön a vonat.
01:18:47 Van ott egy hotel.
01:18:49 Majd én elintézem,
01:18:52 Rendben.
01:19:01 Hé Will! Figyeld a vasutat!
01:19:05 Ha látod, hogy jönnek...
01:19:06 Majd szólok.
01:19:09 William!
01:19:27 Van kánkán a külvárosban, ha érdekel...
01:19:48 Ez az esküvõi lakosztály.
01:19:50 Remélem nem bánják, csak ez volt.
01:20:07 Nocsak.
01:20:09 Esõfelhõk Bisbee felett.
01:20:13 Még mindig kell a 200 dollár, Dan?
01:20:15 Fogd be!
01:20:19 Mr. Evans, továbbra is számítok önre.
01:20:23 Még nincs 3:10.
01:20:25 Megkeresem a marsallt.
01:20:32 Gyerünk, mozogj!
01:20:46 Egy csapatot keresünk, akik egy
01:20:51 Igen, ezeken az alagútakon át üldöztük õket.
01:21:00 Kik vagytok?
01:21:01 Mit érdekel?
01:21:03 Ben Wade megölte a testvérem.
01:21:06 Akkor a testvéred híres lehet.
01:21:09 Fiúk, ti...
01:21:12 valamiféle fejvadászok vagytok?
01:21:27 Utálom a fejvadászokat.
01:21:37 Szóval ez az esküvõi lakosztály.
01:21:40 Kíváncsi vagyok, vajon
01:21:48 Mit csinálsz most a 200 dollárral, Dan?
01:21:51 Most, hogy jön az esõ.
01:21:53 Embereknek tartozok, Wade.
01:22:00 Mi lenne, ha megdupláznánk az összeget?
01:22:04 Kifizetheted az adósságaid,
01:22:08 Építhetsz új pajtát.
01:22:10 Mibõl gondolod, hogy ezt fogom tenni?
01:22:14 Csak engedd le a fegyvered
01:22:17 Megér neked 400 dollárt.
01:22:20 Úgy gondolod, hogy ennyi az áram?
01:22:23 Nem.
01:22:27 Nem, úgy vélem 1000.
01:22:30 1000 dollár.
01:22:31 Butterfield kocsijában tízszer ennyi volt.
01:22:35 Akarod a részem, Dan?
01:22:40 Ez nem vakmerõség tõled, Wade?
01:22:42 Lássuk csak... Biztos vagy benne,
01:22:49 Jönnek, Dan.
01:22:52 Mérget vehetsz rá, hogy jönnek.
01:22:57 De szeretem egyszerûen intézni a dolgokat.
01:23:01 Képzeld mit csinálhatsz 1000 dollárral, Dan!
01:23:05 Fogadhatsz néhány napszámost.
01:23:10 Na és Alice?
01:23:12 Egy igazi Arizona-i farmer
01:23:19 Csak annyit kell mondanod, hogy igen.
01:23:29 Írsz nekem egy csekket?
01:23:32 Vagy talán kötsz nekem egy betétet?
01:23:35 Készpénz.
01:23:41 Mond csak, Wade, hogy fogok
01:23:48 Mit mondjak az embereknek, mikor elköltöm?
01:23:53 Nekem támadtál, megszöktél,
01:24:02 Szerinted ennyire buták az emberek?
01:24:04 Senkinek nem kell tudnia.
01:24:10 Tudod mit?
01:24:11 Megtennél egy szívességet?
01:24:14 Ne beszélj egy darabig!
01:24:17 Még mindig nem vagyunk barátok?
01:24:19 Nem.
01:24:23 Nem vagyunk.
01:24:26 2 óra 55 perckor sokkal közelebb
01:24:38 Felakasztanak majd reggel.
01:24:44 Hogy az éjnek vége legyen.
01:24:48 Felakasztanak majd reggel.
01:24:54 Soha nem látom a Napot.
01:25:13 Ki az?
01:25:14 Én vagyok, Dan.
01:25:16 Segítséget hoztam.
01:25:18 Már jó ideje elment, Mr. Butterfield.
01:25:21 Honnan tudjam, hogy nem fog
01:25:39 Dan, õ Will Doane marsall.
01:25:43 - Marsall.
01:25:48 A két legjobb emberem.
01:25:50 Harvey Pell.
01:25:53 Sam Fuller.
01:25:55 Bocs az elõbbiért, marsall.
01:25:59 Hagyja csak!
01:26:00 Szóval cimborák, ti tényleg segítetek,
01:26:04 Lehet, hogy nem úgy tûnik Mr. Wade,
01:26:07 de ebben a városban törvényeink
01:26:10 Ez igazán megnyugtató, marsall.
01:26:14 Mennyit fizet nektek Butterfield?
01:26:16 Semmi köze hozzá.
01:26:18 Velünk jön?
01:26:20 Magával fogok sétálni.
01:26:23 Minden egyes métert.
01:26:25 A szavamat adom rá, Dan.
01:26:28 Öten csináljuk.
01:26:34 Nem elég.
01:26:36 Egyáltalán nem elég.
01:27:01 Apa!
01:27:03 Ez a fiam.
01:27:07 Jönnek.
01:27:10 - Erre jönnek, láttam õket.
01:27:12 Úgy egy mérföldre, amerre mi jöttünk.
01:27:14 - Hányan vannak?
01:27:16 Mennyi? 7 vagy 8?
01:27:22 Hét.
01:27:34 Elnézést a zavarásért, de meg kell kérnem,
01:27:38 Ez az emberek!
01:27:40 Köszönöm.
01:27:41 Ez az! Mozogjanak emberek!
01:28:12 - Tényleg sokan vannak.
01:28:42 Fõnök?
01:28:43 Fõnök?
01:28:47 Fõnök, odafent vagy?
01:28:50 Mit akarsz, mit mondjak?
01:28:53 Mond azt, hogy mindennap
01:29:04 Óvatosan Wade!
01:29:11 Charlie.
01:29:12 Fiúk.
01:29:15 Charlie, miért nem viszed a fiúkat
01:29:21 Jól vagy?
01:29:23 Jól vagyok. Itt fent üldögélek
01:29:28 Elég volt!
01:29:35 Kösz, Charlie.
01:29:36 Fiúk.
01:29:57 Figyelem!
01:29:59 Figyelem!
01:30:02 Ben Wade van odafent!
01:30:05 Ben Wade!
01:30:14 A vasút fel akarja...
01:30:19 ...tenni a 3:10-es Yuma-i vonatra
01:30:25 Mit csinál?
01:30:33 200 dollárt készpénzt adunk
01:30:38 bárkinek, aki lelövi egy fogvatatóját.
01:30:44 200 dollár készpénz garantálva!
01:30:53 200 dollár garantálva!
01:31:02 Elfogadom a 200-at.
01:31:04 Elõbb le kell lõnöd õket.
01:31:12 Most már 30-40 fegyverrel
01:31:16 A pokolba ezzel!
01:31:21 Csak egy perc, marsall!
01:31:23 Ha tisztességes harc lenne, persze.
01:31:30 Ez a férfi kötelessége, de...
01:31:33 De csak öten vagyunk.
01:31:36 Sajnálom uram, de nem fogok ma meghalni.
01:31:43 És az embereim sem.
01:31:45 Marsall!
01:31:49 Ezt itt hagyta.
01:31:56 Marsall!
01:32:03 Látod Dan.
01:32:05 Általában...
01:32:07 szinte mindenki...
01:32:09 élni akar.
01:32:11 Megduplázom a pénzüket!
01:32:12 Menjünk fiúk!
01:32:13 Kérem, azt akarja, hogy
01:32:16 Ez a dolog Bisbee-ben történt.
01:32:18 Ez Butterfield-re is igaz.
01:32:20 Miért hozzák a gondjaik Contention-be?
01:32:21 Családunk van.
01:32:25 Nekem is van családom.
01:32:27 Cserben fog hagyni.
01:32:30 Akkor tûnjön innen, ahogy mi!
01:32:37 Visszajön ide és cserben fog hagyni.
01:32:42 Most arra kell rájönnöd, hogy te
01:32:51 Butterfield vasútjának
01:33:23 Csak õk voltak?
01:33:30 Majdnem.
01:33:34 Maga jön fõnök.
01:33:40 Mit vársz, mit mondjon?
01:33:42 Azt várom, hogy valami okosat mond.
01:33:44 Valamit, ami megment titeket.
01:33:47 Nézd meg Dan!
01:33:49 Mi van? Nem nézed meg?
01:33:52 Hamarosan látom õket.
01:33:54 És te kölyök?
01:33:55 Menj a ablaktól, William!
01:33:57 Gyerünk, nézd meg!
01:34:00 Ezek állatok.
01:34:01 Mindannyian.
01:34:08 Megölnek téged és az apád, William.
01:34:13 És én nevetni fogok, amíg megteszik.
01:34:15 Azt hiszem tudod.
01:34:17 Állítsd le õket!
01:34:21 Miért tenném?
01:34:22 Mert nem vagy teljesen rossz.
01:34:29 De az vagyok.
01:34:31 - Megmentettél minket az indiánoktól.
01:34:34 Átjuttattál minket az alagútakon.
01:34:37 Ha lett volna fegyverem az alagútban,
01:34:39 ellened használtam volna.
01:34:45 Nem hiszek neked.
01:34:47 Kölyök...
01:34:48 Öt percig sem bírnék ilyen bandát vezetni,
01:35:13 Dan...
01:35:23 Nem tudom megtenni.
01:35:25 Ha én nem tudom megtenni,
01:35:30 Azt mondják, a bátorság legfõbb
01:35:33 Ha azt hiszi, hogy kötelessége
01:35:36 ...akkor biztosítom, hogy nem.
01:35:39 Csak te maradtál Dan.
01:35:41 Csak te és a fiad.
01:35:43 Talán igaza van apa.
01:35:54 Miért halt meg Potter doktor, William?
01:35:58 És McElroy?
01:35:59 Kis vöröshangyák a dombon.
01:36:01 Kifizetem a 200 dollárt, Dan.
01:36:11 Tudja, ez az egész utazás
01:36:17 Ennyit adott a kormány a lábamért.
01:36:21 198 dollár 36 centet és a vicces az,
01:36:26 hogyha belegondolsz,...
01:36:27 amit megtettem nemrég...
01:36:29 Nem azért fizettek, hogy elmehessek.
01:36:33 Azért fizettek, hogy õk megúszhassák.
01:36:39 Ne keverd a múltat a jelennel, Dan!
01:36:41 Nem, nem, nem, Wade,
01:36:45 Ha elviszed a vonatra, veled megyek.
01:36:48 Nem, Mr. Butterfield hazavisz téged.
01:36:52 - Nem megyek sehova.
01:36:54 Itt maradok veled.
01:36:55 Egy szobában a leszel odaát a hallban.
01:36:58 Ott vártok, amíg elmegyünk.
01:37:00 Elviszem Bisbee-be.
01:37:02 Ennél sokkal többet
01:37:05 Garanciát akarok,
01:37:07 hogy Hollander és az emberei
01:37:10 soha többé nem lépnek a földemre.
01:37:13 És a vizem folyni fog.
01:37:16 És elvárom, hogy 1000 dollár készpénzt adjon
01:37:20 Sok pénze van.
01:37:22 Oda tudom adni, csak vigye a vonatra.
01:37:28 - Halottad?
01:37:32 William...
01:37:35 ...Szeretném, ha ezt visszaadnád anyádnak.
01:37:39 Szeretném ha megmondanád neki,
01:37:48 Apa.
01:37:51 Nem hagyhatlak itt.
01:37:55 Egy nap és utánad megyek, William.
01:37:58 Kivéve, ha történik valami. És ha így lesz,
01:38:02 Hogy intézze a dolgokat,
01:38:04 És tudom, hogy képes vagy rá,
01:38:08 Nagyszerû ember lettél.
01:38:12 Azt a keveset, ami van.
01:38:18 Emlékezz, hogy az öreged vitte ki
01:38:25 Amikor senki nem vitte volna.
01:39:22 Attól, hogy az órát szorongatod,
01:39:32 Ne félj ennyire!
01:39:34 Még rossz kedved lesz.
01:39:43 Olvastad valaha a Bibliát, Dan?
01:39:48 Én olvastam egyszer.
01:39:50 Nyolc éves voltam.
01:39:52 Apám megölték egy pohár whisky fölött
01:39:57 hogy újrakezdjük.
01:39:59 Szóval adott egy Bibliát.
01:40:02 Leültetett a vasútállomáson.
01:40:07 Elment megvenni a jegyeinket.
01:40:12 Úgy csináltam, ahogy mondta.
01:40:15 Elolvastam a Bibliát az elejétõl a végéig.
01:40:18 Három napig tartott.
01:40:22 Soha nem jött vissza.
01:40:50 Itt az idõ.
01:41:09 Az állomás fél mérföldre van innen.
01:41:15 Gondolom, gyalog megyünk.
01:41:55 Szerencsés!
01:42:00 Dan!
01:42:34 Esélyed sem lesz, hogy használd
01:42:39 Talán elmondhatnád nekem,
01:43:06 Hé! Hé!
01:43:08 Ne a fekete kalapot!
01:43:11 A farmert, hülye szarok!
01:43:13 A farmert!
01:43:14 A far...
01:43:27 Charlie!
01:43:31 Vissza, vissza, vissza!
01:43:39 Fõnök!
01:43:41 Fõnök!
01:43:45 Induljunk! Fehér ajtó! Mozgás!
01:44:12 Nem csinálhatom tovább, Dan.
01:44:18 Felraklak a vonatra, Wade.
01:44:20 Visszamegyek!
01:44:22 A fiad elment.
01:44:24 Már senki nem figyel.
01:44:26 Még jó az egyik lábad,
01:44:30 Charlie!
01:44:33 Charlie Prince!
01:44:34 - Igen fõnök!
01:44:36 Kimegyek!
01:45:04 Soha nem voltam hõs, Wade.
01:45:08 Az egyetlen csata, amit láttam,
01:45:12 A lábamat a saját emberem lõtte el.
01:45:17 Próbálod ezt elmesélni a fiadnak...
01:45:21 és látod, hogy néz rád utána.
01:45:37 Fõnök!
01:45:38 Fõnök!
01:45:44 Oké, Dan.
01:45:56 Fiam!
01:45:59 A tetõn vannak.
01:46:04 Fõnök!
01:46:06 Fõnök!
01:46:41 - Menni fog?
01:47:48 Szétszóródni!
01:48:01 Mennyi idõ van?
01:48:04 3:15.
01:48:06 Hol van a 3:10-es Yuma-i vonat?
01:48:08 Valószínûleg késik.
01:48:10 Mennyit?
01:48:12 Fogalmam sincs.
01:48:13 Majd jön, ha megérkezik.
01:48:15 Átkozott vonatok, soha
01:48:56 Tudod...
01:49:00 Nem vagyok makacs.
01:49:04 Tessék?
01:49:06 Azt mondtad makacs vagyok, mert a
01:49:13 A fiam, Mark...
01:49:15 a fiatalabb...
01:49:17 két éves korában TBC-t kapott.
01:49:21 Az orvos azt mondta meghal,
01:49:25 Ezt miért mondod el nekem?
01:49:29 Nem tudom.
01:49:31 Talán csak azt akartam, hogy tudd,
01:49:36 Ez minden.
01:50:14 - Ha már a vallomásoknál tartunk...
01:50:17 Már voltam a Yuma-i börtönben.
01:50:22 Kétszer.
01:50:24 Kétszer meg is szöktem.
01:51:31 Elsõ kocsi, tolóajtó.
01:51:46 Jönnek!
01:52:27 Egy foglyot hoztam Yumába.
01:52:35 Megcsináltad Dan.
01:52:39 Ne!
01:52:51 Apa!
01:53:21 Egy egylábú farmerhez képest...
01:53:27 ...elég kemény volt.
01:53:31 Ben.
01:54:36 Megcsináltad apa.
01:54:40 Megcsináltad.
01:54:44 Felraktad a vonatra.
01:55:42 Apa!
01:57:06 Fordítás: JohnK