3 10 to Yuma
|
00:00:41 |
Tłumaczenie: zacharLecter |
00:00:46 |
Synchronizacja: medżik & falcon1984 |
00:00:51 |
3:10 do Yumy |
00:01:38 |
Dan. |
00:01:44 |
Może to wiatr. |
00:01:55 |
Nie! |
00:02:00 |
Proszę, przestańcie! |
00:02:10 |
Masz tydzień, potem |
00:02:16 |
William! |
00:02:30 |
William! |
00:02:39 |
Do diabła, William! |
00:02:43 |
Do diabła! |
00:02:47 |
Puść! |
00:02:53 |
To jedyne, co mamy. |
00:03:13 |
Zajmę się tym. |
00:03:19 |
Wcale nie. |
00:03:53 |
Bydło jest już na zboczu. |
00:04:08 |
Okłamałeś mnie, Dan. |
00:04:13 |
Powiedziałeś, że spłaciliśmy |
00:04:14 |
Spłaciliśmy. Co z tego? Jak zapłacilibyśmy |
00:04:24 |
Muszę wybrać między nami |
00:04:27 |
Powinniśmy razem podejmować decyzje. |
00:04:30 |
Postąpiłabyś inaczej? |
00:04:36 |
Nawet w dwójkę nie |
00:04:41 |
Przemienić pył w trawę. |
00:04:43 |
Nie powstrzymasz też Hollandera |
00:04:50 |
Szkoda, że chirurg nie uciął mi więcej nogi. |
00:05:01 |
Przestań tak na mnie patrzeć. |
00:05:03 |
Powiesz szeryfowi o tym, |
00:05:05 |
- Szeryf gówno zrobi. |
00:05:08 |
Po pierwsze, Mark, wezmę |
00:05:12 |
A potem pojadę do miasta. |
00:05:14 |
Po co? |
00:05:15 |
Pogadam z Hollanderem |
00:05:18 |
Powiem, żeby zapłacił |
00:05:24 |
Może powinieneś go zastrzelić, |
00:05:55 |
Dyliżans jedzie do Bisbee, szefie. |
00:05:59 |
Mają parę naładowanych |
00:06:54 |
Powinieneś pozwolić mi |
00:07:00 |
Masz zamiar doliczyć to |
00:07:03 |
Pewnego dnia, William. |
00:07:05 |
Założyłbyś moje buty, |
00:07:08 |
Nigdy w nie nie wejdę. |
00:07:11 |
Tutaj. |
00:08:27 |
No to jedziemy. |
00:08:29 |
Jedziemy, bądź uważny! |
00:09:40 |
Idź do maszynówy. |
00:09:59 |
Mark, zostań tu. |
00:10:20 |
Schyl się! |
00:10:43 |
Myślę, że dalej nie będą |
00:10:57 |
Zatrzymaj się! Stój! |
00:11:55 |
Dzień dobry, Pinkerton. |
00:11:59 |
Nazywam się Charlie Prince, |
00:12:06 |
Słyszałem tylko o jednej napalonej, |
00:12:13 |
To ty jesteś tą panienką? |
00:12:20 |
Nie cierpię |
00:12:22 |
Byron McElroy. |
00:12:25 |
Kiedy to osiwiałeś, |
00:12:29 |
Idź do diabła, Benie Wade. |
00:12:35 |
Patrzcie, patrzcie. |
00:12:36 |
Widać, że nie szczędziłeś |
00:12:40 |
Trzeba ci to przyznać. Taniej by cię wyszło, |
00:12:50 |
Jeśli mnie zabijesz, |
00:12:56 |
Nie zabiję cię. |
00:12:59 |
Nie w ten sposób. |
00:13:02 |
To nic nie zmieni, |
00:13:07 |
Wrócę po ciebie. |
00:13:10 |
Rozczarujesz mnie, jeśli |
00:13:14 |
Lont podpalony! |
00:14:06 |
Ruszamy. |
00:14:25 |
No i zrobione. |
00:14:32 |
Muszę poprosić, byś odłożyl pieniądze. |
00:14:39 |
Niezbyt mądre posunięcie, |
00:14:51 |
Cholera. |
00:14:58 |
Szybki jest. |
00:15:10 |
Tommy, wygląda na to, |
00:15:14 |
Pinkerton niezbyt jeszcze martwy. |
00:15:19 |
Teraz, wiem co Charlie powiedział ci, |
00:15:22 |
ponieważ nie mamy tylko |
00:15:26 |
Oto, co się dzieje, gdy wystawia |
00:15:35 |
Mark, spójrz na mnie. Odsuń się. |
00:15:44 |
William, spójrz na mnie. |
00:16:08 |
Dzień dobry. |
00:16:12 |
To moje bydło. |
00:16:18 |
Ostrożnie kowboju, |
00:16:26 |
Potrzebuję je |
00:16:29 |
Tylko je mam. |
00:16:33 |
Nie potrzebuję twoich krów, |
00:16:38 |
Więc nie rób niczego głupiego. |
00:17:04 |
Bierzcie konie. |
00:17:14 |
Znajdziesz je na drodze |
00:17:32 |
Pewnie mają opóźnienie, |
00:17:35 |
Pinkertonowie nigdy się nie spóźniają, |
00:18:43 |
Podnieś mnie. |
00:18:45 |
- Nie jest pan w dobrym stanie, panie... |
00:19:00 |
Mark, William, |
00:19:27 |
Mogę w czymś pomóc? |
00:19:30 |
Dyliżans chyba został obrabowany |
00:19:35 |
Jasny gwint. |
00:19:37 |
Przez samego Bena Wade'a. |
00:19:40 |
Skąd wiesz, że to był on? |
00:19:41 |
Tak samo było z 21 ostatnimi, |
00:19:44 |
Widziałem meksykańskiego strzelca |
00:19:46 |
Cholera jasna. |
00:19:48 |
- Miałi dłoń Bożą? |
00:19:51 |
- Broń. |
00:19:55 |
Mieli mnóstwo broni, proszę pana. |
00:20:00 |
Jedźmy, tracimy czas. |
00:20:15 |
Skąd jesteś tak w ogóle? |
00:20:21 |
Tom Conrad kupił 1000 sztuk w Meksyku, |
00:20:28 |
Jedziemy panowie. |
00:20:44 |
Coś się stało u |
00:21:39 |
Proszę pani... |
00:21:47 |
Wstawaj, bar zamknięty. |
00:22:14 |
Toast za czwórkę, którą |
00:22:18 |
I za szefa za to, że musiał |
00:22:25 |
A to szkoda. |
00:22:27 |
Księga Przysłów 13:3 |
00:22:31 |
"Kto ust swych strzeże - ten strzeże życia, |
00:22:38 |
Amen! |
00:22:39 |
Tommy był słaby i głupi. |
00:22:43 |
Dlatego nie żyje. |
00:22:48 |
Wznoszę za to toast. |
00:22:55 |
Rozdziel pieniądze. |
00:22:58 |
Jorgensen. |
00:23:04 |
Campos. |
00:23:09 |
Jackson. |
00:23:12 |
Kinter. |
00:23:31 |
Szeryf jest jedynie półgłówkiem, |
00:23:38 |
Pojadę do granicy, |
00:23:44 |
Zaczekam na ciebie. |
00:23:47 |
W porządku, Charlie. |
00:24:01 |
Widziałem cię już kiedyś. |
00:24:05 |
Doprawdy? |
00:24:11 |
Pracowałaś może dla ślepego irlandczyka |
00:24:16 |
Śpiewałam. Najlepsze chwile |
00:24:26 |
Dlaczego odeszłaś? |
00:24:29 |
Dostałam kaszlu i lekarz powiedział, |
00:24:31 |
bym zamieszkała gdzieś, |
00:24:39 |
Wiesz, straciłem tam więcej pieniędzy, |
00:24:44 |
Pamiętasz dziewczynę? |
00:24:51 |
Nikt jej nie zapomina. |
00:25:01 |
Wyglądasz trochę chudo. |
00:25:09 |
I tak się czuję. |
00:25:12 |
To nic. |
00:25:16 |
Nie przeszkadzają mi chude. |
00:25:25 |
Masz zielone oczy? |
00:25:39 |
To nic. |
00:25:54 |
Myślisz, że kłamali? |
00:25:58 |
- Nie potrzebują naszych zasranych koni. |
00:26:14 |
Zabiorę go sam do miasta. |
00:26:17 |
Idźcie wypasać bydło. Nie |
00:26:20 |
Nie możemy pozwolić |
00:26:22 |
Proszę pana, musimy pana podnieść, |
00:26:27 |
Nadjeżdża kawaleria. |
00:26:33 |
Rób, co powiedziałem. |
00:26:41 |
Jest z dyliżansu? |
00:26:44 |
Jedyny, który przeżył. |
00:26:45 |
- Panie McElroy, słyszy mnie pan? |
00:26:49 |
Słyszy mnie pan? |
00:26:52 |
Ten pan potrzebuje opieki. |
00:26:54 |
Widziałeś, dokąd jechali, Evans? |
00:26:57 |
Jak dla mnie, to jechali |
00:27:49 |
Wiesz, jest takie miasto, |
00:27:56 |
Ładne małe pueblo. |
00:28:01 |
Nieźle płaciliby śpiewającej |
00:28:06 |
Tja, wyobraź sobie mnie w Meksyku, |
00:28:14 |
Nie jestem poszukiwany w Meksyku. |
00:28:26 |
Jesteś szalony. |
00:28:33 |
- Jest pan lekarzem? |
00:28:35 |
- Mam rannego. |
00:28:46 |
Jak się nazywa? |
00:28:48 |
Byron McElroy. To łowca nagród, |
00:29:00 |
Stracił pan dużo krwi, |
00:29:09 |
- Kula wciąż tam siedzi. |
00:29:22 |
W porządku. |
00:29:24 |
To będzie boleć jak kurwa jasna. |
00:29:27 |
Nie pierwszy raz |
00:29:30 |
Przytrzymaj go, proszę. |
00:29:35 |
Nie dotykaj mnie. |
00:30:15 |
Jakiej kurwa specjalności |
00:30:18 |
Miło jest dla odmiany móc |
00:30:50 |
A oni czego do diaska szukają? |
00:30:54 |
Bena Wade'a. |
00:30:56 |
Przez to dziś nie dojechał |
00:31:00 |
- Chcę z panem rozmawiać, panie Hollander. |
00:31:04 |
Cholera, musimy działać. |
00:31:07 |
Panie Hollander. |
00:31:09 |
Tucker, poszedł do baru. |
00:31:10 |
Nie ma pan prawa robić tego, |
00:31:14 |
To moja ziemia. |
00:31:15 |
W przyszłym tygodniu nie |
00:31:18 |
sporą kwotę, mam prawo odzyskać straty. |
00:31:20 |
Zasypałeś mój potok. |
00:31:22 |
Niby jak mam spłacić długi, skoro... |
00:31:26 |
Zamin woda wchodzi na |
00:31:29 |
Dopóki tak jest, mogę z nią robić, co mi |
00:31:37 |
Pozwól mi do wiosny... |
00:31:43 |
Do tego czasu uzbieram. |
00:31:48 |
Czasem mężczyzna musi |
00:31:50 |
by zobaczyć, jaki jest mały. |
00:31:53 |
Kolej czeka, Dan. |
00:31:54 |
Twoja ziemia jest więcej |
00:32:36 |
Hollander! |
00:32:49 |
Wyglądasz, jak pies z podkulonym ogonem, |
00:32:55 |
Dan, chcesz się napić? |
00:32:58 |
Nie, dziękuję. |
00:32:59 |
Odzyskałeś konie? |
00:33:04 |
Tak, odzyskałem konie, |
00:33:09 |
Zginęły w dobrej sprawie. |
00:33:14 |
Wiesz, te twoje bestie, nie są |
00:33:23 |
Ale powiem ci coś, |
00:33:32 |
Ile dostajesz za dzień |
00:33:34 |
Dwa dolary. |
00:33:36 |
Masz tu dwa za połowę dnia. |
00:33:43 |
Zabrałeś też czas |
00:33:51 |
Masz rację, zabrałem. |
00:34:02 |
Zapłacić ci jeszcze |
00:34:08 |
Daj mi pięć dolców ekstra. |
00:34:12 |
A to niby za co? |
00:34:14 |
Za denerwowanie mnie. |
00:34:17 |
Ręce do góry, Benie Wade. |
00:34:22 |
Szefie! |
00:34:27 |
- Daj ręce, Wade. Tucker, zabierz mu broń. |
00:34:34 |
Ben Wade. |
00:34:38 |
Złapany w Bisbee. |
00:34:41 |
Ostrożnie z tym, |
00:34:48 |
Śmiej się, |
00:34:50 |
Przywieź dyliżans. Upewnij się, |
00:34:55 |
Spotkamy się przed biurem. |
00:34:57 |
- Zabierzcie go stąd. |
00:34:59 |
Może już teraz powinniśmy |
00:35:03 |
Wsadzić mu kulkę |
00:35:06 |
Jeśli to zrobisz, całe miasteczko |
00:35:16 |
22 rabunki, ponad |
00:35:26 |
Południowy Pacyfik skaże |
00:35:33 |
publicznie, jako przykład. |
00:35:38 |
A my zapłacimy, by |
00:35:41 |
Nie wspomniałeś o życiach, |
00:35:43 |
Potrzebuję jeszcze |
00:35:45 |
- Możesz liczyć na Tuckera. |
00:35:48 |
Zgłaszam się, został jeszcze jeden. |
00:35:50 |
Jest pan ranny, |
00:35:52 |
Dam sobie radę. |
00:35:55 |
- Potter też jedzie. |
00:36:00 |
Doktorek widzi tyle, co gówno. |
00:36:02 |
Byłem najlepszym strzelcem w swoim |
00:36:09 |
Za 200 dolarów. |
00:36:13 |
Walczyłeś za północ, |
00:36:16 |
Północ. |
00:36:18 |
Pochodzimy z południa, |
00:36:23 |
200 dolarów. |
00:36:25 |
Chodźmy. |
00:36:37 |
- Dziękuję. |
00:37:17 |
To miasteczko spłonie! |
00:37:24 |
Jazda! |
00:37:35 |
Właź do środka. |
00:37:50 |
Jasny gwint. Evans, Crowley, Tucker, |
00:37:56 |
Jedźcie na ranczo Evansa. |
00:38:15 |
Jak długo on tu zostanie? |
00:38:17 |
Godzinę. Musimy mieć pewność, że gang |
00:38:51 |
Hej tam, Evans! |
00:39:05 |
Cokolwiek gotuje twoja żona, |
00:39:26 |
Ruszajmy. |
00:39:30 |
Niezła jazda, szeryfie. |
00:39:46 |
Przypomnij mi, bym już nigdy nie grał |
00:39:50 |
Niech pan liczy, szeryfie. |
00:39:54 |
1, 2, 3... |
00:40:15 |
- Powodzenia. |
00:40:20 |
Jasna sprawa. |
00:40:47 |
Pani. |
00:40:51 |
Byron, coż za niemiła |
00:40:56 |
Co będzie, jak dopadną dorożkę? |
00:40:59 |
Cóż, widziałaś jego człowieka. |
00:41:03 |
Szeryf ma niezłe tempo, powinni |
00:41:06 |
Jego gang nie zrobi nic |
00:41:25 |
Miałeś coś z tym wspólnego? |
00:41:30 |
Mam nadzieję, że jesteś |
00:41:36 |
Po prostu odwalam swoją |
00:41:42 |
Dziękuję. |
00:42:02 |
Zawsze czekamy na modlitwę. |
00:42:05 |
Nie jesteśmy odpowiedzialni za uczenie |
00:42:07 |
Czy nie powinniśmy się modlić |
00:42:10 |
- Modlitwa jest dla każdego. |
00:42:13 |
Mark, Chciałbym ją usłyszeć. |
00:42:22 |
Boże, ojcze nasz, panie i zbawco, |
00:42:26 |
Pobłogosław to jedzenie i picie |
00:42:32 |
Amen. |
00:42:34 |
Amen. |
00:42:36 |
Gdyby mój tata by chciał, |
00:42:39 |
Może ustrzelić królika z 14 metrów. |
00:42:43 |
Strzelanie do zwierząt to nie |
00:42:47 |
W sumie to żadna różnica. |
00:42:54 |
Możecie zapytać Byrona, |
00:42:58 |
Mężczyzn, kobiet i |
00:43:03 |
Nie było wśród nich duszy, która by |
00:43:08 |
"Każdego droga zdaje mu się prawa", Byron, |
00:43:18 |
Księga Przysłów, 21:2 |
00:43:35 |
Dan. |
00:43:42 |
Je pan więcej, gdy jest pan |
00:43:47 |
Pięknie dziękuję, |
00:43:52 |
Mógłbyś mi odciąć tłuszcz? |
00:43:58 |
W porządku. |
00:44:02 |
Poza tym tłuszcz brudzi, |
00:44:13 |
Mogę zapytać, dlaczego |
00:44:16 |
Niech pan nic nie mówi, |
00:44:22 |
Gdzie stacjonowałeś? |
00:44:26 |
7 kompania strzelców, |
00:44:35 |
Mój tata bronił stolicy, |
00:44:40 |
Doprawdy? Cóż, Dan, powiedz po prostu, |
00:44:44 |
Postrzelili cię w nią? Odcięli? |
00:45:00 |
Widziałem coś w zaroślach. |
00:45:11 |
Niczego tam nie ma. |
00:45:22 |
Co, jeśli dogonili już dorożkę? |
00:45:24 |
Co, jeśli już wiedzą, |
00:45:30 |
Byłaś kiedyś w San Fancisco? |
00:45:35 |
Wolałabym nic |
00:45:39 |
Więc nie byłaś |
00:45:43 |
Nie. |
00:45:49 |
Znałem tam dziewczynę. |
00:45:53 |
Miała najpiękniejsze, |
00:45:57 |
Najbardziej zielone |
00:46:06 |
Jak twoje. |
00:46:11 |
Wpatrywałem się w nie, |
00:46:16 |
Mieniły się wszystkimi |
00:46:27 |
Mówiłaś, że jak |
00:46:30 |
Alice. |
00:46:44 |
Na Boga, on zabił więcej ludzi, |
00:46:48 |
Nie jest tym, kogo |
00:46:50 |
To niebezpieczny człowiek, |
00:46:54 |
Nie chcę, abyś ty, ani chłopcy |
00:46:58 |
Możesz się wycofać, Dan. |
00:47:05 |
Nikt nie potrafi myśleć gorzej |
00:47:10 |
Za sześć miesięcy wszystko |
00:47:14 |
Krowy będą tłuste. |
00:47:17 |
Może nawet zobaczymy parę z pociągu |
00:47:22 |
Będzie dobrze. Nie przetrwamy nawet |
00:47:35 |
Przepraszam Dan, |
00:47:49 |
Sądzisz, że to przerasta |
00:47:54 |
To zabójca, Danielu. |
00:47:57 |
Przynajmniej mam na tyle przyzwoitości, |
00:48:07 |
Co ty sobie myślisz? |
00:48:10 |
Nie będę sam. |
00:48:16 |
Ben Wade ma gang, |
00:48:20 |
Jeśli nie pojadę, będziemy musieli opuścić |
00:48:26 |
Mam dosyć, Alice. Nie mogę dłużej |
00:48:31 |
Mam dość wzroku, jakim na mnie patrzą |
00:48:35 |
Stałem na jednej nodze |
00:48:40 |
z nadzieją, że Bóg zrobi mi przysługę. |
00:48:46 |
Ale on mnie nie słucha. |
00:48:50 |
Panie Evans. |
00:49:03 |
Nie, nie, nie. |
00:49:11 |
Chodź tu. |
00:49:20 |
- Nie spraw mi żadnego kłopotu, Mark. |
00:49:27 |
William. |
00:49:29 |
- Chcę jechać z tobą. |
00:49:32 |
Mógłbym pomóc. |
00:49:33 |
Masz 14 lat. |
00:49:35 |
Umiem jeździć szybciej i |
00:49:39 |
Pinkerton jest ranny, Potter się nie nadaje, |
00:49:45 |
Nie mam czasu o tym dyskutować. |
00:49:48 |
Wszystko na temat. |
00:49:57 |
Więc, chłopcy, dokąd zmierzamy? |
00:50:00 |
To nie twój interes. Jesteś |
00:50:05 |
nie sikasz, nawet nie oddychasz |
00:50:10 |
Zrozumiano? |
00:50:15 |
Zabieramy cię do Contention. |
00:50:21 |
Nie powinieneś mu już |
00:50:24 |
Spokojnie przyjacielu. |
00:50:26 |
wiedział, gdzie się |
00:50:33 |
Chciałbym pani podziękować za gościnę. |
00:50:35 |
Mam nadzieję, że mąż |
00:51:12 |
Czemu Ben Wade |
00:51:15 |
że tata wróci cało? Ma |
00:51:17 |
Wade nie musi nawet palcem ruszyć. |
00:51:24 |
Twój ojciec potrafi |
00:52:12 |
Więc, został pan powołany do armii Lincolna, |
00:52:19 |
Ani jedno, ani drugie. |
00:52:23 |
A może i to i to. |
00:52:24 |
Co to ma znaczyć? |
00:52:26 |
Że zgłosiłem się do gwardii |
00:52:30 |
Potem w '62 rządowi federalnemu brakowało |
00:52:37 |
- By bronić Waszyngtonu. |
00:52:45 |
Co ty tu robisz, Dan? |
00:52:52 |
Nie jesteś samotnikiem i nie pracujesz |
00:52:56 |
Nie jesteś jak Pinkerton. |
00:52:59 |
Może nie podoba mi się myśl o facecie, |
00:53:04 |
To ludzka natura, by brać, |
00:53:08 |
Takimi się rodzimy. |
00:53:10 |
Cóż, ja prowadzę |
00:53:14 |
Mogę być przyzwoity, |
00:53:17 |
Musisz mieć niezłe braki pieniędzy, |
00:53:22 |
Idź spać. |
00:53:28 |
Wyobrażam sobie, że sprawia to pewne |
00:53:32 |
Byłeś kiedyś żonaty? |
00:53:37 |
Wszyscy nie możemy podcinać |
00:53:40 |
Gdybym miał taką żonę, jak Alice, |
00:53:45 |
Lepiej bym ją karmił, kupiłbym jej jakieś |
00:53:53 |
Założę się, że byłaby piękną kobietą, |
00:53:57 |
Powiesz jeszcze jedno słowo o niej, |
00:54:07 |
Ładnie to zabrzmiało. |
00:54:10 |
Panie Evans. |
00:54:19 |
Teraz moja zmiana. |
00:54:55 |
Powieszą mnie o poranku, |
00:55:03 |
Powieszą mnie o poranku, |
00:55:08 |
Zakładam, że nie mam co prosić |
00:55:13 |
Teraz pewnie bym spał we własnym |
00:55:19 |
Więc jeśli jeszcze raz nie będę mógł spać, |
00:55:24 |
Benie Wade. |
00:55:59 |
Sukinsyn! |
00:56:17 |
Wystarczy. |
00:56:23 |
- Koniec! |
00:56:38 |
Musimy go pogrzebać. |
00:56:41 |
Wykopanie go zajmie czas. |
00:56:50 |
Ruszajmy. |
00:56:54 |
Powieszą mnie o poranku... |
00:57:05 |
nie ujrzę już słońca. |
00:58:22 |
Nie martw się szefie, |
00:58:40 |
Czekać! |
00:58:44 |
Sutherland. |
00:58:51 |
Jackson. |
00:59:02 |
Nie rób tego. |
00:59:04 |
Nie rób tego, nie rób. |
00:59:08 |
Gdzie on jest? |
00:59:10 |
Otwórz drzwi, wypuść mnie, |
00:59:13 |
Dokąd go zabrali? |
00:59:14 |
Nie wiem! |
00:59:21 |
Lepiej mi powiedz, |
00:59:25 |
lub spłoniesz. |
00:59:33 |
Contention! |
00:59:35 |
Zabrali go do Contention. |
00:59:37 |
Zawiozą go do więzienia w Yumie, |
00:59:45 |
Wypuść mnie stąd! |
00:59:49 |
Contention jest 129 km |
00:59:57 |
To zabije nasze konie. |
00:59:58 |
Wtedy kupimy nowe. |
01:00:01 |
Charlie, to jego wina, że został złapany. |
01:00:07 |
Myślisz, że lepiej poprowadzisz |
01:00:10 |
Być może. |
01:00:17 |
Zapomniałeś, co mu |
01:00:27 |
Jedziemy do Contention! |
01:00:41 |
Nie mówcie, że was nie ostrzegałem. |
01:00:46 |
Możemy pojechać skrótem. |
01:00:49 |
Skrótem? |
01:00:50 |
Przez przełęcz. |
01:00:51 |
Zaprowadzi nas do Contention. |
01:00:53 |
Czemu nie mówiłeś nic wcześniej? |
01:00:55 |
To teren Apaczów. |
01:00:57 |
- Myślałem, że rząd wydzielił im ziemię. |
01:01:00 |
- Zostawmy tą przełęcz. |
01:01:04 |
Zgadza się. |
01:01:04 |
- I pozwolić na złapanie |
01:01:08 |
Panie Butterfield. Apacze mieszkający |
01:01:14 |
Zabijanie sprawia im przyjemność. |
01:01:17 |
Nie wyjedzie pan stamtąd cało. |
01:01:22 |
Zaryzykujemy. |
01:01:52 |
Jak widać, to nie bezludny teren. |
01:01:56 |
Dlaczego zabiłeś Tuckera? |
01:01:58 |
A czemu nie mnie, czy Butterfielda? |
01:02:01 |
Tucker zabrał mojego konia. |
01:02:05 |
Lubiłeś go, Dan? Nie. |
01:02:09 |
Powiedział mi, że spalił twoją stodołę. |
01:02:13 |
Był zwykłym dupkiem. |
01:02:16 |
Ale życzenie mu śmierci, a zabijanie |
01:02:20 |
Masz czułe sumienie. |
01:02:22 |
To raczej nie to, co najbardziej |
01:02:25 |
Od teraz panie Wade, kiedy będziesz chciał |
01:02:31 |
Nie lubię mówić do ciebie, Byron. |
01:02:33 |
Nie, kiedy mam broń. |
01:02:35 |
To nie to. Nie uważam tego za interesujące. |
01:02:40 |
Śmiej się dalej, doktorku. Dopóki |
01:02:43 |
Byron jest jak piosenka z jedną nutą. |
01:02:45 |
Przeczytałeś kiedyś inną książkę poza Biblią? |
01:02:48 |
Nie ma takiej potrzeby. |
01:02:53 |
Parę lat temu, kiedy miał |
01:02:57 |
Widziałem go i zgraję braci Pinks... |
01:03:00 |
Zabił 34 Apaczy, w tym kobiety i dzieci. |
01:03:03 |
Renegaci, napadający na |
01:03:07 |
zdejmowali ich z drogi po kolei. Skalpowali. |
01:03:10 |
Były tam też dzieci, mające nie więcej, |
01:03:15 |
I jego ludzie zastrzelili ich |
01:03:18 |
Niektóre dzieci wciąż jeszcze płakały. |
01:03:22 |
Ale zapewne Byron uznał, |
01:03:28 |
Najwidoczniej Jezus nie przepada za Apaczami. |
01:03:32 |
Mów dalej. |
01:03:34 |
Przez całą drogę do Yumy, |
01:03:39 |
I prosto do piekła. |
01:03:42 |
Tak? Wątpię w to, Byron. |
01:03:44 |
Ucieknę z piekła. |
01:03:46 |
Tak samo bym myślał, |
01:03:49 |
grabarza-pijaka |
01:03:51 |
i ze zjełczałego łona dziwki. |
01:04:07 |
Puść to! |
01:04:09 |
Powiedziałem na ziemię, doktorku. |
01:04:11 |
Panie Butterfield. |
01:04:16 |
Domyślam się, Dan, że też |
01:04:20 |
Będę wdzięczny, jak rzucisz |
01:04:30 |
Zawsze cię lubiłem, Byron. |
01:04:34 |
Ale nigdy nie wiedziałeś, |
01:04:39 |
Nawet źli ludzie kochają swoje mamy. |
01:04:47 |
Wydaje mi się, że już czas, |
01:04:51 |
Niech się pan nie rusza, panie Wade. |
01:04:53 |
Wyrzuć tą strzelbę. |
01:04:56 |
William, co ty tu u diabła robisz? |
01:05:00 |
Nie sądzę chłopcze, że strzeliłbyś |
01:05:05 |
Dan, powiedz chłopakowi, że to koniec. |
01:05:09 |
Możesz go przytrzymać na muszce, William? |
01:05:12 |
Mam lepszego cela od ciebie. |
01:06:01 |
Byłeś kiedyś w Dodge City? |
01:06:07 |
Nie. |
01:06:10 |
Nie odzywaj się do niego. |
01:06:16 |
Tasujesz te karty niczym profesjonalista. |
01:06:20 |
Dużo ćwiczę. |
01:06:22 |
Widać. |
01:06:31 |
A ty byłeś kiedyś w Dodge? |
01:06:32 |
Owszem. |
01:06:35 |
Najpodlejsze, najpiękniej brudne miasto, |
01:06:38 |
Bary aż pękały we szwach |
01:06:41 |
drogowych, poszukiwaczy, |
01:06:47 |
Kobiety zrobiły dla ciebie |
01:06:52 |
Przeniosłyby zarazy, o których |
01:06:54 |
Za pieniądze w swojej kieszeni mogłeś |
01:07:00 |
Wszystko, czego mężczyźnie potrzeba. |
01:07:05 |
Myślę, gdy tam byłem, miałem |
01:07:09 |
Ile osób zabiłeś od tego czasu, Wade? |
01:07:15 |
Ile rodzin zrujnowałeś? |
01:07:21 |
Wiele. |
01:07:27 |
To prawda, że podłożyłeś dynamit pod wagon |
01:07:29 |
pełen poszukiwaczy na |
01:07:31 |
Nie, to kłamstwo. |
01:07:34 |
Pod cały pociąg. |
01:07:44 |
Cóż, Dan... |
01:07:49 |
muszę się odlać. |
01:07:53 |
Wiesz, myślałem, że on mnie |
01:07:58 |
Naprawdę myślałem, że to zrobi. |
01:07:59 |
Miał dzikość w swoich oczach. |
01:08:02 |
Nie ma nic z ciebie, Wade. |
01:08:09 |
Mężczyzna powinien mieć w sobie przyzwoitość. |
01:08:14 |
Dlatego nie dbam o robienie |
01:08:22 |
Jak zrobisz coś dobrego dla kogoś innego... |
01:08:25 |
...to czekasz, aż coś |
01:08:29 |
Coś przyzwoitego, wdzięczne |
01:08:33 |
Czujesz się niczym sam Chrystus. |
01:08:36 |
Dosyć mam już tego, Wade. Jedziemy. |
01:09:34 |
- Trzech ich jest. |
01:09:36 |
Jeśli tak, byłbyś już martwy. |
01:09:41 |
Daj mi tą broń, Wade. |
01:10:32 |
Mówiłem, żeby nie jechać tą drogą. |
01:10:35 |
To była decyzja McElroya. |
01:10:37 |
Mówiłem, że będą kłopoty. |
01:10:44 |
Daj kluczyki do kajdanek. |
01:11:10 |
Spokojnie. |
01:11:15 |
Gdzie on jest? |
01:11:17 |
Uciekł. |
01:11:21 |
Zabrał ze sobą konie. Znalazłem to w trawie. |
01:11:30 |
To najkrótsza droga przez przełęcz. |
01:11:37 |
Będziemy za nim iść? |
01:11:40 |
Nie dostaniemy zapłaty za zawiezienie |
01:12:57 |
Szczerze mówiąc, lubię część ich jedzenia. |
01:13:01 |
Mówili, że od teraz chcą 40$ co miesiąc. |
01:13:05 |
Witaj, kochany. |
01:13:07 |
Cholerne żółtki, pracowaliby |
01:13:11 |
Cóż, to jak uczenie małp tropienia śladów. |
01:13:15 |
Czego potrzebujemy, to |
01:13:18 |
Pokazaliby, czym jest prawdziwa praca. |
01:13:29 |
Święty Chryste. |
01:13:32 |
Kto to? |
01:13:34 |
To on! |
01:13:38 |
Ty. Pomóż mi z kajdankami. |
01:13:43 |
Zerwij łańcuch, użyj młotka. |
01:13:49 |
Mam na zewnątrz pięć |
01:13:53 |
Po prostu wyjdź! |
01:14:13 |
Konie. |
01:14:38 |
Co się tu do diabła dzieje? |
01:14:42 |
Panie Butterfield, skończył pan w Bisbee? |
01:14:45 |
Panie Balls. |
01:14:54 |
Lepiej się pospiesz. Zrobiliśmy ostatni |
01:14:58 |
To mój więzień. |
01:15:00 |
Zabieramy go do Contention. |
01:15:01 |
Zostanie zabrany pociągiem |
01:15:04 |
Jakiego więźnia? |
01:15:07 |
Panie Balls, trzyma pan tam Bena Wade'a. |
01:15:10 |
Ben Wade zastrzelił mojego młodszego |
01:15:15 |
Sześć lat temu w Abilene. |
01:15:17 |
Twój brat był cholernym kłamcą. |
01:15:23 |
Największy dupek, jakiego znałem. |
01:15:26 |
Chyba, że zabiłem też innego, |
01:15:43 |
Nie możesz tego zrobić. To niemoralne. |
01:15:49 |
Moralność gówno ma do tego. |
01:15:56 |
Spodziewałem się odebrać |
01:16:01 |
Dostarczam go do Contention. |
01:16:05 |
Jesteś gotów oddać za nie życie? |
01:16:17 |
Chociaż pozwólcie nam zabrać nasze konie. |
01:16:21 |
Nie ma problemu, co do tego. |
01:16:24 |
Jeśli tylko pan odjedzie. |
01:16:27 |
Miło było cię poznać, Dan. |
01:17:10 |
Widzieliście, jak dostał z tej łopaty? |
01:17:14 |
Doktorze? Doktorze! |
01:17:50 |
Cholera jasna! |
01:18:06 |
Dan, udało nam się? Uciekliśmy? |
01:18:11 |
Tak doktorku. |
01:18:15 |
Dzięki tobie. |
01:18:42 |
Musimy znaleźć ciche miejsce, |
01:18:45 |
aż przyjedzie pociąg. |
01:18:48 |
Tu na górze jest hotel. |
01:18:50 |
Rozejrzę się w nim, a wy zajedźcie od tyłu. |
01:18:52 |
W porządku. Za mną. |
01:19:02 |
Obserwuj obrzeża miasta przy drodze. |
01:19:06 |
Jeśli ich zobaczysz... |
01:19:07 |
To dam ci znać. |
01:19:09 |
William! |
01:19:28 |
Na zapleczu jeśli chciałbyś |
01:19:49 |
To pokój dla nowożeńców. |
01:19:51 |
Mam nadzieję, że nie |
01:20:10 |
No no, wyglądają na chmury |
01:20:14 |
Wciąż potrzebujesz tych 200$? |
01:20:16 |
Zamknij pysk. |
01:20:20 |
Panie Evans, nadal jestem |
01:20:24 |
Wciąż nie ma jeszcze 15:10. |
01:20:27 |
Pójdę zobaczyć się z szeryfem. |
01:20:47 |
Szukamy grupy eskortującej |
01:20:52 |
Tja, ścigaliśmy ich przez te tunele. |
01:21:00 |
Kim jesteście? |
01:21:02 |
Co ci do tego? |
01:21:04 |
Ben Wade zabił mojego brata. |
01:21:07 |
To twój brat musi być sławny. |
01:21:13 |
Chłopcy... jesteście rekrutami szeryfa? |
01:21:28 |
Nie cierpię takich. |
01:21:38 |
Więc to pokój dla nowożeńców. |
01:21:41 |
Zastanawiam się ile par |
01:21:49 |
Co zamierzasz zrobić ze swoimi 200 dolarami, |
01:21:51 |
skoro nadchodzą deszcze? |
01:21:54 |
Jestem dłużny ludziom pieniądze, |
01:22:01 |
Co byś powiedział na podwojenie kwoty? |
01:22:05 |
By spłacić długi, kupić 100 krów. |
01:22:09 |
Na budowę nowej stajni. |
01:22:11 |
Skąd wnioskujesz, że bym tak zrobił? |
01:22:15 |
Odłóż broń i pozwól mi wyjść, |
01:22:21 |
Uważasz, że taka kwota mi odpowiada? |
01:22:24 |
Nie. |
01:22:27 |
Myślę, że odpowiadałby ci tysiąc. |
01:22:32 |
Było dziesięć na dyliżansie Butterfielda. |
01:22:36 |
Chcesz moją działkę, Dan? Jest cała twoja. |
01:22:40 |
Jesteś taki beztroski, Wade? |
01:22:44 |
Jesteś taki pewny, że twoja |
01:22:49 |
Oni nadjeżdżają, Dan. |
01:22:52 |
Są mściwi i jadą tu. |
01:22:58 |
Ale lubię iść na łatwiznę. |
01:23:02 |
Wyobraź sobie, co zrobiłbyś za 1000$, Dan. |
01:23:05 |
Zatrudniłbyś ludzi na ranczo. Twoi chłopcy |
01:23:10 |
A Alice? |
01:23:12 |
Byłaby dumną żoną największego |
01:23:19 |
Jedyne, co musisz zrobić, |
01:23:29 |
Wystawiłbyś mi czek, czy |
01:23:35 |
Gotówka. |
01:23:41 |
Jakbym się wytłumaczył |
01:23:49 |
Co mówiłbym ludziom, jakbym je wydawał? |
01:23:52 |
Napadłeś mnie. Uciekłeś. A ja jakimś |
01:24:02 |
Nie. Sądzisz, że ludzie byliby tacy głupi? |
01:24:05 |
Nikt nie musi wiedzieć. |
01:24:11 |
Wiesz co? |
01:24:13 |
Zrobiłbyś mi przysługę? |
01:24:15 |
Nie mów nic do mnie przez chwilę. |
01:24:18 |
Masz na myśli, że nadal nie |
01:24:20 |
Nie, nie jesteśmy. |
01:24:26 |
Cóż, jak będzie około 5 minut do trzeciej, |
01:24:39 |
"Powieszą mnie o poranku, |
01:24:45 |
jak tylko skończy się noc. |
01:24:49 |
Powieszą mnie o poranku, |
01:24:56 |
nie zobaczę już więcej słońca. " |
01:25:14 |
Kto tam? |
01:25:15 |
To ja, Dan. |
01:25:17 |
Przyprowadziłem pomoc. |
01:25:19 |
Długo pana nie było, panie Butterfield. |
01:25:22 |
Skąd mam wiedzieć, czy ktoś |
01:25:41 |
To jest szeryf Will Doane. |
01:25:44 |
- Szeryfie. |
01:25:49 |
Dwóch moich najlepszych ludzi. |
01:25:51 |
Harvey Pell. |
01:25:54 |
Sam Fuller. |
01:25:56 |
Przepraszam za to wszystko, szeryfie. |
01:26:00 |
Nie ma o czym mówić. |
01:26:01 |
Wy chłopaki naprawdę pomożecie |
01:26:05 |
Może na takiego nie wyglądam, panie Wade, |
01:26:08 |
ale to miasto ma prawo i porządek, |
01:26:11 |
To mnie pan uspokoił, szeryfie. |
01:26:15 |
Ile ci płaci Butterfield? |
01:26:16 |
To nie twój interes. |
01:26:19 |
Też z nami pójdziesz? |
01:26:21 |
Tak, będę z tobą szedł. |
01:26:23 |
Krok w krok. |
01:26:26 |
Masz na to moje słowo, Dan. |
01:26:28 |
Więc jest nas pięciu. |
01:26:35 |
To za mało. |
01:26:37 |
To nawet nie jest blisko |
01:27:02 |
- Tato? |
01:27:07 |
Nadjeżdżają. |
01:27:10 |
- Jadą tu, widziałem. |
01:27:12 |
Jakieś półtora kilometra stąd. |
01:27:14 |
- Ilu ich jest? |
01:27:17 |
Ilu, siedmiu, czy ośmiu? |
01:27:22 |
Siedmiu. |
01:27:34 |
Przepraszam za kłopot, ale wszyscy muszą |
01:27:40 |
Dokładnie. Dziękuję bardzo. |
01:27:53 |
Tam. |
01:28:12 |
- Wielu ich tam jest, to na pewno. |
01:28:42 |
Szefie! Szefie? |
01:28:47 |
Szefie, jesteś tam? |
01:28:50 |
Co chcesz, żebym im powiedział? |
01:28:53 |
Powiedz, że będziesz codziennie |
01:29:05 |
Ostrożnie, Wade. |
01:29:11 |
Charlie, chłopaki. |
01:29:15 |
Charlie, weź chłopaków do baru |
01:29:21 |
Wszystko w porządku? |
01:29:23 |
Nic mi nie jest. Siedzę sobie tu |
01:29:29 |
Starczy tego. |
01:29:36 |
Dziękuję, Charlie. Chłopaki. |
01:29:58 |
Słuchajcie! |
01:29:59 |
Słuchać! |
01:30:03 |
Trzymają tam Bena Wade'a! |
01:30:06 |
Bena Wade'a! |
01:30:13 |
Kolej twierdzi... |
01:30:20 |
że wyśle go o 3:10 do Yumy. I powiesi. |
01:30:26 |
Co on wyprawia? |
01:30:33 |
Damy wam 200$ w gotówce... |
01:30:39 |
każdemu, kto zastrzeli jednego z nich. |
01:30:44 |
Gwarantowane 200$ gotówki! |
01:30:54 |
200$ gwarantowane! |
01:31:03 |
Wezmę 200$, daj mi pieniądze. |
01:31:04 |
Najpierw trzeba ich zastrzelić. |
01:31:13 |
Mają teraz ze 40 sztuk broni teraz. |
01:31:17 |
Do diabła z tym! |
01:31:21 |
Chwileczkę, szeryfie. |
01:31:23 |
Gdyby to była równa walka, to nie |
01:31:30 |
To obowiązek mężczyzny, ale... |
01:31:33 |
Jest nas tylko pięciu. |
01:31:37 |
Przepraszam pana, nie zamierzam |
01:31:43 |
Moi ludzie również. |
01:31:45 |
Szeryfie. |
01:31:49 |
Zapomniałeś o tym. |
01:31:56 |
Szeryfie? |
01:32:04 |
No i widzisz, Dan. Koniec końcem... |
01:32:08 |
...prawie każdy... |
01:32:10 |
...chce żyć. |
01:32:11 |
Podwoję twoje pieniądze. |
01:32:12 |
Ruszamy, chłopaki. |
01:32:14 |
Chcesz zobaczyć nas martwych na ulicy? |
01:32:17 |
To sprawa Bisbee. |
01:32:19 |
To znaczy, że także i Butterfielda. |
01:32:20 |
Czemu mielibyście przynosić |
01:32:22 |
Mamy rodziny. |
01:32:25 |
Ja także mam swoją rodzinę. |
01:32:27 |
On też cię opuści. |
01:32:31 |
Więc najlepszym wyjściem |
01:32:38 |
On tu wróci i powie, że odchodzi. |
01:32:42 |
Teraz pomyśl za co ty |
01:32:51 |
Za stracone pieniądze z kolei Butterfielda? |
01:33:24 |
To wszyscy, szefie? |
01:33:31 |
Prawie. |
01:33:34 |
Twój ruch, generale. |
01:33:40 |
Co myślisz, że mu powie? |
01:33:42 |
Sądzę, że powinien powiedzieć |
01:33:45 |
Coś, co by was ocaliło. |
01:33:47 |
Popatrz na nich. |
01:33:50 |
Co jest? Nie chcesz ich zobaczyć? |
01:33:52 |
Zobaczę się z nimi wkrótce. |
01:33:54 |
A ty, chłopcze, chcesz spojrzeć? |
01:33:56 |
Trzymaj się z dala od okna, William. |
01:33:58 |
No dalej, zajrzyj. |
01:34:01 |
Zwierzęta. Wszyscy. |
01:34:08 |
Zabiją ciebie i twojego ojca, Williamie. |
01:34:13 |
Zrobią to z uśmiechem na ustach. |
01:34:16 |
Sądzę, że zdajesz sobie z tego sprawę. |
01:34:18 |
Odwołaj ich. |
01:34:21 |
Czemu? |
01:34:23 |
Bo nie jesteś aż taki zły. |
01:34:29 |
Niestety jestem. |
01:34:31 |
- Uratowałeś nas od tych Indian... |
01:34:35 |
Przewiozłeś nas przez tunele. |
01:34:37 |
Gdybym miał broń w tych tunelach... |
01:34:40 |
...użyłbym jej na was. |
01:34:46 |
Nie wierzę. |
01:34:47 |
Chłopcze, nie spędziłbym |
01:34:50 |
tą grupę, gdybym nie był zepsuty jak diabli. |
01:35:13 |
Panie Evans... |
01:35:24 |
...nie mogę tego zrobić. |
01:35:25 |
Dan, jeśli ja nie mogę, |
01:35:31 |
Mówią, że dyskrecja jest najlepszą |
01:35:33 |
Jeśli myślisz, że masz zobowiązania |
01:35:35 |
...zapewniam, ze już nie. |
01:35:40 |
Teraz zostaliście ty i twój syn, Dan. |
01:35:44 |
Może on ma rację, tato. |
01:35:55 |
Czy za to doktor Potter oddałby |
01:35:59 |
McElroy. |
01:36:00 |
Małe czerwone mrówki na wzgórzu. |
01:36:02 |
Dan zapłacę ci 200$ w tej chwili. |
01:36:11 |
Nie, wszystko w porządku. |
01:36:18 |
Tyle dał mi rząd za moją nogę. |
01:36:22 |
198.36$, a śmieszne jest to, że... |
01:36:26 |
...jeśli o tym pomyślę... |
01:36:28 |
...a myślałem ostatnio, |
01:36:30 |
skoro płacą mi... |
01:36:32 |
bym odszedł... |
01:36:34 |
...to płacą, by sami mogli odejść... |
01:36:39 |
Nie mieszaj przeszłości |
01:36:42 |
Nie, Wade. Ja postrzegam świat |
01:36:46 |
Jeśli bierzesz go na pociąg, ja idę z tobą. |
01:36:48 |
Nie. Pan Butterfield weźmie cię do domu. |
01:36:52 |
- Nie, nigdzie nie idę. |
01:36:54 |
Zostaję z tobą. |
01:36:56 |
Zaczekacie w pokoju, aż my nie wyjdziemy. |
01:37:00 |
Wezmę go do Bisbee, obiecuję. |
01:37:03 |
Naobiecywałeś mi wiele rzeczy, Butterfield. |
01:37:06 |
Chcę gwarancji, że Hollander i jego ludzie |
01:37:14 |
I że będzie na niej woda. |
01:37:17 |
żonie 1000$ gotówki, gdy ją zobaczysz. |
01:37:23 |
Zadbam o to. Weź go na ten pociąg. |
01:37:28 |
Słyszałeś go? Słyszałem. |
01:37:33 |
Williamie... |
01:37:35 |
Masz to oddać mamie. |
01:37:40 |
Powiedz jej, że to pomagało mi |
01:37:49 |
Tato... |
01:37:51 |
Nie mogę cię tak zostawić. |
01:37:55 |
Będę tuż za tobą, Williamie. |
01:37:59 |
A jeśli tak, potrzebuję mężczyznę na ranczu |
01:38:02 |
By nim rządzić, chronić naszą rodzinę. |
01:38:05 |
Wiem, że dasz radę, bo |
01:38:08 |
Stałeś się dobrym człowiekiem. |
01:38:12 |
A kilka ich jest. |
01:38:19 |
Zapamiętaj tylko, |
01:38:23 |
Bena Wade'a na tą stację. |
01:39:22 |
Ściskanie tego zegarka nie zatrzyma czasu. |
01:39:33 |
Nie daj się ogarnąć strachowi. |
01:39:34 |
Bo jeszcze zrobisz niewłaściwy krok. |
01:39:44 |
Czytałeś kiedyś Biblię, Dan? |
01:39:48 |
Ja tylko raz. |
01:39:51 |
Gdy miałem osiem lat. |
01:39:54 |
Mój ojciec zabił się od |
01:39:56 |
Mama powiedziała, że wracamy |
01:40:00 |
Dała mi Biblię, |
01:40:03 |
posadziła na stacji kolejowej. |
01:40:08 |
...kiedy ona kupi bilety... |
01:40:12 |
Zrobiłem, co mi powiedziała. |
01:40:16 |
Przeczytałem Biblię od deski do deski. |
01:40:18 |
Zajęło mi to trzy dni. |
01:40:23 |
Nigdy nie wróciła. |
01:40:51 |
Już czas. |
01:41:09 |
Do stacji jest 800 metrów, Dan. |
01:41:15 |
Chyba pójdziemy pieszo. |
01:41:56 |
Szczęściarz. |
01:42:00 |
Dan! |
01:42:35 |
Nie będziesz mieć okazji, by |
01:42:39 |
Może zdradzisz mi następny |
01:43:07 |
Hej! |
01:43:09 |
Nie w tego w czarnym kapeluszu! |
01:43:13 |
Głąby! W ranczera! |
01:43:27 |
Charlie! |
01:43:32 |
Wycofać się. |
01:43:39 |
Szefie! |
01:43:45 |
Ruszamy. |
01:43:47 |
Białe drzwi. Jazda! |
01:44:12 |
Nie mogę tego dalej ciągnąć, Dan. |
01:44:19 |
Doprowadzę cię na ten pociąg. |
01:44:22 |
Nie ma tu twojego synka, bohaterze. |
01:44:25 |
Nikt cię już nie uratuje. |
01:44:27 |
Wciąż masz dobrą jedną nogę. |
01:44:31 |
Charlie! |
01:44:33 |
Charlie Prince! |
01:44:35 |
- Tak, szefie? - |
01:44:37 |
Wychodzę. |
01:45:04 |
Nigdy nie byłem żadnym bohaterem, Wade. |
01:45:09 |
To był wypadek. Kiedy się wycofywaliśmy... |
01:45:13 |
...odstrzelił mi stopę jeden z naszych. |
01:45:17 |
Spróbuj opowiedzieć |
01:45:21 |
ciekawe, jak by wtedy na ciebie patrzał. |
01:45:39 |
Szefie! |
01:45:45 |
W porządku, Dan. |
01:45:57 |
Chłopcze. |
01:46:00 |
Są na dachu! |
01:46:05 |
Szefie! Szefie! |
01:46:42 |
Przeskoczysz? |
01:47:49 |
Rozdzielić się! |
01:48:02 |
Która godzina? |
01:48:05 |
Kwadrans po trzeciej. |
01:48:07 |
Gdzie pociąg o 3:10 do Yumy? |
01:48:09 |
Widocznie ma opóźnienie. |
01:48:10 |
Jak duże? |
01:48:12 |
Skąd mam wiedzieć. Będzie, jak będzie. |
01:48:15 |
Cholerne pociągi. |
01:48:17 |
Nie da się na nich polegać, nie? |
01:49:01 |
Nie jestem uparty. |
01:49:05 |
Słucham? |
01:49:07 |
Powiedziałeś, że jestem uparty, |
01:49:14 |
Chodzi o mojego syna, Marka. |
01:49:16 |
Młodszego. |
01:49:18 |
Zachorował na gruźlicę, gdy miał dwa latka. |
01:49:22 |
Umarłby, gdyby nie miał suchego klimatu. |
01:49:25 |
Czemu mi to mówisz? |
01:49:29 |
Nie wiem. |
01:49:32 |
Chyba po prostu... chciałem, |
01:49:36 |
Nie jestem uparty, tylko tyle. |
01:50:15 |
Skoro to czas na zwierzenia... |
01:50:18 |
Byłem już w więzieniu w Yumie. |
01:50:22 |
Dwa razy. Dwa razy też z niego uciekłem. |
01:51:32 |
Pierwszy wagon. Rozsuwane drzwi. |
01:51:46 |
Wyjdą. |
01:52:27 |
Mam więźnia do Yumy. |
01:52:36 |
Udało ci się, Dan. |
01:52:40 |
Nie! |
01:52:51 |
Tato! |
01:53:21 |
Jednonogi ranczer, |
01:53:27 |
a taki z niego twardy skurwiel. |
01:54:41 |
Udało ci się. |
01:54:45 |
Udało ci się. Wsadziłeś go do tego pociągu. |
01:55:43 |
Tato. |
01:55:45 |
Tłumaczenie: zacharLecter |
01:55:47 |
Synchronizacja: medżik & falcon1984 |