3 10 to Yuma

tr
00:00:16 Çeviri: zeugma
00:01:13 UCUZ ROMAN
00:01:15 ÖLÜMCÜL HAYDUT
00:01:34 Dan...
00:01:40 Belki rüzgardandır.
00:01:51 Hayır!
00:01:55 Durun!
00:01:57 Lütfen! Durun!
00:02:00 Tucker!
00:02:05 Bir haftan var, Evans.
00:02:11 William?
00:02:12 Hey! William!
00:02:18 Dışarı. Dışarı!
00:02:23 William!
00:02:32 Lanet olsun, William!
00:02:37 Lanet olsun! Bırak!
00:02:39 - Buraya gel!
00:02:40 Bırak!
00:02:45 Elimizdeki son yemlerdi!
00:03:06 Bununla ilgileneceğim.
00:03:11 Hayır, ilgilenmeyeceksin.
00:03:44 Sürü çoktan tepeyi aşmıştır.
00:03:46 Git elini yüzünü yıka.
00:03:58 Bana yalan söyledin, Dan.
00:04:02 Hollander'a borcumuzu
00:04:04 Ödemiştik. Öyleydi.
00:04:07 Yemleri nasıl aldığımızı
00:04:09 Üç aylık suyu?
00:04:11 Mark'ın ilaçlarını?
00:04:13 Ailemle ödeme yapmak arasında
00:04:17 Kararları beraber aldığımızı sanıyordum.
00:04:19 Fark eder miydi?
00:04:25 Alice, yağmuru beraber yağdıramayız.
00:04:28 Toprağı yeşertemeyiz.
00:04:32 Tren yolu yapmak için Hollander'in
00:04:39 Yardım merkezindeki doktorların bacağımın
00:04:43 Kanuna göre artık kaybedilen parça
00:04:48 Bana bu şekilde bakmayı bırak.
00:04:50 Adamların ne yaptığını
00:04:53 Şerif hiçbir bok yapmaz.
00:04:54 - William.
00:04:57 ...üçümüz birlikte
00:05:00 Kasabaya sonra ineceğim.
00:05:01 Orada ne yapacaksın?
00:05:02 Hollander'a bunu
00:05:06 Ona, yeni bir ahır için...
00:05:08 ...ödeme yapmasını söyleyeceğim.
00:05:11 Belki de Will'in söylediği gibi
00:05:42 Posta arabası Bisbee'ye
00:05:45 Demir zırhla kaplanmış,
00:05:47 ...ikisi tüfekli.
00:05:49 Ve bir de mitralyöz var.
00:06:37 Yemleri kurtarmama izin vermeliydin.
00:06:42 Onu rehine mi vereceksin?
00:06:45 Bir gün, William,...
00:06:48 ...benim durumumda olursan
00:06:50 Ben asla senin durumunda olmayacağım.
00:06:53 İzler orada.
00:08:06 İşte başlıyoruz.
00:08:09 - Kenny, başlıyoruz.
00:08:41 Şu tarafa çek!
00:08:43 Biri gitti!
00:09:15 Mitralyöze geç.
00:09:34 Mark, burada kal.
00:09:36 Mark!
00:09:43 Lanet olsun!
00:09:54 Kafanı eğ!
00:09:55 Daha fazlayız!
00:10:17 Daha hızlı sür, Nonnie.
00:10:18 Koştur atları.
00:10:29 Yavaşla. Yavaşla.
00:10:31 Yavaşla!
00:11:26 Günaydın, Pinkerton.
00:11:30 Ben Charlie Prince.
00:11:31 Adımı duymuşsundur.
00:11:36 Ben sadece...
00:11:38 ...Charlie Prenses diye...
00:11:40 ...bir fahişenin adını duymuştum.
00:11:42 O sen misin, küçük hanım?
00:11:50 Pinkerton'lardan nefret ederim.
00:11:51 Byron McElroy.
00:11:55 Saçların ne zaman ağardı, Byron?
00:11:58 Cehenneme kadar yolun var, Ben Wade.
00:12:03 Şunlara bakar mısın?
00:12:05 Bu sefer hiç bir masraftan
00:12:09 Şu kadarını söyleyeyim bu
00:12:11 ...soymama izin vermek
00:12:18 Beni öldüreceksen,...
00:12:20 ...hemen öldür.
00:12:24 Seni öldürmeyeceğim.
00:12:26 Bu şekilde olmaz..
00:12:30 Yaşamama izin vermen bir şeyi değiştirmez.
00:12:35 Peşine düşeceğim.
00:12:38 Yapmazsan beni
00:12:41 - Dinamit ateşlendi!
00:13:22 Tamamdır, çocuklar.
00:13:29 Diğerini ver.
00:13:49 Tamam. Diğerini getir.
00:13:51 Hadi, bir tane daha ver.
00:13:57 Parayı bırak.
00:13:58 Geri çekilin!
00:14:00 Hepiniz geri çekilin,
00:14:03 Hiç akıllıca bir hareket değil dostum.
00:14:14 Siktir.
00:14:21 Çok hızlı.
00:14:32 Tommy.
00:14:35 Öyle görünüyor ki posta arabasında...
00:14:37 ...yeterince ölü olmayan
00:14:41 Charlie'nin sana ne söylediğini biliyorum.
00:14:43 Çünkü...
00:14:44 ...bizim sadece birkaç kuralımız var.
00:14:48 Hepimizi tehlikeye attığında
00:14:57 Mark, bana bak.
00:14:59 Bana bak.
00:15:01 Geri çekil. William!
00:15:02 William, bana bak.
00:15:04 William, bana bak.
00:15:28 Günaydın.
00:15:32 Bu sığırlar benim.
00:15:34 Onları geri almak istiyorum.
00:15:39 Dikkat et çiftçi.
00:15:46 Onları geri almalıyım.
00:15:49 Tüm mal varlığım onlar.
00:15:52 Sığırlarına ihtiyacım yok.
00:15:54 Ama atlarına ihtiyacım olacak.
00:15:57 Aptalca bir şey yapmayasın diye.
00:16:22 Campos.
00:16:32 Onları Bisbee yolunda bulursun.
00:16:34 Çocuklar.
00:16:48 Herhalde biraz gecikecekler,
00:16:52 Pinkerton'lar gecikmez.
00:16:54 Bu yüzden onların günlüğüne
00:17:57 Beni ayağa kaldır.
00:17:58 Kötü durumdasınız, bayım.
00:18:00 - Sizin...
00:18:14 Mark, William, bana biraz tahta getirin.
00:18:40 Yardımcı olabilir miyim?
00:18:42 Sanırım...
00:18:43 ...21 km gerideki kanyonda
00:18:45 ...bir posta arabasının
00:18:47 Lanet olsun.
00:18:49 ...Bay Ben Wade tarafından.
00:18:51 Onun Wade olduğunu nereden biliyorsun?
00:18:53 Son 21 soygunda da
00:18:55 Meksikalı bir nişancıyla,
00:18:57 - Lanet olsun. Yüce İsa.
00:18:59 Tanrı'nın elini de gördün mü?
00:19:01 - O da ne?
00:19:03 Neden hiçbir şey yapmadın?
00:19:06 Çok kalabalıklardı, bayım...
00:19:09 ...ve kurşun yağdırıyorlardı.
00:19:11 Gidelim. Zaman kaybediyoruz.
00:19:25 Sen nerelisin?
00:19:31 Tom Conrad Meksika'da
00:19:34 Buraya getirmemiz için de
00:19:38 Gidelim.
00:19:53 Demiryolu'nun adamı
00:20:45 Bayan, arkadaşlarıma viski getir.
00:20:53 Dışarı.
00:20:54 - Bar kapandı.
00:21:19 Çatışmada kaybettiğimiz 4 kişiye.
00:21:23 Ve bu gün...
00:21:24 ...Tommy Darlen'e...
00:21:26 ...hoşça kal demek zorunda
00:21:30 Ve bu çok kötü oldu.
00:21:32 Özdeyişler 13:3.
00:21:36 "Dilini tutan,...
00:21:38 ...canını korur."
00:21:40 "Boşboğazlık yapanın...
00:21:41 ...sonu yıkımdır."
00:21:42 Amin.
00:21:44 Tommy zayıftı.
00:21:46 Tommy aptaldı.
00:21:48 Tommy öldü.
00:21:52 Buna içiyorum.
00:21:59 Sutherland.
00:22:02 Jorgensen.
00:22:07 Campos.
00:22:12 Jackson.
00:22:15 Kinter.
00:22:34 Şerif o kadar aptal değil.
00:22:35 Yakında döner.
00:22:40 Sınırı geçecekler.
00:22:43 Ben de uzakta olmayacağım.
00:22:46 Seni bekleyeceğim.
00:22:48 Tamam, Charlie.
00:23:03 Seni daha önce bir yerlerde görmüştüm.
00:23:06 Öyle mi?
00:23:12 Daha önce hiç Leadville'de,
00:23:17 Şarkıcıydım.
00:23:21 Hayatımın en güzel dönemiydi.
00:23:26 Neden bıraktın?
00:23:29 Çok öksürmeye başlamıştım.
00:23:30 Doktor kuru iklim önerdi.
00:23:39 O batakhanede çok para
00:23:43 Hatırlar mısın...
00:23:46 ...Velvet adında bir kız vardı?
00:23:51 Velvet'i kimse unutamaz.
00:24:00 Zayıflamışsın.
00:24:07 Zayıf hissediyorum.
00:24:10 Sorun değil.
00:24:14 Telafi edecek yeşil gözleri
00:24:18 ...kızların sıskalığına aldırmam.
00:24:23 Gözlerin yeşil mi?
00:24:36 Sorun değil.
00:24:38 Yeşil olmak zorunda değiller.
00:24:50 Sence yalan mı söylediler?
00:24:52 Sence atlarımızı çaldılar mı?
00:24:54 Boktan atlarımıza ihtiyaçları yok.
00:24:56 Ağzından çıkana dikkat et.
00:25:09 Onu kasabaya kendim götürürüm.
00:25:12 Siz sürüyü toparlayın.
00:25:15 Onları fazla zorlamayın.
00:25:17 Bayım sizi şu atın üzerine
00:25:22 Atlılar geliyor.
00:25:28 Söylediğimi yap.
00:25:36 Posta arabasından mı?
00:25:38 Tek sağ kalan o.
00:25:39 Bay McElroy, beni duyuyor musunuz?
00:25:41 Ben Wade'di.
00:25:43 Bay McElroy, beni duyuyor musunuz?
00:25:45 Bay Mc...
00:25:46 Bu adamın tedaviye ihtiyacı var.
00:25:48 Ne tarafa gittiklerini
00:25:50 Bisbee'ye doğru gidiyor gibiydiler.
00:26:41 Bilirsin...
00:26:43 Sınırın güneyinde küçük bir kasaba var.
00:26:47 Nehrin kıyısında küçük bir yer.
00:26:52 Kasabalılar beyaz bir kadının şarkı
00:26:58 Evet.
00:26:59 Kolumda Ben Wade ile...
00:27:01 ...Meksika'ya gittiğimi
00:27:05 Meksika'da aranmıyorum.
00:27:09 Hemen benimle arka pencereden kaç.
00:27:16 Sen delisin.
00:27:22 Doktor siz misiniz?
00:27:23 Evet.
00:27:25 Posta arabası soyuldu.
00:27:26 Masaya yatırın.
00:27:36 - Adı ne?
00:27:38 Pinkerton'larla çalışan
00:27:49 Çok kan kaybetmişsiniz, Bay McElroy.
00:27:56 Kurşun hâlâ içeride.
00:27:58 Çıkar o zaman.
00:28:10 Tamam.
00:28:11 Yaptığımda canın çok yanacak.
00:28:14 İlk defa vurulmadım.
00:28:17 Onu tutun, lütfen.
00:28:22 Bana dokunma.
00:28:27 Pekâlâ.
00:29:01 Sen ne biçim bir doktorsun böyle?
00:29:04 Bir hastayla konuşabilmek
00:29:09 Orada birşeyler gördünüz mü?
00:29:14 Şerif.
00:29:18 Arkaya dolaş.
00:29:34 Bunlar kimi arıyor böyle?
00:29:39 Ben Wade'i.
00:29:40 Posta arabasını soymuş.
00:29:44 Konuşmak istiyorum, Bay Hollander.
00:29:45 Ben Wade, Bisbee'de.
00:29:47 Siktir.
00:29:48 Harekete geçiyoruz.
00:29:50 Bay Hollander?
00:29:51 Tucker, bara gidiyorum.
00:29:53 Bunu yapmaya hakkın yoktu.
00:29:55 Beni duydun mu?
00:29:57 Orası benim topraklarım.
00:29:58 Önümüzdeki hafta
00:30:00 Sana hatırı sayılır miktarda borç verdim
00:30:02 Irmaktan aldığım suyu engelledin.
00:30:05 Bu şekilde nasıl borcumu
00:30:08 Su senin topraklarına gelmeden önce,...
00:30:10 ...benim topraklarımdan geçiyor.
00:30:12 Ve bu durumda, canım nasıl isterse
00:30:15 Evine dön ve toparlanmaya başla.
00:30:18 Bana...
00:30:19 Bana bahara kadar
00:30:25 Krizi atlatabilirim.
00:30:29 Bir adam bazen küçük olduğunu görecek
00:30:34 Demiryolu geliyor, Dan.
00:30:38 Sen içinde olmadan toprakların daha değerli.
00:31:16 Hollander!
00:31:29 Kızgın görünüyorsun, çiftçi
00:31:32 Yılanları uyandırmaya mı geldin?
00:31:34 Dan, içki ister misin?
00:31:36 Hayır, teşekkürler.
00:31:38 Atlarını geri aldın, değil mi?
00:31:43 Evet, atlarımı geri aldım.
00:31:45 Ama sürümden iki hayvanı öldürdün.
00:31:47 İyi bir sebep için öldüler.
00:31:53 Sen de biliyorsun ki...
00:31:54 ...sığırlarınız...
00:31:57 ...aslında beş para etmez.
00:32:01 Ederini söyleyeyim.
00:32:04 Bu zararını karşılar.
00:32:09 Bir günde ne kadar kazanıyorsun?
00:32:11 Dışarıda çalışırsam günde 2 dolar.
00:32:13 Pekâlâ, işte yarım gün için 2 dolar.
00:32:20 Oğullarımın da zamanını aldın.
00:32:27 Haklısın, aldım.
00:32:38 Ödememi istediğin başka
00:32:44 5 dolar daha verebilirsin.
00:32:48 Ne için?
00:32:50 Canımı sıktığın için.
00:32:53 Eller yukarı, Ben Wade.
00:32:56 Patron! Patron!
00:32:58 Hey, patron!
00:33:03 Ellerinizi uzatın, Bay Wade.
00:33:04 - Tucker, silahını al.
00:33:08 Ben Wade...
00:33:13 Bisbee'de yakalandı.
00:33:16 Dikkatli ol.
00:33:22 - Gülebiliyorken gül.
00:33:26 Bütün silahlarımızın ateşlenmeye
00:33:28 Seninle ofisin önünde buluşuruz.
00:33:30 Onu buradan çıkaralım.
00:33:32 Tamam.
00:33:33 Bence onu hemen şuracıkta vuralım.
00:33:37 Kellesini bir kurşunla havaya uçuralım.
00:33:39 Bunu yapacak olursan...
00:33:40 ...bu boktan kasabadaki herkes...
00:33:42 ...sabaha ölmüş olur.
00:33:50 22 soygun.
00:33:54 400.000 doların üzerinde vurgun.
00:33:56 Diğer zararlar da cabası.
00:33:59 Güney Pasifik federal mahkemesinde
00:34:04 Halkın önünde asılacak.
00:34:08 İbret-i alem için.
00:34:10 Ve biz bunu gerçekleştirmek için
00:34:13 Dikkat ettiyseniz, aldığım
00:34:15 Üç adama daha ihtiyacım var.
00:34:17 Tucker'ı alabilirsin.
00:34:18 Güzel.
00:34:19 Ben de geliyorum, bir kişi kaldı.
00:34:22 Sen yaralısın, Bay McElroy.
00:34:24 Buraya ata binerek geldim.
00:34:27 O gidiyorsa, Potter'da gidiyor.
00:34:29 Ne?
00:34:32 Doktor bir bok vuramaz.
00:34:33 Birliğin en iyi nişancısıydım.
00:34:36 Ben de geliyorum...
00:34:40 ...200 dolara.
00:34:44 Kuzey için mi,
00:34:47 Kuzey.
00:34:49 Adımız Güneyli...
00:34:51 ...ama sahibimiz Chicago'lu.
00:34:52 Tamam. 200 dolar.
00:34:55 Gidelim.
00:35:07 - Teşekkürler.
00:35:18 Neler oluyor?
00:35:45 Bu kasaba yanacak!
00:35:52 - Vuralım onu, Mark!
00:35:57 Ateş!
00:36:00 Vur onu!
00:36:03 Arabaya bin.
00:36:17 Lanet olsun.
00:36:19 Evans, Crawley, Tucker,
00:36:22 Evans'ın çiftliğine gidin.
00:36:24 Ben posta arabasıyla geleceğim,
00:36:41 Burada ne kadar kalacak?
00:36:43 Bir saat...
00:36:45 ...yemi yuttuklarından emin olmak için.
00:37:16 Oradakiler!
00:37:17 Evans, şuna bir el atar mısınız?
00:37:29 Karın her ne pişiriyorduysa,...
00:37:31 ...çok güzel kokuyordu Evans.
00:37:50 Gidelim.
00:37:54 İyi yolculuklar, Şerif.
00:38:09 Bana hatırlatın da bu kasabada
00:38:13 Tamam, Şerif.
00:38:14 Saymaya başla.
00:38:16 Bir, iki, üç.
00:38:37 İyi şanslar.
00:38:39 Döndüğünüzde ailemi kontrol edin,
00:38:41 İlk işim bu olacak.
00:38:42 Gidelim.
00:39:06 Hanımefendi.
00:39:10 Byron...
00:39:11 ...ne kötü sürpriz.
00:39:15 At arabasını yakalarlarsa ne olacak?
00:39:18 Aslında...
00:39:19 ...adamının nerede olduğunu gördü.
00:39:21 Hâlâ yemin peşindedir.
00:39:22 Ama Şerif'in arabası hızlı.
00:39:23 Karanlık çökmeden
00:39:26 Çetesi, 6. Süvari Birliği'nin
00:39:43 Bunu yaparak eline ne geçti?
00:39:48 Umarım kendinle gurur duyuyorsundur.
00:39:53 Sadece işimi yapıyorum, Doktor.
00:39:58 Teşekkürler, evlat.
00:40:18 Her yemek öncesi dua
00:40:20 Başka insanlara nezaket dersi
00:40:23 Katiller için de dua edilir mi?
00:40:25 Dua herkes içindir, tatlım.
00:40:28 - O zaman neden etmedin?
00:40:30 Duymayı çok isterim.
00:40:38 Tanrım, efendimiz ve kurtarıcımız.
00:40:41 Lütfen yiyecek ve içeceğimizi kutsa.
00:40:44 Ve bunu bugün bizimle
00:40:47 Amin.
00:40:48 Amin.
00:40:50 Amin.
00:40:51 Babam eğer isteseydi seni vurabilirdi.
00:40:54 50 metreden bir tavşanı bile vurabilir.
00:40:58 Bir hayvanı vurmakla bir
00:40:59 ...çok fark vardır, evlat.
00:41:01 Hayır, yoktur.
00:41:05 Bana göre yoktur.
00:41:08 Byron'a sorabiliriz.
00:41:10 Düzinelerce insan öldürdü.
00:41:13 Kadın, erkek, çocuk...
00:41:16 ...madenci, Kızılderili.
00:41:17 Aldığım hiçbir ruh sahip
00:41:22 "İnsan izlediği her yolun
00:41:27 "Ama niyetlerini tartan Tanrı'dır."
00:41:31 Özdeyişler 21.
00:41:48 Dan.
00:41:55 Gergin olduğunuzda daha çok mu
00:41:59 Teşekkür ederim, Dan.
00:42:00 Çok naziksin.
00:42:02 Çok minnettarım.
00:42:03 Benim için kesebilir misin?
00:42:06 Şu yağı da ayırabilir misin?
00:42:08 Yağdan pek hoşlanmam da.
00:42:09 Tamam.
00:42:13 Ve...
00:42:16 ...kıkırdaktan.
00:42:17 Kıkırdaktan da pek hoşlanmam.
00:42:23 Sakıncası yoksa bir şey sormak istiyorum.
00:42:27 Ona hiçbir şey anlatmayın, Bay Evans.
00:42:32 Nerede görevliydin?
00:42:36 Massachusetts'de, Lynnfield dışında
00:42:45 Babam Washington'daki Meclis Binası'nın
00:42:49 Öyle mi?
00:42:50 Peki, Dan,...
00:42:52 ...bacağını nasıl
00:42:54 Vurdular mı? Kestiler mi?
00:42:57 Kızılderililer mi çaldı?
00:43:09 Çalılığın içinde hareket eden
00:43:20 Bir şey yok.
00:43:27 Sanırım tepenin üstünde
00:43:30 Ya arabayı yakaladılarsa?
00:43:32 Ya içindekinin Crawley
00:43:38 Daha önce hiç San Francisco'da
00:43:42 Sizce de uygunsa, Bay Wade,...
00:43:44 ...konuşmamamızı tercih ederim.
00:43:47 Yani hiç San Francisco'da
00:43:50 Hayır.
00:43:55 Orada bir kızla tanışmıştım.
00:43:57 Kaptanın kızıydı.
00:44:00 Çok güzel yeşil gözleri vardı,...
00:44:04 ...hayatımda gördüğüm
00:44:12 Tıpkı seninkiler gibi.
00:44:17 Derinliğine bakmaktan
00:44:19 Ben baktıkça renk değiştirirlerdi.
00:44:21 Denizin tüm renklerine bürünürlerdi.
00:44:32 Adını tekrar söyler misin?
00:44:34 Alice?
00:44:41 Alice.
00:44:49 Tanrı aşkına.
00:44:51 O kuraklıktan daha fazla
00:44:53 Beklediğim gibi birisi değil.
00:44:55 Çok tehlikeli biri.
00:44:56 Tehlike demek o demek, Alice.
00:44:58 Ne çocukların ne de senin onunla
00:45:03 Fikrini değiştirebilirsin, Dan.
00:45:05 Kimse hakkında kötü düşünmez.
00:45:09 Kimse hakkımda kötü düşünemez.
00:45:14 6 ay içinde...
00:45:15 ...her yer yemyeşil olacak.
00:45:18 Sığırlar semirecek.
00:45:20 Tepeden gelirken belki trenin
00:45:25 Her şey yoluna girecek.
00:45:29 Ama eğer bu işi yapmazsam...
00:45:31 ...6 gün bile idare edemeyiz.
00:45:37 Üzgünüm, Dan.
00:45:39 McElroy 5 dakikamız
00:45:52 Bu işin beni aşacağını mı düşünüyorsun?
00:45:56 O bir katil, Daniel.
00:46:00 O zaman kanunlara bağlı birileri...
00:46:02 ...onu adalete teslim etmek zorunda.
00:46:08 Aklından neler geçiyor?
00:46:12 Yalnız başıma değilim, biliyorsun.
00:46:14 İçimde bir parça inanç var.
00:46:17 Ben Wade'in çetesi var...
00:46:18 ...ve onlar bu gece
00:46:21 Eğer şimdi gitmezsem, toplanıp buradan
00:46:24 ...Tanrı bilir nereye.
00:46:25 Fakir ve inançsız bir şekilde.
00:46:27 Artık yoruldum, Alice.
00:46:28 Çocuklarımın açlık çekmesini
00:46:31 Bana bu şekilde
00:46:33 Senin bu şekilde
00:46:36 Bir bacakla kaldığım...
00:46:40 ...bu lanet üç yıl boyunca...
00:46:42 ...Tanrı'nın bana bir iyilik
00:46:46 Ama O beni duymadı.
00:46:50 Bay Evans.
00:47:02 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:47:05 O at artık benim.
00:47:10 Buna bin.
00:47:13 Hadi.
00:47:19 Problem çıkarma, Mark.
00:47:21 - Peki, efendim.
00:47:26 William.
00:47:28 Sizinle gelmek istiyorum.
00:47:29 Gelemezsin.
00:47:30 Yardımım dokunabilir.
00:47:32 14 yaşındasın.
00:47:33 Onlardan daha hızlı at kullanabilir...
00:47:35 ...ve daha iyi ateş edebilirim.
00:47:37 Pinkerton yaralı,
00:47:39 ...Demiryolu'nun adamı
00:47:41 ...ve öteki piç de...
00:47:42 William.
00:47:43 Tartışacak vaktim yok.
00:47:44 Sana burada ihtiyacım var.
00:47:47 O kadar.
00:47:54 Evet çocuklar, ne tarafa gidiyoruz?
00:47:56 Ne tarafa gideceğimiz seni
00:47:59 Sen tutuklusun.
00:48:00 Biz söylemedikçe konuşamazsın,
00:48:03 ...nefes bile alamazsın.
00:48:06 Anladın mı?
00:48:11 Seni Contention'a götürüyoruz.
00:48:14 Seni öbür gün Yuma'ya giden 3:10
00:48:17 Onunla konuşmaman gerekirdi.
00:48:20 Rahatla dostum.
00:48:22 Eğer birbirimizden ayrılırsak
00:48:28 Konukseverliğiniz için
00:48:30 Umarım kocanızı
00:49:06 Ben Wade, babamı sağ salim geri
00:49:09 Onu öldüreceğini mi söyledi?
00:49:11 Ben Wade'in parmağını
00:49:13 Çetesi bunu onun için yapar.
00:49:18 Baban başının çaresine bakabilir.
00:50:04 Pekâlâ...
00:50:05 ...Lincoln'ün ordusunda
00:50:09 ...yoksa gönüllü müydünüz, Bay Evans?
00:50:10 Hiçbiri.
00:50:14 Belki ikisi de.
00:50:15 Bunun anlamı ne?
00:50:17 Anlamı şu,...
00:50:19 ...Massachusetts Muhafız Alayı'nda gönüllüydüm.
00:50:21 Sonra, 62'de...
00:50:24 ...Federal Hükümet'in adamları azaldı.
00:50:26 Bu yüzden Washington'ı korumak için,...
00:50:28 ...eyalet milislerine çağırdılar.
00:50:30 Ve o zaman da yaralandın.
00:50:36 Burada ne işin, Dan?
00:50:39 Koruma gereken bir ailen var.
00:50:42 Sen kanun adamı değilsin.
00:50:43 Şuradaki Bay Parlak Ayakkabı gibi...
00:50:45 ...Demiryolu için de çalışmıyorsun.
00:50:47 Pinkerton da değilsin.
00:50:48 Belki de senin gibi adamların başıboş
00:50:54 İstediğini almak bir erkeğin
00:50:57 Bizler böyle doğarız.
00:51:00 Benim dürüst bir yaşamım var.
00:51:03 Dürüst olabilir,
00:51:06 Para için bu işi yaptığına göre
00:51:11 Uyu artık.
00:51:17 Düşünüyorum da borçlu olmak,
00:51:19 Düşünüyor musun?
00:51:22 Sen evlilik hakkında ne bilirsin ki?
00:51:24 Biz katil ya da hırsız olamayız.
00:51:28 Şunu biliyorum ki eğer Alice gibi
00:51:31 ...ona senden çok daha
00:51:33 Onu daha iyi besler,
00:51:36 Onu bu kadar çok çalışmak
00:51:41 Bahse girerim Alice seninle evlenmeden
00:51:44 Karım hakkında konuşma.
00:51:46 Onun hakkında konuşmayı kes.
00:51:48 Bir kelime daha edersen,...
00:51:49 ...şuracıkta dilini keserim.
00:51:52 Tam burada.
00:51:54 Bunu yapabildiğini görmek isterdim, Dan.
00:51:57 Bay Evans.
00:52:02 Tamam.
00:52:05 Nöbet sırası bende.
00:52:39 # Sabaha beni asacaklar #
00:52:43 # Geceden önce #
00:52:47 # Sabaha beni asacaklar #
00:52:49 # Bir daha güneşi göremeyeceğim #
00:52:52 Sanırım biraz sessiz olmanı
00:52:57 Düşünüyordum da...
00:52:59 ...senin için burada olmasaydım...
00:53:01 ...şu an yatağımda uyuyor olacaktım.
00:53:03 Bu yüzden, eğer ben uyuyamıyorsam...
00:53:05 ...o zaman sen de benimle
00:53:08 ...Ben Wade.
00:53:15 # Sabaha beni asacaklar #
00:53:18 # Geceden önce #
00:53:23 # Sabaha beni asacaklar #
00:53:25 # Bir daha güneşi göremeyeceğim #
00:53:42 Orospu çocuğu!
00:53:59 Yeter.
00:54:04 Yeter!
00:54:06 Bu kadar yeter, McElroy.
00:54:19 Onu gömmeliyiz.
00:54:22 Eğer mezar kazmakla zaman harcarsan...
00:54:26 ...bir mezar da kendin için
00:54:31 Gidelim.
00:54:32 Toparlanın.
00:54:34 # Sabaha beni asacaklar #
00:54:44 # Bir daha güneşi göremeyeceğim #
00:55:58 Endişelenme, patron.
00:56:00 Bir saniye sonra seni
00:56:06 Charlie!
00:56:16 Durun! Durun!
00:56:20 Sutherland.
00:56:25 Jackson.
00:56:30 Hayır.
00:56:34 Hayır.
00:56:36 Yapmayın.
00:56:38 Yapmayın.
00:56:43 - Nerede o?
00:56:45 Kapıyı açın..
00:56:47 - Onu nereye götürdüler?
00:56:53 Bayım...
00:56:55 ...onu nereye götürdüklerini....
00:56:57 ...söylesen iyi olur...
00:56:59 ...yoksa yanacaksın.
00:57:05 Contention'a.
00:57:08 Contention'a gidecekler.
00:57:10 Yarın Yuma Hapishanesi'ne gidecek olan
00:57:18 Çıkarın beni!
00:57:22 Contention...
00:57:25 ...diğer yolda, 130 km geride.
00:57:28 Neredeyse bütün...
00:57:29 ...atlarımızı öldürdüler.
00:57:30 O zaman yenileriniz alırız.
00:57:31 Charlie...
00:57:32 ...yakalanması kendi hatasıydı.
00:57:35 Hata yaptı.
00:57:38 Bu ekibe daha iyi liderlik
00:57:41 Belki.
00:57:48 Bizim için neler yaptığını unuttun mu?
00:57:57 Contention'a gidiyoruz!
00:00:13 Kullanabileceğimiz kestirme bir yol var.
00:00:16 Kestirme mi?
00:00:17 Geçitten gideceğiz.
00:00:19 Bizi doğrudan Contention'a çıkarır.
00:00:20 Bunu neden daha önce söylemedin?
00:00:22 Apaçi bölgesi.
00:00:24 Hükümetin olara bir yer
00:00:26 Gitmeyi reddedenler burada.
00:00:27 Buradan geçmek istemem.
00:00:29 Uzun yoldan gitmemizi mi istersin?
00:00:31 - Evet.
00:00:35 Bay Butterfield,
00:00:39 ...savaşmak için kaldı.
00:00:41 Öldürmekten zevk alıyorlar.
00:00:42 Bunu başaramazsınız.
00:00:48 Şansımızı deneyelim.
00:01:17 Kafandan neler geçiyor, Dan?
00:01:21 Tucker'ı neden öldürdün?
00:01:23 Neden beni değil?
00:01:24 Ya da Butterfield'ı?
00:01:26 Tucker atımı almıştı.
00:01:30 Onu sever miydin, Dan?
00:01:32 Hayır.
00:01:34 Bana ahırını yaktığını söyledi.
00:01:37 Aşağılık herifin tekiydi...
00:01:40 ...ama ölmesini istemekle...
00:01:42 ...onu öldürmek farklı şeyler.
00:01:44 Çok duyarlı bir vicdanın var, Dan.
00:01:46 Ama en beğendiğim yönünün
00:01:49 Kapa çeneni, Bay Wade.
00:01:51 Birisiyle konuşmak istiyorsan
00:01:55 Seninle konuşmaktan
00:01:56 Silahım olduğundan
00:01:58 Hayır bu yüzden değil.
00:01:59 Sadece seni ilginç bulmuyorum.
00:02:03 Bir balık gibi bağırsaklarını
00:02:04 ...gül bakalım, Doktor.
00:02:06 Byron tek notalı bir şarkı gibi.
00:02:08 İncil dışında...
00:02:10 ...hayatında hiç kitap
00:02:11 İhtiyacım yok.
00:02:14 Byron sofuca davranıyor.
00:02:16 Birkaç yıl önce Merkez için
00:02:19 ...onun başka
00:02:22 ...32 Apaçi kadını ve çocuğu
00:02:25 Hainler...
00:02:26 ...demiryolu işçilerini ve
00:02:29 Onları yoldan birer birer topladık.
00:02:31 Kafa derileri yüzülmüştü.
00:02:32 Etrafta ağlayıp bağırarak
00:02:35 3 yaşında bile değillerdi.
00:02:37 Adamların hepsini vurup
00:02:40 Bazıları hâlâ ağlıyordu.
00:02:43 Sanırım Byron İsa'nın buna
00:02:49 Görünüşe göre İsa da Apaçileri
00:02:53 Yuma'ya varana dek...
00:02:55 ...konuşmaya devam et...
00:02:57 ...adım adım...
00:02:59 ...ipe doğru gidiyorsun...
00:03:00 ...doğruca cehenneme.
00:03:03 Öldüğüm gün, Byron,...
00:03:05 ...cehennemden bile kaçarım.
00:03:06 Eğer sarhoş bir mezar kazıcısıyla...
00:03:08 ...rahmi kokuşmuş bir fahişenin...
00:03:09 ...dölü olsaydım...
00:03:11 ...belki ben de aynı şeyi hissederdim.
00:03:26 Elindekini at, Dan Evans.
00:03:27 At onu.
00:03:29 At onu yere, Doktor.
00:03:31 Bay Butterfield.
00:03:36 Sanırım, Dan,...
00:03:38 ...bir silah daha taşıyorsun.
00:03:40 ...onu çıkarıp yere atarsan...
00:03:41 ...çok memnun olurum.
00:03:49 Seni hep sevmişimdir, Byron.
00:03:52 Ama ne zaman susman gerektiğini
00:03:57 Kötü adamlar bile analarını sever.
00:04:05 Sanırım artık herkesin
00:04:09 Kıpırdama, Bay Wade.
00:04:11 Tüfeğini bırak.
00:04:13 William...
00:04:15 ...burada ne halt ediyorsun??
00:04:17 Hayranı olduğun birini...
00:04:19 ...ensesinden vurmak isteyeceğini
00:04:22 Dan, oğluna söyle şunu kessin.
00:04:25 Silahını ona doğrultmaya devam
00:04:29 Senden daha iyi nişan aldığım kesin.
00:05:16 Daha önce hiç Dodge City'ye gittin mi?
00:05:22 Hayır.
00:05:24 Onunla konuşmayı kes.
00:05:30 Kağıtları karıştırmandan...
00:05:32 ...işin erbabı olduğun belli.
00:05:34 Üzerinde çok çalıştım.
00:05:36 Düşündüğüm gibi.
00:05:44 Sen Dodge'e gittin mi?
00:05:46 Evet, kesinlikle.
00:05:48 Hayatımda gördüğüm en güzel,
00:05:51 Barlar sığır güdenlerle,...
00:05:53 ...haydutlarla, madencilerle...
00:05:54 ...silahşörlerle, kumarbazlarla...
00:05:56 ...ve kadınlarla dolup taşardı.
00:06:00 Kadınlar asla unutamayacağın
00:06:04 Asla unutamayacağın hastalıklar da
00:06:06 Dodge City'de eğer
00:06:08 ...bir erkeğin hayal ettiği
00:06:13 Bir erkeğin ihtiyacı olan her şeye.
00:06:17 Oraya senin yaşlarında
00:06:21 O zamandan beri kaç kişi
00:06:27 Kaç aileyi mahvettin?
00:06:33 Bir çok.
00:06:37 Geçtiğimiz bahar, batıda...
00:06:39 ...madencilerle dolu bir at
00:06:43 Hayır, bu yalan.
00:06:44 O bir trendi.
00:06:55 Pekâlâ, Dan...
00:07:00 İşemem gerek.
00:07:03 Oğlunun geçitte beni arkamdan...
00:07:05 ...vuracağını sandım.
00:07:08 Gerçekten bunu yapacağını düşündüm.
00:07:09 Gözlerinde hiddet vardı.
00:07:11 - Bana onun yaşındaki halimi...
00:07:19 William ahlâklı bir hayat sürüyor.
00:07:24 Evet, işte bu yüzden...
00:07:26 ...iyi bir şey yapmak için
00:07:32 Birine bir iyilik yaparsan...
00:07:35 ...bu alışkanlık halini alır.
00:07:38 İyi şeyler.
00:07:40 Gözlerinin içindeki
00:07:42 ...insan kendini İsa gibi
00:07:44 Tamam, yeterince anladım, Wade.
00:07:46 Hadi, gidelim.
00:08:15 William!
00:08:40 - Üçü gelmiş.
00:08:41 Eğer benimkiler olsaydı ölmüş olurdun.
00:08:47 Şu silahı bana ver, Wade!
00:08:50 Wade?
00:08:51 Wade!
00:09:37 Bu yoldan gitmemenizi söylemiştim.
00:09:39 McElroy'un fikriydi.
00:09:40 Burada sorun olacağını söylemiştim.
00:09:48 Kelepçenin anahtarını ver.
00:10:13 Yavaş...
00:10:15 Yavaş.
00:10:18 O nerede?
00:10:19 Gitmiş.
00:10:24 Atları da almış.
00:10:32 Geçidi en hızlı geçmenin yolu bu mu?
00:10:34 Kelepçelerden kurtulmak için
00:10:38 Peşinden mi gidiyoruz?
00:10:41 Onu trenin yarı yoluna kadar...
00:10:42 ...getirmek için ödül
00:11:55 Dürüst olmam gerekirse...
00:11:57 ...bazı yemeklerini seviyorum.
00:11:58 Kuzeydeki İrlandalılar gibi...
00:12:01 ...şimdi de aylığına
00:12:04 Lanet olası Uzak Doğulular.
00:12:06 Sadece kıçlarını tekmelediğimde
00:12:09 Eğer maymuna onları takip
00:12:11 Buraya zenci...
00:12:14 ...getirmemiz gerek Bay Boles.
00:12:15 Şu Çinlilere gerçek çalışma
00:12:25 Yüce İsa.
00:12:29 - Kim o?
00:12:35 Kelepçeler için bana yardım et.
00:12:39 Zinciri kır.
00:12:41 Çekici kullan.
00:12:45 Dışarıda sana doğrulmuş
00:12:49 Dışarı çıksan iyi olur!
00:13:09 Bizim atlar.
00:13:32 Burada neler oluyor?
00:13:36 Bay Butterfield, Bisbee'deki
00:13:39 Bay Boles.
00:13:48 Acele etseniz iyi olur. Bu hafta
00:13:52 O benim tutuklum.
00:13:53 Onu Contention'a götürüyoruz,
00:13:57 Ne tutuklusu?
00:13:59 Hadi, Bay. Boles,
00:14:01 Elindeki Ben Wade'den bahsediyorum.
00:14:02 Ben Wade 6 sene önce Abilene'de...
00:14:06 ...gözlerimin önünde...
00:14:07 ...kardeşimi öldürdü.
00:14:09 Senin kardeşin yalancı hilekârın tekiydi.
00:14:15 Tabii eğer hatırladığım pislik oysa.
00:14:18 Onu da öldürdüğüm diğer pislikler gibi
00:14:35 Bunu yapamazsın.
00:14:40 Bunun ahlâkla bir ilgisi yok.
00:14:47 Bu adam için 200 dolar
00:14:52 Onu Contention'a götüreceğim.
00:14:54 Bu paraya ihtiyacım var.
00:14:56 Ölecek kadar çok ihtiyacın mı var?
00:15:08 En azından bırakın da
00:15:11 Buradan gittiğiniz sürece...
00:15:14 ......bu problem olmaz, bayım.
00:15:16 Sen bilirsin, Dan.
00:15:58 Ona kürekle nasıl
00:16:02 Doktor.
00:16:03 Doktor!
00:16:16 Dan!
00:16:36 Lanet olsun!
00:16:52 Başardık mı?
00:16:54 Kaçabildik mi?
00:16:56 Evet, Doktor.
00:16:58 Başardık.
00:17:01 Teşekkürler.
00:17:26 Saklanacak bir yere ihtiyacımız var.
00:17:28 Trene gelene kadar onu
00:17:32 Şurada bir otel var.
00:17:34 Ben otele kaydımızı yaptırayım.
00:17:35 Pekâlâ.
00:17:42 Selam, beyler.
00:17:45 Hey, William, demiryolunun
00:17:47 Eğer geldiklerini görürsen...
00:17:49 Haber veririm.
00:17:52 William.
00:18:09 İlgini çekerse saat başı Kankan
00:18:30 Balayı odası.
00:18:32 Umarım sakıncası yoktur.
00:18:48 Bak, bak.
00:18:50 Bisbee üzerinde yağmur bulutları
00:18:54 Hâlâ 200 dolara ihtiyacın var mı, Dan?
00:18:56 Kapa çeneni.
00:18:59 Bay Evans, bana güven vermeye
00:19:04 3:10'a daha çok var.
00:19:06 Şerifi görmeye gidiyorum.
00:19:11 Hadi, kıpırdayın.
00:19:25 Ben Wade adındaki kanun
00:19:28 ...bir ekibi arıyoruz.
00:19:30 Evet, onları bu tünelden kovaladık.
00:19:38 Sen kimsin?
00:19:40 Bundan sana ne?
00:19:42 Ben Wade kardeşimi öldürdü.
00:19:45 O zaman kardeşin ünlü olmalı.
00:19:48 Sizler polis falan mısınız?
00:20:05 Polislerden nefret ederim.
00:20:14 Demek burası balayı odası.
00:20:17 Merak ediyorum, acaba kaç gelin...
00:20:20 ...bu manzarayı seyretmiştir.
00:20:25 Şimdi 200 dolarla
00:20:27 Yağmur da geldiğine göre.
00:20:30 Borcum var, Wade.
00:20:32 Kuraklık beni mahvetti.
00:20:37 Miktarı ikiye katlamaya
00:20:40 Borcunu ödersin,...
00:20:42 ...yüzden fazla sığır alırsın,...
00:20:45 ...yeni bir ahır yaparsın.
00:20:46 Tüm bunları nasıl
00:20:50 Sadece silahını indirip benim buradan
00:20:52 Bunun değeri bence 400 dolar.
00:20:56 Benim için düşündüğün para bu mu?
00:20:59 Hayır.
00:21:02 Hayır, 1000 dolardan bahsediyorum.
00:21:04 1000 dolar.
00:21:07 Butterfield'in at arabasında bunun
00:21:09 Öyle mi?
00:21:10 Benim payımı istemez misin, Dan?
00:21:12 Hepsi senin olur.
00:21:14 Ne kadar umutsuz durumdasın, Wade?
00:21:17 Üstelik...
00:21:18 ...adamlarının gelip
00:21:20 ...bu kadar eminken.
00:21:23 Gelecekler, Dan.
00:21:26 Tanrı'nın gazabı kadar eminim ki,
00:21:31 Ama işimi kolay yoldan
00:21:35 1000 dolarla neler yapabileceğini
00:21:38 İşçi tutabilirsin.
00:21:40 Çocukların okula gidebilir,
00:21:43 Ya Alice?
00:21:45 Arizonalı dürüst bir çiftçinin
00:21:51 Tüm bunları yapmak için, evet de.
00:21:59 Pekâlâ...
00:22:02 bana çek mi vermek istersin, Wade...
00:22:03 ...yoksa banka hesabı açtırma
00:22:07 Nakit.
00:22:13 Söylesene, Wade...
00:22:14 ...peki bu kadar paranın...
00:22:17 ...hesabını nasıl vereceğim?
00:22:20 Harcarken insanlara ne söyleyeceğim?
00:22:23 Beni...
00:22:25 ...beni atlatıp kaçıyorsun...
00:22:26 ...ve ben her nasılsa bir servete
00:22:33 Hayır. İnsanların bu kadar aptal
00:22:35 Kimsenin bilmesine gerek yok.
00:22:41 Baksana...
00:22:42 ...bana bir iyilik yapar mısın?
00:22:45 Benimle bir süre konuşma.
00:22:47 Hâlâ arkadaş
00:22:50 Hayır.
00:22:53 Hayır, arkadaş falan değiliz.
00:22:55 Saat üçe beş kala,...
00:22:57 ...sandığından daha yakın
00:23:08 # Sabaha #
00:23:11 # Beni asacaklar #
00:23:14 # Geceden önce #
00:23:18 # Sabaha #
00:23:20 # Beni asacaklar #
00:23:24 # Bir daha güneşi göremeyeceğim #
00:23:41 Kim o?
00:23:42 Benim, Dan.
00:23:44 Yardım getirdim.
00:23:46 Gideli uzun zaman oldu,
00:23:49 Birinin sana doğru silah
00:24:07 Dan, bu Şerif Will Doane.
00:24:10 - Şerif.
00:24:15 En iyi iki adamım:
00:24:20 Sam Fuller.
00:24:22 Tüm bunlar için üzgünüm, Şerif.
00:24:24 - Yardımınız için minnettarım.
00:24:26 Adamların gerçekten beni o trene
00:24:31 Öyle görünmüyor olabilir, Bay Wade,...
00:24:34 ...burada da diğer kasabalarda olduğu
00:24:36 Bu çok güven verici, Şerif.
00:24:40 Butterfield sana ne kadar ödedi?
00:24:41 Bu seni ilgilendirmez.
00:24:44 Bizimle geliyor musun?
00:24:46 Bütün yolu...
00:24:48 ...seninle birlikte yürüyeceğim.
00:24:52 Bu sözüme güvenebilirsin, Dan.
00:24:53 Öyleyse beş kişiyiz.
00:24:58 Yeterli değil.
00:25:01 Hiç yeterli değil.
00:25:26 - Baba!
00:25:30 Geliyorlar.
00:25:33 Bu tarafa geliyorlar.
00:25:35 - Nerede?
00:25:38 - Kaç kişiler?
00:25:40 Hangisi, evlat?
00:25:45 Yedi.
00:25:57 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama...
00:25:58 ...hepinizi mümkün olduğunca çabuk...
00:26:00 ...dışarı çıkarmak zorundayım..
00:26:01 Hadi, yürüyün.
00:26:03 Çok teşekkürler.
00:26:04 İşte böyle.
00:26:06 Yürüyün.
00:26:09 Hadi, çabuk!
00:26:10 Hey! Yolumdan çekil!
00:26:14 Sen orada kal.
00:26:33 Çok kalabalıklar.
00:26:35 Bütün çetenin geleceğini
00:27:02 Patron.
00:27:04 Patron?
00:27:07 Patron, içeride misin?
00:27:09 Onlara ne söylememi istersin?
00:27:12 Yuma'dan onlara her gün
00:27:22 Dikkatli ol, Wade.
00:27:30 Charlie. Çocuklar.
00:27:31 - Hey, Patron.
00:27:33 Charlie, neden çocukları
00:27:35 ...onlara birer içki ısmarlamıyorsun?
00:27:39 Sen iyi misin?
00:27:40 İyiyim. Dört yeni arkadaşımla
00:27:44 Hey...
00:27:46 Bu kadarı yeter.
00:27:53 Teşekkürler, Charlie. Çocuklar.
00:28:13 Dinleyin!
00:28:15 Dinleyin!
00:28:19 Yukarıda tuttukları adam, Ben Wade!
00:28:22 Ben... Wade!
00:28:29 Bakın...
00:28:30 ...Demiryolu onu...
00:28:35 ...Yuma'ya giden 3:10
00:28:39 ...asmayı planlıyor.
00:28:41 Ne yapıyor?
00:28:48 Onu elinde tutanlardan
00:28:53 ...ona 200 dolar
00:28:56 Ne kadar?
00:28:59 200 dolar nakit, garanti!
00:29:08 200 dolar garanti!
00:29:13 - Geldim. Beni al.
00:29:15 Size söylüyorum, bayım.
00:29:16 200 doları ver.
00:29:18 Önce birini vur.
00:29:26 Şimdi dışarıda 30-40 tane
00:29:30 Bununla baş edemeyiz.
00:29:33 - Bir dakika, Şerif..
00:29:36 Eğer adil bir çatışma olsaydı, tamam.
00:29:37 Bunun için kalırdım.
00:29:39 Adil bir çatışma olsaydı, bu...
00:29:43 Bu bir erkeğin görevi, ama...
00:29:45 ...sadece beş kişiyiz.
00:29:49 Üzgünüm, bayım...
00:29:50 ...ama bugün burada ölmeyeceğim.
00:29:55 Ve adamlarım da.
00:29:57 Şerif...
00:30:01 ...bunu unuttun.
00:30:07 Şerif...
00:30:09 Şerif!
00:30:15 Görüyorsun, Dan...
00:30:17 ...genellikle, insanların çoğu
00:30:22 - Paranı iki katına çıkardım.
00:30:25 Lütfen. Sokağın ortasında
00:30:28 Bu olay Bisbee'de oldu.
00:30:29 Buna Butterfield da dahil.
00:30:31 Neden meselenizi
00:30:32 Ailelerimiz var.
00:30:35 Benim de ailem var.
00:30:37 Seni yalnız bırakacak.
00:30:40 O zaman en iyisi sen de bizim
00:30:47 Buraya geri gelecek,...
00:30:50 ...ve seni yalnız bırakacak.
00:30:52 Şimdi oğlunun ve senin ne için
00:30:55 ...bir düşün.
00:31:00 Butterfield'in Demiryolu
00:31:32 Hepsi bu kadar mı?
00:31:34 - İçeri gir!
00:31:38 Hemen hemen.
00:31:42 Sıra sende, General.
00:31:47 Ne söylemesini bekliyorsun?
00:31:49 Mantıklı bir şeyler söylemesini.
00:31:52 İkinizi de kurtarabilecek birşeyler.
00:31:54 Bir bak, Dan.
00:31:57 Sorun ne?
00:31:58 Onları birazdan göreceğim.
00:32:01 Ya sen evlat?
00:32:02 Pencereden uzak dur, William.
00:32:04 Devam et, bak.
00:32:07 Onların hepsi hayvan.
00:32:09 Campos, gözetle.
00:32:14 Seni ve babanı öldürecekler, William.
00:32:19 Bunu yaparken de çok gülecekler.
00:32:22 Bunu biliyorsun.
00:32:23 Onları durdur.
00:32:27 Bunu neden yapayım?
00:32:28 Çünkü o kadar kötü biri değilsin.
00:32:35 Evet, öyleyim.
00:32:36 Bizi o Kızılderililerden kurtardın.
00:32:38 Ben kendimi kurtardım.
00:32:39 Bizi o tünelden geçirdin.
00:32:40 Kaçmamıza yardım ettin.
00:32:42 Eğer o tünelde silahım olsaydı,...
00:32:45 ...onu sana karşı kullanırdım.
00:32:50 Sana inanmıyorum.
00:32:52 Evlat, aşağılığın teki olmasaydım,
00:32:55 ...beş gün bile liderlik edemezdim.
00:33:17 Dan?
00:33:27 Bunu yapamam, Dan.
00:33:29 Dan, ben yapamıyorsam
00:33:32 Basiret, cesaretten sayılır derler.
00:33:35 Bana ya da Demiryolu'na karşı...
00:33:37 ...bir borcun olduğunu
00:33:39 ...seni temin ederim ki
00:33:42 Sadece siz kaldınız, Dan.
00:33:44 Sadece sen ve oğlun.
00:33:46 Belki de haklı, baba.
00:33:57 Doktor Potter ne için
00:34:00 Ya McElroy?
00:34:01 Tepedeki kırmızı karıncalar.
00:34:03 200 dolarını ödüyorum, Dan,
00:34:06 ...gidebilirsiniz.
00:34:12 Tüm bu yolculuk boyunca,...
00:34:15 ...bu beni hep rahatsız etti.
00:34:19 Devletin bacağım için bana
00:34:22 ...198.36 dolardı..
00:34:24 Komik olan şu ki...
00:34:27 ...bunu düşündüğünde benim
00:34:30 ...onlar da benim yürüyüp gitmem
00:34:34 Kendileri yürüyüp gidebilmek için
00:34:39 Geçmişinle bugünü bulandırma, Dan.
00:34:41 Hayır, hayır, hayır Wade.
00:34:42 Ben dünyaya bu şekilde bakıyorum.
00:34:45 Baba, eğer onu trene götürürsen,
00:34:48 Hayır, Bay Butterfield
00:34:51 - Hayır, ben hiç bir yere gitmiyorum
00:34:53 Burada seninle kalacağım.
00:34:55 Koridorun sonundaki odada kalacaksınız.
00:34:58 Biz gidene kadar bekleyeceksiniz.
00:34:59 Onu Bisbee'ye götüreceğim, Dan.
00:35:02 Bundan daha fazlasına
00:35:04 Hollander ve adamlarının...
00:35:08 ...topraklarıma bir daha...
00:35:09 ...ayak basmayacağının ve suyumun
00:35:13 ...garantisini istiyorum.
00:35:14 Ve karımı gördüğünde ona 1000 dolar
00:35:18 Verecek paran var.
00:35:20 Bunu yapabilirim.
00:35:22 Sen sadece onu trene bindir.
00:35:26 Onu duydun mu?
00:35:27 Duydum.
00:35:31 William, bunu annene
00:35:37 Bunun doğruyu bulmama
00:35:45 Baba...
00:35:48 Yapamam.
00:35:50 Seni bırakamam.
00:35:52 Eğer her şey yolunda giderse, senden
00:35:55 Eğer gitmezse...
00:35:57 ...çiftlikteki işlerin yürümesi için,...
00:36:00 ...ve ailemizi korumak için bir erkeğe
00:36:02 ...ve bunu yapabileceğini biliyorum,
00:36:05 Sen gerçek bir erkek oldun.
00:36:08 Gerçi fazla iyi yanım yok ama...
00:36:14 Ve şunu hiçbir zaman unutma,
00:36:18 ...kimsenin yapamadığını yaptı...
00:36:20 ...ve Ben Wade'i istasyona götürdü.
00:37:16 O saati sıkarak zamanı durduramazsın.
00:37:25 O kadar korkma.
00:37:36 İncil'i okudun mu, Dan?
00:37:40 Ben bir kere okudum.
00:37:42 8 yaşındayken.
00:37:45 Babam bir kadeh viski yüzünden
00:37:47 ...ve annem yeni bir başlangıç için
00:37:52 Bana İncil'i verdi,...
00:37:54 ...beni tren istasyonuna oturttu ve
00:38:00 Biletlerimizi almaya gitti.
00:38:03 Dediğini yaptım.
00:38:07 İncil'i baştan sona okudum.
00:38:09 Üç günümü aldı.
00:38:13 Annem asla geri gelmedi.
00:38:40 Zamanı geldi.
00:38:58 İstasyon buradan 800 metre
00:39:04 Sanırım yürüyebiliriz.
00:39:26 İşte orada!
00:39:33 Git ve işini bitir!
00:39:38 Bitirelim şu işi.
00:39:42 Şanslısın.
00:39:47 Dan.
00:39:51 Teşekkürler.
00:39:52 Kımılda.
00:40:17 Hadi!
00:40:20 Bunlarla pek bir şansımız yok, Charlie.
00:40:24 Belki planının bir sonraki
00:40:44 Sanırım yakaladım!
00:40:51 Hey. Hey!
00:40:53 Siyah şapkalıyı değil!
00:40:55 Çiftçiyi,
00:40:56 Çiftçiyi!
00:41:10 Charlie!
00:41:14 Geri çekil! Geri çekil!
00:41:22 Patron.
00:41:24 Patron!
00:41:28 Gidelim.
00:41:29 Beyaz kapıya!
00:41:51 Pekâlâ.
00:41:54 Bunu artık yapmayacağım, Dan.
00:42:00 Seni o trene bindireceğim, Wade.
00:42:01 Oğlun gitti!
00:42:03 O gitti artık, kahraman.
00:42:05 Artık izleyecek kimse kalmadı.
00:42:07 Hâlâ sağlam bir bacağın var.
00:42:09 Neden onu eve gitmek
00:42:11 Charlie!
00:42:13 Charlie Prince!
00:42:15 Evet, Patron!
00:42:16 Ateşi kes.
00:42:18 - Dışarı geliyorum.
00:42:44 Ben hiçbir zaman kahraman olmadım, Wade.
00:42:48 Gördüğüm tek çarpışmada da
00:42:52 Bacağımı da kendi adamlarımdan
00:42:56 Bu hikayeyi oğluna anlat da...
00:43:00 ...gör bakalım sana hangi gözle bakıyor.
00:43:15 Patron! Patron!
00:43:22 Pekâlâ, Dan.
00:43:33 Evlat.
00:43:37 Çatıdalar!
00:43:39 Çatıdalar!
00:43:41 Patron!
00:44:10 Patron! Eğil!
00:44:17 - Bunu yapabilir misin?
00:44:30 Hadi.
00:44:31 Hadi!
00:44:51 Devam et! Koş!
00:45:21 Dağılın!
00:45:34 Saat kaç?
00:45:37 Üçü on geçiyor.
00:45:38 3:10 Yuma treni nerede?
00:45:40 Sanırım rötar yaptı.
00:45:42 Ne kadar?
00:45:44 Ne bileyim.
00:45:45 Buraya geldiğinde gelmiş olur.
00:45:46 Lanet trenler.
00:45:57 Pencerenin yanında!
00:46:27 Biliyor musun...
00:46:30 ...ben inatçı biri değilim.
00:46:33 Anlamadım?
00:46:36 Ailemi ölü bir çiftlikte
00:46:38 ...inat ettiğimi söylemiştin.
00:46:42 Oğlum Mark.
00:46:44 Küçük olan.
00:46:46 2 yaşındayken tüberküloza yakalandı.
00:46:50 Doktor kuru iklimde yaşamazsa...
00:46:52 ...öleceğini söyledi.
00:46:54 Bana bunu neden anlatıyorsun?
00:46:57 Bilmem.
00:46:59 Sanırım sadece ...
00:47:02 ...inatçı biri olmadığımı
00:47:40 Madem itiraflarda bulunuyoruz...
00:47:43 Evet?
00:47:45 Yuma hapishanesinde daha
00:47:49 İki kez.
00:47:50 İkisinde de kaçtım.
00:48:55 Birinci vagon, sürgülü kapı.
00:49:09 Geliyorlar!
00:49:32 Evet!
00:49:48 Yuma'ya gidecek bir tutuklu var!
00:49:57 Başardın, Dan.
00:50:00 Hayır!
00:50:11 Baba.
00:50:39 Tek bacaklı bir çiftçiye göre...
00:50:45 ...oldukça dayanıklı
00:50:50 Evet.
00:51:52 Başardın, baba.
00:51:56 Başardın.
00:52:00 Onu trene bindirdin.
00:52:56 Baba.
00:53:03 Çeviri: zeugma