3 10 to Yuma
|
00:00:52 |
"Aquel tren a Yuma" |
00:01:16 |
"NOVELAS DIME" |
00:01:19 |
"EL PISTOLERO VIOLENTO" |
00:01:38 |
Dan... |
00:01:44 |
Debe de ser el viento. |
00:01:56 |
¡No! |
00:02:01 |
¡Alto! |
00:02:02 |
¡Por favor! ¡Alto! |
00:02:06 |
¡Tucker! |
00:02:10 |
Tienes una semana, Evans. |
00:02:17 |
¿William? |
00:02:19 |
Oye, William. |
00:02:25 |
Afuera, afuera. |
00:02:30 |
¡William! |
00:02:39 |
¡Maldición, William! |
00:02:44 |
Maldición. Deja eso. |
00:02:46 |
- Ven. |
00:02:47 |
¡Suelta! |
00:02:53 |
No nos queda más pienso. |
00:03:14 |
Yo me encargaré de esto. |
00:03:20 |
Claro que no. |
00:03:54 |
La manada está |
00:03:56 |
Ve a lavarte. |
00:04:09 |
Me mentiste, Dan. |
00:04:13 |
Dijiste que le habíamos |
00:04:15 |
Le pagamos... una parte. |
00:04:18 |
¿Cómo crees |
00:04:20 |
¿Y el agua para tres meses? |
00:04:22 |
¿Y la medicina para Mark? |
00:04:25 |
Tuve que elegir |
00:04:28 |
Se supone |
00:04:30 |
¿Habrías tomado otra decisión? |
00:04:37 |
Alice, no podemos hacer llover. |
00:04:40 |
Ni convertir el polvo en hierba. |
00:04:44 |
Ni evitar que Hollander |
00:04:51 |
Es una lástima que los médicos |
00:04:55 |
Leí que la Ley de Pensiones |
00:05:01 |
No me mires así. |
00:05:03 |
¿Le dirás al alguacil |
00:05:06 |
No hará una mierda. |
00:05:07 |
- William. |
00:05:10 |
será llevarlos para reunir al ganado |
00:05:13 |
y luego iré a la ciudad. |
00:05:15 |
¿Qué harás allí? |
00:05:16 |
Le diré a Hollander que arregle esto. |
00:05:19 |
Le diré... |
00:05:21 |
que me pague un granero nuevo. |
00:05:24 |
Deberíamos matarlo |
00:05:57 |
La diligencia va hacia Bisbee, jefe. |
00:06:00 |
Revestida en hierro, policías arriba, |
00:06:02 |
escopetas de doble caño, |
00:06:04 |
y una metralleta Gatling. |
00:06:54 |
Debió dejarme salvar el pienso. |
00:07:00 |
¿Lo empeñarás? |
00:07:03 |
Algún día, William... |
00:07:05 |
cuando estés en mi lugar, |
00:07:08 |
Jamás estaré en tu lugar. |
00:07:11 |
Aquí hay huellas. |
00:08:27 |
Llegaron. |
00:08:30 |
- Kenny, llegaron. |
00:09:03 |
¡Hacia allá! |
00:09:06 |
¡Ahora ése! |
00:09:39 |
Usa la pistola. |
00:09:59 |
Mark, quédate aquí. |
00:10:02 |
¡Mark! |
00:10:09 |
¡Maldición! ¡Vamos! |
00:10:20 |
¡Abajo! ¡Ahora! |
00:10:21 |
Cuidado. Ahí voy. |
00:10:44 |
Pásales por encima. |
00:10:45 |
Continúa. |
00:10:56 |
Frena, frena. |
00:10:59 |
¡Frena! |
00:11:56 |
Buenos días, polizonte. |
00:11:59 |
Me llamo Charlie Prince. |
00:12:01 |
Supongo que oyó hablar de mí. |
00:12:06 |
Oí hablar de... |
00:12:08 |
un maricón jodido llamado... |
00:12:10 |
Charlie Princesa. |
00:12:13 |
¿Eres tú, preciosa? |
00:12:20 |
Odio a los polizontes. |
00:12:22 |
Byron McElroy. |
00:12:26 |
¿Cuándo encaneciste, Byron? |
00:12:29 |
Vete al diablo, Ben Wade. |
00:12:35 |
Miren todo esto. |
00:12:36 |
Esta vez, no escatimaron |
00:12:41 |
Pero te resultaría más barato |
00:12:42 |
dejar que lo robe. |
00:12:50 |
Si vas a matarme, |
00:12:52 |
hazlo de una vez. |
00:12:57 |
No te mataré. |
00:12:59 |
Así no. |
00:13:03 |
Dejarme vivir no modificará nada. |
00:13:08 |
Te buscaré. |
00:13:11 |
Me desilusionaría |
00:13:14 |
- Está encendida. |
00:13:57 |
Bien, muchachos. |
00:14:04 |
Está llena. |
00:14:25 |
- Bien. |
00:14:27 |
Vamos, dame otro más. |
00:14:33 |
Deja ese dinero. |
00:14:35 |
¡Atrás! ¡Todos atrás! |
00:14:36 |
¡Todos atrás o lo mato! |
00:14:39 |
No te muevas, amigo. |
00:14:51 |
Mierda. |
00:14:58 |
Es rápido. |
00:15:10 |
Bien, Tommy... |
00:15:12 |
Parece que había un polizonte |
00:15:15 |
en la diligencia |
00:15:19 |
Sé que Charlie te lo dijo, |
00:15:21 |
porque... |
00:15:22 |
tenemos ciertas reglas en esta banda. |
00:15:26 |
Esto sucede |
00:15:36 |
Mark, mírame. Mírame. |
00:15:38 |
No dejes de hacerlo. |
00:15:39 |
Atrás... |
00:15:41 |
William, mírame. Retrocede. |
00:15:43 |
William, mírame. |
00:16:08 |
Buenos días. |
00:16:12 |
Ése es mi ganado. |
00:16:14 |
Quiero recuperarlo. |
00:16:19 |
Cuidado, ranchero. |
00:16:27 |
Pues lo necesito. |
00:16:29 |
Es lo único que tengo. |
00:16:33 |
No necesito tu ganado. |
00:16:35 |
Pero necesitaré caballos. |
00:16:38 |
No hagan ninguna... tontería. |
00:17:05 |
Campos. |
00:17:15 |
Los encontrarás |
00:17:17 |
¿Muchachos? |
00:17:32 |
Quizá se hayan |
00:17:35 |
Los polizontes no se retrasan. |
00:17:38 |
Para eso se les paga |
00:18:43 |
Pónganme de pie. |
00:18:45 |
Usted está muy mal, señor. |
00:18:46 |
Maldición, pónganme de pie. |
00:19:01 |
Mark, William, tráiganme esas tablas. |
00:19:28 |
¿Puedo ayudarlo en algo? |
00:19:30 |
Creo que... |
00:19:32 |
una diligencia que venía |
00:19:33 |
en el cañón a 16 km de aquí. |
00:19:35 |
Maldición. |
00:19:38 |
Fue el Sr. Ben Wade. |
00:19:40 |
¿Cómo sabe que fue Wade? |
00:19:42 |
Las últimas 21 veces fue él, comisario. |
00:19:44 |
Vi un francotirador mexicano y un apache. |
00:19:46 |
- Maldición. |
00:19:48 |
¿Viste la Mano de Dios? |
00:19:50 |
- ¿Qué es eso? |
00:19:52 |
¿Por qué diablos no hizo algo? |
00:19:56 |
Tenían muchas armas, señor... |
00:19:59 |
y estaban disparando. |
00:20:01 |
Vamos. Perdemos el tiempo. |
00:20:15 |
¿De dónde es usted? |
00:20:22 |
Tom Conrad compró |
00:20:24 |
Nos contrató para traerlas. |
00:20:28 |
Vamos, muchachos. |
00:20:45 |
Algo le pasa |
00:21:39 |
Señorita, Whisky para mis amigos. |
00:21:47 |
Vamos. |
00:21:48 |
- La taberna está cerrada. |
00:22:14 |
Por los cuatro |
00:22:18 |
Y por el jefe, |
00:22:20 |
que... |
00:22:22 |
hoy tuvo que despedirse |
00:22:26 |
Y es una pena. |
00:22:28 |
Proverbios 13:3. |
00:22:32 |
"El que refrena su lengua, |
00:22:33 |
protege su vida. |
00:22:36 |
Más el que mucho abre su boca, |
00:22:37 |
provocará su propia ruina". |
00:22:38 |
Amén. |
00:22:40 |
Tommy era débil. |
00:22:42 |
Tommy era estúpido. |
00:22:44 |
Tommy está muerto. |
00:22:49 |
Brindo por ello. |
00:22:56 |
Sutherland. |
00:22:59 |
Jorgensen. |
00:23:04 |
Campos. |
00:23:09 |
Jackson. |
00:23:12 |
Kinter. |
00:23:32 |
El comisario es medio estúpido. |
00:23:33 |
Pronto regresará. |
00:23:39 |
Cruzarán la frontera. |
00:23:42 |
No estaré lejos. |
00:23:45 |
Te esperaré. |
00:23:47 |
De acuerdo, Charlie. |
00:24:02 |
Te conozco de algún lado. |
00:24:06 |
¿De verdad? |
00:24:11 |
¿No trabajabas |
00:24:17 |
Era cantante. |
00:24:21 |
Fue la mejor época de mi vida. |
00:24:26 |
¿Por qué renunciaste? |
00:24:29 |
Tenía tos. |
00:24:31 |
El médico me recomendó |
00:24:40 |
Gastaba mucho dinero en ese lugar. |
00:24:45 |
¿Recuerdas a una chica? |
00:24:48 |
Se llamaba Velvet. |
00:24:52 |
Velvet es inolvidable. |
00:25:02 |
Pareces delgada. |
00:25:09 |
Soy delgada. |
00:25:13 |
No importa. |
00:25:17 |
No me disgustan |
00:25:20 |
Mientras lo compensen |
00:25:26 |
¿Tienes ojos verdes? |
00:25:40 |
No importa. |
00:25:42 |
No es necesario que sean verdes. |
00:25:54 |
¿Habrán mentido? |
00:25:56 |
¿Nos habrán robado los caballos? |
00:25:59 |
No necesitan |
00:26:00 |
No seas grosero. |
00:26:14 |
Yo mismo lo llevaré a la ciudad. |
00:26:17 |
Ustedes reúnan el ganado. |
00:26:20 |
No los exijan mucho. |
00:26:22 |
Señor, tendremos que levantarlo |
00:26:24 |
para subirlo al caballo. |
00:26:27 |
Ahí viene la caballería. |
00:26:34 |
Hagan lo que les dice. |
00:26:42 |
¿Es el de la diligencia? |
00:26:44 |
El único que sobrevivió. |
00:26:46 |
Sr. McElroy, ¿me oye? |
00:26:48 |
Fue Ben Wade. |
00:26:49 |
Sr. McElroy, ¿me oye? |
00:26:51 |
Sr. Mc... |
00:26:52 |
Este hombre |
00:26:55 |
¿Sabes hacia dónde fue, Evans? |
00:26:57 |
Creo que fueron hacia Bisbee. |
00:27:50 |
¿Sabes? |
00:27:52 |
Hay un pueblito al sur |
00:27:57 |
Un pueblucho junto al río. |
00:28:02 |
Pagan bien por escuchar |
00:28:07 |
Sí. |
00:28:08 |
Imagínate que vaya a México |
00:28:10 |
del brazo de Ben Wade. |
00:28:15 |
No me buscan en México. |
00:28:19 |
Saltemos por la ventana de atrás. |
00:28:27 |
Estás loco. |
00:28:33 |
¿Usted es el médico? |
00:28:34 |
Sí. |
00:28:35 |
- Asaltaron la diligencia. |
00:28:47 |
- ¿Cómo se llama? |
00:28:49 |
Es un cazador de recompensas |
00:29:01 |
Perdió mucha sangre, Sr. McElroy. |
00:29:09 |
La bala está dentro. |
00:29:10 |
Sáquela. |
00:29:22 |
De acuerdo. |
00:29:24 |
Lo que haré le dolerá mucho. |
00:29:27 |
No es la primera vez |
00:29:30 |
Sosténganlo, por favor. |
00:29:35 |
No me toque. |
00:29:41 |
Muy bien. |
00:30:15 |
¿Qué clase de médico es usted? |
00:30:19 |
Me agrada conversar |
00:30:24 |
¿Ves algo ahí? |
00:30:30 |
Comisario, el caballo de Wade. |
00:30:33 |
Ve por detrás. |
00:30:51 |
¿Qué demonios buscan? |
00:30:55 |
A Ben Wade. |
00:30:57 |
Asaltó la diligencia con los sueldos. |
00:31:01 |
Quiero hablar, Sr. Hollander. |
00:31:02 |
Ben Wade en Bisbee. |
00:31:04 |
Mierda. |
00:31:05 |
Estamos progresando. |
00:31:07 |
¿Sr. Hollander? |
00:31:08 |
Tucker, ve a la taberna. |
00:31:10 |
No tenía derecho |
00:31:12 |
¿Me oyó? |
00:31:14 |
Es mi tierra. |
00:31:15 |
La semana que viene |
00:31:16 |
Pediste prestado mucho dinero |
00:31:18 |
y tengo derecho a recuperarlo. |
00:31:19 |
Hizo un dique en mi arroyo, |
00:31:22 |
¿Cómo quiere que pague |
00:31:26 |
Antes de llegar a tus tierras, |
00:31:27 |
pasa por las mías. |
00:31:30 |
Por eso, puedo hacer |
00:31:33 |
Vete a casa y empaca. |
00:31:36 |
¿Puede? |
00:31:37 |
¿Puede darme hasta la primavera? |
00:31:44 |
Puedo repuntar. |
00:31:48 |
Hay que ser muy grande |
00:31:53 |
Está llegando el ferrocarril, Dan. |
00:31:57 |
Tus tierras valen más sin ti. |
00:32:36 |
¡Hollander! |
00:32:50 |
Te noto molesto, ranchero. |
00:32:53 |
¿Vienes a divertirte? |
00:32:55 |
¿Quieres un trago, Dan? |
00:32:58 |
No, gracias. |
00:32:59 |
Recuperaste los caballos, ¿cierto? |
00:33:01 |
¿Y tu ganado? |
00:33:04 |
Sí, recuperé los caballos. |
00:33:07 |
Pero ustedes me mataron dos vacas. |
00:33:09 |
Murieron por una buena causa. |
00:33:15 |
¿Sabes algo? |
00:33:17 |
Esas vacas que tienes |
00:33:19 |
no sirven para alimentar |
00:33:24 |
Haremos una cosa. |
00:33:27 |
Con eso, es suficiente. |
00:33:32 |
¿Cuánto ganas por día? |
00:33:34 |
Dos dólares cuando me contratan. |
00:33:36 |
Aquí tienes dos dólares por medio día. |
00:33:44 |
Mis hijos también perdieron el día. |
00:33:51 |
Tienes razón. |
00:34:02 |
¿Quieres que te pague |
00:34:08 |
Puede darme cinco dólares extra. |
00:34:12 |
¿Y por qué? |
00:34:14 |
Por ponerme nervioso. |
00:34:18 |
Arriba las manos, Ben Wade. |
00:34:21 |
¡Jefe! ¡Jefe! |
00:34:23 |
Oiga, jefe. |
00:34:28 |
Déme las manos, Sr. Wade. |
00:34:29 |
- Tucker, quítale el revolver. |
00:34:34 |
Ben Wade... |
00:34:39 |
capturado en Bisbee. |
00:34:42 |
Ten cuidado con eso. |
00:34:48 |
- Ríete mientras puedas. |
00:34:52 |
Que las armas |
00:34:55 |
Te esperaré |
00:34:57 |
Hay que sacarlo de aquí. |
00:34:58 |
Sí, claro. |
00:35:00 |
Deberíamos matarlo ahora mismo. |
00:35:04 |
Meterle un balazo en la cabeza. |
00:35:06 |
Hágalo |
00:35:07 |
y toda la gente |
00:35:09 |
amanecerá muerta. |
00:35:17 |
Veintidós robos. |
00:35:21 |
Más de 400000 dólares de pérdidas. |
00:35:24 |
Más por demoras. |
00:35:26 |
El Southern Pacific hará que un tribunal |
00:35:32 |
Que lo cuelguen en público. |
00:35:36 |
Que sirva de ejemplo. |
00:35:38 |
Y pagaremos para que eso pase. |
00:35:41 |
Ni siquiera mencionó |
00:35:44 |
Necesito tres hombres más. |
00:35:45 |
Puedes llevarte a Tucker. |
00:35:47 |
Bien. |
00:35:48 |
Yo iré. Sólo necesita uno. |
00:35:50 |
Está herido, Sr. McElroy. |
00:35:53 |
Vine a caballo. |
00:35:56 |
Si él viene, vendrá Potter. |
00:35:57 |
¿Qué? |
00:36:01 |
El médico no sabe disparar. |
00:36:02 |
Era el mejor tirador de mi regimiento. |
00:36:05 |
Iré... |
00:36:09 |
por doscientos dólares. |
00:36:13 |
¿Peleará por el Norte o por el Sur? |
00:36:17 |
Por el Norte. |
00:36:19 |
Somos sureños de nombre |
00:36:21 |
pero somos de Chicago. |
00:36:22 |
Bien. Doscientos dólares. |
00:36:25 |
Vamos. |
00:36:38 |
- Gracias. |
00:36:49 |
¿Qué sucede? |
00:37:17 |
Este pueblo arderá. |
00:37:30 |
¡Dispara! |
00:37:33 |
¡A él! |
00:37:36 |
Sube a la diligencia. |
00:37:49 |
Maldición. |
00:37:52 |
Evans, Crawley, Tucker, |
00:37:56 |
Diríjanse al Rancho Evans. |
00:37:58 |
Los esperaré ahí con la diligencia. |
00:38:16 |
¿Cuánto tiempo se quedará? |
00:38:18 |
Una hora... |
00:38:20 |
Para estar seguros |
00:38:52 |
¡Hola! |
00:38:53 |
¡Evans! |
00:39:05 |
No sé qué estará cocinando tu esposa, |
00:39:08 |
pero huele bien, Evans. |
00:39:27 |
Baja. |
00:39:32 |
Conduce bien, comisario. |
00:39:48 |
Recuérdeme que no juegue |
00:39:51 |
Bien, comisario. |
00:39:53 |
Cuente. |
00:39:55 |
Uno, dos, tres. |
00:40:17 |
Buena suerte. |
00:40:18 |
Pasará a ver a mi familia |
00:40:21 |
Será lo primero. |
00:40:22 |
Vamos. |
00:40:47 |
Señora. |
00:40:50 |
Byron... |
00:40:52 |
Qué sorpresa más desagradable. |
00:40:56 |
¿Qué pasa si capturan la diligencia? |
00:40:59 |
Pues... |
00:41:00 |
Viste dónde estaba su hombre. |
00:41:02 |
Todavía debe ir a buscar |
00:41:04 |
El carro del comisario es rápido. |
00:41:05 |
Llegarán al fuerte |
00:41:07 |
La banda no podrá |
00:41:25 |
¿Tuvo algo que ver con eso? |
00:41:30 |
Espero que esté orgulloso de sí mismo. |
00:41:36 |
Cumplo con mi trabajo, doctor. |
00:41:41 |
Gracias, hijo. |
00:42:02 |
Siempre esperamos para dar las gracias. |
00:42:04 |
No queremos |
00:42:07 |
¿No se da las gracias |
00:42:09 |
Eso es para todos, cariño. |
00:42:12 |
- ¿Y por qué no lo hacemos? |
00:42:14 |
Me gustaría que lo hicieran. |
00:42:22 |
Dios, Padre nuestro, |
00:42:24 |
te agradecemos por tu amor y bondad. |
00:42:26 |
Bendice nuestros alimentos y bebidas. |
00:42:28 |
Bendice a los que hoy |
00:42:32 |
Amén. |
00:42:33 |
Amén. |
00:42:35 |
Amén. |
00:42:37 |
Si mi papá quiere, puede matarte. |
00:42:39 |
Puede dispararle |
00:42:43 |
Matar a un animal no es lo mismo |
00:42:45 |
que matar a un hombre, hijo. |
00:42:48 |
Claro que sí. |
00:42:50 |
Para mí, sí. |
00:42:54 |
Preguntémosle a Byron. |
00:42:56 |
Byron mató mucha gente: |
00:42:59 |
hombres, mujeres y niños, |
00:43:02 |
mineros y apaches. |
00:43:03 |
Todos ellos se lo merecían. |
00:43:08 |
A cada hombre le parece |
00:43:14 |
El Señor juzga los corazones. |
00:43:18 |
Proverbios 21. |
00:43:35 |
Dan. |
00:43:43 |
¿Cuando está nervioso |
00:43:47 |
Gracias, Dan. |
00:43:48 |
Con todo gusto. |
00:43:50 |
Te lo agradezco. |
00:43:51 |
Córtamela. |
00:43:55 |
¿Puedes quitarle la grasa? |
00:43:57 |
No me gusta la grasa. |
00:43:59 |
Si fueras tan amable... |
00:44:02 |
Y el... |
00:44:04 |
Y el cartílago. |
00:44:06 |
Tampoco me gusta. |
00:44:13 |
¿Puedo preguntarte |
00:44:16 |
No le diga nada, Sr. Evans. |
00:44:22 |
¿En qué regimiento estuviste? |
00:44:26 |
Segunda compañía de francotiradores |
00:44:35 |
Mi padre defendía el Capitolio |
00:44:39 |
¿De verdad? |
00:44:40 |
Bien, Dan, |
00:44:42 |
cuéntame cómo perdiste la pierna. |
00:44:44 |
¿Te dispararon? ¿Te la cortaron? |
00:44:47 |
¿Te la robaron los indios? |
00:45:00 |
Algo se mueve en el pasto. |
00:45:12 |
No hay nada. |
00:45:18 |
Me pareció ver algo en la colina. |
00:45:22 |
¿Y si ya capturaron la diligencia? |
00:45:24 |
¿Si ya saben |
00:45:30 |
¿Conoce San Francisco? |
00:45:35 |
Si no le molesta, Sr. Wade, |
00:45:37 |
prefiero que no hablemos. |
00:45:39 |
¿Así que no conoce San Francisco? |
00:45:43 |
No. |
00:45:48 |
Conocí una chica allí. |
00:45:50 |
Era hija del capitán de un barco. |
00:45:53 |
Tenía unos ojos verdes preciosos. |
00:45:57 |
Los más verdes que vi en mi vida. |
00:46:06 |
Como los suyos. |
00:46:11 |
Cuando la miraba fijo a los ojos |
00:46:13 |
cambiaban de color delante de mí. |
00:46:16 |
Todos los colores del mar. |
00:46:27 |
¿Cómo dijo que se llamaba? |
00:46:29 |
¿Alice? |
00:46:36 |
Alice. |
00:46:44 |
Por el amor de Dios. |
00:46:46 |
Mató más hombres que la sequía. |
00:46:48 |
No es lo que yo pensaba. Es... |
00:46:50 |
Es peligroso. |
00:46:52 |
Es peligroso, Alice. |
00:46:54 |
No quiero que ni tú |
00:46:59 |
Puedes arrepentirte, Dan. |
00:47:01 |
Nadie pensará mal de ti. |
00:47:06 |
Nadie puede pensar mal de mí. |
00:47:10 |
Dentro de seis meses, |
00:47:12 |
todo estará verde. |
00:47:14 |
Las vacas engordarán. |
00:47:17 |
Incluso veremos el humo |
00:47:18 |
del tren en la colina. |
00:47:22 |
Estaremos bien. |
00:47:26 |
Pero no sobreviviremos |
00:47:28 |
si no hago esto. |
00:47:35 |
Lo siento, Dan. |
00:47:36 |
McElroy dice cinco minutos. |
00:47:50 |
¿Te parece demasiado para mí? |
00:47:54 |
Es un asesino, Daniel. |
00:47:58 |
Alguien debe dignarse |
00:48:00 |
a llevarlo ante la justicia. |
00:48:07 |
¿En qué piensas? |
00:48:11 |
No estoy solo en esto. |
00:48:13 |
Ten confianza en mí. |
00:48:16 |
Ben Wade tiene una banda |
00:48:17 |
y andan por ahí, en la noche. |
00:48:20 |
Si no voy tendremos que irnos |
00:48:24 |
y Dios sabe adónde, |
00:48:25 |
sin nada, en la pobreza. |
00:48:26 |
Estoy cansado, Alice. |
00:48:28 |
Estoy cansado de ver |
00:48:31 |
Estoy cansado |
00:48:33 |
Estoy cansado |
00:48:36 |
Me apoyo en una sola pierna |
00:48:40 |
desde hace tres años |
00:48:42 |
esperando que Dios me haga un favor. |
00:48:47 |
Pero no me escucha. |
00:48:50 |
Sr. Evans. |
00:49:03 |
No, no, no, no. |
00:49:06 |
Este caballo es mío ahora. |
00:49:11 |
Ven. |
00:49:14 |
Vamos. |
00:49:21 |
Compórtate, Mark. |
00:49:23 |
- Sí, señor. |
00:49:28 |
William. |
00:49:30 |
Quiero acompañarte. |
00:49:31 |
No puedes. |
00:49:33 |
Podría ayudarlos. |
00:49:34 |
Tienes 14 años. |
00:49:35 |
Puede cabalgar más rápido |
00:49:37 |
que todos ellos. |
00:49:39 |
El polizonte está herido. |
00:49:42 |
El encargado del ferrocarril |
00:49:43 |
Y el otro desgraciado... |
00:49:45 |
William. |
00:49:46 |
No tengo tiempo de discutir. |
00:49:47 |
Te necesito aquí. |
00:49:50 |
Es todo. |
00:49:57 |
¿Adónde vamos, muchachos? |
00:50:00 |
No es asunto tuyo, Wade. |
00:50:02 |
Eres un prisionero. |
00:50:04 |
No puedes hablar ni orinar, |
00:50:07 |
ni respirar sin que te autoricemos. |
00:50:10 |
¿Entendiste? |
00:50:15 |
Te llevaremos a Contention. |
00:50:18 |
Te subiremos al tren de las 3:10 |
00:50:21 |
No debiste decírselo. |
00:50:24 |
Tranquilo, amigo. |
00:50:26 |
Si nos separamos, |
00:50:32 |
Le agradezco su hospitalidad, señora. |
00:50:35 |
Espero poderle enviar |
00:51:12 |
¿Qué quiso decir Wade |
00:51:15 |
¿Quiso decir que lo matará? |
00:51:18 |
Ben Wade no tiene que hacer nada. |
00:51:20 |
Su banda lo hará. |
00:51:24 |
Su padre sabe cuidarse. |
00:52:13 |
Dígame... |
00:52:14 |
¿Fue convocado |
00:52:18 |
o se ofreció como voluntario? |
00:52:19 |
Ninguna de las dos cosas. |
00:52:23 |
Quizá las dos. |
00:52:24 |
¿Qué significa eso? |
00:52:27 |
Que fui voluntario |
00:52:29 |
en la guardia |
00:52:31 |
Luego, en 1862, |
00:52:33 |
como el gobierno federal |
00:52:35 |
convocó a las milicias |
00:52:38 |
para proteger Washington. |
00:52:40 |
Y ahí resultó herido. |
00:52:46 |
¿Qué haces aquí, Dan? |
00:52:49 |
Tienes una familia que proteger. |
00:52:52 |
No eres policía. |
00:52:54 |
no trabajas para el ferrocarril |
00:52:55 |
como don Zapatos Lustrados. |
00:52:57 |
No eres un polizonte. |
00:52:59 |
Quizá no me gusta |
00:53:05 |
Por naturaleza, |
00:53:08 |
Así nacemos. |
00:53:11 |
Yo me gano la vida honestamente. |
00:53:14 |
Será honesta, |
00:53:18 |
Debes necesitar dinero |
00:53:23 |
Duérmete. |
00:53:29 |
Supongo que las deudas |
00:53:32 |
¿Lo supones? |
00:53:34 |
¿Qué sabes del matrimonio? |
00:53:37 |
No todos somos asesinos y ladrones. |
00:53:40 |
Si tuviera la suerte |
00:53:43 |
la trataría mucho mejor que tú, Dan. |
00:53:46 |
La alimentaría mejor, |
00:53:49 |
No la haría trabajar tanto. |
00:53:54 |
Seguramente era muy bonita |
00:53:57 |
No hables de mi esposa. |
00:53:59 |
No hables de ella. |
00:54:01 |
Si dices algo más |
00:54:02 |
te mataré aquí mismo. |
00:54:05 |
Aquí mismo. |
00:54:08 |
Me gusta ese lado de ti, Dan. |
00:54:10 |
Sr. Evans. |
00:54:16 |
De acuerdo. |
00:54:19 |
Me toca vigilar a mí. |
00:54:54 |
# Me colgarán en la mañana # |
00:54:58 |
# Antes de que anochezca # |
00:55:02 |
# Me colgarán en la mañana # |
00:55:05 |
# No volveré a ver el sol # |
00:55:08 |
¿Es mucho pedirte |
00:55:13 |
Lo que me parece es |
00:55:15 |
que estaría durmiendo en mi cama |
00:55:18 |
si no fuera por ti. |
00:55:20 |
Si debo estar despierto |
00:55:21 |
tú también lo estarás |
00:55:25 |
Ben Wade. |
00:55:32 |
# Me colgarán en la mañana # |
00:55:35 |
# Antes de que anochezca # |
00:55:40 |
# Me colgarán en la mañana # |
00:55:42 |
# No volveré a ver el sol # |
00:56:00 |
¡Desgraciado! |
00:56:18 |
Basta. |
00:56:23 |
¡Basta! |
00:56:25 |
Basta, McElroy. |
00:56:39 |
Tenemos que enterrarlo. |
00:56:42 |
Ya que cavará una fosa, |
00:56:46 |
cave otra para usted. |
00:56:51 |
Vamos. |
00:56:53 |
Monten. |
00:56:54 |
# Me colgarán en la mañana # |
00:57:05 |
# No volveré a ver el sol # |
00:58:22 |
No se preocupe, jefe. |
00:58:24 |
Lo sacaremos en un segundo. |
00:58:30 |
¡Charlie! |
00:58:40 |
¡Esperen! ¡Esperen! |
00:58:45 |
Sutherland. |
00:58:50 |
Jackson. |
00:58:55 |
No. |
00:59:00 |
No. |
00:59:01 |
No hagan eso. |
00:59:04 |
No hagan eso. |
00:59:09 |
- ¿Dónde está? |
00:59:11 |
Abre la puerta y déjame salir. |
00:59:13 |
- ¿Adónde se lo llevaron? |
00:59:19 |
Señor... |
00:59:22 |
será mejor que me diga... |
00:59:23 |
adónde se lo llevaron... |
00:59:26 |
o se quemará vivo. |
00:59:32 |
A Contention. |
00:59:35 |
Van a Contention. |
00:59:37 |
Mañana lo subirán al tren |
00:59:45 |
¡Déjenme salir! |
00:59:50 |
Contention está |
00:59:52 |
a 120 km para el otro lado. |
00:59:56 |
Mataríamos a los caballos. |
00:59:58 |
Compraremos nuevos. |
00:59:59 |
Charlie... |
01:00:01 |
Lo atraparon por su culpa. |
01:00:03 |
Cometió un error. |
01:00:07 |
¿Crees que tú |
01:00:09 |
Tal vez. |
01:00:17 |
Olvidas lo que hizo por nosotros. |
01:00:26 |
Iremos a Contention. |
01:00:41 |
No digas que no te lo advertí. |
01:00:45 |
Conozco un atajo. |
01:00:48 |
¿Un atajo? |
01:00:49 |
A través de un paso. |
01:00:51 |
Lleva directo a Contention. |
01:00:52 |
¿Por qué no lo dijiste antes? |
01:00:54 |
Es territorio apache. |
01:00:57 |
Creí que el gobierno |
01:00:59 |
Éstos no quisieron irse. |
01:01:00 |
Yo no iría por ese paso. |
01:01:02 |
¿Quieres el camino más largo? |
01:01:03 |
- Así es. |
01:01:08 |
Sr. Butterfield, |
01:01:12 |
son los que se quedaron a pelear. |
01:01:14 |
Les gusta matar. |
01:01:15 |
No saldrán vivos. |
01:01:21 |
Nos arriesgaremos. |
01:01:52 |
¿Te preocupa algo, Dan? |
01:01:55 |
¿Por qué mataste a Tucker? |
01:01:57 |
¿Por qué no a mí |
01:01:59 |
o a Butterfield? |
01:02:01 |
Tucker me sacó el caballo. |
01:02:06 |
¿Te caía bien, Dan? |
01:02:07 |
No. |
01:02:09 |
Me dijo que te quemó el granero. |
01:02:13 |
Era un imbécil. |
01:02:16 |
Pero desearle la muerte |
01:02:18 |
son dos cosas distintas. |
01:02:20 |
Tienes la conciencia sensible. |
01:02:22 |
No es lo que más me gusta de ti. |
01:02:25 |
Cállese, Sr. Wade. |
01:02:27 |
Si quiere hablar con alguien, |
01:02:31 |
No me gusta hablar contigo, Byron. |
01:02:33 |
No cuando estoy armado. |
01:02:34 |
No, no es eso. |
01:02:36 |
No me resultas interesante. |
01:02:39 |
Ríase no más, doctor. |
01:02:41 |
Hasta que lo destripe. |
01:02:43 |
Byron parece una canción monótona. |
01:02:45 |
¿Leíste algún otro libro |
01:02:47 |
además de la Biblia? |
01:02:48 |
No me hace falta. |
01:02:51 |
Byron se hace el santurrón. |
01:02:53 |
Hace unos años, |
01:02:57 |
lo vi junto con otros polizontes |
01:02:59 |
matar a 32 apaches, mujeres y niños. |
01:03:02 |
Renegados... |
01:03:04 |
Mataron a ferroviarios y a sus familias. |
01:03:07 |
Los mataron en el camino |
01:03:09 |
Les quitaron el cuero cabelludo. |
01:03:10 |
Había niños que corrían |
01:03:13 |
Tenían apenas tres años. |
01:03:15 |
Los mataron |
01:03:18 |
Algunos todavía lloraban. |
01:03:22 |
Byron debe de haber pensado |
01:03:28 |
Aparentemente, a Jesús |
01:03:32 |
Sigue hablando |
01:03:34 |
hasta que llegues a Yuma. |
01:03:36 |
Subirás los escalones |
01:03:38 |
hasta la soga |
01:03:39 |
directo al Infierno. |
01:03:42 |
Cuando yo muera, Byron, |
01:03:44 |
me echarán del Infierno. |
01:03:46 |
Yo sentiría lo mismo |
01:03:47 |
si proviniera de la simiente |
01:03:49 |
de un sepulturero borracho |
01:03:51 |
y del útero podrido de una prostituta. |
01:04:06 |
Deja eso, Dan Evans. |
01:04:07 |
Déjala. |
01:04:09 |
Arroje eso al piso, doctor. |
01:04:11 |
Sr. Butterfield. |
01:04:16 |
Dan, yo creo |
01:04:18 |
que también tienes una pistola. |
01:04:20 |
Te agradecería que la sacaras |
01:04:22 |
y la arrojaras al piso. |
01:04:30 |
Siempre me caíste bien, Byron. |
01:04:34 |
Pero nunca supiste |
01:04:39 |
Hasta los hombres malos |
01:04:47 |
Es hora de que todos |
01:04:50 |
No se mueva, Sr. Wade. |
01:04:53 |
Suelte ese rifle. |
01:04:55 |
William... |
01:04:57 |
¿qué diablos haces aquí? |
01:04:59 |
No creo que mates por la espalda |
01:05:01 |
a un hombre que admiras. |
01:05:05 |
Dan, dile a tu hijo que se acabó. |
01:05:08 |
¿Podrás seguir apuntándole, William? |
01:05:11 |
Lo hago mucho mejor que ustedes. |
01:06:01 |
¿Estuviste en Dodge City alguna vez? |
01:06:07 |
No. |
01:06:10 |
No hables con él. |
01:06:16 |
Por la forma de mezclar los naipes, |
01:06:17 |
creí que eras profesional. |
01:06:20 |
Practico mucho. |
01:06:21 |
Se nota. |
01:06:30 |
¿Estuviste en Dodge? |
01:06:32 |
Por supuesto. |
01:06:34 |
La ciudad más fantástica |
01:06:37 |
La taberna rebosaba |
01:06:39 |
de ganaderos, bandidos, |
01:06:41 |
buscadores de oro, pistoleros, |
01:06:43 |
jugadores y mujeres. |
01:06:47 |
Mujeres que te hacían |
01:06:51 |
Te contagiarían cosas inolvidables. |
01:06:53 |
En Dodge City, con dinero, |
01:06:55 |
puedes tener |
01:07:00 |
Todo lo que un hombre necesita. |
01:07:05 |
Llegué allí cuando era un muchacho |
01:07:09 |
¿Y cuántos hombres |
01:07:15 |
¿Cuántas familias destruiste? |
01:07:21 |
Algunas. |
01:07:25 |
¿Es verdad que dinamitaste |
01:07:27 |
una carreta con buscadores de oro |
01:07:31 |
No, eso es mentira. |
01:07:33 |
Era un tren. |
01:07:44 |
Oye, Dan... |
01:07:49 |
necesito orinar. |
01:07:53 |
Creí que iba a matarme |
01:07:55 |
en el barranco. |
01:07:57 |
Estaba seguro de que lo haría. |
01:07:59 |
Hay algo salvaje en sus ojos. |
01:08:01 |
- Eso me recuerda a... |
01:08:09 |
William se crió |
01:08:14 |
Sí, por eso no quiero |
01:08:16 |
hacer el bien, Dan. |
01:08:22 |
Hacerle un favor a alguien |
01:08:25 |
crea hábito. |
01:08:29 |
Algo decente. |
01:08:31 |
Ver la gratitud en sus ojos |
01:08:33 |
debe de hacerte sentir |
01:08:35 |
Bien, me harté de esto, Wade. |
01:08:37 |
Vamos. |
01:09:08 |
¡William! |
01:09:34 |
- Son tres. |
01:09:35 |
Si lo fueran, estarían muertos. |
01:09:40 |
Dame el arma, Wade. |
01:09:44 |
¿Wade? |
01:09:45 |
¡Wade! |
01:10:33 |
Les dije que no vinieran por aquí. |
01:10:35 |
Fue decisión de McElroy. |
01:10:37 |
Les dije que habría problemas. |
01:10:44 |
Dame las llaves de las esposas. |
01:11:10 |
Despacio... |
01:11:13 |
Despacio. |
01:11:15 |
¿Dónde está? |
01:11:16 |
Se fue. |
01:11:22 |
Se llevó los caballos. |
01:11:30 |
¿Por dónde saldremos más rápido? |
01:11:32 |
Pedirá ayuda |
01:11:37 |
¿Iremos por él? |
01:11:40 |
No habrá recompensa |
01:11:41 |
si no lo llevamos hasta el tren. |
01:12:57 |
Debo decirles la verdad. |
01:12:59 |
Me gusta su comida. |
01:13:01 |
En cuanto a querer ganar |
01:13:03 |
como los irlandeses del norte... |
01:13:07 |
Malditos chinos. |
01:13:09 |
Trabajarán bien |
01:13:11 |
Si pudiera enseñarle |
01:13:14 |
Lo que necesitamos es |
01:13:16 |
traer negros, Sr. Boles. |
01:13:19 |
Así les enseñarán |
01:13:28 |
Santo cielo. |
01:13:32 |
- ¿Quién es? |
01:13:39 |
Tú, ayúdame con las esposas. |
01:13:43 |
Rompe la cadena. |
01:13:44 |
Usa el martillo. Rompe la cadena. |
01:13:49 |
Estoy apuntándote |
01:13:53 |
Sal de ahí. |
01:14:14 |
Nuestros caballos. |
01:14:38 |
¿Qué diablos sucede aquí? |
01:14:42 |
Sr. Butterfield, |
01:14:45 |
Sr. Boles. |
01:14:55 |
Apúrense. Haremos explosiones |
01:14:59 |
Es mi prisionero. |
01:15:00 |
Lo llevo a Contention |
01:15:02 |
para ponerlo en el tren a Yuma. |
01:15:04 |
¿Qué prisionero? |
01:15:06 |
Vamos, Sr. Boles, |
01:15:08 |
ése es Ben Wade. |
01:15:10 |
Ben Wade mató a mi hermano menor |
01:15:13 |
delante de mí |
01:15:15 |
hace seis años en Abilene. |
01:15:17 |
Tu hermano |
01:15:23 |
Si es el imbécil que recuerdo, claro. |
01:15:26 |
Podría ser otro idiota |
01:15:44 |
No puede hacer eso. |
01:15:49 |
Lo inmoral no tiene nada que ver. |
01:15:56 |
Espero cobrar una recompensa |
01:16:02 |
Lo llevaré a Contention. |
01:16:04 |
Necesito el dinero. |
01:16:06 |
¿Tanto como para morir? |
01:16:18 |
Al menos, déjenos llevar |
01:16:22 |
No tengo problema. |
01:16:24 |
Siempre y cuando se vayan, señor. |
01:16:26 |
Gusto en conocerte, Dan. |
01:17:10 |
¿Viste cómo le pegué |
01:17:14 |
Doctor. |
01:17:15 |
¡Doctor! |
01:17:29 |
¡Dan! |
01:17:50 |
¡Maldición! |
01:18:06 |
¿Lo logramos? |
01:18:09 |
¿Escapamos? |
01:18:11 |
Sí, doctor. |
01:18:13 |
Escapamos. |
01:18:16 |
Gracias a usted. |
01:18:42 |
Necesitamos |
01:18:44 |
Para ocultarlo |
01:18:48 |
Aquí hay un hotel. |
01:18:50 |
Pediré una habitación. |
01:18:52 |
De acuerdo. |
01:18:59 |
Hola, caballeros. |
01:19:02 |
William, vigila las vías. |
01:19:04 |
Si los ves venir... |
01:19:06 |
Te avisaré. |
01:19:09 |
William... |
01:19:27 |
Bailan un Can-Can |
01:19:49 |
Es la suite nupcial. |
01:19:51 |
Espero que no te moleste. |
01:20:08 |
Vaya, vaya. |
01:20:10 |
Hay nubes de lluvia sobre Bisbee. |
01:20:14 |
¿Sigues necesitando |
01:20:16 |
Cállate. |
01:20:19 |
Sr. Evans, sigue |
01:20:24 |
Todavía no son las 3:10. |
01:20:26 |
Iré a ver al comisario. |
01:20:32 |
Vamos, andando. |
01:20:47 |
Buscamos a un grupo |
01:20:50 |
llamado Ben Wade. |
01:20:52 |
Sí, lo perseguimos |
01:21:00 |
¿Quiénes son ustedes? |
01:21:01 |
¿Qué te importa? |
01:21:04 |
Ben Wade mató a mi hermano. |
01:21:06 |
Entonces su hermano |
01:21:10 |
¿Acaso son una especie de patrulla? |
01:21:28 |
Odio las patrullas. |
01:21:38 |
¿Así que ésta es la suite nupcial? |
01:21:41 |
Me pregunto cuántas novias |
01:21:43 |
habrán tenido esta vista. |
01:21:49 |
¿Qué harás |
01:21:51 |
ahora que está por llover? |
01:21:54 |
Debo dinero, Wade. |
01:21:56 |
La sequía me arruinó. |
01:22:01 |
¿Qué te parecería |
01:22:04 |
Podrías pagar deudas, |
01:22:06 |
comprar cien vacas más, |
01:22:09 |
construir un nuevo granero. |
01:22:11 |
¿Y cómo? |
01:22:15 |
Dejándome salir por esa puerta. |
01:22:17 |
Para mí, eso vale 400 dólares. |
01:22:21 |
¿Crees que ése es mi precio? |
01:22:24 |
No. |
01:22:27 |
Creo que es mil. |
01:22:30 |
Mil dólares. |
01:22:32 |
Hay 10 veces esa cantidad |
01:22:34 |
¿Ah, sí? |
01:22:36 |
¿Quieres mi parte, Dan? |
01:22:37 |
Te la doy. |
01:22:40 |
¿No es imprudente de tu parte, Wade? |
01:22:43 |
Dado que... |
01:22:44 |
estás tan seguro de que... |
01:22:46 |
tus hombres |
01:22:49 |
Claro que vendrán, Dan. |
01:22:52 |
Estoy tan seguro |
01:22:58 |
Pero me gusta |
01:23:02 |
Imagina todo lo que harías |
01:23:05 |
Podrías contratar |
01:23:07 |
Tus hijos irían a la escuela |
01:23:10 |
¿Y Alice? |
01:23:12 |
Sería la esposa |
01:23:19 |
Sólo debes aceptar. |
01:23:27 |
Bien... |
01:23:29 |
¿Me darás un pagaré? |
01:23:31 |
¿O serías tan amable |
01:23:35 |
En efectivo. |
01:23:41 |
Dime algo, Wade. |
01:23:43 |
¿Cómo haría para justificar |
01:23:46 |
esa cantidad de dinero? |
01:23:49 |
¿Qué le diría a la gente |
01:23:52 |
¿Que... |
01:23:54 |
me atacaste, |
01:23:55 |
te escapaste y, de repente, |
01:24:02 |
¿Crees que la gente es tonta? |
01:24:04 |
Nadie tiene que enterarse. |
01:24:11 |
¿Sabes una cosa? |
01:24:12 |
¿Podrías hacerme un favor? |
01:24:15 |
No me hables por un rato. |
01:24:17 |
¿Todavía no somos amigos? |
01:24:19 |
No. |
01:24:23 |
No, no lo somos. |
01:24:25 |
A las 14:55, |
01:24:27 |
estaremos mucho más cerca |
01:24:39 |
# Me colgarán # |
01:24:41 |
# En la mañana # |
01:24:45 |
# Antes de que anochezca # |
01:24:49 |
# Me colgarán # |
01:24:51 |
# En la mañana # |
01:24:55 |
# Jamás veré el sol # |
01:25:13 |
¿Quién es? |
01:25:15 |
Soy yo, Dan. |
01:25:16 |
Traje ayuda. |
01:25:18 |
Estuvo ausente |
01:25:22 |
¿Cómo sé que nadie |
01:25:40 |
Dan, es el comisario Will Doane. |
01:25:44 |
- Comisario. |
01:25:49 |
Dos de mis mejores hombres: |
01:25:54 |
Sam Fuller. |
01:25:56 |
Discúlpeme, comisario. |
01:25:58 |
- Le agradezco su ayuda. |
01:26:00 |
¿Ustedes los ayudarán |
01:26:05 |
Quizá no lo parezca, Sr. Wade, |
01:26:08 |
pero en este pueblo |
01:26:10 |
Es un alivio, comisario. |
01:26:14 |
¿Cuánto le paga Butterfield? |
01:26:16 |
Eso no te importa. |
01:26:19 |
¿Nos acompañará? |
01:26:20 |
Claro que iré contigo... |
01:26:23 |
Todo el camino. |
01:26:27 |
Te lo prometo, Dan. |
01:26:28 |
Somos cinco. |
01:26:34 |
No es suficiente. |
01:26:37 |
No alcanza para nada. |
01:27:02 |
- ¡Pa! |
01:27:07 |
Ahí vienen. |
01:27:10 |
Vienen hacia aquí. |
01:27:12 |
- ¿Dónde? |
01:27:15 |
- ¿Cuántos son? |
01:27:17 |
¿Cuántos, muchacho? |
01:27:22 |
Siete. |
01:27:34 |
Muchachos, disculpen la molestia |
01:27:36 |
pero necesito que salgan |
01:27:38 |
lo antes posible. |
01:27:39 |
Eso es. |
01:27:41 |
Muchas gracias. |
01:27:42 |
Eso es. Salgan. |
01:27:44 |
Salgan. |
01:27:47 |
¡Vamos! |
01:27:48 |
Fuera de mi camino. |
01:27:52 |
Ahí. |
01:28:12 |
Son muchos. |
01:28:14 |
No pensé que vendría toda la banda. |
01:28:42 |
Jefe. |
01:28:44 |
¿Jefe? |
01:28:48 |
¿Está ahí, jefe? |
01:28:50 |
¿Qué le digo? |
01:28:53 |
Que le escribirás |
01:29:04 |
Ten cuidado, Wade. |
01:29:11 |
Charlie. Muchachos. |
01:29:13 |
Oiga, jefe. |
01:29:15 |
Charlie, lleva a los muchachos |
01:29:17 |
a la taberna e invítales un trago. |
01:29:21 |
¿Está bien? |
01:29:23 |
Estoy bien. |
01:29:25 |
Estoy con mis nuevos amigos. |
01:29:26 |
Oye... |
01:29:29 |
Suficiente. |
01:29:35 |
Gracias, Charlie. |
01:29:57 |
¡Escuchen! |
01:29:59 |
¡Escuchen! |
01:30:02 |
Ahí arriba tienen a Ben Wade. |
01:30:06 |
¡Ben... Wade! |
01:30:13 |
Ahora... |
01:30:14 |
el ferrocarril tiene la intención... |
01:30:20 |
de subirlo al tren de las 3:10 |
01:30:23 |
para ahorcarlo. |
01:30:25 |
¿Qué hace? |
01:30:33 |
Les daremos 200 dólares |
01:30:38 |
al hombre que mate |
01:30:42 |
¿Cuánto? |
01:30:44 |
¡Les garantizo 200 dólares en efectivo! |
01:30:54 |
¡200 dólares garantizados! |
01:31:00 |
Yo acepto. |
01:31:01 |
Yo también, señor. |
01:31:03 |
Acepto los 200. |
01:31:04 |
Primero hay que matarlos. |
01:31:12 |
Debe de haber |
01:31:17 |
Al diablo con esto. |
01:31:20 |
- Un momento, comisario. |
01:31:23 |
Una pelea justa, no hay problema. |
01:31:25 |
Me quedaría. |
01:31:26 |
Una pelea justa... |
01:31:30 |
Es el deber de un hombre, pero... |
01:31:32 |
Sólo somos cinco. |
01:31:36 |
Lo siento, señor, |
01:31:37 |
pero no quiero morir hoy. |
01:31:43 |
Mis hombres tampoco. |
01:31:45 |
Comisario... |
01:31:49 |
Olvidó esto. |
01:31:56 |
Comisario... |
01:31:58 |
Comisario, ¿qué? |
01:32:04 |
Como ves, Dan... |
01:32:06 |
En general, todos quieren vivir. |
01:32:11 |
- Te duplicaré el dinero. |
01:32:14 |
Por favor, ¿nos quiere |
01:32:17 |
Eso no es nuevo en Bisbee. |
01:32:18 |
Eso significa Butterfield también. |
01:32:20 |
¿Por qué trajeron problemas |
01:32:22 |
Tenemos familia. |
01:32:25 |
Yo también. |
01:32:27 |
Te abandonará. |
01:32:29 |
Entonces váyase como todos nosotros. |
01:32:37 |
Regresará aquí, |
01:32:40 |
y te abandonará. |
01:32:42 |
Será mejor que pienses |
01:32:46 |
van a morir. |
01:32:51 |
¿Porque el ferrocarril de Butterfield |
01:33:24 |
¿Ésos son todos? |
01:33:26 |
- ¡Adentro! |
01:33:30 |
Casi. |
01:33:34 |
Le toca a usted, general. |
01:33:40 |
¿Qué esperas que diga? |
01:33:42 |
Algo que tenga sentido. |
01:33:45 |
Algo que los salve. |
01:33:47 |
Mira, Dan. |
01:33:50 |
¿Qué pasa? ¿No quieres ver? |
01:33:52 |
Los veré pronto. |
01:33:54 |
¿Y tú hijo? ¿Quieres ver? |
01:33:56 |
No te acerques |
01:33:57 |
Anda, mira. |
01:34:00 |
Son todos unos animales. |
01:34:03 |
Campos, por el sur. |
01:34:08 |
Te matarán a ti |
01:34:13 |
Lo harán riéndose. |
01:34:16 |
Creo que lo sabes. |
01:34:17 |
Dile que se vayan. |
01:34:21 |
¿Por qué? |
01:34:23 |
Porque tú no eres malo. |
01:34:29 |
Sí, lo soy. |
01:34:31 |
Nos salvaste de los indios. |
01:34:32 |
Para salvarme yo. |
01:34:34 |
Nos llevaste por los túneles. |
01:34:35 |
Nos ayudaste a escapar. |
01:34:37 |
Si hubiera estado armado, |
01:34:40 |
los habría matado. |
01:34:46 |
No te creo. |
01:34:47 |
Muchacho, no duraría |
01:34:51 |
si no fuera de lo peor. |
01:35:13 |
¿Dan? |
01:35:23 |
No puedo hacerlo, Dan. |
01:35:26 |
Y si no puedo, tú tampoco. |
01:35:30 |
El buen criterio |
01:35:33 |
Si crees tener |
01:35:35 |
o con el ferrocarril, |
01:35:36 |
te aseguro que no es así. |
01:35:39 |
Sólo quedas tú, Dan. |
01:35:42 |
Tú y tu hijo. |
01:35:43 |
Quizá tiene razón, pa. |
01:35:55 |
¿Y para qué murió |
01:35:58 |
¿Y McElroy? |
01:36:00 |
No tuvieron ninguna importancia. |
01:36:02 |
Te daré los 200 dólares ahora |
01:36:04 |
y podrás irte. |
01:36:11 |
Durante todo este viaje, |
01:36:14 |
eso me estuvo molestando. |
01:36:18 |
El gobierno |
01:36:22 |
198,36 dólares |
01:36:26 |
si uno se pone |
01:36:30 |
no me pagaron |
01:36:34 |
Me pagaron |
01:36:39 |
No mezcles |
01:36:41 |
No, no, no, Wade. |
01:36:42 |
Veo el mundo tal como es. |
01:36:45 |
Si lo llevas al tren, iré contigo. |
01:36:48 |
No, el Sr. Butterfield |
01:36:52 |
- No me iré con él. |
01:36:54 |
Me quedaré contigo. |
01:36:56 |
Se quedarán en una habitación. |
01:36:58 |
Esperarán a que nos vayamos. |
01:37:00 |
Lo llevaré a Bisbee, Dan. |
01:37:03 |
Me prometerás |
01:37:05 |
Quiero garantías de que Hollander |
01:37:09 |
y sus muchachos |
01:37:11 |
no volverán a pisar mis tierras |
01:37:14 |
y que volveré a tener agua. |
01:37:15 |
Y espero que le des a mi esposa |
01:37:18 |
mil dólares en efectivo |
01:37:20 |
Te sobra el dinero. |
01:37:22 |
Puedo hacerlo. |
01:37:24 |
Súbelo al tren. |
01:37:28 |
¿Lo oíste? |
01:37:29 |
Lo oí. |
01:37:33 |
William, quiero |
01:37:39 |
Dile que me ayudó |
01:37:48 |
Pa... |
01:37:51 |
No puedo. |
01:37:53 |
No puedo dejarte. |
01:37:55 |
Me llevarás |
01:37:59 |
Salvo que algo suceda, |
01:38:00 |
necesito en el rancho |
01:38:03 |
que proteja a la familia, |
01:38:06 |
porque te transformaste |
01:38:08 |
Eres un buen hombre. |
01:38:12 |
Que no es mucho. |
01:38:19 |
Y recuerda que tu padre |
01:38:22 |
llevó a Ben Wade a la estación |
01:38:24 |
cuando nadie quiso hacerlo. |
01:39:22 |
Apretar el reloj |
01:39:33 |
No tengas tanto miedo. |
01:39:44 |
¿Leíste la Biblia, Dan? |
01:39:48 |
Una vez. |
01:39:50 |
Tenía ocho años. |
01:39:53 |
A mi papá lo mataron |
01:39:56 |
y mi mamá me dijo: |
01:40:00 |
Me dio una Biblia, |
01:40:03 |
me sentó en la estación |
01:40:08 |
Iba a comprar los boletos. |
01:40:12 |
Hice lo que me dijo. |
01:40:16 |
Leí la Biblia de principio a fin. |
01:40:18 |
Tardé tres días. |
01:40:23 |
Ella no regresó. |
01:40:51 |
Es la hora. |
01:41:09 |
La estación |
01:41:15 |
Supongo que caminaremos. |
01:41:38 |
¡Ahí está! |
01:41:45 |
Mátalo. |
01:41:50 |
Vamos. |
01:41:55 |
Tuviste suerte. |
01:42:00 |
Dan. |
01:42:04 |
Gracias. |
01:42:06 |
Muévete. |
01:42:31 |
¡Vamos! |
01:42:35 |
Quizá no podamos |
01:42:39 |
¿Por qué no me explicas |
01:43:00 |
¡Creo que le di! |
01:43:07 |
¡Oigan! |
01:43:09 |
Al de sombrero negro, no. |
01:43:11 |
¡Al ranchero, imbéciles! |
01:43:13 |
¡Al ranchero! |
01:43:27 |
¡Charlie! |
01:43:31 |
¡Atrás! ¡Atrás! |
01:43:40 |
Jefe. |
01:43:42 |
¡Jefe! |
01:43:45 |
Vamos. |
01:43:47 |
La puerta blanca. ¡Vamos! |
01:44:10 |
Muy bien. |
01:44:12 |
No seguiré con esto, Dan. |
01:44:19 |
Te subiré a ese tren, Wade. |
01:44:20 |
Tu hijo regresó. |
01:44:22 |
El muchacho se fue, héroe. |
01:44:24 |
Ya nadie vigila. |
01:44:26 |
Te queda una pierna sana. |
01:44:28 |
Úsala para volver a tu casa. |
01:44:30 |
¡Charlie! |
01:44:33 |
¡Charlie Prince! |
01:44:35 |
Sí, jefe. |
01:44:36 |
Alto el fuego. |
01:44:37 |
- Voy a salir. |
01:45:04 |
Nunca fui un héroe, Wade. |
01:45:09 |
En la única batalla que vi, |
01:45:13 |
Uno de mis hombres |
01:45:18 |
Cuéntale esa historia a tu hijo. |
01:45:21 |
Fíjate cómo te mira. |
01:45:37 |
¡Jefe! ¡Jefe! |
01:45:44 |
De acuerdo, Dan. |
01:45:56 |
Hijo. |
01:46:00 |
¡Están en los techos! |
01:46:02 |
¡Están en los techos! |
01:46:05 |
¡Jefe! |
01:46:35 |
¡Jefe! ¡Salte! |
01:46:42 |
- ¿Puedes hacerlo? |
01:46:56 |
Vamos. |
01:46:57 |
¡Vamos! |
01:47:18 |
¡Vamos! ¡Corre! |
01:47:48 |
¡Dispérsense! |
01:48:02 |
¿Qué hora es? |
01:48:05 |
Alrededor de las 3:10. |
01:48:07 |
¿Dónde está el tren |
01:48:09 |
Supongo que se retrasó. |
01:48:10 |
¿Cuánto? |
01:48:12 |
No lo sé. |
01:48:14 |
Llegará cuando sea. |
01:48:15 |
Malditos trenes. |
01:48:26 |
¡Junto a la ventana! |
01:48:57 |
¿Sabes algo? |
01:49:00 |
No soy obstinado. |
01:49:04 |
¿Cómo dices? |
01:49:07 |
Dijiste que era obstinado |
01:49:09 |
por tener a mi familia |
01:49:13 |
Es por mi hijo Mark. |
01:49:15 |
¿El menor? |
01:49:17 |
Le dio tuberculosis a los dos años. |
01:49:21 |
El médico dijo que moriría |
01:49:23 |
si no lo llevaba |
01:49:25 |
¿Por qué me cuentas eso? |
01:49:29 |
No lo sé. |
01:49:31 |
Supongo que... |
01:49:33 |
quiero que sepas |
01:50:14 |
Ya que estamos |
01:50:16 |
¿Sí? |
01:50:18 |
Ya estuve |
01:50:23 |
Dos veces. |
01:50:24 |
Y escapé dos veces. |
01:51:32 |
Primer coche, puerta corrediza. |
01:51:46 |
Ahí vienen. |
01:52:27 |
Tengo un prisionero |
01:52:36 |
Lo lograste, Dan. |
01:52:39 |
¡No! |
01:52:51 |
Pa. |
01:53:21 |
Para ser un ranchero rengo... |
01:53:26 |
es duro el muy desgraciado. |
01:53:31 |
Sí. |
01:54:36 |
Lo lograste, pa. |
01:54:40 |
Lo lograste. |
01:54:44 |
Lo subiste al tren. |
01:55:43 |
Pa. |
01:57:09 |
Subtitulado Por J.R. Media Services, Inc. |