3 10 to Yuma

es
00:00:52 "Aquel tren a Yuma"
00:01:16 "NOVELAS DIME"
00:01:19 "EL PISTOLERO VIOLENTO"
00:01:38 Dan...
00:01:44 Debe de ser el viento.
00:01:56 ¡No!
00:02:01 ¡Alto!
00:02:02 ¡Por favor! ¡Alto!
00:02:06 ¡Tucker!
00:02:10 Tienes una semana, Evans.
00:02:17 ¿William?
00:02:19 Oye, William.
00:02:25 Afuera, afuera.
00:02:30 ¡William!
00:02:39 ¡Maldición, William!
00:02:44 Maldición. Deja eso.
00:02:46 - Ven.
00:02:47 ¡Suelta!
00:02:53 No nos queda más pienso.
00:03:14 Yo me encargaré de esto.
00:03:20 Claro que no.
00:03:54 La manada está
00:03:56 Ve a lavarte.
00:04:09 Me mentiste, Dan.
00:04:13 Dijiste que le habíamos
00:04:15 Le pagamos... una parte.
00:04:18 ¿Cómo crees
00:04:20 ¿Y el agua para tres meses?
00:04:22 ¿Y la medicina para Mark?
00:04:25 Tuve que elegir
00:04:28 Se supone
00:04:30 ¿Habrías tomado otra decisión?
00:04:37 Alice, no podemos hacer llover.
00:04:40 Ni convertir el polvo en hierba.
00:04:44 Ni evitar que Hollander
00:04:51 Es una lástima que los médicos
00:04:55 Leí que la Ley de Pensiones
00:05:01 No me mires así.
00:05:03 ¿Le dirás al alguacil
00:05:06 No hará una mierda.
00:05:07 - William.
00:05:10 será llevarlos para reunir al ganado
00:05:13 y luego iré a la ciudad.
00:05:15 ¿Qué harás allí?
00:05:16 Le diré a Hollander que arregle esto.
00:05:19 Le diré...
00:05:21 que me pague un granero nuevo.
00:05:24 Deberíamos matarlo
00:05:57 La diligencia va hacia Bisbee, jefe.
00:06:00 Revestida en hierro, policías arriba,
00:06:02 escopetas de doble caño,
00:06:04 y una metralleta Gatling.
00:06:54 Debió dejarme salvar el pienso.
00:07:00 ¿Lo empeñarás?
00:07:03 Algún día, William...
00:07:05 cuando estés en mi lugar,
00:07:08 Jamás estaré en tu lugar.
00:07:11 Aquí hay huellas.
00:08:27 Llegaron.
00:08:30 - Kenny, llegaron.
00:09:03 ¡Hacia allá!
00:09:06 ¡Ahora ése!
00:09:39 Usa la pistola.
00:09:59 Mark, quédate aquí.
00:10:02 ¡Mark!
00:10:09 ¡Maldición! ¡Vamos!
00:10:20 ¡Abajo! ¡Ahora!
00:10:21 Cuidado. Ahí voy.
00:10:44 Pásales por encima.
00:10:45 Continúa.
00:10:56 Frena, frena.
00:10:59 ¡Frena!
00:11:56 Buenos días, polizonte.
00:11:59 Me llamo Charlie Prince.
00:12:01 Supongo que oyó hablar de mí.
00:12:06 Oí hablar de...
00:12:08 un maricón jodido llamado...
00:12:10 Charlie Princesa.
00:12:13 ¿Eres tú, preciosa?
00:12:20 Odio a los polizontes.
00:12:22 Byron McElroy.
00:12:26 ¿Cuándo encaneciste, Byron?
00:12:29 Vete al diablo, Ben Wade.
00:12:35 Miren todo esto.
00:12:36 Esta vez, no escatimaron
00:12:41 Pero te resultaría más barato
00:12:42 dejar que lo robe.
00:12:50 Si vas a matarme,
00:12:52 hazlo de una vez.
00:12:57 No te mataré.
00:12:59 Así no.
00:13:03 Dejarme vivir no modificará nada.
00:13:08 Te buscaré.
00:13:11 Me desilusionaría
00:13:14 - Está encendida.
00:13:57 Bien, muchachos.
00:14:04 Está llena.
00:14:25 - Bien.
00:14:27 Vamos, dame otro más.
00:14:33 Deja ese dinero.
00:14:35 ¡Atrás! ¡Todos atrás!
00:14:36 ¡Todos atrás o lo mato!
00:14:39 No te muevas, amigo.
00:14:51 Mierda.
00:14:58 Es rápido.
00:15:10 Bien, Tommy...
00:15:12 Parece que había un polizonte
00:15:15 en la diligencia
00:15:19 Sé que Charlie te lo dijo,
00:15:21 porque...
00:15:22 tenemos ciertas reglas en esta banda.
00:15:26 Esto sucede
00:15:36 Mark, mírame. Mírame.
00:15:38 No dejes de hacerlo.
00:15:39 Atrás...
00:15:41 William, mírame. Retrocede.
00:15:43 William, mírame.
00:16:08 Buenos días.
00:16:12 Ése es mi ganado.
00:16:14 Quiero recuperarlo.
00:16:19 Cuidado, ranchero.
00:16:27 Pues lo necesito.
00:16:29 Es lo único que tengo.
00:16:33 No necesito tu ganado.
00:16:35 Pero necesitaré caballos.
00:16:38 No hagan ninguna... tontería.
00:17:05 Campos.
00:17:15 Los encontrarás
00:17:17 ¿Muchachos?
00:17:32 Quizá se hayan
00:17:35 Los polizontes no se retrasan.
00:17:38 Para eso se les paga
00:18:43 Pónganme de pie.
00:18:45 Usted está muy mal, señor.
00:18:46 Maldición, pónganme de pie.
00:19:01 Mark, William, tráiganme esas tablas.
00:19:28 ¿Puedo ayudarlo en algo?
00:19:30 Creo que...
00:19:32 una diligencia que venía
00:19:33 en el cañón a 16 km de aquí.
00:19:35 Maldición.
00:19:38 Fue el Sr. Ben Wade.
00:19:40 ¿Cómo sabe que fue Wade?
00:19:42 Las últimas 21 veces fue él, comisario.
00:19:44 Vi un francotirador mexicano y un apache.
00:19:46 - Maldición.
00:19:48 ¿Viste la Mano de Dios?
00:19:50 - ¿Qué es eso?
00:19:52 ¿Por qué diablos no hizo algo?
00:19:56 Tenían muchas armas, señor...
00:19:59 y estaban disparando.
00:20:01 Vamos. Perdemos el tiempo.
00:20:15 ¿De dónde es usted?
00:20:22 Tom Conrad compró
00:20:24 Nos contrató para traerlas.
00:20:28 Vamos, muchachos.
00:20:45 Algo le pasa
00:21:39 Señorita, Whisky para mis amigos.
00:21:47 Vamos.
00:21:48 - La taberna está cerrada.
00:22:14 Por los cuatro
00:22:18 Y por el jefe,
00:22:20 que...
00:22:22 hoy tuvo que despedirse
00:22:26 Y es una pena.
00:22:28 Proverbios 13:3.
00:22:32 "El que refrena su lengua,
00:22:33 protege su vida.
00:22:36 Más el que mucho abre su boca,
00:22:37 provocará su propia ruina".
00:22:38 Amén.
00:22:40 Tommy era débil.
00:22:42 Tommy era estúpido.
00:22:44 Tommy está muerto.
00:22:49 Brindo por ello.
00:22:56 Sutherland.
00:22:59 Jorgensen.
00:23:04 Campos.
00:23:09 Jackson.
00:23:12 Kinter.
00:23:32 El comisario es medio estúpido.
00:23:33 Pronto regresará.
00:23:39 Cruzarán la frontera.
00:23:42 No estaré lejos.
00:23:45 Te esperaré.
00:23:47 De acuerdo, Charlie.
00:24:02 Te conozco de algún lado.
00:24:06 ¿De verdad?
00:24:11 ¿No trabajabas
00:24:17 Era cantante.
00:24:21 Fue la mejor época de mi vida.
00:24:26 ¿Por qué renunciaste?
00:24:29 Tenía tos.
00:24:31 El médico me recomendó
00:24:40 Gastaba mucho dinero en ese lugar.
00:24:45 ¿Recuerdas a una chica?
00:24:48 Se llamaba Velvet.
00:24:52 Velvet es inolvidable.
00:25:02 Pareces delgada.
00:25:09 Soy delgada.
00:25:13 No importa.
00:25:17 No me disgustan
00:25:20 Mientras lo compensen
00:25:26 ¿Tienes ojos verdes?
00:25:40 No importa.
00:25:42 No es necesario que sean verdes.
00:25:54 ¿Habrán mentido?
00:25:56 ¿Nos habrán robado los caballos?
00:25:59 No necesitan
00:26:00 No seas grosero.
00:26:14 Yo mismo lo llevaré a la ciudad.
00:26:17 Ustedes reúnan el ganado.
00:26:20 No los exijan mucho.
00:26:22 Señor, tendremos que levantarlo
00:26:24 para subirlo al caballo.
00:26:27 Ahí viene la caballería.
00:26:34 Hagan lo que les dice.
00:26:42 ¿Es el de la diligencia?
00:26:44 El único que sobrevivió.
00:26:46 Sr. McElroy, ¿me oye?
00:26:48 Fue Ben Wade.
00:26:49 Sr. McElroy, ¿me oye?
00:26:51 Sr. Mc...
00:26:52 Este hombre
00:26:55 ¿Sabes hacia dónde fue, Evans?
00:26:57 Creo que fueron hacia Bisbee.
00:27:50 ¿Sabes?
00:27:52 Hay un pueblito al sur
00:27:57 Un pueblucho junto al río.
00:28:02 Pagan bien por escuchar
00:28:07 Sí.
00:28:08 Imagínate que vaya a México
00:28:10 del brazo de Ben Wade.
00:28:15 No me buscan en México.
00:28:19 Saltemos por la ventana de atrás.
00:28:27 Estás loco.
00:28:33 ¿Usted es el médico?
00:28:34 Sí.
00:28:35 - Asaltaron la diligencia.
00:28:47 - ¿Cómo se llama?
00:28:49 Es un cazador de recompensas
00:29:01 Perdió mucha sangre, Sr. McElroy.
00:29:09 La bala está dentro.
00:29:10 Sáquela.
00:29:22 De acuerdo.
00:29:24 Lo que haré le dolerá mucho.
00:29:27 No es la primera vez
00:29:30 Sosténganlo, por favor.
00:29:35 No me toque.
00:29:41 Muy bien.
00:30:15 ¿Qué clase de médico es usted?
00:30:19 Me agrada conversar
00:30:24 ¿Ves algo ahí?
00:30:30 Comisario, el caballo de Wade.
00:30:33 Ve por detrás.
00:30:51 ¿Qué demonios buscan?
00:30:55 A Ben Wade.
00:30:57 Asaltó la diligencia con los sueldos.
00:31:01 Quiero hablar, Sr. Hollander.
00:31:02 Ben Wade en Bisbee.
00:31:04 Mierda.
00:31:05 Estamos progresando.
00:31:07 ¿Sr. Hollander?
00:31:08 Tucker, ve a la taberna.
00:31:10 No tenía derecho
00:31:12 ¿Me oyó?
00:31:14 Es mi tierra.
00:31:15 La semana que viene
00:31:16 Pediste prestado mucho dinero
00:31:18 y tengo derecho a recuperarlo.
00:31:19 Hizo un dique en mi arroyo,
00:31:22 ¿Cómo quiere que pague
00:31:26 Antes de llegar a tus tierras,
00:31:27 pasa por las mías.
00:31:30 Por eso, puedo hacer
00:31:33 Vete a casa y empaca.
00:31:36 ¿Puede?
00:31:37 ¿Puede darme hasta la primavera?
00:31:44 Puedo repuntar.
00:31:48 Hay que ser muy grande
00:31:53 Está llegando el ferrocarril, Dan.
00:31:57 Tus tierras valen más sin ti.
00:32:36 ¡Hollander!
00:32:50 Te noto molesto, ranchero.
00:32:53 ¿Vienes a divertirte?
00:32:55 ¿Quieres un trago, Dan?
00:32:58 No, gracias.
00:32:59 Recuperaste los caballos, ¿cierto?
00:33:01 ¿Y tu ganado?
00:33:04 Sí, recuperé los caballos.
00:33:07 Pero ustedes me mataron dos vacas.
00:33:09 Murieron por una buena causa.
00:33:15 ¿Sabes algo?
00:33:17 Esas vacas que tienes
00:33:19 no sirven para alimentar
00:33:24 Haremos una cosa.
00:33:27 Con eso, es suficiente.
00:33:32 ¿Cuánto ganas por día?
00:33:34 Dos dólares cuando me contratan.
00:33:36 Aquí tienes dos dólares por medio día.
00:33:44 Mis hijos también perdieron el día.
00:33:51 Tienes razón.
00:34:02 ¿Quieres que te pague
00:34:08 Puede darme cinco dólares extra.
00:34:12 ¿Y por qué?
00:34:14 Por ponerme nervioso.
00:34:18 Arriba las manos, Ben Wade.
00:34:21 ¡Jefe! ¡Jefe!
00:34:23 Oiga, jefe.
00:34:28 Déme las manos, Sr. Wade.
00:34:29 - Tucker, quítale el revolver.
00:34:34 Ben Wade...
00:34:39 capturado en Bisbee.
00:34:42 Ten cuidado con eso.
00:34:48 - Ríete mientras puedas.
00:34:52 Que las armas
00:34:55 Te esperaré
00:34:57 Hay que sacarlo de aquí.
00:34:58 Sí, claro.
00:35:00 Deberíamos matarlo ahora mismo.
00:35:04 Meterle un balazo en la cabeza.
00:35:06 Hágalo
00:35:07 y toda la gente
00:35:09 amanecerá muerta.
00:35:17 Veintidós robos.
00:35:21 Más de 400000 dólares de pérdidas.
00:35:24 Más por demoras.
00:35:26 El Southern Pacific hará que un tribunal
00:35:32 Que lo cuelguen en público.
00:35:36 Que sirva de ejemplo.
00:35:38 Y pagaremos para que eso pase.
00:35:41 Ni siquiera mencionó
00:35:44 Necesito tres hombres más.
00:35:45 Puedes llevarte a Tucker.
00:35:47 Bien.
00:35:48 Yo iré. Sólo necesita uno.
00:35:50 Está herido, Sr. McElroy.
00:35:53 Vine a caballo.
00:35:56 Si él viene, vendrá Potter.
00:35:57 ¿Qué?
00:36:01 El médico no sabe disparar.
00:36:02 Era el mejor tirador de mi regimiento.
00:36:05 Iré...
00:36:09 por doscientos dólares.
00:36:13 ¿Peleará por el Norte o por el Sur?
00:36:17 Por el Norte.
00:36:19 Somos sureños de nombre
00:36:21 pero somos de Chicago.
00:36:22 Bien. Doscientos dólares.
00:36:25 Vamos.
00:36:38 - Gracias.
00:36:49 ¿Qué sucede?
00:37:17 Este pueblo arderá.
00:37:30 ¡Dispara!
00:37:33 ¡A él!
00:37:36 Sube a la diligencia.
00:37:49 Maldición.
00:37:52 Evans, Crawley, Tucker,
00:37:56 Diríjanse al Rancho Evans.
00:37:58 Los esperaré ahí con la diligencia.
00:38:16 ¿Cuánto tiempo se quedará?
00:38:18 Una hora...
00:38:20 Para estar seguros
00:38:52 ¡Hola!
00:38:53 ¡Evans!
00:39:05 No sé qué estará cocinando tu esposa,
00:39:08 pero huele bien, Evans.
00:39:27 Baja.
00:39:32 Conduce bien, comisario.
00:39:48 Recuérdeme que no juegue
00:39:51 Bien, comisario.
00:39:53 Cuente.
00:39:55 Uno, dos, tres.
00:40:17 Buena suerte.
00:40:18 Pasará a ver a mi familia
00:40:21 Será lo primero.
00:40:22 Vamos.
00:40:47 Señora.
00:40:50 Byron...
00:40:52 Qué sorpresa más desagradable.
00:40:56 ¿Qué pasa si capturan la diligencia?
00:40:59 Pues...
00:41:00 Viste dónde estaba su hombre.
00:41:02 Todavía debe ir a buscar
00:41:04 El carro del comisario es rápido.
00:41:05 Llegarán al fuerte
00:41:07 La banda no podrá
00:41:25 ¿Tuvo algo que ver con eso?
00:41:30 Espero que esté orgulloso de sí mismo.
00:41:36 Cumplo con mi trabajo, doctor.
00:41:41 Gracias, hijo.
00:42:02 Siempre esperamos para dar las gracias.
00:42:04 No queremos
00:42:07 ¿No se da las gracias
00:42:09 Eso es para todos, cariño.
00:42:12 - ¿Y por qué no lo hacemos?
00:42:14 Me gustaría que lo hicieran.
00:42:22 Dios, Padre nuestro,
00:42:24 te agradecemos por tu amor y bondad.
00:42:26 Bendice nuestros alimentos y bebidas.
00:42:28 Bendice a los que hoy
00:42:32 Amén.
00:42:33 Amén.
00:42:35 Amén.
00:42:37 Si mi papá quiere, puede matarte.
00:42:39 Puede dispararle
00:42:43 Matar a un animal no es lo mismo
00:42:45 que matar a un hombre, hijo.
00:42:48 Claro que sí.
00:42:50 Para mí, sí.
00:42:54 Preguntémosle a Byron.
00:42:56 Byron mató mucha gente:
00:42:59 hombres, mujeres y niños,
00:43:02 mineros y apaches.
00:43:03 Todos ellos se lo merecían.
00:43:08 A cada hombre le parece
00:43:14 El Señor juzga los corazones.
00:43:18 Proverbios 21.
00:43:35 Dan.
00:43:43 ¿Cuando está nervioso
00:43:47 Gracias, Dan.
00:43:48 Con todo gusto.
00:43:50 Te lo agradezco.
00:43:51 Córtamela.
00:43:55 ¿Puedes quitarle la grasa?
00:43:57 No me gusta la grasa.
00:43:59 Si fueras tan amable...
00:44:02 Y el...
00:44:04 Y el cartílago.
00:44:06 Tampoco me gusta.
00:44:13 ¿Puedo preguntarte
00:44:16 No le diga nada, Sr. Evans.
00:44:22 ¿En qué regimiento estuviste?
00:44:26 Segunda compañía de francotiradores
00:44:35 Mi padre defendía el Capitolio
00:44:39 ¿De verdad?
00:44:40 Bien, Dan,
00:44:42 cuéntame cómo perdiste la pierna.
00:44:44 ¿Te dispararon? ¿Te la cortaron?
00:44:47 ¿Te la robaron los indios?
00:45:00 Algo se mueve en el pasto.
00:45:12 No hay nada.
00:45:18 Me pareció ver algo en la colina.
00:45:22 ¿Y si ya capturaron la diligencia?
00:45:24 ¿Si ya saben
00:45:30 ¿Conoce San Francisco?
00:45:35 Si no le molesta, Sr. Wade,
00:45:37 prefiero que no hablemos.
00:45:39 ¿Así que no conoce San Francisco?
00:45:43 No.
00:45:48 Conocí una chica allí.
00:45:50 Era hija del capitán de un barco.
00:45:53 Tenía unos ojos verdes preciosos.
00:45:57 Los más verdes que vi en mi vida.
00:46:06 Como los suyos.
00:46:11 Cuando la miraba fijo a los ojos
00:46:13 cambiaban de color delante de mí.
00:46:16 Todos los colores del mar.
00:46:27 ¿Cómo dijo que se llamaba?
00:46:29 ¿Alice?
00:46:36 Alice.
00:46:44 Por el amor de Dios.
00:46:46 Mató más hombres que la sequía.
00:46:48 No es lo que yo pensaba. Es...
00:46:50 Es peligroso.
00:46:52 Es peligroso, Alice.
00:46:54 No quiero que ni tú
00:46:59 Puedes arrepentirte, Dan.
00:47:01 Nadie pensará mal de ti.
00:47:06 Nadie puede pensar mal de mí.
00:47:10 Dentro de seis meses,
00:47:12 todo estará verde.
00:47:14 Las vacas engordarán.
00:47:17 Incluso veremos el humo
00:47:18 del tren en la colina.
00:47:22 Estaremos bien.
00:47:26 Pero no sobreviviremos
00:47:28 si no hago esto.
00:47:35 Lo siento, Dan.
00:47:36 McElroy dice cinco minutos.
00:47:50 ¿Te parece demasiado para mí?
00:47:54 Es un asesino, Daniel.
00:47:58 Alguien debe dignarse
00:48:00 a llevarlo ante la justicia.
00:48:07 ¿En qué piensas?
00:48:11 No estoy solo en esto.
00:48:13 Ten confianza en mí.
00:48:16 Ben Wade tiene una banda
00:48:17 y andan por ahí, en la noche.
00:48:20 Si no voy tendremos que irnos
00:48:24 y Dios sabe adónde,
00:48:25 sin nada, en la pobreza.
00:48:26 Estoy cansado, Alice.
00:48:28 Estoy cansado de ver
00:48:31 Estoy cansado
00:48:33 Estoy cansado
00:48:36 Me apoyo en una sola pierna
00:48:40 desde hace tres años
00:48:42 esperando que Dios me haga un favor.
00:48:47 Pero no me escucha.
00:48:50 Sr. Evans.
00:49:03 No, no, no, no.
00:49:06 Este caballo es mío ahora.
00:49:11 Ven.
00:49:14 Vamos.
00:49:21 Compórtate, Mark.
00:49:23 - Sí, señor.
00:49:28 William.
00:49:30 Quiero acompañarte.
00:49:31 No puedes.
00:49:33 Podría ayudarlos.
00:49:34 Tienes 14 años.
00:49:35 Puede cabalgar más rápido
00:49:37 que todos ellos.
00:49:39 El polizonte está herido.
00:49:42 El encargado del ferrocarril
00:49:43 Y el otro desgraciado...
00:49:45 William.
00:49:46 No tengo tiempo de discutir.
00:49:47 Te necesito aquí.
00:49:50 Es todo.
00:49:57 ¿Adónde vamos, muchachos?
00:50:00 No es asunto tuyo, Wade.
00:50:02 Eres un prisionero.
00:50:04 No puedes hablar ni orinar,
00:50:07 ni respirar sin que te autoricemos.
00:50:10 ¿Entendiste?
00:50:15 Te llevaremos a Contention.
00:50:18 Te subiremos al tren de las 3:10
00:50:21 No debiste decírselo.
00:50:24 Tranquilo, amigo.
00:50:26 Si nos separamos,
00:50:32 Le agradezco su hospitalidad, señora.
00:50:35 Espero poderle enviar
00:51:12 ¿Qué quiso decir Wade
00:51:15 ¿Quiso decir que lo matará?
00:51:18 Ben Wade no tiene que hacer nada.
00:51:20 Su banda lo hará.
00:51:24 Su padre sabe cuidarse.
00:52:13 Dígame...
00:52:14 ¿Fue convocado
00:52:18 o se ofreció como voluntario?
00:52:19 Ninguna de las dos cosas.
00:52:23 Quizá las dos.
00:52:24 ¿Qué significa eso?
00:52:27 Que fui voluntario
00:52:29 en la guardia
00:52:31 Luego, en 1862,
00:52:33 como el gobierno federal
00:52:35 convocó a las milicias
00:52:38 para proteger Washington.
00:52:40 Y ahí resultó herido.
00:52:46 ¿Qué haces aquí, Dan?
00:52:49 Tienes una familia que proteger.
00:52:52 No eres policía.
00:52:54 no trabajas para el ferrocarril
00:52:55 como don Zapatos Lustrados.
00:52:57 No eres un polizonte.
00:52:59 Quizá no me gusta
00:53:05 Por naturaleza,
00:53:08 Así nacemos.
00:53:11 Yo me gano la vida honestamente.
00:53:14 Será honesta,
00:53:18 Debes necesitar dinero
00:53:23 Duérmete.
00:53:29 Supongo que las deudas
00:53:32 ¿Lo supones?
00:53:34 ¿Qué sabes del matrimonio?
00:53:37 No todos somos asesinos y ladrones.
00:53:40 Si tuviera la suerte
00:53:43 la trataría mucho mejor que tú, Dan.
00:53:46 La alimentaría mejor,
00:53:49 No la haría trabajar tanto.
00:53:54 Seguramente era muy bonita
00:53:57 No hables de mi esposa.
00:53:59 No hables de ella.
00:54:01 Si dices algo más
00:54:02 te mataré aquí mismo.
00:54:05 Aquí mismo.
00:54:08 Me gusta ese lado de ti, Dan.
00:54:10 Sr. Evans.
00:54:16 De acuerdo.
00:54:19 Me toca vigilar a mí.
00:54:54 # Me colgarán en la mañana #
00:54:58 # Antes de que anochezca #
00:55:02 # Me colgarán en la mañana #
00:55:05 # No volveré a ver el sol #
00:55:08 ¿Es mucho pedirte
00:55:13 Lo que me parece es
00:55:15 que estaría durmiendo en mi cama
00:55:18 si no fuera por ti.
00:55:20 Si debo estar despierto
00:55:21 tú también lo estarás
00:55:25 Ben Wade.
00:55:32 # Me colgarán en la mañana #
00:55:35 # Antes de que anochezca #
00:55:40 # Me colgarán en la mañana #
00:55:42 # No volveré a ver el sol #
00:56:00 ¡Desgraciado!
00:56:18 Basta.
00:56:23 ¡Basta!
00:56:25 Basta, McElroy.
00:56:39 Tenemos que enterrarlo.
00:56:42 Ya que cavará una fosa,
00:56:46 cave otra para usted.
00:56:51 Vamos.
00:56:53 Monten.
00:56:54 # Me colgarán en la mañana #
00:57:05 # No volveré a ver el sol #
00:58:22 No se preocupe, jefe.
00:58:24 Lo sacaremos en un segundo.
00:58:30 ¡Charlie!
00:58:40 ¡Esperen! ¡Esperen!
00:58:45 Sutherland.
00:58:50 Jackson.
00:58:55 No.
00:59:00 No.
00:59:01 No hagan eso.
00:59:04 No hagan eso.
00:59:09 - ¿Dónde está?
00:59:11 Abre la puerta y déjame salir.
00:59:13 - ¿Adónde se lo llevaron?
00:59:19 Señor...
00:59:22 será mejor que me diga...
00:59:23 adónde se lo llevaron...
00:59:26 o se quemará vivo.
00:59:32 A Contention.
00:59:35 Van a Contention.
00:59:37 Mañana lo subirán al tren
00:59:45 ¡Déjenme salir!
00:59:50 Contention está
00:59:52 a 120 km para el otro lado.
00:59:56 Mataríamos a los caballos.
00:59:58 Compraremos nuevos.
00:59:59 Charlie...
01:00:01 Lo atraparon por su culpa.
01:00:03 Cometió un error.
01:00:07 ¿Crees que tú
01:00:09 Tal vez.
01:00:17 Olvidas lo que hizo por nosotros.
01:00:26 Iremos a Contention.
01:00:41 No digas que no te lo advertí.
01:00:45 Conozco un atajo.
01:00:48 ¿Un atajo?
01:00:49 A través de un paso.
01:00:51 Lleva directo a Contention.
01:00:52 ¿Por qué no lo dijiste antes?
01:00:54 Es territorio apache.
01:00:57 Creí que el gobierno
01:00:59 Éstos no quisieron irse.
01:01:00 Yo no iría por ese paso.
01:01:02 ¿Quieres el camino más largo?
01:01:03 - Así es.
01:01:08 Sr. Butterfield,
01:01:12 son los que se quedaron a pelear.
01:01:14 Les gusta matar.
01:01:15 No saldrán vivos.
01:01:21 Nos arriesgaremos.
01:01:52 ¿Te preocupa algo, Dan?
01:01:55 ¿Por qué mataste a Tucker?
01:01:57 ¿Por qué no a mí
01:01:59 o a Butterfield?
01:02:01 Tucker me sacó el caballo.
01:02:06 ¿Te caía bien, Dan?
01:02:07 No.
01:02:09 Me dijo que te quemó el granero.
01:02:13 Era un imbécil.
01:02:16 Pero desearle la muerte
01:02:18 son dos cosas distintas.
01:02:20 Tienes la conciencia sensible.
01:02:22 No es lo que más me gusta de ti.
01:02:25 Cállese, Sr. Wade.
01:02:27 Si quiere hablar con alguien,
01:02:31 No me gusta hablar contigo, Byron.
01:02:33 No cuando estoy armado.
01:02:34 No, no es eso.
01:02:36 No me resultas interesante.
01:02:39 Ríase no más, doctor.
01:02:41 Hasta que lo destripe.
01:02:43 Byron parece una canción monótona.
01:02:45 ¿Leíste algún otro libro
01:02:47 además de la Biblia?
01:02:48 No me hace falta.
01:02:51 Byron se hace el santurrón.
01:02:53 Hace unos años,
01:02:57 lo vi junto con otros polizontes
01:02:59 matar a 32 apaches, mujeres y niños.
01:03:02 Renegados...
01:03:04 Mataron a ferroviarios y a sus familias.
01:03:07 Los mataron en el camino
01:03:09 Les quitaron el cuero cabelludo.
01:03:10 Había niños que corrían
01:03:13 Tenían apenas tres años.
01:03:15 Los mataron
01:03:18 Algunos todavía lloraban.
01:03:22 Byron debe de haber pensado
01:03:28 Aparentemente, a Jesús
01:03:32 Sigue hablando
01:03:34 hasta que llegues a Yuma.
01:03:36 Subirás los escalones
01:03:38 hasta la soga
01:03:39 directo al Infierno.
01:03:42 Cuando yo muera, Byron,
01:03:44 me echarán del Infierno.
01:03:46 Yo sentiría lo mismo
01:03:47 si proviniera de la simiente
01:03:49 de un sepulturero borracho
01:03:51 y del útero podrido de una prostituta.
01:04:06 Deja eso, Dan Evans.
01:04:07 Déjala.
01:04:09 Arroje eso al piso, doctor.
01:04:11 Sr. Butterfield.
01:04:16 Dan, yo creo
01:04:18 que también tienes una pistola.
01:04:20 Te agradecería que la sacaras
01:04:22 y la arrojaras al piso.
01:04:30 Siempre me caíste bien, Byron.
01:04:34 Pero nunca supiste
01:04:39 Hasta los hombres malos
01:04:47 Es hora de que todos
01:04:50 No se mueva, Sr. Wade.
01:04:53 Suelte ese rifle.
01:04:55 William...
01:04:57 ¿qué diablos haces aquí?
01:04:59 No creo que mates por la espalda
01:05:01 a un hombre que admiras.
01:05:05 Dan, dile a tu hijo que se acabó.
01:05:08 ¿Podrás seguir apuntándole, William?
01:05:11 Lo hago mucho mejor que ustedes.
01:06:01 ¿Estuviste en Dodge City alguna vez?
01:06:07 No.
01:06:10 No hables con él.
01:06:16 Por la forma de mezclar los naipes,
01:06:17 creí que eras profesional.
01:06:20 Practico mucho.
01:06:21 Se nota.
01:06:30 ¿Estuviste en Dodge?
01:06:32 Por supuesto.
01:06:34 La ciudad más fantástica
01:06:37 La taberna rebosaba
01:06:39 de ganaderos, bandidos,
01:06:41 buscadores de oro, pistoleros,
01:06:43 jugadores y mujeres.
01:06:47 Mujeres que te hacían
01:06:51 Te contagiarían cosas inolvidables.
01:06:53 En Dodge City, con dinero,
01:06:55 puedes tener
01:07:00 Todo lo que un hombre necesita.
01:07:05 Llegué allí cuando era un muchacho
01:07:09 ¿Y cuántos hombres
01:07:15 ¿Cuántas familias destruiste?
01:07:21 Algunas.
01:07:25 ¿Es verdad que dinamitaste
01:07:27 una carreta con buscadores de oro
01:07:31 No, eso es mentira.
01:07:33 Era un tren.
01:07:44 Oye, Dan...
01:07:49 necesito orinar.
01:07:53 Creí que iba a matarme
01:07:55 en el barranco.
01:07:57 Estaba seguro de que lo haría.
01:07:59 Hay algo salvaje en sus ojos.
01:08:01 - Eso me recuerda a...
01:08:09 William se crió
01:08:14 Sí, por eso no quiero
01:08:16 hacer el bien, Dan.
01:08:22 Hacerle un favor a alguien
01:08:25 crea hábito.
01:08:29 Algo decente.
01:08:31 Ver la gratitud en sus ojos
01:08:33 debe de hacerte sentir
01:08:35 Bien, me harté de esto, Wade.
01:08:37 Vamos.
01:09:08 ¡William!
01:09:34 - Son tres.
01:09:35 Si lo fueran, estarían muertos.
01:09:40 Dame el arma, Wade.
01:09:44 ¿Wade?
01:09:45 ¡Wade!
01:10:33 Les dije que no vinieran por aquí.
01:10:35 Fue decisión de McElroy.
01:10:37 Les dije que habría problemas.
01:10:44 Dame las llaves de las esposas.
01:11:10 Despacio...
01:11:13 Despacio.
01:11:15 ¿Dónde está?
01:11:16 Se fue.
01:11:22 Se llevó los caballos.
01:11:30 ¿Por dónde saldremos más rápido?
01:11:32 Pedirá ayuda
01:11:37 ¿Iremos por él?
01:11:40 No habrá recompensa
01:11:41 si no lo llevamos hasta el tren.
01:12:57 Debo decirles la verdad.
01:12:59 Me gusta su comida.
01:13:01 En cuanto a querer ganar
01:13:03 como los irlandeses del norte...
01:13:07 Malditos chinos.
01:13:09 Trabajarán bien
01:13:11 Si pudiera enseñarle
01:13:14 Lo que necesitamos es
01:13:16 traer negros, Sr. Boles.
01:13:19 Así les enseñarán
01:13:28 Santo cielo.
01:13:32 - ¿Quién es?
01:13:39 Tú, ayúdame con las esposas.
01:13:43 Rompe la cadena.
01:13:44 Usa el martillo. Rompe la cadena.
01:13:49 Estoy apuntándote
01:13:53 Sal de ahí.
01:14:14 Nuestros caballos.
01:14:38 ¿Qué diablos sucede aquí?
01:14:42 Sr. Butterfield,
01:14:45 Sr. Boles.
01:14:55 Apúrense. Haremos explosiones
01:14:59 Es mi prisionero.
01:15:00 Lo llevo a Contention
01:15:02 para ponerlo en el tren a Yuma.
01:15:04 ¿Qué prisionero?
01:15:06 Vamos, Sr. Boles,
01:15:08 ése es Ben Wade.
01:15:10 Ben Wade mató a mi hermano menor
01:15:13 delante de mí
01:15:15 hace seis años en Abilene.
01:15:17 Tu hermano
01:15:23 Si es el imbécil que recuerdo, claro.
01:15:26 Podría ser otro idiota
01:15:44 No puede hacer eso.
01:15:49 Lo inmoral no tiene nada que ver.
01:15:56 Espero cobrar una recompensa
01:16:02 Lo llevaré a Contention.
01:16:04 Necesito el dinero.
01:16:06 ¿Tanto como para morir?
01:16:18 Al menos, déjenos llevar
01:16:22 No tengo problema.
01:16:24 Siempre y cuando se vayan, señor.
01:16:26 Gusto en conocerte, Dan.
01:17:10 ¿Viste cómo le pegué
01:17:14 Doctor.
01:17:15 ¡Doctor!
01:17:29 ¡Dan!
01:17:50 ¡Maldición!
01:18:06 ¿Lo logramos?
01:18:09 ¿Escapamos?
01:18:11 Sí, doctor.
01:18:13 Escapamos.
01:18:16 Gracias a usted.
01:18:42 Necesitamos
01:18:44 Para ocultarlo
01:18:48 Aquí hay un hotel.
01:18:50 Pediré una habitación.
01:18:52 De acuerdo.
01:18:59 Hola, caballeros.
01:19:02 William, vigila las vías.
01:19:04 Si los ves venir...
01:19:06 Te avisaré.
01:19:09 William...
01:19:27 Bailan un Can-Can
01:19:49 Es la suite nupcial.
01:19:51 Espero que no te moleste.
01:20:08 Vaya, vaya.
01:20:10 Hay nubes de lluvia sobre Bisbee.
01:20:14 ¿Sigues necesitando
01:20:16 Cállate.
01:20:19 Sr. Evans, sigue
01:20:24 Todavía no son las 3:10.
01:20:26 Iré a ver al comisario.
01:20:32 Vamos, andando.
01:20:47 Buscamos a un grupo
01:20:50 llamado Ben Wade.
01:20:52 Sí, lo perseguimos
01:21:00 ¿Quiénes son ustedes?
01:21:01 ¿Qué te importa?
01:21:04 Ben Wade mató a mi hermano.
01:21:06 Entonces su hermano
01:21:10 ¿Acaso son una especie de patrulla?
01:21:28 Odio las patrullas.
01:21:38 ¿Así que ésta es la suite nupcial?
01:21:41 Me pregunto cuántas novias
01:21:43 habrán tenido esta vista.
01:21:49 ¿Qué harás
01:21:51 ahora que está por llover?
01:21:54 Debo dinero, Wade.
01:21:56 La sequía me arruinó.
01:22:01 ¿Qué te parecería
01:22:04 Podrías pagar deudas,
01:22:06 comprar cien vacas más,
01:22:09 construir un nuevo granero.
01:22:11 ¿Y cómo?
01:22:15 Dejándome salir por esa puerta.
01:22:17 Para mí, eso vale 400 dólares.
01:22:21 ¿Crees que ése es mi precio?
01:22:24 No.
01:22:27 Creo que es mil.
01:22:30 Mil dólares.
01:22:32 Hay 10 veces esa cantidad
01:22:34 ¿Ah, sí?
01:22:36 ¿Quieres mi parte, Dan?
01:22:37 Te la doy.
01:22:40 ¿No es imprudente de tu parte, Wade?
01:22:43 Dado que...
01:22:44 estás tan seguro de que...
01:22:46 tus hombres
01:22:49 Claro que vendrán, Dan.
01:22:52 Estoy tan seguro
01:22:58 Pero me gusta
01:23:02 Imagina todo lo que harías
01:23:05 Podrías contratar
01:23:07 Tus hijos irían a la escuela
01:23:10 ¿Y Alice?
01:23:12 Sería la esposa
01:23:19 Sólo debes aceptar.
01:23:27 Bien...
01:23:29 ¿Me darás un pagaré?
01:23:31 ¿O serías tan amable
01:23:35 En efectivo.
01:23:41 Dime algo, Wade.
01:23:43 ¿Cómo haría para justificar
01:23:46 esa cantidad de dinero?
01:23:49 ¿Qué le diría a la gente
01:23:52 ¿Que...
01:23:54 me atacaste,
01:23:55 te escapaste y, de repente,
01:24:02 ¿Crees que la gente es tonta?
01:24:04 Nadie tiene que enterarse.
01:24:11 ¿Sabes una cosa?
01:24:12 ¿Podrías hacerme un favor?
01:24:15 No me hables por un rato.
01:24:17 ¿Todavía no somos amigos?
01:24:19 No.
01:24:23 No, no lo somos.
01:24:25 A las 14:55,
01:24:27 estaremos mucho más cerca
01:24:39 # Me colgarán #
01:24:41 # En la mañana #
01:24:45 # Antes de que anochezca #
01:24:49 # Me colgarán #
01:24:51 # En la mañana #
01:24:55 # Jamás veré el sol #
01:25:13 ¿Quién es?
01:25:15 Soy yo, Dan.
01:25:16 Traje ayuda.
01:25:18 Estuvo ausente
01:25:22 ¿Cómo sé que nadie
01:25:40 Dan, es el comisario Will Doane.
01:25:44 - Comisario.
01:25:49 Dos de mis mejores hombres:
01:25:54 Sam Fuller.
01:25:56 Discúlpeme, comisario.
01:25:58 - Le agradezco su ayuda.
01:26:00 ¿Ustedes los ayudarán
01:26:05 Quizá no lo parezca, Sr. Wade,
01:26:08 pero en este pueblo
01:26:10 Es un alivio, comisario.
01:26:14 ¿Cuánto le paga Butterfield?
01:26:16 Eso no te importa.
01:26:19 ¿Nos acompañará?
01:26:20 Claro que iré contigo...
01:26:23 Todo el camino.
01:26:27 Te lo prometo, Dan.
01:26:28 Somos cinco.
01:26:34 No es suficiente.
01:26:37 No alcanza para nada.
01:27:02 - ¡Pa!
01:27:07 Ahí vienen.
01:27:10 Vienen hacia aquí.
01:27:12 - ¿Dónde?
01:27:15 - ¿Cuántos son?
01:27:17 ¿Cuántos, muchacho?
01:27:22 Siete.
01:27:34 Muchachos, disculpen la molestia
01:27:36 pero necesito que salgan
01:27:38 lo antes posible.
01:27:39 Eso es.
01:27:41 Muchas gracias.
01:27:42 Eso es. Salgan.
01:27:44 Salgan.
01:27:47 ¡Vamos!
01:27:48 Fuera de mi camino.
01:27:52 Ahí.
01:28:12 Son muchos.
01:28:14 No pensé que vendría toda la banda.
01:28:42 Jefe.
01:28:44 ¿Jefe?
01:28:48 ¿Está ahí, jefe?
01:28:50 ¿Qué le digo?
01:28:53 Que le escribirás
01:29:04 Ten cuidado, Wade.
01:29:11 Charlie. Muchachos.
01:29:13 Oiga, jefe.
01:29:15 Charlie, lleva a los muchachos
01:29:17 a la taberna e invítales un trago.
01:29:21 ¿Está bien?
01:29:23 Estoy bien.
01:29:25 Estoy con mis nuevos amigos.
01:29:26 Oye...
01:29:29 Suficiente.
01:29:35 Gracias, Charlie.
01:29:57 ¡Escuchen!
01:29:59 ¡Escuchen!
01:30:02 Ahí arriba tienen a Ben Wade.
01:30:06 ¡Ben... Wade!
01:30:13 Ahora...
01:30:14 el ferrocarril tiene la intención...
01:30:20 de subirlo al tren de las 3:10
01:30:23 para ahorcarlo.
01:30:25 ¿Qué hace?
01:30:33 Les daremos 200 dólares
01:30:38 al hombre que mate
01:30:42 ¿Cuánto?
01:30:44 ¡Les garantizo 200 dólares en efectivo!
01:30:54 ¡200 dólares garantizados!
01:31:00 Yo acepto.
01:31:01 Yo también, señor.
01:31:03 Acepto los 200.
01:31:04 Primero hay que matarlos.
01:31:12 Debe de haber
01:31:17 Al diablo con esto.
01:31:20 - Un momento, comisario.
01:31:23 Una pelea justa, no hay problema.
01:31:25 Me quedaría.
01:31:26 Una pelea justa...
01:31:30 Es el deber de un hombre, pero...
01:31:32 Sólo somos cinco.
01:31:36 Lo siento, señor,
01:31:37 pero no quiero morir hoy.
01:31:43 Mis hombres tampoco.
01:31:45 Comisario...
01:31:49 Olvidó esto.
01:31:56 Comisario...
01:31:58 Comisario, ¿qué?
01:32:04 Como ves, Dan...
01:32:06 En general, todos quieren vivir.
01:32:11 - Te duplicaré el dinero.
01:32:14 Por favor, ¿nos quiere
01:32:17 Eso no es nuevo en Bisbee.
01:32:18 Eso significa Butterfield también.
01:32:20 ¿Por qué trajeron problemas
01:32:22 Tenemos familia.
01:32:25 Yo también.
01:32:27 Te abandonará.
01:32:29 Entonces váyase como todos nosotros.
01:32:37 Regresará aquí,
01:32:40 y te abandonará.
01:32:42 Será mejor que pienses
01:32:46 van a morir.
01:32:51 ¿Porque el ferrocarril de Butterfield
01:33:24 ¿Ésos son todos?
01:33:26 - ¡Adentro!
01:33:30 Casi.
01:33:34 Le toca a usted, general.
01:33:40 ¿Qué esperas que diga?
01:33:42 Algo que tenga sentido.
01:33:45 Algo que los salve.
01:33:47 Mira, Dan.
01:33:50 ¿Qué pasa? ¿No quieres ver?
01:33:52 Los veré pronto.
01:33:54 ¿Y tú hijo? ¿Quieres ver?
01:33:56 No te acerques
01:33:57 Anda, mira.
01:34:00 Son todos unos animales.
01:34:03 Campos, por el sur.
01:34:08 Te matarán a ti
01:34:13 Lo harán riéndose.
01:34:16 Creo que lo sabes.
01:34:17 Dile que se vayan.
01:34:21 ¿Por qué?
01:34:23 Porque tú no eres malo.
01:34:29 Sí, lo soy.
01:34:31 Nos salvaste de los indios.
01:34:32 Para salvarme yo.
01:34:34 Nos llevaste por los túneles.
01:34:35 Nos ayudaste a escapar.
01:34:37 Si hubiera estado armado,
01:34:40 los habría matado.
01:34:46 No te creo.
01:34:47 Muchacho, no duraría
01:34:51 si no fuera de lo peor.
01:35:13 ¿Dan?
01:35:23 No puedo hacerlo, Dan.
01:35:26 Y si no puedo, tú tampoco.
01:35:30 El buen criterio
01:35:33 Si crees tener
01:35:35 o con el ferrocarril,
01:35:36 te aseguro que no es así.
01:35:39 Sólo quedas tú, Dan.
01:35:42 Tú y tu hijo.
01:35:43 Quizá tiene razón, pa.
01:35:55 ¿Y para qué murió
01:35:58 ¿Y McElroy?
01:36:00 No tuvieron ninguna importancia.
01:36:02 Te daré los 200 dólares ahora
01:36:04 y podrás irte.
01:36:11 Durante todo este viaje,
01:36:14 eso me estuvo molestando.
01:36:18 El gobierno
01:36:22 198,36 dólares
01:36:26 si uno se pone
01:36:30 no me pagaron
01:36:34 Me pagaron
01:36:39 No mezcles
01:36:41 No, no, no, Wade.
01:36:42 Veo el mundo tal como es.
01:36:45 Si lo llevas al tren, iré contigo.
01:36:48 No, el Sr. Butterfield
01:36:52 - No me iré con él.
01:36:54 Me quedaré contigo.
01:36:56 Se quedarán en una habitación.
01:36:58 Esperarán a que nos vayamos.
01:37:00 Lo llevaré a Bisbee, Dan.
01:37:03 Me prometerás
01:37:05 Quiero garantías de que Hollander
01:37:09 y sus muchachos
01:37:11 no volverán a pisar mis tierras
01:37:14 y que volveré a tener agua.
01:37:15 Y espero que le des a mi esposa
01:37:18 mil dólares en efectivo
01:37:20 Te sobra el dinero.
01:37:22 Puedo hacerlo.
01:37:24 Súbelo al tren.
01:37:28 ¿Lo oíste?
01:37:29 Lo oí.
01:37:33 William, quiero
01:37:39 Dile que me ayudó
01:37:48 Pa...
01:37:51 No puedo.
01:37:53 No puedo dejarte.
01:37:55 Me llevarás
01:37:59 Salvo que algo suceda,
01:38:00 necesito en el rancho
01:38:03 que proteja a la familia,
01:38:06 porque te transformaste
01:38:08 Eres un buen hombre.
01:38:12 Que no es mucho.
01:38:19 Y recuerda que tu padre
01:38:22 llevó a Ben Wade a la estación
01:38:24 cuando nadie quiso hacerlo.
01:39:22 Apretar el reloj
01:39:33 No tengas tanto miedo.
01:39:44 ¿Leíste la Biblia, Dan?
01:39:48 Una vez.
01:39:50 Tenía ocho años.
01:39:53 A mi papá lo mataron
01:39:56 y mi mamá me dijo:
01:40:00 Me dio una Biblia,
01:40:03 me sentó en la estación
01:40:08 Iba a comprar los boletos.
01:40:12 Hice lo que me dijo.
01:40:16 Leí la Biblia de principio a fin.
01:40:18 Tardé tres días.
01:40:23 Ella no regresó.
01:40:51 Es la hora.
01:41:09 La estación
01:41:15 Supongo que caminaremos.
01:41:38 ¡Ahí está!
01:41:45 Mátalo.
01:41:50 Vamos.
01:41:55 Tuviste suerte.
01:42:00 Dan.
01:42:04 Gracias.
01:42:06 Muévete.
01:42:31 ¡Vamos!
01:42:35 Quizá no podamos
01:42:39 ¿Por qué no me explicas
01:43:00 ¡Creo que le di!
01:43:07 ¡Oigan!
01:43:09 Al de sombrero negro, no.
01:43:11 ¡Al ranchero, imbéciles!
01:43:13 ¡Al ranchero!
01:43:27 ¡Charlie!
01:43:31 ¡Atrás! ¡Atrás!
01:43:40 Jefe.
01:43:42 ¡Jefe!
01:43:45 Vamos.
01:43:47 La puerta blanca. ¡Vamos!
01:44:10 Muy bien.
01:44:12 No seguiré con esto, Dan.
01:44:19 Te subiré a ese tren, Wade.
01:44:20 Tu hijo regresó.
01:44:22 El muchacho se fue, héroe.
01:44:24 Ya nadie vigila.
01:44:26 Te queda una pierna sana.
01:44:28 Úsala para volver a tu casa.
01:44:30 ¡Charlie!
01:44:33 ¡Charlie Prince!
01:44:35 Sí, jefe.
01:44:36 Alto el fuego.
01:44:37 - Voy a salir.
01:45:04 Nunca fui un héroe, Wade.
01:45:09 En la única batalla que vi,
01:45:13 Uno de mis hombres
01:45:18 Cuéntale esa historia a tu hijo.
01:45:21 Fíjate cómo te mira.
01:45:37 ¡Jefe! ¡Jefe!
01:45:44 De acuerdo, Dan.
01:45:56 Hijo.
01:46:00 ¡Están en los techos!
01:46:02 ¡Están en los techos!
01:46:05 ¡Jefe!
01:46:35 ¡Jefe! ¡Salte!
01:46:42 - ¿Puedes hacerlo?
01:46:56 Vamos.
01:46:57 ¡Vamos!
01:47:18 ¡Vamos! ¡Corre!
01:47:48 ¡Dispérsense!
01:48:02 ¿Qué hora es?
01:48:05 Alrededor de las 3:10.
01:48:07 ¿Dónde está el tren
01:48:09 Supongo que se retrasó.
01:48:10 ¿Cuánto?
01:48:12 No lo sé.
01:48:14 Llegará cuando sea.
01:48:15 Malditos trenes.
01:48:26 ¡Junto a la ventana!
01:48:57 ¿Sabes algo?
01:49:00 No soy obstinado.
01:49:04 ¿Cómo dices?
01:49:07 Dijiste que era obstinado
01:49:09 por tener a mi familia
01:49:13 Es por mi hijo Mark.
01:49:15 ¿El menor?
01:49:17 Le dio tuberculosis a los dos años.
01:49:21 El médico dijo que moriría
01:49:23 si no lo llevaba
01:49:25 ¿Por qué me cuentas eso?
01:49:29 No lo sé.
01:49:31 Supongo que...
01:49:33 quiero que sepas
01:50:14 Ya que estamos
01:50:16 ¿Sí?
01:50:18 Ya estuve
01:50:23 Dos veces.
01:50:24 Y escapé dos veces.
01:51:32 Primer coche, puerta corrediza.
01:51:46 Ahí vienen.
01:52:27 Tengo un prisionero
01:52:36 Lo lograste, Dan.
01:52:39 ¡No!
01:52:51 Pa.
01:53:21 Para ser un ranchero rengo...
01:53:26 es duro el muy desgraciado.
01:53:31 Sí.
01:54:36 Lo lograste, pa.
01:54:40 Lo lograste.
01:54:44 Lo subiste al tren.
01:55:43 Pa.
01:57:09 Subtitulado Por J.R. Media Services, Inc.