Candy

hu
00:02:53 Mikor találkoztam Candyvel,
00:02:56 azok élettõl duzzadó napok voltak.
00:03:00 Amikor még minden áradt.
00:03:04 Madarak repültek az égen...
00:03:12 Végtelen derû áramlott át rajtuk.
00:03:23 *MENNYORSZÁG*
00:03:41 Tessék.
00:03:49 Úgy akarom, ahogy te.
00:04:00 Így is ugyanolyan jó.
00:04:05 De neked nem jó?
00:04:11 Schumann, nekem miért nem jó?
00:04:13 Dan csak más nyomában lohol.
00:04:18 Szippantsd fel,
00:04:20 Merj másmilyen lenni!
00:04:24 A kádban fogom kipróbálni.
00:04:28 Ez másmilyen.
00:04:41 Candy!
00:04:50 - A francba! Candy túllõtte magát!
00:04:52 Gyere!
00:04:55 A picsába! Candy, ébredj!
00:04:58 Jézusom.
00:05:00 Túl sokat adtál be neki.
00:05:02 Ébredj fel, bébi.
00:05:05 Nem tudsz sóoldatot csinálni?
00:05:08 - Mit?
00:05:10 Keverd össze!
00:05:15 Gyerünk, bébi. Gyerünk.
00:05:18 Candy, figyel rám!
00:05:19 Mennyi sót?
00:05:21 Franc tudja, sokat, csak keverd össze.
00:05:25 Gyerünk, bébi.
00:05:32 Nem hinném, hogy beválik.
00:05:35 Kussolj.
00:05:39 Baszd meg. Tarts ki.
00:05:41 Fogd meg a karját.
00:05:46 - Gyerünk. - Ez nem fog beválni.
00:05:48 Kurvára nem fog bejönni.
00:05:50 Kussolj!
00:05:51 Nem kéne hívni a mentõket?
00:05:56 Gyerünk.
00:05:59 Candy, nézz ide!
00:06:04 Candy, nézz ide!
00:06:06 Bébi.
00:06:09 Visszajött.
00:06:11 Visszajött.
00:06:15 Nem a kurva só miatt.
00:06:20 Gyönyörû volt.
00:06:23 Szerezz még.
00:06:34 A jövõ szemkápráztatóan ragyogott.
00:06:37 A jelennel sem volt semmi probléma.
00:06:42 Nem akartam tönkretenni
00:06:45 Az enyémen akartam javítani.
00:06:48 Mindenen osztozni akartunk egymással.
00:06:52 Fõleg azon, ami jó volt.
00:06:55 Örökké veled maradok.
00:07:00 Ahogy bárki.
00:07:11 Ezek mi vagyunk.
00:07:16 A címe:
00:07:20 Candy WyattõI.
00:07:23 Ez gyönyörû.
00:07:26 Imádom.
00:08:30 Casper
00:08:32 Casper, Dan vagyok.
00:08:34 Daniel, pillanat.
00:08:37 Mi?
00:08:39 Pont Dubaiba próbálok leszállni.
00:08:41 Mi?
00:08:42 Casper olyan volt, mint az
00:08:46 Megengedi, hogy nyalókát és
00:08:51 Engedi, hogy fennmaradj...
00:08:54 Daniel, mi a frász van veled?
00:08:57 Casper és én ezer éve ismerjük egymást.
00:09:02 - Jól mondtam?
00:09:06 Õ Jorge.
00:09:07 Angolul cudarul tud,
00:09:10 - Nem igaz, Jorge?
00:09:15 Meghitt társaságunk szikár alapját
00:09:21 Csüccs.
00:09:26 Csak barátok vagyunk.
00:09:30 Szóval? Mi a mai?
00:09:33 Nem sok, csak járunk erre-arra.
00:09:38 Öhm… nincs 50 rugód?
00:09:42 Téged sose zavar, Candy,
00:09:47 - A csupaszsággal nincsen baj. - Vagy
00:09:51 Attól tartok, mint lazító jellegû orvosságok
00:09:56 Miért?
00:09:57 Mert kineveztek a szerves
00:10:00 - Gratulálok.
00:10:02 Ezért már ügyelnem kell a hírnevemre.
00:10:06 És ha lenyúllak egy kilóra?
00:10:10 Visszakapod.
00:10:25 Köszi, Cas.
00:10:27 Minden rendben, ugye?
00:10:30 Csak néha gond van a lóvéval.
00:10:35 És te, Candy?
00:10:37 Friss prédaként járod az
00:10:41 Kutya baja.
00:10:44 Mikor le tudsz állni nem akarsz…
00:10:50 mikor meg akarnál, nem tudsz…
00:10:56 Az élet egyik kis törvénye.
00:11:00 Ne prédikálj itt nekünk, jó?
00:11:04 - Húzzatok.
00:11:08 Na jó, mehet?
00:11:11 Egy, két, há...
00:11:20 Mintha megtámadtak volna a
00:12:06 Indítsd el!
00:12:19 A saját szüleim
00:12:24 Wyatték azonban még próbálták
00:12:29 Kérsz még egy pesztós krumplit?
00:12:32 Jó olyan helyre járni,
00:12:40 - Most megnõtt fehérje-bevitelem.
00:12:47 Mi a baj?
00:12:49 Nem tudom.
00:12:51 Nem tudom.
00:12:57 Ez a jövõ.
00:13:01 Keretek?
00:13:03 Igen, mint a… amik fából vannak…
00:13:08 Elég hülyén érzem magam…
00:13:10 Kábé egy hónapja csináltattam,
00:13:13 és holnap elvesztem a
00:13:17 Tudom, hogy durva kérés,
00:13:20 de meglepném vele.
00:13:27 És legközelebb visszaadnám a pénzt.
00:13:31 Mondd meg nekik, hogy várjanak egy hetet!
00:13:34 Már próbáltam, de elutasítottak.
00:13:37 Felhívjam helyetted?
00:13:42 Á… nincs nálam a névjegyük.
00:13:46 - Mennyi az?
00:13:50 Nem a pénz a lényeg.
00:13:53 Tényleg nagyra értékelem.
00:13:56 A lényeg a lányom jövõje.
00:14:01 Igen, õ csodálatos.
00:14:04 Döbbenet, ha látná a képeit…
00:14:05 Veled van gond…
00:14:08 Mikor csinálsz végre valamit?
00:14:14 Hát… vannak ötleteim.
00:14:18 Elküldtem pár verset a magazinnak.
00:14:26 - Tej és cukor.
00:14:33 Vége a kamaszkornak.
00:14:35 Tudod, igaz?
00:14:37 Igen, észrevettem, Jim.
00:14:43 Ezért nem bíztam volna rád.
00:14:45 De hiszen nincs semmi baja.
00:14:47 Ide nézz!
00:14:49 Sokkal krémesebbnek kéne lennie.
00:14:50 Keverésre állítottam, azért,
00:14:53 Igen, de francot se értesz hozzá.
00:14:56 Remek, akkor csináld te.
00:14:59 - Most már késõ.
00:15:01 Minden beállítás viszonylagos, és te
00:15:04 Akkor mi a fasznak írják rá?
00:15:10 Majd kapnak fagyit.
00:15:14 És itt ne káromkodj!
00:15:21 Nos… lett volna krém,
00:15:26 - De azért nincs semmi baj?
00:15:30 Egyet kell értenem.
00:16:45 És ha ez volna?
00:16:47 Mi volna?
00:16:50 Az utolsó.
00:16:57 Nem izgat.
00:17:26 Még a nagyié volt.
00:17:30 Akkor ne add el,
00:17:33 Visszakapjuk.
00:17:56 25 dollár.
00:17:58 És nem kellett a festék.
00:18:14 Visszamegyek.
00:18:16 Azt mondta,
00:19:36 Menjünk.
00:19:45 Kúrtam vele.
00:19:48 50 dollár.
00:19:51 Bûzlött.
00:19:53 Jól vagy?
00:19:58 - Sajnálom.
00:20:16 Íme a legnagyobb titok,
00:20:20 Íme a gyökerek gyökere,
00:20:23 Az életnek nevezett fa alapzata.
00:20:28 Mely magasabbra nõ, mint amit a
00:20:34 A csoda, mely szétválasztja
00:20:39 A szíved az enyém...
00:20:42 A szívemben lesz nyugvóhelyed.
00:20:50 Hozzám jönnél?
00:21:23 Férj és feleség.
00:21:26 Egy hús.
00:21:33 És most megkérdem akarnak-e itt
00:21:37 …kijelentve, hogy nincs törvényes
00:21:43 Maguk valóban szabadon...
00:21:47 kényszertõI mentesen állnak
00:21:51 Igen.
00:21:54 Szeretni és tisztelni fogják egymást...
00:21:59 mint férj és feleség
00:22:03 Igen.
00:22:05 Candice és Daniel...
00:22:12 Ott jó lesz, köszi.
00:22:15 Oké, jó.
00:22:17 Közelebb egymáshoz.
00:22:19 Nagy mosolyt kérek.
00:22:22 Egy, két, francba...
00:22:24 Schumann!
00:22:25 Egy, kettõ, három.
00:22:30 Jó, akkor indulás, menjünk haza.
00:22:32 Sajnos nem lehet.
00:22:36 Ó, remélem a többiek ráérnek..
00:22:38 Én hosszú pórázon vagyok,
00:22:40 Remek.
00:22:42 Rohadt nyelvtan.
00:22:43 Hát persze, nyelvtan, matek.
00:22:45 Mind a kettõbõI mindig bukásra álltam.
00:22:49 Az angol jó.
00:22:51 Angol? Írások, vagy mi?
00:22:53 - Igen.
00:22:53 Tuti, hogy sportújságíró leszel.
00:22:57 Simán el tudlak képzelni annak.
00:22:59 Daniel, akár nevethetnél is..
00:23:01 A befektetõk buknak az ifjú párokra.
00:23:03 Ha egyet leveszel a lábáról,
00:23:07 Aztán már minimális befizetésre törsz.
00:23:11 Legyen horizontod.
00:23:13 Nem csak az ingatlanról van szó.
00:23:15 Ez inkább filozófia.
00:23:20 - Nem baj, ha kimegyek egy kicsit?
00:23:27 Hová mentek Dannel nászútra?
00:23:30 - Egy kis limonádét?
00:23:34 Szóval, jövõre másik suliba jársz?
00:23:38 Igen, csak egy sarokra van innen.
00:23:41 - Jókora változás, igaz?
00:23:43 Inkább mennék államiba...
00:23:45 de a szüleim...
00:23:47 Jenny, segítenél a szendvicseknél?
00:23:49 Én is segítek, Kate néni.
00:23:57 - Mi van?
00:23:59 - Kábelt rakok.
00:24:03 Dehogynem, és koncentrálni próbálok.
00:24:07 Nyisd ki.
00:24:09 Egy perc és jövök.
00:24:12 Te önzõ geci.
00:24:16 Szar ezzel kezdeni egy házasságot.
00:24:19 Oké, vége.
00:24:24 Pöcs.
00:24:25 Drogban nem szenvedtünk hiányt.
00:24:29 Az ember lazítson az esküvõjén.
00:24:40 - Nem haragszol?
00:24:43 Hol tartottunk?
00:24:44 Azt mondtam be kell tenned a lábad...
00:24:46 - Nem baj, ha leülünk?
00:24:49 Hogy tedd be a lábad a piacra, Dan...
00:24:52 Tudod, hogy értem.
00:24:54 két hálóval...
00:24:56 kert nem kell, elég az udvar.
00:24:58 A legrosszabb ház kell a
00:25:02 Nem kell konyha meg fürdõ.
00:25:06 Vagy mondjuk fel akarnál venni 400
00:25:24 Érted, nem?
00:25:27 Dan?
00:25:31 Dan!
00:25:34 Dan...
00:25:36 Ébredj.
00:25:38 Dan, Dan, ébredj.
00:25:42 A fenébe.
00:25:45 A túl sok pezsgõ.
00:25:47 Persze, biztosan az...
00:25:50 Nagy nap a mai.
00:25:53 Fõzök kávét.
00:25:54 Berúgott.
00:26:07 Nem akarsz nekem mondani valamit?
00:26:10 Mit?
00:26:12 Mi folyik itt?
00:26:14 Hogy érted, hogy
00:26:15 Csak jól érezzük magunkat.
00:26:17 Nem így értettem.
00:26:20 Akkor nem értem, hogy értetted.
00:26:23 Mi van Dannel?
00:26:26 Csak beállt, anya.
00:26:30 Bocs.
00:26:33 Köszi a pompás fogadást.
00:26:38 A sírba viheti apádat.
00:26:57 Nem állunk le?
00:27:01 Pont most, házaspárként?
00:27:07 Nem úgy értem.
00:27:09 Amikor te akarod.
00:27:19 Mi vagyunk itt a leglazább fejek
00:27:28 Annyi minden zajlott körülöttünk.
00:27:31 Megtaláltuk a titkos ragasztót,
00:27:38 Egy tökéletes helyen...
00:27:40 ahol a zaj sem csörömpölt,
00:27:46 a világunk zárt egységet alkotott.
00:28:02 „FÖLD
00:28:12 - Heló szívem.
00:28:15 Milyen volt?
00:28:16 Ugyanolyan.
00:28:18 Itt van 200.
00:28:20 Még fél óra és leléphetek.
00:28:21 Jó, az már semmi.
00:28:24 Jó, szia.
00:28:29 Azt mondják, ha az ember
00:28:32 abból 7-et azzal tölt, hogy vár.
00:28:37 Másrész jó, hogy
00:28:41 Másrészt viszont
00:28:59 - Szia.
00:29:02 - Mi?
00:29:04 Gyorsan megvolt, lezavartam.
00:29:06 Hol?
00:29:08 A parkban, Ange odajött.
00:29:10 Angela is beállt?
00:29:12 Nem, dehogy
00:29:14 Talán mert õ elég rendes ahhoz,
00:29:17 Candy, õ az eladó,
00:29:21 És neked minek kellett?
00:29:26 A francba! Pöcs voltam.
00:29:30 Ne haragudj.
00:29:32 Neked is hoztam belõle.
00:29:34 - Kösz, majd elintézem magamnak.
00:29:36 Tõled vagyok kiakadva,
00:29:42 - Megjött vagy mi a szar?
00:29:45 Alig van már mensesem,
00:29:46 mert a testem úgy ki van készülve
00:29:49 ettõI a rémálomtól, amibe belecibáltál.
00:29:51 Nem fogtam fegyvert a fejedhez, ugye?
00:29:54 Lefogtalak és belõttelek?
00:29:57 Baszd meg.
00:29:59 Te baszd meg, Candy.
00:30:01 Te baszd meg tízszer.
00:30:33 Dan, észrevetted, hogy már
00:30:38 Candy, nincs kedvem balhézni.
00:30:41 Nem értem mitõI vagy pont ma kibukva.
00:30:45 Ez az életünk!
00:30:47 Se nem jó, se nem
00:30:51 Tudod te...
00:30:57 Hallgass ide, te rohadék!
00:30:59 Mit csinálok egész nap?
00:31:00 Mocsok állatokkal kúrok.
00:31:03 - Ne csináld ezt.
00:31:05 Oké, ennyi.
00:31:07 Nincs több bordély,
00:31:09 Ennek itt és most véget vetünk,
00:31:11 ezt meg kidobjuk.
00:31:13 Lehet, hogy nem akarom kidobni.
00:31:15 Igaz, hogy hányok a melótól,
00:31:17 - Mit tudsz tenni ellene?
00:31:20 Miért nem mész köcsögnek?
00:31:23 Menj dolgozni
00:31:25 Tudod, hogy képtelen lennék rá.
00:31:28 Tudod és… jön az AIDS.
00:31:30 Dehogy jön, te barom.
00:31:32 Majd kotont használnak,
00:31:35 Nem tudom mit kell tenni.
00:31:37 Te heteró vagy, nem? Szóval
00:31:40 Tudod te, mit beszélsz?
00:31:41 Mármint… ha nõkkel kúrhatnék...
00:31:43 Ha nõkkel kúrhatok,
00:31:47 De azok a csajok
00:31:50 Ha lenne kint piac, kimennék,
00:31:53 A melegek közt meg
00:31:55 Rohadt szemét vagy!
00:32:14 Nem tudok aludni, ha megy.
00:32:18 Candy, ez egy tök jó film.
00:32:29 Amúgy is mindjárt vége.
00:32:34 Baszd meg.
00:32:41 Nem is hallod.
00:32:43 A fénye idegesít.
00:32:59 Megáll az eszem.
00:33:00 EttõI megáll az eszem.
00:33:03 MitõI?
00:33:06 A fénytõI!
00:33:09 A fénytõI nem tudok aludni.
00:33:11 Jó, akkor majd letakarom.
00:33:15 - Több fény szûrõdik be a kamrából.
00:33:27 Hallom,
00:33:30 Ez nevetséges, Candy.
00:33:36 - Kapcsold le és bújj be az ágyba.
00:33:39 - Kapcsold le végre.
00:33:42 Kapcsold le a kurva lámpát!
00:33:46 Faszom.
00:33:47 Jézusom.
00:33:49 - Bassza meg.
00:33:51 - Mi a francot csinálsz?
00:33:55 - Ömlik a vérem.
00:34:02 Végeztünk.
00:34:04 Nem kaphatnék egy kis morfiumot?
00:34:08 Nagyon fáj a fejem.
00:34:13 Nincs szüksége morfiumra.
00:34:18 Egy próbát megért.
00:34:28 Nem bánnád,
00:34:32 Csak bátran.
00:34:33 - Biztos?
00:34:35 - Kérsz egyet?
00:34:38 - Vigyétek.
00:34:57 Kéred a többit?
00:35:14 Már jó ideje...
00:35:18 Már jó ideje.
00:35:28 Bocsi, hogy hozzád vágtam.
00:35:34 Majd visszakapod.
00:36:02 Van itt valaki?
00:36:05 Ki a fasz maga?
00:36:07 Én vagyok az, Phil…
00:36:09 Philip Dudley, az ingatlanügynök.
00:36:12 Nemrég írtam maguknak.
00:36:14 Mi a gondja?
00:36:21 Nos, mi már írtunk maguknak...
00:36:27 elhoztam ezeket...
00:36:33 a másolatok a három levélrõI,
00:36:37 hogy maguk nem fizettek lakbért.
00:36:43 Azért vagyok itt, hogy igazoljam...
00:36:49 a lakás elhagyására
00:36:52 A francba.
00:36:54 Na persze már vagy 28 napja
00:37:00 Ma azért jöttem, hogy felhívjam a
00:37:06 Feltéve, hogy nem fizetnek lakbért
00:37:11 A tartozásuk összege 1125 dollár.
00:37:16 Nézze, Philip,
00:37:18 Mi narkózunk.
00:37:20 Strihelünk.
00:37:23 Õ reménytelen.
00:37:26 A helyzetünk elég komplikált.
00:37:29 Nincs egy vasunk se.
00:37:36 Értem...
00:37:39 De azért jó volt...
00:37:41 Mert ha nehéz idõ jött,
00:37:46 Az ifjúság.
00:37:49 Biztos pont a viharban.
00:37:52 Ne várjatok tõle túl sokat...
00:37:54 A mézeskalácsházikónk.
00:37:57 Figyelem!
00:38:01 Hoztam nektek ajándékot.
00:38:14 Szóval ez lenne?
00:38:16 A diákjaim nem jöttek,
00:38:20 Egy óra alatt csináltad?
00:38:21 Panadol és morfium...
00:38:27 Aztán megszabadulsz a morfiumtól.
00:38:29 Csinálsz pár trükköt...
00:38:33 Morfiumból heroin, újabb negyed óra.
00:38:38 Kösz nõvér.
00:38:40 Átalakítod az atomokat,
00:38:42 kicsit elveszel,
00:38:44 kicsit ráteszel.
00:38:47 Folyékony morfium lesz.
00:38:48 Közönséges nevén heroin,
00:38:53 Sárga Jézusnak becézem.
00:38:57 A papának.
00:38:59 A mamának.
00:39:02 És a babának.
00:39:48 Csak az van, hogy Candy szerint
00:39:56 Igen.
00:40:02 Mennyit tudsz a melegvilágról?
00:40:07 Nagy kereset.
00:40:12 Nem baj, ha felteszek pár
00:40:19 SemmirõI se beszélek szívesebben.
00:40:24 Mit kell csinálni hozzá?
00:40:28 Van egy jó kis hely a parkban.
00:40:34 Nem így értem...
00:40:40 akkor elvárják tõled is a merevedést?
00:40:45 Az segít.
00:40:50 Nem hinném, hogy azt meg tudom oldani.
00:41:34 Csak kezet mosok.
00:42:00 Jól van.
00:42:01 - A kártyákat letiltja.
00:42:07 Roger, Rog, Rogie bébi...
00:42:11 Roger Donald.
00:42:15 R.D. Moylan, Charles Street 38, Petersham.
00:42:19 Le tudják nyomozni.
00:42:21 Ezért van a kártyás mobil.
00:42:25 Haló Roger?
00:42:27 Maga Roger Moylan?
00:42:32 Nézze, ez nem könnyû...
00:42:34 Én loptam el a tárcáját.
00:42:38 Igen, ne tegye le.
00:42:40 Épp ezért hívom, mert sajnálom.
00:42:45 De magánál nem volt semmi.
00:42:48 Tudom, elég rossz érzés
00:42:51 hogy annyira magányos vagyok.
00:42:55 Nincs egy vasam se.
00:42:56 Most jöttem Adelaid-bõI,
00:43:00 és megláttam a tárcát az ülésen
00:43:04 Nem érdekel a hitelkártyája,
00:43:06 ha visszaadnám.
00:43:09 Nem, most nem alkalmas,
00:43:12 egy kicsit ideges vagyok,
00:43:15 Reggel jobb lenne.
00:43:17 Hánykor megy dolgozni?
00:43:20 Szóval Peterhamben van?
00:43:24 Nincs ott egy focipálya, vagy ilyesmi?
00:43:27 Mi lenne, ha a lelátó elõtt találkoznánk?
00:43:31 Fél 10 megfelelne?
00:43:34 Kék baseballsapka lesz rajtam.
00:43:39 Nézze, megadom a számom.
00:43:51 Jó, igen, 881.
00:43:54 Nem lenne egy mobilja,
00:44:01 Igen, egy utolsó kérdés...
00:44:03 Hogy lehet ilyen pöpec
00:44:08 Elnézést, persze,
00:44:12 Igen, akkor fél 10,
00:44:16 Hogyne, kösz, viszlát.
00:44:20 Mi lenne, ha bevetnéd a tudásod
00:44:25 Nem hasonlít rám?
00:44:28 Még halványan se.
00:44:31 Add csak ide!
00:44:36 Na, hát kicsit így...
00:44:39 És most?
00:44:43 Fehér, szemüveges férfi.
00:44:52 Úgy éreztem magam, mint Tarzan. Zsák-
00:44:59 Tudtam, hogy képes vagyok
00:45:54 Igen
00:45:56 Nem lehetne,
00:45:59 Igen, 20 perc, köszi.
00:46:01 - Bocsásson meg.
00:46:04 - Klasszul, és maga?
00:46:07 Csak szeretném ellenõrizni
00:46:11 Pötyögje be ide a pin-kódot.
00:46:16 Ӆ Istenem, ez sose megy nekem.
00:46:20 Maga sosem felejtette ez a pin-kódját?
00:46:23 Megdöbbenne azoknak a számán,
00:46:26 Igen, tudom,
00:46:27 mert nem boldogultam
00:46:30 Ezért gondoltam, ha itt van a személyim...
00:46:34 Nem, sajnálom. Kell a pin-kód
00:46:38 - A biztonság miatt.
00:46:41 Megértem.
00:46:44 Szóval nem lehet...
00:46:46 Én nem tehetem.
00:46:52 Haló?
00:46:53 - Mr. Moylan?
00:46:56 - Mr. Roger Moylan?
00:46:58 Itt Ewan Douglas a kereskedelmi bank
00:47:04 Igen, valami baj van?
00:47:06 Nos szokatlan pénzmozgást észleltünk
00:47:13 Mikor használta legutóbb
00:47:17 Azt hiszem tegnap este ellopták a tárcám.
00:47:20 És bejelentette?
00:47:23 Most akartam.
00:47:25 - De én hívtam magát.
00:47:29 Mr. Moylan, sajnos végre kell hajtanom
00:47:34 Megadná a születési dátumát?
00:47:37 ’77 március 13.
00:47:40 - Anyja leánykori neve?
00:47:44 A biztonsági száma?
00:47:48 Az olyan, mint a pin-kódom?
00:47:50 Nem kéne annak lennie,
00:47:58 3279.
00:48:17 Ez is csak egy olyan nap,
00:48:20 Elõfordul.
00:48:21 Nézze, az a helyzet, hogy
00:48:25 de még több kellene.
00:48:26 Szeretném megvenni ezt a gyönyörû,
00:48:31 és készpénzért hajlandóak odaadni.
00:48:41 2247 dollár
00:48:43 A szegényház a végállomás.
00:48:46 és 50 cent.
00:48:48 Soha ne szeressen bele egy kocsiba.
00:48:55 Ellenõrizné, kérem, hogy mekkora
00:49:00 Abból is lehet kivenni.
00:49:05 Candy!
00:49:07 Megvan!
00:49:11 Sikerült!
00:49:13 Több, mint 7 rongy.
00:49:18 Bár láttad volna milyen sirály voltam...
00:49:21 Mint abban a filmben az a színész…
00:49:24 akit úgy szeretünk és bekaszál
00:49:29 Dan...
00:49:35 Terhes vagyok.
00:49:38 A francba.
00:49:53 Candy.
00:50:00 Nem lehet, hogy...
00:50:06 Nem.
00:50:10 Azt tudnám,
00:50:17 Kibaszott fura.
00:50:26 El kell vetetni.
00:50:30 Nem.
00:50:34 Ez kafa.
00:50:36 Így kell lennie.
00:50:39 Erre van szükség.
00:50:43 Akkor le kell állnunk.
00:50:50 Le.
00:50:54 Persze.
00:51:04 - Cukrot?
00:51:10 Van egy kis bejelenteni valónk.
00:51:15 Gyerekünk lesz.
00:52:09 Kincsem, ez Isten ajándéka.
00:52:14 IstentõI való.
00:52:17 Tudnotok kell, hogy döntéseket hoztunk,
00:52:22 félretettünk egy kis pénzt.
00:52:25 Ki akarunk jönni a lepukkant negyedbõI
00:52:28 és rendes házban lakni.
00:52:30 Igen, hogy felneveljük a gyereket
00:52:33 egy házban.
00:52:36 A szüleid tudják?
00:52:40 Nem.
00:52:45 ELSÕ NAP
00:52:51 Tudtuk mi a teendõ.
00:52:55 De a leálláshoz sokat kellett tervezni.
00:53:02 Tuti meg tudjuk csinálni, Candy.
00:53:06 Persze, nehéz, de...
00:53:10 olyan, mint egy híd.
00:53:14 Ha majd átkelünk, minden rendbe jön.
00:53:18 Újra elkezdesz festeni.
00:53:21 Talán elmegyünk vidékre.
00:53:23 Növényt termesztünk.
00:53:25 Lesz csirkénk.
00:53:29 Talán elmegyünk Thaiföldre,
00:53:34 és nem lövünk.
00:53:36 Thaiföld klassz,
00:53:40 Vagy a Himalájába.
00:53:44 Mehetünk kenuzni.
00:53:53 Csupa egészség,
00:53:57 Drogtól mentes szervezet.
00:54:01 De jó lenne.
00:54:09 Meg kell csinálnunk.
00:54:13 Ezúttal muszáj lesz.
00:54:16 Igen...
00:54:19 Megoldjuk.
00:54:23 Kurvára megcsináljuk.
00:55:30 MÁSODIK NAP
00:56:46 HARMADIK NAP
00:58:47 NEGYEDIK NAP
00:58:57 Nem bírom.
00:59:02 Gyere bújj be az ágyba.
00:59:05 Megfázol.
00:59:34 Casper, itt Candy.
00:59:36 Mielõbb hívj vissza!
00:59:38 Mobilon már próbáltam.
00:59:43 Tudom, hogy azt mondtuk, hogy
00:59:45 már 3 nap eltelt.
00:59:50 Jól haladtunk,
00:59:53 Azt akarom, hogy törõdj velünk.
00:59:57 Ott vagy?
01:00:01 Vedd fel, ha ott vagy!
01:00:04 Hívj fel.
01:00:09 Oké, nem vagy ott.
01:00:12 Picsába.
01:00:22 Kojak, itt Candy.
01:00:28 Nem annyira jól.
01:00:33 Jól jönne némi hitel.
01:00:35 Lehúzok egy mûszakot,
01:00:39 Jó, ha lehúzok egy mûszakot,
01:00:44 Szarul vagyok,
01:00:48 Oké, szia.
01:00:54 Candy.
01:00:57 Candy.
01:01:03 Jézusom, vedd már föl.
01:01:08 Nemsokára felvette volna.
01:01:15 - Ezt a kibaszott telefont akarom.
01:01:21 - Ne!
01:01:28 Candy, te vérzel.
01:01:32 MitõI vérzel?
01:01:40 A vize elfolyt.
01:01:44 Ezt nagyon nem szerettük volna.
01:01:47 Spontán vetélésnek szoktuk hívni,
01:01:51 Most magyaráztam el Candynek,
01:01:56 Bármeddig tarthat.
01:02:00 hogy a terhesség ezen szintjén,
01:02:03 Sajnálom.
01:02:46 Adjon még fetanine-t!
01:02:51 Miért nem adnak fetanine-t?
01:02:52 Kurvára fáj neki,
01:03:09 - Ez az, Candy, nyomj.
01:03:12 Már majdnem kész.
01:03:20 Jól van.
01:03:38 Megfoghatom?
01:03:56 - Doktor úr, a lába megmozdult.
01:04:00 - De megmozdult.
01:05:09 „POKOL
01:05:56 - Mennyit szereztél?
01:06:00 - A csávó még mindig ott van.
01:06:02 Biztos van nála...
01:06:09 Mindent, amit tettünk,
01:06:12 jó szándékkal tettük.
01:06:15 De az események gyûItek,
01:06:17 az évek halmozódtak.
01:06:20 A világ nagyon barátságtalan egy narkóshoz.
01:06:27 Megszereztem.
01:06:37 - Szar az íze.
01:06:44 Na mindegy.
01:06:48 Érzel valamit?
01:06:51 Nem.
01:06:57 A francba.
01:07:04 És mégis a változás ígéretét dédelgeted.
01:07:18 Schumann,
01:07:23 Egy methadon kúrára.
01:07:27 Mi a faszt számítana?
01:07:37 Jobb a levegõ.
01:08:37 A konyha.
01:08:47 - Kicsit sötét, nem?
01:08:51 De lehet, hogy...
01:08:56 és besüt a nap.
01:09:16 Szeretlek.
01:09:52 Mirelit borsó?
01:09:55 Nincs.
01:09:59 Találtam! Megvan.
01:10:12 Miért nem csináltad meg reggel?
01:10:14 - Hánykor jönnek?
01:10:33 Mi a frász?
01:10:35 Ez egy hónapja lejárt.
01:10:42 Nem érzed büdösnek?
01:10:44 - Olyan csirke szaga van.
01:10:48 Nem kell félni,
01:10:52 Mondjuk méz vagy bazsalikom.
01:10:58 Mit kell rá tenni?
01:11:06 Mennyi idõ volt amíg ideértetek?
01:11:09 Úgy egy óra és 40 perc.
01:11:16 Igen, egy óra 40 vagy 45.
01:11:21 Nagy a dugó?
01:11:22 Nem, egész jól jöttünk…
01:11:25 Nincs panasz.
01:11:29 Igazán gyönyörû hely,
01:11:32 Hát igen, a vidéki táj.
01:11:39 Mi újság a munkafronton?
01:11:43 Itt eléggé… itt nincs sok munka,
01:11:48 Ha minden jól megy
01:11:52 Bálákat?
01:11:54 Az kõkemény munka.
01:12:01 - Nos, mit tehetek a konyhában?
01:12:05 Valamit csak tudok segíteni.
01:12:07 Nincs miért törnöd magad.
01:12:08 A sütõ csak most melegszik.
01:12:13 Egy kicsit lemaradtunk.
01:12:15 - Elõfordul.
01:12:19 A nyakatokba veszitek a
01:12:21 egyszerû helyzetet se tudod megoldani,
01:12:26 - Szállj le rólam, anya.
01:12:28 Hanem a hozzáállással!
01:12:29 Jól van, ne húzzátok fel magatokat.
01:12:32 Ki kér bort?
01:12:34 A csirke olyan kemény, mint a kõ.
01:12:39 És hol a sok zöldség?
01:12:40 Higgadjunk le egy kicsit.
01:12:42 Tudod mirõI van szó?
01:12:45 Vasárnap van.
01:12:48 De nekik még egy ebéd se egyszerû.
01:12:51 A drog miatt.
01:12:53 - A drogok mindennél fontosabbak.
01:12:57 Egész jól boldogulunk.
01:13:02 Van fogalmad róla,
01:13:06 hogy milyen pokolra juttattad a családomat?
01:13:11 Engem?
01:13:14 Mi történt ezzel a gyönyörû kislánnyal?
01:13:17 Mi történt?
01:13:22 Nem veszed észre?
01:13:28 Ökölbe szorítom a kezem,
01:13:34 Nézd meg a kurva öklömet!
01:13:39 Te rohadt szemét ribanc!
01:13:44 Nem, örökké ökölbe szorul a kezem.
01:13:55 Drágám, az nagy lépés lehet.
01:13:59 Ez lesz a nagy év,
01:14:02 Elvesztetted a kisbabát.
01:14:03 De látom, hogy kezded összerakni
01:14:08 Menj el.
01:14:13 Nem lesz ebéd.
01:14:18 Menjenek el.
01:14:21 Úgyse kapnak ebédet.
01:14:23 Esetleg áttehetnénk máskorra.
01:14:27 Mert a mai nem túl jó ötlet.
01:14:32 Ne haragudj.
01:14:41 Úgy félek.
01:14:46 Nincs mitõI félned.
01:14:53 Nincs mitõI tartanod.
01:15:01 Félek, hogy vége lesz.
01:15:06 Nem lesz vége.
01:15:10 De igen.
01:15:16 Nem fogjuk kibírni.
01:15:34 - Influenzagyógyszer?
01:15:40 Nem visz minket kísértésbe.
01:15:48 Candy, ezt nézd meg.
01:15:49 Munkást keresnek.
01:15:52 - Fel kéne hívni õket.
01:16:57 Szia!
01:17:05 Õ itt Paul.
01:17:11 Heló.
01:17:13 Hozott egy kis füvet.
01:17:15 Az baró, nekem is jut?
01:17:20 Egy morzsa se maradt.
01:17:29 Akkor iszok egy sört.
01:17:31 Abból se maradt.
01:17:39 Menjünk el a cuccért.
01:17:42 Van vacsora, vagy valami?
01:17:44 Egyél csak, nem kérek.
01:17:47 Kell lóvé?
01:17:49 - Nem.
01:18:54 Hol voltál?
01:18:56 Ne baszd el negatív megjegyzésekkel.
01:19:01 Mit mûvelsz?
01:19:03 Megint mûvész vagyok.
01:19:05 Ez mit se jelent neked, ugye?
01:19:08 Lefeküdtél vele?
01:19:13 Gõzöd sincs, mirõI beszélsz.
01:19:14 Hol voltál egész éjjel?
01:19:16 Nem veled.
01:19:21 Kúrtál vele?
01:19:27 Elõször is:
01:19:30 Gõzöd sincs, mirõI beszélsz.
01:19:33 Másodszor:
01:19:35 A hangodat is gyûlölöm.
01:19:38 Harmadszor:
01:19:46 Mármint… igazán…
01:20:14 Ébresztõcske.
01:20:20 Mi a picsát csinálsz?
01:20:22 Csak leírom a tényt,
01:20:23 Mit vagy így kibukva?
01:20:26 Az anyádtól?
01:20:28 Ha nem tõle,
01:20:31 - Pazar.
01:20:41 Én gyönge? Azt hiszed vág az eszed,
01:20:49 Ó ez nagyon szép, Candy.
01:20:51 Pöpec.
01:21:05 Te kibaszott költõ.
01:22:20 EGYSZER VOLT, HOL NEM VOLT…
01:22:33 Egyszer volt hol nem volt…
01:22:38 Éppen tombolt a forróság.
01:22:40 A gyanta is leolvadt a fákról.
01:22:45 A fiú bárhová felmászott, erkélyekre
01:22:50 Ó édes Danny...
01:22:54 Ezernyi apró madár
01:22:58 Minden arany színben játszott.
01:23:01 Egy éjjel az ágy tüzet fogott.
01:23:05 A fiú helyes volt.
01:23:09 Napfényen és csokin éltünk.
01:23:15 Egy különleges élmény délutánja volt.
01:23:20 Danny a fenegyerek.
01:23:22 Candy eltûnt.
01:23:25 A nap utolsó sugarai cápákként cikáztak.
01:23:30 'Most úgy akarom, ahogy te. '
01:23:40 Sebtében robbantál be az életembe,
01:23:44 Az öröm tócsájában gázoltunk.
01:23:47 Combig merültem benne.
01:23:51 Aztán rés támadt a dolgok között.
01:23:54 És az egész föld megbillent.
01:23:56 Erre vártunk…
01:23:58 Ha bennem vagy... a gyász nász, akár
01:24:02 A szörny a medencében.
01:24:06 A kutya természete, hogy megugassa a
01:24:09 Bármerre nézem… Néha gyûlöllek...
01:24:14 Nem akartam a szemedre hányni...
01:24:18 Soha nem akartam,
01:24:21 Semmi baj...
01:24:24 Röhögnöm kell, micsoda
01:24:30 Virággal telt váza az ágy mellett...
01:24:33 Betörtem a fejed...
01:24:35 Az ágy hátsó részén...
01:24:37 A baba reggel halt meg...
01:24:40 Nevet adtunk neki...
01:24:44 Thomasnak hívták...
01:24:47 Szegény pici Isten.
01:24:50 A szíve úgy vert,
01:25:34 Az én nevem Daniel,
01:25:37 Most éppen tiszta,
01:25:40 Baszd meg.
01:25:44 Tényleg azt kéne...
01:26:06 CASPERNÉL VAGYOK
01:28:31 Ígérd meg, hogy leállsz.
01:28:36 Ígérd meg,
01:29:02 Dannel szeretnék beszélni.
01:29:07 Jim, én vagyok.
01:29:10 Candy kórházba került.
01:29:13 Mi van?
01:29:16 Mivel volt egy kis idegösszeomlása.
01:29:37 És minden itt ér véget.
01:30:27 Candy, jól vagy?
01:30:51 - Annyira féltem.
01:30:58 Nem igazán értettem, mi történik.
01:31:16 Minden kékbe borul.
01:31:53 Mindenkinek nehéz...
01:32:00 Nem érdekel, hogy milyen
01:32:06 Féltem a lányomat.
01:32:20 Mitõl?
01:32:23 Csináld meg amire képes vagy
01:32:26 vagy amire szüksége van.
01:32:32 Gyere, elviszünk.
01:33:01 Hagyd elmenni.
01:34:55 Ennyi volt.
01:34:58 A szél szanaszét fújt bennünket.
01:35:01 Casper meghalt.
01:35:03 Schumann eltûnt.
01:35:06 Candy lábadozott.
01:35:08 A parton,
01:35:10 az elvonón.
01:35:12 És nekem...
01:35:15 nekem csak...
01:35:17 Király mosó, világbajnok.
01:35:21 Ausztrália színeiben indul.
01:35:25 A világ tele volt új lehetõségekkel.
01:35:31 Nem tudtam gondolkodni.
01:35:35 Vártam, hogy visszatérjen.
01:35:39 Mert mindent õ jelentett.
01:35:42 Õ jelentette számomra a világot.
01:35:48 Dan, látogató.
01:36:05 Mondd, hogy nem vagyok itt.
01:36:07 Hülyülsz?
01:36:09 Mondd, hogy kiléptem.
01:36:15 A barátja itt van, jön már.
01:36:28 Jó napot!
01:36:39 Korán jöttél.
01:36:43 Muszáj volt.
01:36:47 Rendben vagy?
01:36:48 Igen, tök jól, csak ez…
01:36:55 - Milyen gyönyörû vagy.
01:37:02 Csak egy óra az egész.
01:38:34 Hé, Dan.
01:38:40 Hé Dan, semmi baj.
01:38:57 Nincs többé visszaút.
01:39:08 Ha haladékot kaptál,
01:39:12 nem árt az eszedbe vésni, hogy
01:39:18 az sem tart örökké.