Capers The Brooklyn Heist

es
00:00:33 ¿Quién anda ahí?
00:00:39 ¿Puedes apagar eso?
00:00:42 Lo siento, señor.
00:00:43 ¿Eres nuevo?
00:00:45 Sí, soy nuevo.
00:00:48 Misión especial,
00:00:58 ¿No es algo pequeño para ser
00:01:01 ¿Sabes qué tipo de animal es?
00:01:05 ¿Un perro salchicha?
00:01:07 Es un dachshund,
00:01:09 Está entrenado para descubrir
00:01:13 ¿Puede oler agentes nucleares?
00:01:15 Adora a los agentes nucleares.
00:01:19 Bueno, oficial de seguridad...
00:01:24 Fadagucci...
00:01:26 ...si no le importa...
00:01:27 ...tenemos trabajo que hacer.
00:01:29 Sí, señor.
00:01:42 Sé buen chico.
00:01:43 Siéntate.
00:01:50 ¿Qué?
00:01:51 ¿Qué...
00:02:01 Harry.
00:02:04 Harry, debes cerrar la boca.
00:02:15 Revisión, cuarto 438.
00:02:16 438.
00:02:17 ¿Quién es el tipo con
00:02:19 ...tocando el cachemir?
00:02:25 Capitán.
00:02:26 Capitán.
00:02:31 438, dile al policía...
00:02:32 ...que ese suéter no le quedará bien
00:02:41 "Cada uno trae su propia linterna"
00:02:42 "Nueva York"
00:02:55 "El atraco de Brooklyn"
00:04:42 "Tienda de empeños"
00:04:51 Este barrio se ha ido al carajo.
00:04:54 Recuerdo cuando era un barrio lindo.
00:04:58 Todos se veían igual...
00:04:59 ...y todos sabían su lugar.
00:05:02 Ahora tenemos a negros bailando
00:05:07 ...y si no son los negros...
00:05:09 ...son los rusos recién
00:05:14 Todo comenzó cuando la ciudad quebró.
00:05:17 Había ladrones de poco monta
00:05:19 ...robando todo lo que podían.
00:05:22 Un día los arrestas...
00:05:24 ...al día siguiente
00:05:27 De repente...
00:05:28 ...estamos rodeados
00:05:31 "Malditos aficionados"
00:05:34 Son de cachemir del bueno.
00:05:35 Valen una fortuna.
00:05:36 ¿Y qué voy a hacer con suéters
00:05:38 ...limpiarme el culo?
00:05:41 Ponte en esta situación:
00:05:43 ...un tipo entra en tu tienda
00:05:45 Se detiene.
00:05:46 "Oye, lindo suéter.
00:05:49 "Sí, ahora que lo mencionas,
00:05:52 "Te puedo vender un paquete...
00:05:54 ...una pistola y un suéter".
00:05:55 Ahora está calentito y protegido.
00:05:58 Tú feliz.
00:05:59 Él feliz.
00:06:02 Ya estoy harta de que perdedores
00:06:06 Primero fue tu socio estúpido...
00:06:07 ...y ahora tengo que escuchar
00:06:12 Mira, Connie, estoy desesperado.
00:06:14 Tengo que sacar a Harry
00:06:17 ¿Qué le pasa?
00:06:18 9/11.
00:06:19 Las toxinas llenaron sus pulmones.
00:06:20 Ya ni puede respirar.
00:06:26 ¿Qué me dices de esto?
00:06:27 Me das los suéters y yo te doy el .38.
00:06:30 Te llevas el .38 a casa y
00:06:35 Luego nos haces un favor a todos
00:06:43 Vete al diablo.
00:06:49 Miren al maldito perdedor.
00:06:55 Cuando tu abuelo dirigía este barrio...
00:06:58 ...los sinvergüenzas eran italianos
00:07:02 Ahora apenas puedo reconocer
00:07:05 No deberían haber dejado
00:07:08 Eso fue lo que comenzó el declive.
00:07:16 Lo siguiente que ves...
00:07:17 ...estamos rodeados
00:08:25 ¿Dónde está el auto, perra?
00:08:26 - ¿Dónde está, negro?
00:08:28 ¿Por qué me piden dinero para un auto...
00:08:30 ...y luego lo venden?
00:08:32 No sé.
00:08:33 Y si lo vendieron,
00:08:59 Cinco, seis, siete, ocho.
00:09:09 ¿Ya tienen mi dinero?
00:09:10 No.
00:09:11 Entonces tendré que dispararlos.
00:09:17 Espera, bebé.
00:09:26 ¿Qué es eso?
00:09:28 Es mi prima, mi prima tercera.
00:09:32 ¿Qué hace bajo el fregadero?
00:09:34 No sé.
00:09:35 Estamos cuidándola.
00:09:37 ¿Y sus padres?
00:09:38 Se fueron.
00:09:40 Hace unos tres años.
00:09:46 Me la voy a llevar como pago.
00:09:50 - Bien.
00:09:51 Muertos de hambre,
00:09:54 Me voy a llevar a esta
00:09:56 ...si no me dan mi dinero.
00:09:57 Está bien.
00:09:59 ¿Está bien?
00:10:01 Podrían venderla...
00:10:02 ...en el mercado negro.
00:10:03 ¿Qué dijiste?
00:10:04 Digo, bueno, el mercado negro.
00:10:07 O el gris...
00:10:08 ...donde trafican con cosas ilegales,
00:10:12 Y ya no te deberíamos nada, ¿sí?
00:10:16 ¿Y qué vamos a hacer ahora...
00:10:18 ...con un cabbage patch kid?
00:10:19 Vamos a ver cuánto nos dan por ella.
00:10:21 ¿Te volviste loco?
00:10:22 Nos hemos sobrelimitado, bebé.
00:10:24 - ¿Qué significa eso?
00:10:26 Los gastos superan a los ingresos
00:10:29 Las malditas calles se secaron
00:10:30 Las calles no se secaron.
00:10:32 Es sólo que no has podido cobrar nada...
00:10:33 ...hace tres meses.
00:10:34 No es mi culpa.
00:10:36 Hoy día los negros no son responsables.
00:10:38 El gueto quebró.
00:10:39 Burbujas inmobiliarias localizadas
00:10:41 Tienen el dinero.
00:10:43 Sólo piensan que ustedes son blandos.
00:10:44 - ¿Qué?
00:10:48 El problema es que...
00:10:49 ...los blancos ya no temen a los negros.
00:10:50 Negros como Will Smith
00:10:52 Lo único que debe
00:10:56 ¿Qué ibas a dispararle a aquel tipo?
00:10:59 ¿Qué vamos a hacer?
00:11:05 Moose, para el carro.
00:11:28 - ¿Sí?
00:11:34 No es tuya, Buckwheat.
00:11:35 Pero es linda, ¿no?
00:11:37 Claro.
00:11:39 Escucho ofertas.
00:11:42 ¿Cuántos años tiene?
00:11:44 ¿Cuántos años tienes?
00:11:46 Unos ocho.
00:11:47 Podría conseguir unos
00:11:50 Yo me quedo con 40.
00:11:51 - ¿40?
00:11:54 Yo preparo el trato.
00:11:55 Yo hago todo el trabajo.
00:11:56 - Negro flojo.
00:11:58 Ya estoy harta de que ustedes
00:12:01 ...vestidos como si tuvieran seis años
00:12:04 Si no te gusta el trato...
00:12:05 ...largo de aquí antes
00:12:08 Ni lo sueñes.
00:12:11 Claro, el negro trae pistola.
00:12:16 ¿Te la dieron en la escuela de negros?
00:12:28 ¡Vete al diablo!
00:12:40 Se podría pensar
00:12:42 ...a todos los demás.
00:12:45 Pero de vez en cuando
00:12:51 De repente...
00:12:52 ...nos rodean los malditos rusos.
00:13:15 Saluda a Broadway de mi parte.
00:13:19 Saluda a Harold Square.
00:13:27 Dile a la pandilla de la Calle 42
00:13:31 ...que pronto iré allí.
00:13:39 Gracias.
00:13:54 "Malditos rusos"
00:13:59 "Lana y Slava son hermanos
00:14:03 ...y de un padre eslavo en Chechenia".
00:14:07 "Rechazados por sus familias, sus
00:14:10 "Tristemente, la iglesia era tienda
00:14:13 ..."tienda que vendía artículos robados.
00:14:15 "Por tanto, Lana y Slava crecieron
00:14:18 ...y arreglar lavadora".
00:14:32 Soporte técnico,
00:14:38 Llamó a la línea directa,
00:14:44 Hola y Dios bendiga América.
00:14:46 ¿Cómo puedo ayudarle técnicamente?
00:14:50 ¿Cómo fue audición?
00:14:51 Llamaron policía.
00:14:53 Deberías practicar tu canto.
00:14:55 Slava. Camina.
00:14:58 Lana.
00:14:59 ¿Qué hiciste?
00:15:00 No entendieron mi pasión.
00:15:03 Vinimos aquí para
00:15:05 Vinimos aquí para trabajar.
00:15:07 No podemos trabajar sin papeles.
00:15:08 No podemos tener papeles
00:15:11 Nos temen porque matas
00:15:13 Slava.
00:15:14 No tenemos dinero ni trabajo.
00:15:17 Todos nos odian.
00:15:18 Aún así es mejor que nuestro hogar.
00:15:21 Necesitaremos diez años
00:15:25 Necesitamos renta ahora.
00:15:29 Quizá deberías ser bailarina exótica.
00:15:33 Necesitamos plan nuevo.
00:15:42 Soy Lana.
00:15:44 Hablamos por teléfono.
00:15:45 Claro.
00:15:47 Para dos, $100,000.
00:15:48 ¿Cuánto tiempo?
00:15:50 Tráeme el dinero y una semana después
00:15:53 ¿Puedo elegir nombre?
00:15:54 ¿Qué nombre quieres?
00:15:56 Sparkles.
00:15:57 $5,000 extra.
00:15:59 - No tengo suficiente.
00:16:03 Nada.
00:16:04 Estás fregada.
00:16:13 ¿Crees que me creo esa mierda?
00:16:15 Vete a por una tarjeta de residencia,
00:16:18 No dan desde 9/11.
00:16:21 Ya estoy hartas de ustedes
00:16:23 ¿Qué es EP?
00:16:25 Estúpidos polacos.
00:16:26 - Soy de Chechenia.
00:16:28 - ¿Qué es hucka lucka?
00:16:30 Somos árabes eslavos.
00:16:33 Genial.
00:16:35 Tráeme 100 grandes...
00:16:36 ...o regresa con los
00:16:40 ¿Para qué quieres ser ciudadana?
00:16:42 Para ser actriz en Broadway...
00:16:44 ...y mi hermano sea soporte técnico.
00:16:46 Tráeme el dinero y serás americana.
00:16:50 No sé que podías actuar.
00:16:53 Hasta ahora,
00:16:56 "Vete al diablo, Connie".
00:17:05 Buenas noches.
00:17:10 "Tienda de empeños"
00:17:11 "Aficionados"
00:17:13 "Antro".
00:17:26 ¿Dónde está el botín?
00:17:30 - ¿Qué es eso?
00:17:32 ¿Cuatro suéters?
00:17:33 Sí, son de cachemir.
00:17:37 ¿Y la caja fuerte?
00:17:38 ¿Qué ocurre con la caja fuerte?
00:17:39 ¿Te olvidaste de decirme algo?
00:17:40 - No.
00:17:42 La caja fuerte tenía botones.
00:17:44 ¿Tenía botones?
00:17:45 - Sí, tenía botones.
00:17:47 - Nada de dial, sólo botones.
00:17:53 ¿Se los llevaste a Connie?
00:17:54 Sí.
00:17:56 Me dijo que me pegara un balazo
00:17:58 Uno de estos días la van a matar.
00:18:00 Nunca ocurrirá.
00:18:01 Tiene buenas conexiones.
00:18:03 Si el marido la dejó tanto dinero...
00:18:04 ...¿por qué sigue con
00:18:06 Es una tapadera.
00:18:07 ¿Viste la pequeña caja fuerte
00:18:10 Hay casi $1 millón.
00:18:11 ¿Y por qué la deja a la vista?
00:18:13 Para mostrarte que es intocable.
00:18:15 Odio a esa perra.
00:18:17 No nos respeta.
00:18:19 ¿Por qué iba a respetarnos?
00:18:24 Yo y Harry tenemos que irnos
00:18:28 ¿Adónde quieres ir ahora?
00:18:29 A decir verdad...
00:18:32 ...he estado pensando en un barco.
00:18:35 ¿Cómo que en un barco?
00:18:37 ¿Quieres vivir en un barco?
00:18:39 Podríamos navegar
00:18:41 ...respirar aire puro...
00:18:43 No sabía que te gustaran los barcos.
00:18:45 Me encantan los barcos.
00:18:46 A mí también me encantan.
00:18:48 Sabes que triunfaste
00:18:52 Compremos un barco.
00:18:54 Cuestan una fortuna, Fitzy.
00:18:56 Pues hagamos un trabajito.
00:18:59 Uno de verdad.
00:19:02 - "Aficionados"
00:19:04 "Negros"
00:19:14 "Desalojo"
00:19:29 Mira toda esta mierda.
00:19:31 Negros y moscas,
00:19:46 Hola.
00:19:49 ¿Cómo te llamas?
00:19:51 Emily.
00:19:52 ¿Quieres jugo, Emily?
00:19:55 ¿Dónde está mi mamá?
00:19:59 ¿Quién es?
00:20:01 Es Lila.
00:20:04 ¿A ti y a Lila las gusta jugar ajedrez?
00:20:08 ¿Sabes jugar?
00:20:10 ¿Quieres que te enseñe?
00:20:12 ¿Eres mi nueva mamá?
00:20:16 ¿Qué hay tras tu oído?
00:20:19 ¿Cómo lo hiciste?
00:20:20 Te lo voy a enseñar.
00:20:21 Íbamos a jugar ajedrez.
00:20:23 Tiene que aprender a hacer esto primero.
00:20:25 Esto es súper padre.
00:20:33 Oye, bebé, pensaba...
00:20:36 ...que aunque odio a
00:20:39 ...quizá deberíamos
00:20:40 Digo, ya sé que el trato es pésimo.
00:20:43 ¿Qué?
00:20:44 Hablo de Emily.
00:20:45 ¿Emily?
00:20:46 ¿Para qué hablas de Emily?
00:20:51 Es oro, bebé.
00:20:52 Digo, deberíamos tomar los 20 grandes.
00:20:54 Podríamos pagarlo todo.
00:20:55 ¿Y sabes qué?
00:20:57 Finalmente los negros podríamos
00:20:59 Ronald.
00:21:00 ¿Qué quieres que hagamos, bebé?
00:21:04 - No.
00:21:07 Ganamos todo este dinero.
00:21:09 Tenemos todas estas cosas.
00:21:10 No podemos pagar las facturas.
00:21:11 - No somos felices.
00:21:12 Esto está bien, Ronny.
00:21:14 Ya tiene ocho años.
00:21:16 Está lista para vivir en casa.
00:21:17 Puede contar.
00:21:18 ¿Sabes lo que cuesta educar a un niño?
00:21:20 Moose dice que unos 40 grandes al año...
00:21:22 Siempre y cuando no necesite frenos.
00:21:26 ¿Ya hablaste con Moose?
00:21:29 Tú también lo has considerado.
00:21:31 ¿De verdad quieres meter
00:21:32 No.
00:21:34 Debemos cambiar de vida.
00:21:35 No podemos permitírnoslo.
00:21:36 No la quiero enviar
00:21:39 Podría terminar siendo una indeseable.
00:21:40 Tendremos que ser ejemplos.
00:21:42 Necesitamos mucho dinero para salir
00:21:44 Necesitamos otro trabajo.
00:21:46 ¿Y crees que robar a alguien
00:21:49 Si ese alguien se lo merece.
00:21:52 "Negros"
00:21:54 "Rusos"
00:22:01 ¿Qué dijo Connie?
00:22:03 Odio a esa perra.
00:22:07 ¿Cuánto?
00:22:09 100,000.
00:22:12 Vamos a mafia rusa.
00:22:16 Cobrarán mismo.
00:22:19 ¿Qué hacemos?
00:22:23 Tenemos que hacer trabajo grande.
00:22:26 Ya no hacemos eso.
00:22:28 Si nos descubren
00:22:30 ...no tendremos más opciones.
00:22:34 100,000 es un trabajo grande.
00:22:37 Esa perra de Connie tiene millones.
00:22:41 Mala idea.
00:22:43 Es vieja.
00:22:46 Fácil de asustar.
00:22:54 ¿Sí?
00:22:55 Hola, ¿podría hablar con Connie?
00:22:57 ¿Quién diablos habla?
00:22:59 Pon 200,000 en bolsa.
00:23:02 Pon bolsa en cubo de
00:23:06 ¿Qué?
00:23:07 Pon 200,000 en bolsa.
00:23:11 Pon bolsa en cubo de basura en esquina.
00:23:15 ¿Y por qué iba a hacerlo?
00:23:17 Hazlo...
00:23:18 ...o te provocaré cáncer.
00:23:22 ¿Habla la rusa?
00:23:23 Somos árabes eslavos.
00:23:28 ¡Dougie!
00:23:32 ¿Abuela?
00:23:33 Necesito que muevas la caja fuerte.
00:23:36 ¿Conseguiste el dinero?
00:23:38 No.
00:23:40 ¿Qué haremos?
00:23:45 La llamaré y lo intentaré de nuevo.
00:23:47 Bien.
00:23:50 La llamaré infinitamente
00:24:00 "Tres horas sin parar de llamar
00:24:05 "Cinco horas sin parar de llamar
00:24:10 "Siete horas y media sin parar de llamar
00:24:12 ¿Cuándo es el final de "infinitamente"?
00:24:19 ¿De nuevo?
00:24:32 ¡Dougie!
00:24:37 Tus hombres al frente te protegen.
00:24:39 Matarán por ti.
00:24:40 Y morirán por ti.
00:24:42 Y no te olvides...
00:24:43 ...el objetivo es controlar el centro.
00:24:57 Mi reloj, por favor.
00:24:59 Gracias.
00:25:10 Está muerta.
00:25:11 ¿Qué?
00:25:13 - ¿Quién?
00:25:15 ¿Connie murió?
00:25:17 ¿Seguro?
00:25:18 No sé.
00:25:32 Señora, cálmese...
00:25:35 Abuela.
00:25:36 Señora.
00:25:38 Dino...
00:25:41 ...esto es una señal.
00:25:43 Moose...
00:25:44 ...esto es una señal.
00:25:45 Slava, esto es señal.
00:25:48 ¿Una señal de que?
00:25:50 La robaremos nosotros.
00:25:53 ¿Es buena idea?
00:25:54 ¿Quién se quejará?
00:25:56 Todos la odian.
00:25:57 Es mujer muy peligrosa, Lana.
00:26:00 Yo también.
00:26:23 Oí que tu abuela está en el hospital.
00:26:25 ¿Murió?
00:26:26 Tienen que operarla.
00:26:32 Buenas tardes, señora.
00:26:35 ¡No quiero comida para llevar!
00:26:39 No, señora, soy médico.
00:26:41 Me temo que se quedará aquí
00:26:43 No sé qué te enseñaron...
00:26:45 ...en tu facultad de
00:26:46 ...aparte de escribir
00:26:48 ...pero no me quedaré
00:26:51 Tuvo un pequeño infarto.
00:26:53 Va a necesitar un bypass...
00:26:55 ...o podría tener un ataque al corazón.
00:26:58 No quiero chinos.
00:27:00 Quiero una segunda opinión.
00:27:02 Está bien.
00:27:04 ¿Con quién le gustaría hablar?
00:27:06 Encuéntreme a un judío.
00:27:10 Aquí hace calor.
00:27:13 Sí.
00:27:14 - ¿Tienes aire acondicionado?
00:27:18 ¿Para qué son esos conductos?
00:27:21 No lo sé.
00:27:22 ¿Esa alarma es interna
00:27:25 ¿Y por qué pregunta?
00:27:27 Sólo por curiosidad.
00:27:29 Estoy seguro que está
00:27:31 ¿Cuánto crees que tardan en responder?
00:27:33 - Ni idea.
00:27:35 ¿Panel único o doble?
00:27:36 Supongo que...
00:27:37 - ¿Tienen un generador de emergencia?
00:27:39 ¿Cuánto pesa la caja fuerte?
00:27:50 ¿Te gustan los barcos?
00:27:54 Es perfecto.
00:27:55 Entramos, agarramos esa cosa...
00:27:56 ...salimos rápido y
00:27:58 ¿De verdad crees que hay algo ahí?
00:28:00 Dino, vamos.
00:28:01 ¿Y si son solo cosas personales?
00:28:02 Fotografías, recuerdos,
00:28:04 ¿Estás de broma?
00:28:06 A Connie solo la importa el dinero.
00:28:08 Es efectivo o algo muy valioso.
00:28:09 No sé qué decirte, Fitzy.
00:28:11 Quieres respeto, ¿cierto?
00:28:13 Si lo hacemos, compraremos un barco.
00:28:16 Harry y tú saldrán ganando.
00:28:21 Está bien.
00:28:23 Pero debemos hacerlo rápido.
00:28:24 No sabemos cuánto tiempo
00:28:26 ¿Qué quieres hacer primero?
00:28:27 Reunamos a tu antiguo equipo.
00:28:34 No tardaré mucho, bebé.
00:28:35 Solo voy a vigilar el antro.
00:28:37 ¿Qué es vigilar?
00:28:38 Papá va a mirar el lugar...
00:28:40 ...para ver las entradas y salidas.
00:28:44 ¿Podemos Lila y yo ir a vigilar?
00:28:46 Vamos.
00:28:48 Un momento.
00:28:49 Espera un momento.
00:28:50 ¿Qué haces, Ronald?
00:28:52 ¿Qué estás haciendo?
00:28:59 Bueno.
00:29:00 Si alguien viene, los disparas.
00:29:03 Moose te dio una pistola, ¿no?
00:29:07 Bien.
00:29:08 Bueno, si alguien viene, les cortas.
00:29:11 ¿Tampoco tienes un cuchillo?
00:29:14 Bueno, pues pon cara de mala.
00:29:19 Mueve la cabeza.
00:29:30 ¿Sabes qué?
00:29:31 ¿Qué tal si silbas?
00:29:32 ¿Puedes silbar?
00:29:36 Bueno, de momento sólo grita.
00:29:39 Cuida de tu papi.
00:29:52 Genial, bebé.
00:29:56 ¿Qué hace ahí?
00:30:02 Me perdí.
00:30:04 ¿Me puede ayudar a encontrar
00:30:06 Claro que sí.
00:30:23 Dios.
00:30:34 Ahí está.
00:30:37 La encontré al otro lado del edificio,
00:30:39 Se me escapó.
00:30:40 Muchísimas gracias.
00:30:44 Bueno, no la pierda de vista.
00:30:47 Es linda.
00:30:48 Gracias.
00:30:59 - A Lila le gusta vigilar.
00:31:02 Vendrá, no hay duda.
00:31:04 No vendrá.
00:31:05 Claro que sí.
00:31:06 Es una gran tapadera.
00:31:07 Podría manejar la furgoneta.
00:31:08 - ¿Cómo es el trabajo?
00:31:11 Barras en las ventanas, alarma.
00:31:13 Moose necesitará tiempo
00:31:15 No quiero perder tiempo con alarmas.
00:31:17 Quiero hacerlo mañana de noche.
00:31:18 Si lo hacemos rápido
00:31:20 ...antes de que se den cuenta.
00:31:47 ¿Puedo ayudarle?
00:31:49 Aquí hace mucho calor.
00:31:51 Voy a quitarme ropa.
00:31:59 Dios.
00:32:01 ¿Cómo te llamas?
00:32:04 Soy Douglas.
00:32:06 Me llamo Douglas.
00:32:07 Douglas.
00:32:09 Quiero que me lleves a tu cama.
00:32:11 Sí.
00:32:14 Claro que sí.
00:32:15 - Ahora.
00:32:17 Está bien.
00:32:22 Por aquí.
00:32:31 Sé que es algo pequeño...
00:32:33 ...pero la casa de un hombre
00:32:36 Esta mierda de apartamento
00:32:40 Lo siento.
00:32:41 Ahora me harás el amor.
00:32:46 Quizá nos estamos apresurando.
00:32:48 Hombrecito, ahora me harás amor.
00:32:50 Bien.
00:32:56 Esta noche, te daré sexo ruso brutal...
00:32:58 ...y mañana me dejarás entrar
00:33:01 No estoy seguro de querer
00:33:04 Te encantará, carajo.
00:33:09 - Espera.
00:33:13 Espera, espera.
00:33:17 ¿Qué haces?
00:33:39 Eso fue genial.
00:33:43 Y súper confuso.
00:33:46 Fue solo el comienzo.
00:33:49 Bebé.
00:34:00 Nunca hagas un trabajo sin un oriental.
00:34:03 Necesitamos a un oriental
00:34:06 Este tipo es el mejor.
00:34:07 Solía trabajar con él.
00:34:09 Le llamaban el Tigre Blanco.
00:34:29 Lo siento.
00:34:31 Buscamos al Tigre Blanco.
00:34:32 El Tigre Blanco
00:34:35 ¿Fue a comer?
00:34:36 Creo que se refiere a que murió.
00:34:39 Lamentamos oírlo.
00:34:41 ¿Quién eres tú?
00:34:42 Me llamo Bo.
00:34:44 El Tigre Blanco era mi tío.
00:34:46 Yo soy el Ninja Gay.
00:34:50 ¿Y ustedes?
00:34:51 No te preocupes por nuestros nombres.
00:34:52 Dino Gallucio.
00:34:54 ¿Ninja Gay?
00:34:58 ¿Cómo así?
00:34:59 Me protege el poder mi tío fallecido.
00:35:01 Sí, ya veo.
00:35:02 ¿Y qué pasa con lo de gay?
00:35:03 - Creo que se refiere a ser alegre.
00:35:06 Claro.
00:35:10 ¿Así que el Tigre Blanco fue tu maestro?
00:35:12 ¿Tío?
00:35:13 Sí.
00:35:14 Pero tú eres un ninja, ¿no?
00:35:16 Claro.
00:35:26 Bueno, Bo...
00:35:29 ...¿quieres ganar mucho dinero?
00:35:30 Claro.
00:35:32 ¿Cuánto mides?
00:35:34 1.70 metros.
00:35:36 Necesitamos a alguien más alto.
00:35:37 ¿Por qué?
00:35:39 Nunca hagas un trabajo sin un tipo alto.
00:35:41 Él es Big Jim.
00:35:45 ¿Este animal es tuyo?
00:35:47 Sí, está con nosotros.
00:35:51 ¿Se puede hablar frente a él?
00:35:55 Sí.
00:35:57 No dirá una palabra.
00:36:01 - ¿Hizo trabajos con alarmas?
00:36:05 ¿Sabe mucho de electrónica?
00:36:07 ¿Le importa trabajar en equipo?
00:36:08 No me llevo bien con la gente.
00:36:13 Muéstrale qué tan alto eres.
00:36:21 2.10 metros.
00:36:23 Más el sombrero.
00:36:26 "Departamento de
00:36:35 Hola.
00:36:36 ¿Tienen planos aquí?
00:36:39 Presente un ID y el formulario 422A.
00:36:42 Petición de recuperación
00:36:45 Nada de público.
00:36:47 Esto es entre usted y yo.
00:36:50 422A.
00:37:09 ¡Oye, abuelo!
00:37:10 Déjeme ver el reporte
00:37:12 ...de un edificio comercial.
00:37:14 ¿Motivo?
00:37:15 ¿Qué?
00:37:16 ¿El motivo para ver los reportes?
00:37:21 ¿Son públicos, no?
00:37:23 Debo escribir un motivo
00:37:26 ¿Desde cuándo?
00:37:27 Desde el 9/11.
00:37:30 Bueno, pues ponga lo que quiera.
00:37:31 No se lo diga a nadie.
00:37:34 Bueno, tengo que evaluar su valor...
00:37:37 ...por motivos de seguro.
00:37:42 ¿Es su edificio?
00:37:43 Sí, claro.
00:37:47 Señor, ¿es su edificio?
00:37:49 ¿Qué significa eso de ser propietario
00:37:52 Si no es su edificio...
00:37:53 ...¿por qué quiere asegurarlo?
00:37:55 Bueno, pensé que sería lindo hacerlo.
00:37:59 Debo decir que me cuesta creerle.
00:38:03 ¿Por qué?
00:38:04 ¿Porque soy negro?
00:38:05 No, porque lo que me está diciendo
00:38:08 Me debería enojar con usted.
00:38:11 Pero no puedo.
00:38:13 Siento lástima por usted, señor...
00:38:16 ...porque es un ignorante.
00:38:19 Déjeme explicarle algo.
00:38:20 A los negros nos gusta asegurar
00:38:23 ...todo el tiempo...
00:38:24 ...y no voy a explicarle más...
00:38:26 ...porque creo que no lo entendería.
00:38:33 Luego regreso.
00:38:47 No escribió la dirección...
00:38:48 ...del edificio para el que necesita
00:38:51 No se preocupe.
00:38:53 A veces me gusta mirar
00:38:56 ...en caso de que quizá quiera
00:39:00 Así que deme los planos.
00:39:02 Debo saber qué edificio.
00:39:05 ¿Por qué?
00:39:06 Es nuestra política.
00:39:09 - ¿Desde cuándo?
00:39:13 Pues olvídese.
00:39:15 Yo mismo haré el plano.
00:39:38 "Por favor, necesito la fórmula
00:39:41 ...de la caja fuerte Securitex
00:39:45 Sí, vaya a por ella.
00:39:48 No la tenemos aquí.
00:39:49 ¿No es aquí Ministerio de Información?
00:39:51 Este es el Departamento
00:39:54 Tenemos planos de edificios y permisos.
00:39:57 Bien, vaya a por eso.
00:40:02 Cubra el formulario.
00:40:10 ¿Es Mac o PC?
00:40:13 No lo sé.
00:40:15 ¿Le da problemas?
00:40:16 Todo el tiempo.
00:40:18 Si tiene problemas, me lo dice.
00:40:20 Reparo Windows, DOS,
00:40:25 Gracias.
00:40:30 Necesito identificación.
00:40:32 Claro.
00:40:38 ¿Alexander Hamilton?
00:40:40 Así me llamo.
00:40:41 No se lo ponga.
00:40:44 Dice que es rubio, ojos azules
00:40:48 Sí, gracias.
00:40:52 Su identificación
00:40:55 ¿Por qué?
00:40:56 Es nuestra política.
00:40:58 - ¿Desde cuándo?
00:41:02 Bien.
00:41:03 Me voy.
00:41:14 ¿Podría bajar el volumen, por favor?
00:41:18 Recomendaría una
00:41:20 ¿Qué?
00:41:22 C-4.
00:41:24 ¿De dónde lo sacaste?
00:41:25 Office Mania.
00:41:27 Debemos derribar varias
00:41:30 Bien.
00:41:31 Entonces necesitará una carga hueca.
00:41:34 Es parte de nuestra familia
00:41:36 ¿Tiene que usar eso?
00:41:37 Es conveniente, perra.
00:41:38 Ronald, tu lenguaje.
00:41:40 Debo hablar como gangster, bebé.
00:41:42 Ese término es ofensivo.
00:41:44 ¡Dinamita, bebé!
00:41:45 Eso es lo que usaba el Coyote
00:41:47 Wile E. Coyote nunca hizo volar
00:41:49 - ¡Cállate, negro!
00:41:51 También necesitarán mechas.
00:41:53 Moose, ¿cuántas 15?
00:41:54 ¿Sabe qué?
00:41:55 Comience con 50.
00:41:57 Siempre digo a la gente
00:41:59 - ¿50 pies?
00:42:00 ¿Qué tan lejos quieren
00:42:02 - ¿100 pies?
00:42:03 Moose.
00:42:04 Estoy pensando.
00:42:05 Soy nuevo en esto.
00:42:07 ¿Cómo que eres nuevo?
00:42:08 Hay una primera vez para todo, negro.
00:42:10 Pueden regresar.
00:42:11 Estamos abiertos hasta la puesta del sol
00:42:20 ¿Por qué no compramos una escalera?
00:42:22 Yo no voy a pagarla.
00:42:24 Es el problema con este trabajo.
00:42:26 No hay presupuesto.
00:42:30 ¿Qué puedo hacer por ustedes?
00:42:32 ¿Nos puede prestar una escalera?
00:42:35 ¿Le importa si pregunto para qué?
00:42:37 Vamos a ganar mucho dinero.
00:42:39 - Necesitamos rescatar un gato.
00:42:43 No me dijeron nada de eso.
00:42:49 Vengan.
00:42:52 Tenemos una de 2.5 metros extensible,
00:42:55 ...una de 4.5 metros extensible.
00:42:56 Sus escaleras son enormes.
00:43:01 Gracias.
00:43:09 ¿Puedo ayudarlos?
00:43:11 Sí, queremos uranio enriquecido.
00:43:15 Debe ser un isótopo U-235 del 20%
00:43:19 ¿Y para qué lo necesitan?
00:43:22 Poder nuclear para máquina
00:43:25 Bien.
00:43:30 Disculpen la pregunta, ¿de dónde son?
00:43:33 Vivimos aquí.
00:43:35 - Vivan los Yankees.
00:43:36 No, digo de dónde son originalmente.
00:43:40 Somos árabes eslavos.
00:43:44 Claro.
00:43:47 Creo que no tenemos uranio.
00:43:49 ¿Tienen cualquier otro material nuclear?
00:43:53 - Dejen que mire.
00:43:57 Sí, la policía, por favor...
00:43:58 ...y quizá el Departamento
00:44:00 ...y quizá también el ejército.
00:44:02 Vengan a la tienda Al's Hardware
00:44:07 Hablará cuando se despierte.
00:44:08 No recordará.
00:44:11 ¿Cómo funcionará la máquina?
00:44:14 Podemos usar batería de seis voltios.
00:44:37 Buenas tardes, soporte técnico.
00:44:41 Claro, me encantaría ayudarle.
00:44:43 Slava.
00:44:44 Máquina.
00:44:50 Escuchen todos.
00:44:52 Este trabajo es importante
00:44:56 Este será el centro de operaciones.
00:44:58 Lo que tengamos que saber
00:45:01 Esta es la caja fuerte.
00:45:04 Iremos mañana por la noche.
00:45:07 Necesitamos un plan para entrar,
00:45:11 Dino, planos de la tienda.
00:45:15 Bien.
00:45:17 Aunque es una tienda antigua...
00:45:19 ...es muy posible que
00:45:21 ...al menos en la puerta delantera.
00:45:22 Y en las paredes y en el piso.
00:45:24 Puede que hasta en el aire.
00:45:26 El aire del cuarto es probable
00:45:34 Bo, tu trabajo es infiltrarte
00:45:37 ...y desconectar la alarma.
00:45:38 - Bien.
00:45:41 - Dino, tú y Big Jim...
00:45:43 ¿Y cómo lo hago?
00:45:46 Tú eres el oriental.
00:45:49 Lo siento, pero no sé cómo hacerlo.
00:45:54 ¿No sabes?
00:45:56 No me gustan las computadoras.
00:45:57 Me gusta la gente.
00:45:59 Pero sabes karate, ¿no?
00:46:00 Me protege el poder de mi fallecido tío.
00:46:04 Claro.
00:46:06 Tendremos que hallar
00:46:13 Bien.
00:46:16 Estas marcas indican nuestro camino...
00:46:19 ...por medio del sistema de ventilación
00:46:22 Dino, tú irás primero.
00:46:31 Este conducto mide unos 15 metros...
00:46:36 ...así que...
00:46:39 ...pongámonos en situación.
00:46:46 Dino, gira.
00:46:52 Ahora y después de este giro...
00:46:56 ...estamos a unos 3 metros
00:46:59 ¿Qué hacemos con las cajas?
00:47:02 Las movemos.
00:47:04 ¿Podré moverlas cuando estemos allí?
00:47:09 No habrá cajas de pizza...
00:47:11 ...en los conductos de ventilación.
00:47:30 "Noche del robo"
00:47:32 "Aficionados"
00:47:35 "Tienda de empeños"
00:48:16 ¿De verdad vamos a entrar?
00:48:18 ¿Te entró miedo?
00:48:20 No.
00:48:21 Pero está súper oscuro.
00:48:24 Por eso trajimos las linternas.
00:48:26 ¿De verdad?
00:48:27 ¿Me dan una?
00:48:30 Bo, te dije que trajeras linternas.
00:48:32 Yo tengo una linterna.
00:48:34 Dino tiene una linterna.
00:48:35 Nunca hagas un trabajo sin una linterna.
00:48:38 ¿Big Jim tiene una linterna?
00:48:40 No.
00:48:42 Pensé que podríamos
00:48:45 Buena idea.
00:48:48 Dino, tú tienes una linterna.
00:48:49 Salta tú primero.
00:48:51 Yo no quiero ir primero.
00:48:52 - Que vaya otro.
00:48:54 Yo fui primero en el ensayo.
00:48:56 Yo tampoco quiero ir primero.
00:48:57 Yo tampoco.
00:49:00 Está bien. Iré yo.
00:49:06 ¿Es éste?
00:49:07 No.
00:49:15 Es éste, ¿cierto?
00:49:17 No.
00:49:29 ¿Por qué paramos?
00:49:31 - Es el final.
00:49:34 Espera.
00:49:38 Tienes razón.
00:49:39 Es el de atrás.
00:49:40 Retrocede.
00:49:46 Adelante.
00:49:48 Derecha.
00:49:51 No, no, izquierda, izquierda.
00:49:54 Lo siento.
00:49:57 "Rusos"
00:49:59 "Tienda de empeños"
00:50:23 - Hombrecito.
00:50:25 Ahora nos dejarás entrar a tienda.
00:50:27 No creo que eso sea...
00:50:28 - ¡Arriba!
00:50:34 Hola.
00:50:57 ¿Qué es lo que necesitaban?
00:51:11 "Negros"
00:51:12 "Aficionados"
00:51:13 "Tienda de empeños"
00:51:28 Plan B.
00:51:38 Espera.
00:51:40 Asegúrense que todo está despejado.
00:51:55 Uno.
00:51:57 Dos.
00:51:58 Tres.
00:52:09 ¿Eso es todo?
00:52:11 Quizá no usamos suficiente.
00:52:12 Ya te dije que soy nuevo en esto.
00:52:14 Carajo.
00:52:15 Dame las llaves.
00:52:35 ¡Carajo!
00:52:36 Quizá deberíamos ir
00:52:44 No tiene salida.
00:52:45 ¿Seguro?
00:52:47 Sí, muy seguro.
00:52:48 Quizá la movió.
00:52:52 ¿Movió qué?
00:52:53 La caja fuerte.
00:52:55 Podría ser.
00:52:56 No la movió.
00:52:58 ¡Que el aire acondicionado no tenga
00:53:01 ¡No tiene sentido!
00:53:08 Bebe.
00:53:10 ¿Por qué?
00:53:11 Medicina.
00:53:12 ¿Medicina?
00:53:15 Medicina sexual.
00:53:18 ¿Como Viagra?
00:53:20 - ¿Es Viagra?
00:53:22 Bebe.
00:53:23 Está bien.
00:53:24 Está bien.
00:53:37 ¿Cuánto tarda en hacer efecto?
00:53:38 No mucho.
00:53:39 Siéntate.
00:53:40 Está bien.
00:53:42 Sí.
00:53:47 ¡Sí!
00:53:50 Creo que ya empiezo a sentirlo.
00:53:53 Esto va a ser tan...
00:53:59 Sí.
00:54:01 Tenemos problema.
00:54:04 Movieron caja fuerte.
00:54:10 ¿Cómo llegó allí caja fuerte?
00:54:12 Quizá hombrecito la movió.
00:54:19 No seas tacaño con eso.
00:54:20 No tenemos toda la noche.
00:54:22 Úsalo todo.
00:54:23 ¿Seguro que es buena idea?
00:54:25 Lo de antes fue una pendejada.
00:54:27 Nos podían haber agarrado.
00:54:28 Úsalo todo.
00:54:38 ¿Qué ca...
00:54:40 - ¿Cómo llegaste ahí?
00:54:42 Debiste haber traído una brújula.
00:54:44 ¿Quién diablos trae una brújula
00:54:47 - Nunca...
00:54:48 ¿Qué hacemos?
00:54:55 Alimañas.
00:54:56 Que nadie me toque el sombrero.
00:54:57 - ¿Qué haces, Bo?
00:55:00 ¿Está en su lugar?
00:55:01 Creo que sí.
00:55:03 Solo un poquito más.
00:55:04 Estábamos aquí hace media hora.
00:55:07 Hombrecito está gimiendo.
00:55:10 Parecen grandes.
00:55:14 Hombrecito está chillando.
00:55:15 Muy grande.
00:55:16 Es un terremoto.
00:55:17 No.
00:55:18 - Que nadie se mueva.
00:55:20 Esto va a doler.
00:55:37 ¿Quiénes son ustedes?
00:55:38 Somos árabes eslavos.
00:55:43 ¿Por qué están aquí?
00:55:44 ¿Y por qué están ustedes aquí?
00:55:49 No se muevan.
00:55:53 - ¿Trajiste una pistola?
00:55:56 ¿No trajiste tu pistola?
00:55:57 - No.
00:55:59 No sabía que la necesitaría.
00:56:00 Siempre debes llevar
00:56:02 - ¿Son sus armas de verdad?
00:56:04 Son súper lindas.
00:56:07 Tú.
00:56:08 ¿Sí?
00:56:09 Eres alto.
00:56:11 2.10 metros.
00:56:12 Más el sombrero.
00:56:14 Puedes alcanzar caja fuerte.
00:56:20 La movió.
00:56:22 ¿Qué te dije?
00:56:23 Nunca hagas un trabajo
00:56:26 Tú traerás caja fuerte para nosotros.
00:56:29 No, la traeré para nosotros.
00:56:32 ¿Cómo la abrirás?
00:56:37 ¿Cómo la abrirás tú?
00:56:39 Tenemos máquina.
00:56:43 ¿Listo?
00:56:44 No queremos que ocurra un accidente.
00:56:46 Emily, cúbrete los oídos.
00:56:47 - Esto sonará fuerte.
00:56:49 Vamos, Moose.
00:56:53 Espero que no prendamos un fuego.
00:56:54 Retrocedan.
00:56:57 Bien, voy a hacerlo.
00:56:59 Uno.
00:57:00 Dos.
00:57:01 Tres.
00:57:16 ¿Quiénes son ustedes?
00:57:17 ¡Carajo!
00:57:18 - ¿Qué hacen aquí?
00:57:20 Pregunta estúpida.
00:57:22 Un momento.
00:57:23 ¿Así que ninguno de ustedes sabía...
00:57:26 ...que íbamos a robar
00:57:29 Es increíble.
00:57:31 Ya basta de charla.
00:57:32 ¡Elimínalos, Bo!
00:57:36 "La leyenda de Bo"
00:57:42 "Bohan...
00:57:45 Estoy aquí, Tigre Blanco.
00:57:47 Se acerca mi final.
00:57:50 Debes continuar mi trabajo...
00:57:53 ...y siempre estar feliz
00:57:56 ¡Claro!
00:57:58 Por lo tanto, te honro con el título...
00:58:03 "Wushi Gay".
00:58:06 ¿Qué tal Ninja?
00:58:10 ¿Ninja?
00:58:12 Los ninjas son japoneses.
00:58:14 Nosotros somos chinos.
00:58:18 Creo que debería ser "Gay Ninja".
00:58:23 Lo que tú digas.
00:58:27 Ahora vete, protegido.
00:58:30 Ya sabes todo lo que necesitas.
00:58:32 Pero, tío...
00:58:34 ...todavía no me enseñaste nada.
00:58:37 Acabo de llegar.
00:58:42 No debes aprender nada de mí...
00:58:45 ...Gay Wush...
00:58:47 Ninja...
00:58:49 ...ya que siempre te protegerá mi poder.
00:59:04 Buscamos al Tigre Blanco.
00:59:05 El Tigre Blanco ya no está con nosotros.
00:59:09 El Tigre Blanco era mi tío.
00:59:11 Yo soy el Ninja Gay.
00:59:19 Me protege el poder de mi tío fallecido.
00:59:26 ¿Dónde está la caja fuerte?
00:59:32 Hijo de perra.
00:59:34 Es nuestro.
00:59:35 Tenemos al tipo alto.
00:59:37 ¿Y creen que van a salir de aquí...
00:59:38 ...con la caja fuerte a la calle?
00:59:40 Tenemos una camioneta afuera.
00:59:42 Vete al diablo.
00:59:43 ¿Cómo abrirán?
00:59:46 Podemos abrirla.
00:59:48 ¡Váyanse todos al diablo!
00:59:51 "Fiscal y abogado defensor se ponen
00:59:56 "Nos reunimos todos".
01:00:02 "¡El trabajo en equipo es la clave
01:00:10 ¿Qué hacemos ahora?
01:00:11 Ni idea.
01:00:12 ¡Dougie!
01:00:16 ¡Saca eso de aquí!
01:00:19 Pero el doctor dijo...
01:00:20 No me importa lo que dijera
01:00:22 No me operaré y no usaré una silla.
01:00:25 Con cualquier signo de debilidad...
01:00:26 ...los animales de
01:00:29 Dame mi bastón.
01:00:30 ¿Quiere algo de cenar?
01:00:32 Lo que sea, sólo lárguense de aquí.
01:00:34 Ya regresamos.
01:00:37 ¡Dougie!
01:00:42 Dougie.
01:00:45 Jesús.
01:01:00 Este lugar es un desastre.
01:01:03 Deberías haberte
01:01:07 ...y no estar durmiendo.
01:01:10 Trasero gordo.
01:01:31 Diablos...
01:01:32 Carajo...
01:01:33 Carajo.
01:01:34 Matamos a Connie.
01:01:38 Quizá está fingiendo.
01:01:48 Oye, Dino.
01:01:54 Mira, tenemos que salir de aquí
01:01:57 - ¿Qué es "matones"?
01:01:59 ¿Qué vamos a hacer?
01:02:00 Yo sé qué hacer.
01:02:01 Voy a por la caja fuerte.
01:02:06 ¡Diablos!
01:02:07 Miren, miren.
01:02:10 ¿Por qué no nos tranquilizamos todos?
01:02:14 No sabemos qué hay en esa cosa.
01:02:17 - Artículos femeninos.
01:02:18 Tesoros libres de impuestos.
01:02:20 Oí que el alma de alguien.
01:02:21 - ¡Quizá un gatito!
01:02:23 Quizá es esperanza.
01:02:24 ¡Basta!
01:02:26 No lo sabemos.
01:02:28 Pero nos necesitamos mutuamente
01:02:31 Debemos actuar como si todos
01:02:34 - ¿Qué equipo?
01:02:38 Sí, estamos...
01:02:42 ...estamos en un equipo de americanos.
01:02:44 Fitzy, no creo que sean americanos.
01:02:46 ¡Cállate!
01:02:49 Todos somos americanos.
01:02:51 Todos amamos el dinero.
01:02:52 Pero no queremos trabajar.
01:02:54 ¿Y qué?
01:02:56 ¿Y qué?
01:02:58 Nadie se irá de aquí sin la caja fuerte.
01:03:00 Y me parece bastante obvio...
01:03:01 ...que nos necesitamos mutualmente
01:03:04 ¿Por qué no dividimos el botín?
01:03:06 Así nadie saldrá lastimado...
01:03:07 ...porque no traje mi pistola...
01:03:09 ...y no me apetece recibir un balazo.
01:03:10 Tengo un dachshund en casa
01:03:12 Tengo que cuidar a una niña de 8 años.
01:03:14 Estoy cansada
01:03:16 A mí también.
01:03:17 Deben estar en el mismo ciclo
01:03:19 Dino, por favor.
01:03:23 Bajen las armas, ¿sí?
01:03:35 ¿Big Jim?
01:03:36 Para esto te trajimos.
01:03:47 No es lo bastante alto.
01:03:49 Espera.
01:04:51 ¿Qué diablos es eso?
01:04:52 No es mucho.
01:04:54 Nada.
01:04:57 Decepcionante.
01:04:59 Seguro que no vale un carajo.
01:05:01 Ronald, tu lenguaje.
01:05:03 Lo siento.
01:05:04 Seguro que no vale nada.
01:05:05 Parece un doblón.
01:05:07 Quizá es gelt.
01:05:09 - ¿Qué es gelt?
01:05:11 - ¿Eres judío?
01:05:13 Así que técnicamente no lo eres.
01:05:15 Lo soy si se lo preguntaras a Hitler.
01:05:17 ¿Vendrá luego?
01:05:19 ¿Qué haremos con eso?
01:05:21 ¡Quietos!
01:05:27 FBI.
01:05:28 Bajen sus armas y levanten los brazos.
01:05:31 ¿Quiénes son?
01:05:32 "Hace seis meses"
01:05:33 Hace seis meses nos enviaron...
01:05:34 ...a la oficina de Nueva York
01:05:37 Tenientes,
01:05:39 ¿Es peligroso?
01:05:41 ¿Iremos a la calle?
01:05:42 Claro que sí, diablos.
01:05:44 Escuchen esto.
01:05:45 Acabamos de arrestar
01:05:48 ...y nos dijo que la
01:05:50 ...está introduciendo cocaína
01:05:53 ...en los muelles hoy en la medianoche.
01:05:55 Lo que quiero que hagan...
01:05:56 ...es que recojan mi ropa de la
01:06:06 No nos dará ningún caso.
01:06:07 Debemos buscarnos un caso propio.
01:06:08 Debemos demostrar lo que valemos.
01:06:11 Deja que te enseñe algo.
01:06:16 Hemos estado en este caso
01:06:19 Pero cuando empezamos la vigilancia...
01:06:20 ...vimos que no éramos
01:06:23 Ustedes no sabían de los demás...
01:06:24 ...pero nosotras sí.
01:06:26 Y mientras veíamos cómo la fregaban...
01:06:28 ...reunimos pruebas y esperamos
01:06:32 El jefe se dio cuenta que trabajábamos
01:06:34 ...y de repente empezó a interesarse.
01:06:39 He notado algo últimamente.
01:06:42 No parecen contentas.
01:06:44 ¿Todo bien?
01:06:48 Pues no.
01:06:49 ¿Qué ocurre?
01:06:51 ¿Por qué seguimos haciendo
01:06:53 ¿Por qué no nos han promovido?
01:07:00 Honestamente...
01:07:02 ...aún no han demostrado
01:07:03 ...y, de hecho, tampoco en esta oficina.
01:07:08 Queremos ir encubiertas.
01:07:10 Me gusta la idea.
01:07:12 Veamos qué tal lo hacen
01:07:23 Creo que ya encontré un modo
01:07:26 Soy toda tuya.
01:07:32 Ese pensaba que somos lesbianas.
01:07:34 - ¡Le vi!
01:07:36 No pensaba eso.
01:07:37 Mira, idiota, no estamos aquí
01:07:40 ¡Somos agentes senior...
01:07:42 ...de la Oficina Federal
01:07:44 ¡Bien!
01:07:45 Nos siguieron aquí.
01:07:46 No pasó nada de lesbianas.
01:07:47 ¡Bajen las armas...
01:07:49 ...y levanten los brazos!
01:07:52 - ¿Qué haces?
01:07:54 Recoge tu pistola.
01:07:55 - Somos más que ellas.
01:07:56 Me quiero ir con ellas.
01:07:57 Dino, recoge tu pistola.
01:08:00 Bajen sus armas o él muere.
01:08:05 Ya hice esto varias veces.
01:08:07 A mí no me importa.
01:08:10 Pero ustedes dos van
01:08:13 Sugiero que suelten las pistolas.
01:08:29 Que alguien las ate.
01:08:31 Lo haré yo.
01:08:36 ¿Y qué hacemos con...
01:08:40 ¿Qué diablos?
01:08:42 ¿Se tragó esa cosa?
01:08:43 Gorda americana.
01:08:44 Emily, ¿te comiste eso?
01:08:47 ¿Por qué lo hiciste?
01:08:48 Chocolate.
01:08:50 ¿Era chocolate?
01:08:51 Cariño, eso no era chocolate.
01:08:54 ¿Es mi culpa ahora?
01:08:55 ¡Hagan vomitar a esa niña!
01:09:01 ¡Escúpela!
01:09:02 ¡Escúpela!
01:09:04 ¡Suéltala!
01:09:06 ¡Suéltala!
01:09:07 ¿Nadie tiene una pistola extra?
01:09:09 O lo escupe o la abro aquí mismo.
01:09:12 Suéltala, Big Jim.
01:09:13 Dijimos que repartiríamos el botín.
01:09:14 Ni siquiera sabemos lo que es.
01:09:18 Ellas lo saben.
01:09:32 ¿Qué había en caja fuerte?
01:09:37 Díganlo.
01:09:41 - Es el Águila Doble.
01:09:43 Emitida por primera vez en 1850...
01:09:46 ...el oro del Águila Doble se creó
01:09:49 ...de la Fiebre del Oro de California.
01:09:50 El presidente Franklin Roosevelt
01:09:54 ...cuando eliminó el Patrón Oro...
01:09:56 ...durante la Gran Depresión.
01:09:57 Sí.
01:10:00 Todas las monedas en circulación
01:10:03 Todas menos tres se recuperaron
01:10:07 Dieron dos al Smithsonian.
01:10:10 La última se la quedó
01:10:14 Pero el rey fue depuesto
01:10:16 ...y la moneda desapareció
01:10:20 Dino.
01:10:21 Soy Dino.
01:10:33 Lo siento.
01:10:36 Poco después del 11 de Septiembre...
01:10:38 ...un trabajador voluntario admitió
01:10:40 ...que había encontrado
01:10:42 ...acorazada destruida del World Trade
01:10:43 Confesó haberla vendido
01:10:46 ...pero la policía local abandonó
01:10:48 Connie.
01:10:49 Somos agentes senior...
01:10:51 ...de la Oficina Federal
01:10:52 División Numismática.
01:10:53 Eso es ardiente.
01:10:57 - ¿Cuánto vale?
01:10:59 No pueden robar una
01:11:00 ...y luego subastarla.
01:11:01 Sólo dinos una cantidad.
01:11:03 Es un artefacto americano
01:11:05 ...y un símbolo de nuestra historia.
01:11:08 Una estimación.
01:11:09 El Smithsonian subastó
01:11:12 ...el año pasado en Christie's
01:11:25 ¿Big Jim?
01:11:28 ¿Por qué no sueltas
01:11:35 ¿Estás bien, cariño?
01:11:37 No tengas miedo.
01:11:39 Vamos a cortar niñita, ¿cierto?
01:11:45 Retrocedan.
01:11:48 ¡No vale nada!
01:11:50 Acabas de decir que vale $8 millones.
01:11:52 Ya te dijimos que no podrás subastarla
01:11:55 Nadie querrá tocarla.
01:11:56 Pertenece a Connie.
01:11:58 Connie ya no nos preocupa.
01:11:59 - ¿Y su espíritu?
01:12:01 - ¿De qué hablan?
01:12:04 - Pero no queríamos.
01:12:06 Tendrán a todos los matones
01:12:08 ...por el resto de sus vidas.
01:12:10 Parece que ya están afuera.
01:12:15 Vamos, date prisa.
01:12:21 - Podemos hacer un trato.
01:12:23 Los matones no tienen que saber
01:12:26 Que culpen a los federales.
01:12:27 Podemos darles lo que quieran.
01:12:30 - ¿Cualquier cosa?
01:12:33 - Queremos un barco.
01:12:35 - Dinero en efectivo.
01:12:37 - ¡Quiero un poni!
01:12:40 ¡Basta!
01:12:42 Nos ocuparemos de todos ustedes
01:12:46 Ella tiene la moneda.
01:12:52 No hay trato.
01:12:53 No la daríamos por
01:12:54 Van a tener que huir de nosotros...
01:12:56 ...y de ellos para siempre.
01:12:58 ¡Connie!
01:12:59 ¡Connie!
01:13:01 ¿Es eso lo que quieren para su niñita?
01:13:07 Está bien.
01:13:09 ¡Ronald!
01:13:10 No quiero tener que huir
01:13:12 - ¿Connie?
01:13:26 Oye, cariño.
01:13:28 Tendrás que irte con las muchachas.
01:13:30 ¿Qué hice mal?
01:13:32 No hiciste nada mal, bebé.
01:13:33 Es sólo que esa moneda que te comiste...
01:13:36 ...no nos pertenece.
01:13:38 Tendrás que devolverla.
01:13:44 Está bien.
01:14:05 Dame esa palanca.
01:14:06 ¡Abran la puerta!
01:14:07 ¿Aún tenemos trato?
01:14:08 Bueno...
01:14:10 Ya tienen la moneda.
01:14:12 Un trato es un trato.
01:14:13 O las podríamos dejar atadas
01:14:14 Voy a contar hasta tres.
01:14:17 Uno.
01:14:18 El trato sigue en pie.
01:14:19 Suéltennos y lárguense.
01:14:21 Yo lo haré.
01:14:25 ¿Qué ocurre ahí adentro?
01:14:27 ¡Dije que abrieran!
01:14:30 Nos vemos en la oficina central.
01:14:32 ¡Abran esta puerta...
01:14:33 ...o la derribamos, lo juro!
01:14:34 ¿Quién anda ahí?
01:14:36 Mejor que nos dejen entrar.
01:14:38 Se los estoy diciendo.
01:14:57 Hola.
01:15:00 ¡Connie!
01:15:01 ¡Connie!
01:15:03 ¡No se muevan!
01:15:08 Relájese, ¿sí?
01:15:09 Ya voy, ya voy.
01:15:13 Tenientes.
01:15:14 Vengan a ver esto.
01:15:26 "Seis meses después"
01:15:50 Manhattan Cable.
01:15:51 Slava al habla,
01:15:57 Bien.
01:15:58 Iré entre hoy y jueves.
01:16:00 Si no en casa, nunca regresaré.
01:16:01 Gracias por llamar Manhattan Cable.
01:16:10 Está bien,
01:16:12 Luego lo repetiremos.
01:16:30 Se ve bien.
01:16:35 Mamá, ¿puede faltar a la práctica
01:16:37 ¿Estás lista para la competencia?
01:16:39 Sí.
01:16:40 ¿Segura?
01:16:41 Hoy trabajaré hasta tarde, bebé.
01:16:44 No te he visto en toda la semana.
01:16:45 Lo siento,
01:16:47 Yo tampoco te he visto, papi.
01:16:49 Lo siento, cariño.
01:16:53 Tienen que darte un día libre.
01:16:55 Así son las cosas, bebé.
01:16:57 ¿Lista para la escuela?
01:17:03 Felicidades por su primer barco.
01:17:07 Pero dejen que les diga algo...
01:17:08 ...por cada hora navegando...
01:17:09 ...tienen seis de mantenimiento.
01:17:11 Este barco debe lavarse, restregarse...
01:17:14 ...y encerarse en cada viaje.
01:17:17 La sentina se tiene
01:17:20 Es una labor mugrienta.
01:17:22 Voy a darles unos calderos,
01:17:26 ...y empezarán a limpiar.
01:17:40 ¿Qué hacemos ahora?
01:17:41 Estoy pensando en vender el barco.
01:17:46 Está bien.
01:17:54 Carajo.
01:17:56 ¿Crees que vino a llevarse
01:17:58 No sé, ¿así es como funciona?
01:17:59 No sé, pero no me quedaré
01:18:01 ¡Siéntate, perdedor!
01:18:04 Bien.
01:18:05 Pero, Connie...
01:18:07 ...antes de que te lleves
01:18:09 ...sólo quiero que sepas
01:18:13 ...haberte matado.
01:18:15 No estaba muerta.
01:18:16 Pero te pateé.
01:18:17 La pateé.
01:18:18 Estaba tiesa como un palo.
01:18:19 Se llama episodio coronario.
01:18:22 Deberías haber llamado
01:18:23 ...en lugar de patearme,
01:18:27 Ahora me darán mi moneda.
01:18:29 ¿Cómo vamos a hacerlo?
01:18:31 La tienen en una lujosa
01:18:35 Espera un momento.
01:18:37 No trabajamos para ti.
01:18:38 Son unos aficionados;
01:18:41 ...en los últimos meses, ¿y saben qué?
01:18:43 Pueden cambiar de ropa,
01:18:48 ...pero son unos sinvergüenzas.
01:18:50 Están podridos y no van a cambiar.
01:18:55 Vete al diablo, Connie.
01:18:57 Si no hacen este trabajo...
01:18:59 ...mis gordos amigos les cortarán
01:19:02 ...prenderán fuego a su barco
01:19:07 - Acepto.
01:19:10 Has abusado de nosotros
01:19:13 Si quieres trabajar con nosotros...
01:19:15 ...ofrécenos algo más que amenazas.
01:19:19 ¿Qué tal el 10%?
01:19:21 ¿El 10% de qué?
01:19:23 Tengo a un idiota en Bombay...
01:19:25 ...dispuesto a darme
01:19:28 ¿Hablamos de $5,000?
01:19:32 $500,000.
01:19:34 Pero esto es algo que perdedores
01:19:37 Deberán repartirlo con los otros socios.
01:19:40 ¿Qué socios?
01:19:54 Quizá deberíamos regresar
01:19:56 ...y que nos pongan
01:19:58 Yo no.
01:20:00 Adoro Nueva York.
01:20:02 $500,000 podría pagar
01:20:04 Y la preparatoria.
01:20:09 Es un trabajo grande.
01:20:11 Eso es seguro.
01:20:16 Adelante.
01:20:21 ¿De qué estamos hablando?
01:20:23 Seguro que tienen conductos
01:20:24 Yo creo que necesitamos mucha dinamita.
01:20:26 Ronald, esta es una gran institución.
01:20:28 Vamos, nena.
01:20:29 Seduciré a seguridad.
01:20:31 Lana, tienen 100 guardias.
01:20:37 "Fin"
01:20:39 Subtítulos por aRGENTeaM