Capote

tr
00:01:00 15 Kasım 1959
00:02:03 Kimse yok mu?
00:02:07 Nancy?
00:03:00 Kesinlikle.
00:03:01 Ama hiç değilse gerçekler konusunda
00:03:04 - Ben böyle düşünüyorum.
00:03:06 Ben dürüstüm.
00:03:07 Yazdığım şeyler hakkında dürüstüm.
00:03:09 Otobiyografik mi, benimle ilgili mi,
00:03:13 Ama hayatımın bu döneminde
00:03:22 ...insanlar kendini
00:03:24 Kendin hakkında dürüst olmak önemlidir.
00:03:26 Tüm yaşamının
00:03:29 - Ama korkmayın.
00:03:31 Geçen gün Jimmy Baldwin ile
00:03:34 - Nasıl biri?
00:03:37 Bana yeni kitabının konusunu anlattı.
00:03:40 "Ama bunun sorunlu romanlardan
00:03:45 Ben de ona dedim ki, "Jimmy...
00:03:46 "romanın, bir Yahudi'ye aşık olan
00:03:52 "Sen olsan buna sorunlu demez miydin?"
00:03:56 Bana bakıp güldü
00:03:59 Eğer böyle bir şey yazacaksan, en azından...
00:04:02 bunu niye yazdığın konusunda dürüst ol.
00:04:04 Dürüst olamaz mıyız?
00:04:06 Aslında illa dürüst olmanız da gerekmez.
00:04:08 Ama güneyli bir beyaza,
00:04:11 yani bir Yahudi'yle sevişen
00:04:15 kitabım sorun yaratır mı diye...
00:04:17 sorma!
00:04:18 Bana bunu sorma!
00:04:19 Yok canım, bu hiç sorun olmaz.
00:04:21 Herkes bu konuya bayılacaktır.
00:04:24 Ya sen Truman?
00:04:26 Ama ben hiç de o kadar sorunlu değilim.
00:04:29 Değilim! Değilim! Hiç de değilim.
00:04:32 Ben o kadar sorunlu değilim.
00:04:34 Yapmayın ama.
00:05:04 VARLIKLI ÇİFTÇİ VE AİLESİ KATLEDİLDİ
00:05:06 H.W. Clutter, Eşi ve Çocukları
00:05:13 ÖLÜ BULUNDU
00:05:24 Merhaba. Ben Truman.
00:05:30 New York Times'ın baş sayfasında çıkan...
00:05:33 Kansas'taki katliamla ilgili
00:05:36 Sanırım bu konuda bir kitap
00:05:43 Bu akşam gitmek istiyorum.
00:06:04 - Treni kaçırdın sandım.
00:06:06 Önemli değil. Kansas'a
00:06:11 Gelmeyi kabul ettiğin için öyle sevindim ki.
00:06:13 Hem araştırma asistanı
00:06:16 vasıflara sahip tanıdığım tek kişi sensin.
00:06:19 Teşekkür ederim.
00:06:20 Çok gerginim.
00:06:22 Evet?
00:06:24 Bay Truman Capote
00:06:26 - Biziz.
00:06:28 Oraya, kapıların arasına bırakabilirsiniz.
00:06:31 Ne getirdin böyle?
00:06:32 Birkaç şey işte.
00:06:36 - Çok teşekkür ederim.
00:06:38 Rica ederim.
00:06:40 Sizi ağırlamak bizim için bir onur efendim.
00:06:43 Umarım söylememin sakıncası yoktur...
00:06:45 son kitabınızı ilkinden de daha iyi buldum.
00:06:48 Teşekkür ederim.
00:06:49 Biz bundan iyisi yazılamaz derken
00:06:52 - Çok teşekkür ederim.
00:07:02 Acınası bir haldesin.
00:07:04 - Ne?
00:07:08 Bunları söylemesi için ona para verdin.
00:07:14 Nasıl anladın?
00:07:15 "Biz bundan iyisi yazılamaz derken..." mi?
00:07:18 İyi bir replik olduğunu düşünmüştüm.
00:07:21 - Sence fazla mı abartılıydı?
00:07:32 Anahtarınız.
00:07:34 - Burayı imzalayın lütfen.
00:07:48 Alvin Dewey...
00:07:51 Kansas Araştırma Bürosundan.
00:07:54 KBI.
00:07:59 KBI.
00:08:05 Merhaba. Alvin Dewey'i arıyorum.
00:08:10 ŞERİF
00:08:14 Merhaba.
00:08:16 Bay Dewey.
00:08:22 - Bergdorf's.
00:08:24 - Atkımı oradan aldım.
00:08:26 - Çok hoş.
00:08:28 Bay Dewey, bir röportaj ayarlayıp
00:08:35 Ne hakkında?
00:08:37 İlk elden bilgi alma peşinde falan değiliz.
00:08:40 Bunu yapanları yakalayıp
00:08:43 Clutter katliamının bölge halkını nasıl
00:08:48 Yani neler hissettiğiniz hakkında.
00:08:51 Benim umurumda.
00:08:56 - Efendim?
00:08:58 Bu işi yapanların yakalanması
00:09:01 Anlıyorum.
00:09:03 - Buradaki birçok insan gibi.
00:09:06 Basın kartınız var mı?
00:09:08 - New Yorker nedir?
00:09:09 Dergiler o tür bilgi...
00:09:10 Diğerleriyle basın konferansına
00:09:13 Sears, Roebuck marka.
00:09:16 Oğulları 16 yaşında mıydı?
00:09:18 15 yaşındaydı.
00:09:19 Nancy 16 yaşındaydı.
00:09:20 Onları bulan Nancy'nin arkadaşı mıydı?
00:09:22 - Laura Kinney.
00:09:26 Sanırım Laura kısmını kodlamama gerek yok.
00:09:29 K-I-N-N-E-Y.
00:09:32 Ama lütfen onu rahat bırakın.
00:09:35 Bu işte bir grup Meksikalının
00:09:41 Merhaba George.
00:09:43 Seni tekrar görmek ne güzel.
00:09:45 Bunun bir kişi tarafından mı, senin dediğin
00:09:49 yapıldığı konusunda bir fikrim var aslında...
00:09:52 ama bu önemli değil...
00:09:54 Meksikalı, Metodist veya Eskimo olmuş,
00:10:00 Bunu yapanları bulacağız.
00:10:02 Halkımız arasından dört iyi insan öldü.
00:10:05 Bunu unutmayalım.
00:10:07 Batı Kansas Çiftçiler Komitesi...
00:10:10 katili veya katilleri yakalamamıza
00:10:13 bilgi verenlere
00:10:15 Lütfen bunu yazın.
00:10:18 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
00:10:30 O ihtiyar adamı tilki kurnazlığıyla geçiştirdi.
00:10:43 Burayı görünce Alabama'yı özlüyor musun?
00:10:46 Zerre kadar özlemiyorum.
00:10:49 - Yalan söylüyorsun.
00:11:21 - Günaydın.
00:11:24 Laura Kinney'yi nerede bulabilirim,
00:11:33 Şu kız mı? Çocuğun yanındaki mi?
00:11:36 Evet, Danny Burke'ün yanındaki.
00:11:38 Danny Burke mü?
00:11:39 Laura?
00:11:46 Teşekkür ederim.
00:11:50 Truman.
00:11:53 Kızın nerede oturduğunu öğreneceğim.
00:11:56 Bunu yalnız yapabilir miyim?
00:12:00 Olur mu?
00:12:03 Peki.
00:13:35 Bu sabah arkadaşlarından birini
00:13:38 Yazı yazdığım sırada, seni sormaya geldi.
00:13:40 - Arkadaşlarımdan nefret ediyorsun.
00:13:43 Yani, kapımı çalmadıkları sürece
00:13:48 Bugün cesetleri gördüm.
00:13:51 - Hangi cesetler?
00:13:57 Tabutların içine baktım.
00:14:01 Dehşet verici bir şey.
00:14:04 Beni rahatlatıyor.
00:14:08 Böylesine dehşet verici bir şey...
00:14:12 Ferahlama hissi veriyor.
00:14:16 Normal hayat yok olup gidiyor sanki.
00:14:19 Ama ben hiç normal hayatla
00:14:23 Doğru.
00:14:24 Evet, buranın halkı benimle konuşmuyor.
00:14:27 Senin gibi ya da Nelle gibi birini istiyorlar.
00:14:31 Benden nefret ediyorlar.
00:14:33 Nelle ile ortak olan
00:14:35 - Şey...
00:14:41 - Günaydın Henry.
00:14:46 Gidelim.
00:14:48 Hoşça kal.
00:14:56 Selam Danny. Ben Harper Lee.
00:15:08 Nancy çok yakın arkadaşın mıydı?
00:15:12 Evet, çok yakın arkadaşımdı.
00:15:15 Danny nasıl peki?
00:15:18 Çok sarsıldı.
00:15:20 Daha önce başına
00:15:24 O gece o eve en son giren kişi Danny oldu.
00:15:26 Bu nedenle,
00:15:29 Bu işle bir ilgisi olduğunu düşünmüyorlar.
00:15:32 Sadece olağandışı bir şey
00:15:35 Ama kasabalılar, bu işle
00:15:41 Evet. Danny için bu çok zor oldu.
00:15:43 Başkalarının senin hakkında
00:15:47 ve bunu değiştirememen,
00:15:50 Çocukluğumdan beri,
00:15:54 Tarzım yüzünden...
00:15:57 Varoluş tarzım yüzünden.
00:15:59 Yani, konuşma tarzım falan.
00:16:02 Ama hep yanılıyorlar.
00:16:06 Demek istediğimi anlıyor musun?
00:16:10 Evet.
00:16:15 Size bir şey göstermek istiyorum.
00:16:31 Belki bu size olanlar hakkında
00:16:35 - Nedir bu?
00:16:37 "Danny bu gece buradaydı,
00:16:41 "Onunla olmak o kadar hoş ki.
00:16:43 "Saat 11'de gitti.
00:16:47 "Hamiş: Gerçekten sevdiğim tek kişi o."
00:16:52 Hepsi bu kadardı.
00:17:02 Laura "sarsıldı" mı demişti?
00:17:05 "Çok sarsıldı. Daha önce başına hiç
00:17:12 Duyduğum şeylerin °% 94'ünü
00:17:15 °% 94'ünü mü?
00:17:16 Kendimi test etmiştim.
00:17:26 Ee...
00:17:29 bu nasıl oldu peki?
00:17:30 Anlaşılan Müfettiş Tilki'nin karısı
00:17:36 Harika.
00:17:37 Kabul edildik.
00:17:39 - Kabul...
00:17:57 - Geldiniz demek.
00:17:58 - Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
00:18:02 İçeri buyurun.
00:18:04 Alvin, hadi çık ortaya. Geldiler.
00:18:07 - Selam küçük Dewey'ler.
00:18:09 Merhaba.
00:18:10 Bileğinle çırp.
00:18:14 Kolunu kullan.
00:18:16 Daha hızlı.
00:18:18 Dalga geçtiğimi sanıyorsunuz
00:18:21 Annem şişenin yarısını koyardı.
00:18:24 Alvin bundan nefret edecek.
00:18:25 Artık bıraksam iyi olur.
00:18:29 New Orleanslı olduğuna inanamıyorum.
00:18:31 Orayı çok özlüyorum.
00:18:33 Aslında ben orada kısa bir süre yaşadım ama
00:18:39 Biliyor musun?
00:18:41 Alvin seni tanımıyormuş gibi yapıyor
00:18:44 - kitaplarını okumaya başladı.
00:18:46 Ta Kansas City'den
00:18:49 Çünkü o kitap
00:18:53 "Bana nispet yaptığını düşünüyorum" dedi.
00:18:57 Ben de, "Sana nispet yapmak için mi
00:19:04 Senaryoyu, İtalya'daki
00:19:09 Bütün gün deliler gibi çalışıyor...
00:19:11 sonra ertesi günün sahnelerini
00:19:14 gece yarısı bara koşturuyordum.
00:19:16 Humphrey otelin barını
00:19:19 Humphrey Bogart.
00:19:20 ...orada John ile birlikte...
00:19:22 John Huston.
00:19:23 ...her gece...
00:19:25 Her gece içerlerdi.
00:19:26 İçerlerdi derken, küfelik olana kadar içerlerdi
00:19:30 Neyse...
00:19:33 tam onlara son sahneyi teslim etmiştim,
00:19:38 Üvey babam Joe Capote...
00:19:41 annemin öldüğünü söylemek için arıyordu.
00:19:45 Hemen New York'a uçtum.
00:19:50 ama eve girince...
00:19:52 Joe'nun benden çok daha
00:19:57 Beni elimden tutup şöyle dedi...
00:20:01 "Konuş.
00:20:06 "Herhangi bir şey anlat." Anlıyor musunuz?
00:20:11 "Ne konuda olursa olsun konuş.
00:20:14 "İlgimi çeker mi, çekmez mi diye düşünme.
00:20:17 "Sadece konuş...
00:20:20 "konuş ki, gözyaşına boğulmayayım."
00:20:24 Düşünceleriyle baş başa
00:20:27 Çok acı bir durumdu.
00:20:39 Alvin için bu son birkaç hafta çok zor geçti.
00:20:42 Herb Clutter'la yakın dosttular, kiliseden.
00:20:45 Marie.
00:20:46 Yapma Alvin. Onlar iyi insanlar.
00:21:16 Niye ateş etmeden önce
00:21:31 Niye Nancy'yi yatağına yatırmışlar?
00:21:37 Birçok arkadaşım sizinle tanışmak istiyor.
00:21:39 - Çok iyi olur.
00:21:42 dava çözülene dek
00:21:45 Endişelendiğim yok.
00:21:47 Otelde hangi odada kaldığını,
00:21:58 Kutlama yapıyorsunuz.
00:21:59 Nelle'in New York'ta
00:22:02 Evet. Bülbül. Bülbülü Öldürmek.
00:22:06 - Çok iyi olduğunu söylemiştin.
00:22:09 Az önce Lippincott'ın
00:22:16 Vay canına.
00:22:19 Tanrım, muhteşem bir haber.
00:22:22 Tebrikler.
00:22:24 - Teşekkür ederim.
00:22:27 - Noel'de evde olacak mısın?
00:22:30 Eve gelmek istiyorum. Gerçekten. Sadece...
00:22:32 katiller yakalanırsa, ne olur bilemem.
00:22:35 - Belki Noel'e dek burada kalacağım.
00:22:38 Ben...
00:22:39 Hayır, kapatma.
00:22:42 Yazmak için baharda bir yere gideriz.
00:22:43 - Belki İspanya'ya.
00:22:45 - Peki, kapatıyorum artık.
00:22:49 Jack, söz veriyorum.
00:22:52 - Belki İspanya'ya.
00:22:56 Oldu.
00:23:04 Karım da o evde çalışırdı.
00:23:06 Ne iş yapardı?
00:23:10 Temizlik. Biraz da yemek.
00:23:39 Susun, susun.
00:23:44 "Korse takın. Fazla çıkıntı kalmasın.
00:23:45 "Düzgün giyinirseniz eşiniz eve geldiğinde...
00:23:48 "akşamın geri kalanı, güllük gülistanlık olur.
00:23:51 "Şansınız açık olsun kızlar."
00:23:54 Tüm sayfayı ezberlediğine inanamıyorum.
00:23:57 - Kendimi...
00:23:59 - Duyduğum şeyin °% 94'ünü...
00:24:03 - Kes şunu.
00:24:04 Kes...
00:24:09 Kes şunu artık.
00:24:11 Ne kadar ilginç, değil mi Alvin?
00:24:13 Evet, çok etkileyici.
00:24:16 Teşekkür ederim.
00:24:31 - Kusuruna bakmayın. Çok üzgün.
00:24:34 Katliamı kimin yaptığını buldular.
00:24:36 İki erkekmiş.
00:24:37 Geçen hafta herkese sahte çek vererek
00:24:40 Alvin'in adamları oraya vardığında ise
00:24:44 Şehirden ayrılmışlar.
00:24:45 Evet. Nereye gittiklerini bilmiyorlar.
00:24:48 Hiçbir fikirleri yok.
00:24:49 Adamlardan birinin hücre arkadaşı
00:24:54 Hücre arkadaşının adını biliyorlar mı?
00:24:57 Hayır, ben bilmiyorum. Alvin biliyor.
00:24:59 Şimdi gidip ona bunu sormak için
00:25:04 Üzüntüden ölüyor.
00:25:12 Alo?
00:25:15 Alvin, buraya gel.
00:25:19 - Baba, telefon.
00:25:23 Kahretsin.
00:25:26 Buraya gel.
00:25:29 - Baba!
00:25:34 Otur şöyle.
00:25:45 Baba! Baba!
00:25:48 Las Vegas'taki polis şefini araman lazımmış.
00:25:55 - Alvin, ne dedin sen?
00:26:05 6 Aralık 1960
00:27:58 ŞERİF KONUTU - ÖZEL
00:28:03 - Truman Capote.
00:28:06 Bu sabah o çok çalışkan eşinizin
00:28:10 Ben de size kahvaltı,
00:28:14 Arkadaşım Jack istediğiniz kitabı
00:28:16 Ben de size ithaf ettim.
00:28:20 "Ortabatının bakiresi, ovaların rahibesi...
00:28:23 "mutfakların kraliçesi.
00:28:29 - Ne tatlısınız. İçeri buyurun.
00:28:33 Oturma odasına geçip oturun.
00:28:38 Ben şu telefona bakayım.
00:28:43 Alo?
00:29:24 Truman, burayı kastetmiştim.
00:29:28 Orası kadınların hücresi.
00:29:30 Pek fazla kullanılmaz.
00:29:33 Oturma odasına geçelim.
00:29:46 Seni kadınların hücresine kapatmışlar.
00:29:58 Aspirinin var mı?
00:30:00 Bacaklarım ağrıyor.
00:30:03 Truman?
00:30:05 Gelin lütfen.
00:30:12 Üzgünüm.
00:30:22 Kansas Eyaletinin Richard Eugene Hickock
00:30:26 karşı açtığı bu davada...
00:30:28 avukat Bay Weeks,
00:30:31 feragat etmek istediğini
00:30:37 Aklı başka yerde.
00:30:39 Bay Hickock, talebiniz bu mu?
00:30:45 Evet efendim.
00:30:47 Niye böyle yapıyorlar?
00:30:51 Bay Smith.
00:30:59 Bu feragatin tahakkuk etmesini istiyorum.
00:31:02 "Tahakkuk" mu?
00:31:03 Kayıtlara geçti.
00:31:16 Tutukluları götürün.
00:31:30 Duruşmadan feragat etmek
00:31:39 Hala aspirine ihtiyacın var mı?
00:31:45 Elini uzat.
00:32:01 Fazla yaklaşırsan seni öldürebilirim.
00:32:17 Biraz su ister misin yoksa...
00:32:28 Bayan Sanderson
00:32:40 Hakkımızdan feragat edersek
00:32:44 kazanacağımızı söyledi.
00:32:46 Kim söyledi?
00:32:48 Avukat.
00:33:03 Fotoğrafın hiç vakur değil.
00:33:06 İnsanlar ilk izlenimleri anımsar hep.
00:33:10 Senin ilk izlenimin neydi peki?
00:33:21 Alo.
00:33:22 - Bay Shawn.
00:33:24 Kitap yazıyorum.
00:33:25 Tek bir makale için fazla malzeme var.
00:33:27 Bu kasaba, daha çok da katiller.
00:33:30 Perry Smith'i görseniz
00:33:33 Neden, neler oluyor?
00:33:34 Henüz bir şey olmuyor ama biliyorum.
00:33:38 İnanılmaz derecede yalnız ve dehşet içinde.
00:33:41 Bir şey soracaktım.
00:33:43 Hazır mısınız?
00:33:44 - Fark eder mi?
00:33:48 Bana daha ne kadar para gönderebilirsiniz?
00:33:50 Resim çekmesi için Dick Avedon'ı
00:33:59 Şu anda kime gülümsüyorsun?
00:34:02 Sana gülümsüyorum.
00:34:03 Dick çok ünlü bir moda fotoğrafçısıdır.
00:34:07 Hem de dünyaca ünlü.
00:34:10 Resimlerim moda dergisinde mi çıkacak?
00:34:14 Resmim kötü çıkacak diye
00:34:21 Kime daha yakındın,
00:34:24 - Efendim?
00:34:25 - babana mı daha yakındın.
00:34:27 - Öyle mi?
00:34:30 - Onlarla konuşur musun?
00:34:32 Önce hangisiyle konuşursun?
00:34:39 Perry, tatlım, müthiş görünüyorsun canım.
00:34:45 Çok iyiydi.
00:34:47 Göğsündeki dövmeyi
00:34:50 Tabii.
00:34:58 BARIŞ
00:35:37 Perry resim takımını nereden bulmuş?
00:35:42 Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
00:35:47 Evet efendim.
00:35:49 Sanıklar ayağa kalksın.
00:35:55 Perry Edward Smith
00:35:59 dört ayrı taammüden adam öldürme suçuyla
00:36:04 Kararınızı oybirliği ile mi aldınız?
00:36:06 Evet Sayın Yargıç.
00:36:08 Kararınız nedir?
00:36:09 Dört cinayetten de suçlu bulduk.
00:36:17 Oybirliği ile verilecek cezayı belirlediniz mi?
00:36:22 Evet Sayın Yargıç.
00:36:23 Cezaları nedir?
00:36:26 İdam.
00:36:44 Gitmeden önce onu görmem lazım.
00:36:51 Perry.
00:36:53 Bugün seni Lansing'e nakledecekler.
00:36:57 Ziyaretçi listesine
00:37:02 Aksi takdirde seni göremem.
00:37:05 Doğru dürüst bir avukat bulmana
00:37:13 Temyize gitmek için
00:37:20 Dick'i dün gece götürmüşler.
00:37:23 Onun da aynı şeyi yapıp
00:37:26 yazdırmasını sağla.
00:37:56 "Aile nerede yemek yiyor?" diye düşündüm.
00:37:59 Adam parmaklıklardan elini uzatıp...
00:38:01 masanın etrafındaki diğerleriyle
00:38:04 Nelle, tebrikler... Kuşu Öldürmek miydi?
00:38:09 - Yaklaştın. Sağ ol.
00:38:12 - Lippincott.
00:38:14 - Evet.
00:38:16 - Evet.
00:38:18 - Güzel.
00:38:19 - Sağ ol.
00:38:21 Üzgün ve ürkek.
00:38:24 Çok da korkmuş.
00:38:26 Ailenin tüm üyelerini yüzlerinden vurmuşlar.
00:38:30 Başlangıçta kendi kendime dedim ki,
00:38:33 "Kaç, evine dön."
00:38:35 Aslında, ailenin oğlunun...
00:38:39 adı Kenyon'mış...
00:38:42 başının altına bir yastık koymuşlar...
00:38:45 sonra da suratının ortasına ateş etmişler.
00:38:48 Sanki onu uyuması için yatağa yatırmışlar...
00:38:51 sonra da vurmuşlar.
00:38:55 Büyük bir aşk hikayesinin başlangıcı.
00:38:58 Evet. Truman, Truman'a aşık.
00:39:01 Yazdığım kitap bu adamı yeniden
00:39:06 Hep yazmak istediğim türden bir kitap bu.
00:39:10 Aslında, daha bir kelime bile yazmadı...
00:39:15 ama on yılın en önemli
00:39:18 yani...
00:39:21 Ee...
00:39:23 siz neler yaptınız bakalım?
00:39:29 Bakın ne diyeceğim...
00:39:30 Geçen hafta Marilyn'in evindeydim.
00:39:35 Sonunda, duvarında asılı olan
00:39:40 baş aşağı olduğunu ona söyleyebildim.
00:39:43 Bir tane daha alabilir miyim lütfen?
00:39:46 Sorunuzu şöyle yanıtlayabilirim:
00:39:49 tümüyle farklı bir yol izleyeceğim.
00:39:51 Tümüyle farklı bir yazı türü icat edeceğim.
00:39:55 Kurgusal olmayan roman.
00:39:56 - Konu buldun mu?
00:39:58 14 kasım gecesi iki adam...
00:40:00 Kansas'taki sakin bir çiftlik evine
00:40:05 Bunu neden yaptılar?
00:40:07 Bu ülkede iki farklı dünya var.
00:40:10 Bir tarafta sakin, tutucu bir yaşam
00:40:14 Kanunsuzlar. Şiddet suçluları.
00:40:17 İşte bu iki dünya
00:40:20 Son üç ayımı...
00:40:22 Kansas'ta bu şiddetten etkilenen
00:40:25 Şimdi saatlerce katillerle konuşuyorum.
00:40:28 Daha da konuşacağım.
00:40:29 Çünkü bu kitap için yaptığım araştırma
00:40:33 Hemen her şeye
00:40:37 Evet.
00:40:38 Kitabı okuyacak olanlar da
00:41:01 Onlara yeni bir avukat bulacaksın demek.
00:41:03 Altı hafta sonra idam edilecekler.
00:41:07 Bunun haklı bir hüküm olup olmadığını
00:41:16 Peki.
00:41:17 Ben de onları canlı görmek istiyorum.
00:41:20 - Yani...
00:41:22 Evet, onların öykülerine ihtiyacım var.
00:41:25 İstediğini elde etmek için yaptığın şey
00:41:30 Onlara avukat bulacağım.
00:41:33 - Truman, sen kendine avukat bulacaksın.
00:41:39 Arada bir fark var.
00:42:02 SENATÖR ADAYI KRUTCH
00:42:03 KRUTCH İLE BAŞINIZ DİK DOLAŞIN
00:42:05 Müdür Bey sizi şimdi kabul edecek.
00:42:10 Mahkumlarımıza iyi davranıyoruz.
00:42:13 Haftada bir duş, kaliteli yemek.
00:42:15 Yemek yemeye başlamazsa
00:42:19 Ona serum takacağız.
00:42:21 Affedersiniz, neden bahsediyorsunuz?
00:42:23 Bir aydır yemek yemiyor.
00:42:25 Kendisini öldürmeye hakkı yok.
00:42:28 Bu, halkımızın hakkı.
00:42:29 Bu eyaletin halkının.
00:42:31 Ben de halk için çalışıyorum.
00:42:34 - Kimse bana söylemedi.
00:42:41 - Onu ne zaman görebilirim?
00:42:46 Perşembe öğleden sonra 3'te
00:42:49 Olmaz.
00:42:52 Bu işime yaramaz.
00:42:55 Onları hemen görmem lazım.
00:42:57 Sonra da ne zaman
00:43:01 Burada işler böyle yürümüyor Bay Capote.
00:43:07 Evet, sınırsız ziyaret isteğimin...
00:43:09 bu kurumun ve onun masraflarını ödeyen
00:43:13 nasıl bir yük yükleyebileceğinin farkındayım.
00:43:16 Şunu belirtmek isterim ki...
00:43:18 Leavenworth'lü vatandaşların
00:43:21 beklemiyorum elbette.
00:43:29 Bunu istediğiniz şekilde harcayabilirsiniz.
00:43:45 Önce arkadaşınızı hangi kategoriye
00:43:48 Yarı Kızılderili çünkü.
00:43:50 Ama ona bir iyilik yaptım.
00:43:55 Çok nazik ve iyi kalpli bir insansınız.
00:43:57 Ayaklarınızı açın.
00:44:07 Bu taraftan.
00:44:21 - Kimler gelmiş.
00:44:24 Avukat konusundaki yardımın için sağ ol.
00:44:26 Rica ederim.
00:44:30 Vay. Bunca yolu geldiğine göre
00:44:38 Perry'yi görmek istiyorsun, hadi git.
00:44:40 Teşekkür ederim.
00:44:42 Bana sorarsanız Bay Capote...
00:44:44 akli dengesinin bozuk olduğunu
00:45:28 Merak etme.
00:45:44 Merak etme.
00:45:47 Benim, Truman. Arkadaşın.
00:45:54 Merak etme.
00:47:05 Perry Edward Smith'in Günlüğü
00:47:35 Bizi doğurmadan önceki hali.
00:47:37 Alkolik olmadan önceki hali.
00:47:41 Çocukken sana kim bakıyordu?
00:47:45 Yetimhane.
00:47:47 Bana ve Linda'ya.
00:47:49 Kız kardeşin mi?
00:48:01 Aslında düşündüğün kadar farklı değiliz.
00:48:05 Ben de çocukken defalarca terk edildim.
00:48:14 Annem durmadan beni
00:48:18 Yeni tanıştığı bir adamla
00:48:23 Geceler boyu
00:48:27 Kapıyı kilitler, otel personeline de ne olursa
00:48:35 Dehşete kapılırdım.
00:48:40 Avazım çıktığı kadar bağırırdım.
00:48:46 Sonunda takatim kesilir...
00:48:49 kapının önündeki halıya yığılır,
00:48:57 Sonra, böyle geçen yılların ardından...
00:48:59 beni Alabama'daki...
00:49:01 akrabaların yanına bırakıp temelli gitti.
00:49:07 Seni kim büyüttü?
00:49:10 Teyzelerim.
00:49:15 Nelle ile de orada tanıştım.
00:49:17 Kapı komşumuzdu.
00:49:26 Annen Kızılderili miydi?
00:49:28 Cherokee.
00:49:31 Öyleyse içki içmek,
00:49:35 Hiç kaldıramıyordu.
00:49:48 İntihar etmeyelim diye bizi gözetliyorlar.
00:49:52 O yüzden geceleri ışıkları açık bırakıyorlar.
00:49:54 Bu sorunu aştık umarım.
00:49:57 Gerçekten.
00:50:09 Ricardo'ya dikkat et.
00:50:12 Sadece onunla ilgilenmeni istiyor sanırım.
00:50:15 Peki.
00:50:17 Ama doğuştan yalancıdır.
00:50:20 Ona güvenmemelisin.
00:50:22 100 dolar için anasını bile satar.
00:50:35 Perry, defterlerini almak istiyorum.
00:50:40 Onları okumak istiyorum.
00:50:43 Seni anlamadan buradan gidersem...
00:50:47 tüm dünya seni canavar olarak görecek...
00:50:51 hem de ebediyen.
00:50:55 Ben bunu hiç istemem.
00:51:20 Çünkü bana güveniyor.
00:51:24 Üstelik elindeki her şeyi bana verdi.
00:51:27 Ciddiye alınmayı, biraz saygı görmeyi...
00:51:32 o kadar çok istiyor ki.
00:51:34 Peki ya sen?
00:51:35 Peki ya ben ne?
00:51:37 Ona saygı gösteriyor musun Truman?
00:51:41 Yani...
00:51:45 adam altın madeni.
00:51:48 Tüm hayat öyküsünü bana anlattı.
00:51:52 Ölmüş annesini.
00:51:55 Ağabeyi ile ablası intihar etmiş.
00:51:57 Korkunç.
00:52:00 Annenin de
00:52:02 Ona her şeyi söyleyemem.
00:52:03 Son bir aydır, birbirimize içimizi döküyoruz.
00:52:06 Bazen...
00:52:10 kitabımın ne kadar iyi olabileceğini
00:52:19 Neyse, sana okumak istediğim şey şuydu.
00:52:23 "Konuşma yapmam istenirse"...
00:52:25 "Konuşma yapmam istenirse" mi?
00:52:27 Ben de tam bundan bahsediyorum işte.
00:52:31 Bir gün bir başarısı için ödüllendirilirse diye
00:52:35 "Söylemeyi planladığım şeyler
00:52:39 "Daha önce, bu kadar çok mutlu olmamdan
00:52:43 "insan olduğunun farkında değildim.
00:52:46 "Bu harika bir an, çok da eşsiz.
00:52:49 "Teşekkür ederim!"
00:52:51 "Teşekkür ederim" ünlem işaretiyle bitiyor.
00:52:53 Fark etmediysen söyleyeyim.
00:52:58 Orada mısın?
00:53:02 Artık komik olmaktan çıktı sanırım.
00:53:05 Komik olduğunu hiç söylemedim.
00:53:08 Bir dakika. Şunu dinle.
00:53:11 14 yaşındaydım.
00:53:13 Bir gün kız kardeşime, "Annemiz öldü"
00:53:16 Bir hafta sonra ondan haber aldık.
00:53:19 Onu titrerken bulduk...
00:53:21 O el feneriyle bana o kadar çok vurdu ki...
00:53:23 el feneri kırıldı.
00:53:24 O gece rüyamda büyük sarı kuşu gördüm.
00:53:26 Rahibenin gözlerini oydu.
00:53:28 Beni gökyüzüne çıkardı.
00:53:29 Bazen bir şeyi
00:53:39 Bir iyi yanın varsa o da çalışkan olmak.
00:53:41 İyi görünüyorsun.
00:53:47 Kitabımın adına karar verdim.
00:53:51 Bence hoşuna gidecek.
00:53:53 Çok erkeksi.
00:53:56 Soğukkanlılıkla.
00:53:58 Çok iyi, değil mi?
00:54:01 İşlenen suça mı, senin hala suçlularla
00:54:09 Birincisi, birçok başka şey arasında.
00:54:13 Anlıyorum.
00:54:19 Soruşturma notlarına...
00:54:21 bakmama izin verir misin diye
00:54:25 Dostlarının bulmasına
00:54:28 Kansas Anayasa Mahkemesinde
00:54:31 Bu sabah duydum.
00:54:32 Bizim avukatın kifayetsiz olduğunu
00:54:41 Alvin...
00:54:43 notlarına bakmamı istiyor musun,
00:54:47 Hayır diyebilirsin tabii ki.
00:54:56 Bak sana ne diyeceğim.
00:54:59 O çocuklar hapisten çıkarsa...
00:55:02 Brooklyn'e gelip peşine düşerim.
00:55:06 Ben sabah 9'da mahkemede olacağım...
00:55:09 ama sen Roy Church'ü ara,
00:55:16 Teşekkür ederim.
00:55:19 Bu benim için olduğu kadar
00:55:21 Seni bu kadar çabuk kaybetme
00:55:25 Davamız için kitabını kullanabileceğiz.
00:55:28 Hiçbir zaman ehliyetsizlik defi
00:55:33 Avukatların ne kadar kötü olduğunu yazdın.
00:55:38 Daha bir kelime bile yazmadım.
00:55:50 Ne yapıyordun peki?
00:55:53 Araştırma yapıyorum. Seninle konuşuyorum.
00:55:59 Pekala.
00:56:01 - Umuyordum ki...
00:56:06 Kitabın mı?
00:56:10 Hiçbir fikrim yok.
00:56:15 Perry...
00:56:18 senin hakkında kitap yazacaksam...
00:56:20 senin hakkında nasıl bir kitap
00:56:25 burada olma sebebini...
00:56:28 konuşmamız lazım.
00:56:35 Yani cinayetleri...
00:56:36 ve Clutter'ların evinde geçen...
00:56:38 o geceyi.
00:56:49 Ne düşüneceğimden mi korkuyorsun?
00:56:51 Mesele bu mu?
00:56:55 Dick senin
00:57:00 Ben birçok insan tanıyorum.
00:57:09 Perry, Fas'tan ve Yunanistan'dan
00:57:15 ama ben burada olmayı tercih ediyorum...
00:57:17 senin yanında olmayı.
00:57:26 Jack, bana karşı sabırlı ol.
00:57:29 Sadece bu bilgiyi elde edemedim.
00:57:32 Ne kadar sürecek bu peki?
00:57:34 Niye onu bir süre yalnız bırakmıyorsun?
00:57:37 İspanya'ya gel.
00:57:38 Onu sonra da ziyaret edebilirsin.
00:57:40 Bilmiyorum.
00:57:42 Ben gidiyorum. Ben...
00:57:45 Brooklyn'de yaz kitabını. Beni bekle.
00:57:48 Etrafta çok fazla insan var. Ben...
00:57:51 Mutfak masasının üstüne
00:57:55 Söylediğim şeyi düşün,
00:58:00 Peki.
00:58:01 - Peki.
00:58:03 Hoşça kal.
00:58:27 Selam.
00:58:49 Truman.
00:58:51 Biz o aileyi öldürme niyetinde değildik.
00:58:55 Capote, bunu kitabında
00:58:58 Önceden planlamadık.
00:59:00 Ne yapıyorsun sen?
00:59:02 Doğu Kıyısına uçmam lazım.
00:59:05 Ne zaman?
00:59:07 Bir saat sonra.
00:59:09 Her beş dakikada bir bana yaz.
00:59:12 O aileyi öldürmeye hiç niyetimiz yoktu.
00:59:15 Capote?
00:59:17 Capote?
00:59:27 Costa Brava, İspanya
00:59:44 Bir yıl sonra
01:00:02 Efendim?
01:00:03 Truman...
01:00:05 kitabını elime bir alınca
01:00:08 O kadar iyi yani.
01:00:10 İyi demek yetmez, olağanüstü.
01:00:12 - Yani bu ilk yarısı olağanüstü.
01:00:15 Sence ne zaman bitirirsin?
01:00:17 Üçüncü bölüme çoktan başladım bile.
01:00:20 Ama...
01:00:21 Perry'yi cinayet gecesi olanları anlatmasına
01:00:27 Sonbaharda onu ziyaret etmeyi
01:00:30 Bence onunla hemen konuşmalısın.
01:00:32 Son bölüm için,
01:00:36 Neler olduğunu bilmeden kitabı bitiremem.
01:00:40 Perry ve Dick idam edilirse, o başka tabii.
01:00:43 Ama idam edilmezlerse...
01:00:44 Truman, kitabının sonunu buldun.
01:00:46 Gerçekten bilmiyorum.
01:00:47 Kansas Anayasa Mahkemesi temyizi reddetti.
01:00:50 Haber cuma günü telgrafla geldi.
01:00:53 Yani Perry'yle hemen konuşmalısın.
01:00:56 Eylüle kadar ölmüş olacak.
01:01:00 Yani çok üzgünüm.
01:01:01 Ona ne kadar bağlandığını biliyorum.
01:01:08 Doğru. Evet, doğru.
01:01:10 Sonbaharda New York'ta senin için
01:01:14 Biraz ilgi toplarız ve yine sonbaharda
01:01:33 Çok şükür. Evde hiçbir şey kalmamıştı.
01:01:37 Niye çalışmıyorsun?
01:01:38 Mutfağı doldurmak konusunda
01:01:43 Ünlü konuklarımıza ne ikram edeceğiz?
01:01:47 Tanrım, tamamen unutmuştum.
01:01:51 Ayrıca, romanımı da dün bitirdim.
01:01:54 Ne?
01:02:09 Ona en son ne zaman mektup yazdın?
01:02:13 Bilmiyorum.
01:02:18 Bu ne?
01:02:19 Benim aracılığımla
01:02:22 Perry'den.
01:02:25 Okusanıza.
01:02:35 "Sevgili dostum Truman, neredesin?
01:02:39 "Bir tıp sözlüğünde
01:02:44 "'Asılma sırasında ölüme yol açan şey...
01:02:47 "'boğulma, boyun omurlarının kırılması...
01:02:50 "'ve nefes borusunun yırtılmasıdır.'
01:02:53 "Temyizi kaybettiğimizi düşününce,
01:02:57 "Seni özlüyorum.
01:02:58 "Yapayalnızım ve
01:03:03 "Amigo'n, Perry."
01:03:05 Bay Shawn mahkeme kararını
01:03:09 Ben de niye bu kadar keyiflisin diye
01:03:13 Bu söylediğin ne kadar korkunç.
01:03:16 Ona sık sık yazıyorum. Sadece...
01:03:19 Son zamanlarda kitabıma çok yoğunlaştım.
01:03:38 Yani Jack benim
01:03:41 Aynı zamanda da Kansas'tayken
01:03:45 Her ikisinin birden nasıl doğru olabileceğini
01:03:49 Teşekkür ederim.
01:03:53 Oldun mu peki?
01:03:56 Ona aşık oldun mu?
01:04:00 Bunu nasıl yanıtlayacağımı bilmiyorum.
01:04:02 Truman.
01:04:06 Sanki Perry ile ben aynı evde büyümüşüz...
01:04:12 ve bir gün o arka kapıdan çıkıp gitmiş...
01:04:16 bense ön kapıdan çıkmışım gibi.
01:04:20 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
01:04:26 Bak, Jack'e iyi davran.
01:04:29 Bazen senin en çok sevdiğim yanının
01:04:33 New York'taki okuma gününde görüşürüz.
01:04:38 - On altısında.
01:04:41 Adiós.
01:04:59 Niye hapse atılmış?
01:05:02 Vergilerini ödemediği için
01:05:06 ama gerçekte, toplum dışında kaldığı için.
01:05:10 Uyum sağlamayı reddettiği için.
01:05:12 Lowell, seni götürmeye geldik.
01:05:14 - Neden?
01:05:16 Hayır.
01:05:18 Hadi Lowell. Aç kapıyı.
01:05:26 Ayağa kalk.
01:05:28 - Kollarını arkana koy.
01:05:30 Ayağa kalk.
01:05:32 Arkanı dön. Kollarını arkana koy.
01:05:52 Sırada Dick ve ben varız.
01:05:59 Çekip gittiğim için çok özür dilerim.
01:06:05 Çok uzun zaman oldu.
01:06:08 Biliyorum.
01:06:13 Kitap nasıl gidiyor?
01:06:17 Çok yavaş.
01:06:21 Bana gösterecek misin?
01:06:23 Daha hiçbir şey yazmadım sayılır.
01:06:50 İyi akşamlar New York'lular...
01:06:53 Truman Capote'nin
01:06:57 ilk okuma seansına...
01:07:00 ve ilk tanıtımına geldiğiniz için
01:07:16 Merhaba. Benim adım Truman Capote.
01:07:21 Bu akşamın programı için,
01:07:25 bazı pasajlar okuyacağım sizlere.
01:07:34 "Holcomb, diğer Kansaslıların
01:07:39 "ıssız bir bölgesinde, yüksek
01:07:44 "1959 yılı kasım ayının bir sabahına dek...
01:07:47 "çok az Amerikalı, hatta çok az Kansaslı
01:07:52 "Tıpkı Arkansas Nehrinin suları gibi...
01:07:54 "tıpkı otoyoldan geçen motosikletliler gibi...
01:07:57 "sıradışı hiçbir şey de o köye uğramazdı.
01:08:12 "Perry Smith'in sesi hem nazik
01:08:16 "Öyle bir ses ki, yumuşacık ama...
01:08:17 "sanki her heceyi tane tane yaratıp...
01:08:21 "papazın ağzından çıkan duman halkası gibi
01:08:31 "Çiçeklerle donatılmış küçük salonu
01:08:35 "cenaze evinde mühürlenmesi gerekiyordu.
01:08:39 "Çok anlaşılır bir şey...
01:08:41 "çünkü görüntü çok rahatsız ediciydi.
01:08:46 "Nancy vişne rengi
01:08:49 "Ağabeyi ise ekoseli parlak bir gömlek.
01:08:52 "Anne babaları daha ağırbaşlı giyinmişlerdi.
01:08:54 "Bay Clutter denizci mavisi flanel takımı,
01:09:00 "Özellikle de bu,
01:09:04 "Her birinin başı,
01:09:08 "Şişirilmiş normal bir balonun iki katı
01:09:13 "Pamuk ise...
01:09:14 "üstüne cilalı bir madde sürüldüğünden...
01:09:18 "Noel ağacı üzerindeki kar gibi parlıyordu.
01:09:22 "Bir salı sabahı tan yeri ağarırken,
01:09:26 "bir araba dolusu yabancı...
01:09:29 "ovaları aşıp
01:09:32 "gördüğü manzarayla irkildi.
01:09:34 "Pencereler alev alevdi.
01:09:36 "Neredeyse her bir evin
01:09:39 "ve ışıI ışıI aydınlatılmış odalarda,
01:09:42 "hatta ailelerin bütün fertleri...
01:09:44 "geceyi uykusuz geçirmiş,
01:09:50 "Korktukları şey neydi?
01:09:53 "Bu tekrar olabilir."
01:09:57 Teşekkür ederim.
01:10:21 Kayıp düştüm. Er bezi torbamın dibinden...
01:10:24 kıç yarığımın tepesine kadar...
01:10:27 kocaman bir yer yırtılmıştı.
01:10:31 Orada öylece oturdum.
01:10:33 Ne olduğunu anlamamıştım.
01:10:36 Bilmiyordum. Tek hissettiğim,
01:10:42 Affedersiniz. İzin verirseniz...
01:10:46 Evet.
01:10:48 O adamları tasvir edişiniz dehşet vericiydi.
01:10:52 Dehşet verici.
01:10:56 Teşekkür ederim.
01:10:59 Durdurun şu adamı! Buraya gel!
01:11:03 Baba!
01:11:07 Babamla tanışmış mıydınız?
01:11:14 Yıllardır bana şaplak atmadı.
01:11:17 George kulise gelmedi.
01:11:20 Onun... Onun...
01:11:22 Acil bir şey çıkmış,
01:11:25 - Ama yorumunu yaptı ve...
01:11:28 Çok güzeldi. Herkes de geldi. Herkes geldi.
01:11:32 - Tennessee çok beğendi.
01:11:35 Başka tanıtım yapalım mı?
01:11:37 Hayır, sadece oturup bekleyelim.
01:11:40 onun hakkında konuşup tanıtımını yapsın.
01:11:43 Yani bu kitap her şeyi değiştirecek.
01:11:47 İnsanların senin yazdıklarına
01:11:53 Bence insanların
01:11:59 - Ekime kadar bitirebilecek misin?
01:12:06 Biliyorsun, gelecek aya gün verdiler.
01:12:09 Asılacaklar.
01:12:11 Evet.
01:12:13 Kitabını yayımlamak için
01:12:18 Kaç sayı gerekli olursa olsun.
01:12:20 Yarın Kansas'a gidiyorum.
01:12:23 - Perry'yi konuşmaya ikna edeceğim.
01:12:29 Affedersin ama...
01:12:35 Bu size tuhaf gelebilir ama...
01:12:38 onu özleyeceğim.
01:12:41 Artık kitabını bitirebileceksin.
01:13:03 Smith ve Hickock'un İnfazı Ertelendi
01:13:05 Kağıtlarınızı kontrol etmeliyiz efendim.
01:13:10 Beklediğimiz şey buydu.
01:13:12 İnfaz ertelendi.
01:13:15 Hepsi senin sayende oldu.
01:13:19 Teşekkür ederim!
01:13:20 Artık beni köşeye sıkıştıramayacaklar.
01:13:25 Kansaslıların 10 yıldır bana garezi vardı.
01:13:30 Perry, otur şuraya.
01:13:33 Biraz otur.
01:13:38 Benimle konuşman lazım.
01:13:41 Konuşmak için dünya kadar vaktimiz var.
01:13:44 Ricardo'yu düşünüyordum.
01:13:46 Ona öyle adi kitaplar göndermeye
01:13:50 Pornografik kitaplardan
01:13:52 Dick'in bana verdiğin türden edebi kitapları
01:13:57 Ona yolladığın kitaplar da sadece...
01:13:59 O kitaplar sorunu sadece azdırır.
01:14:03 Yani sorunu büyütür veya derinleştirir.
01:14:06 Belki onu bir programa sokabiliriz...
01:14:08 Perry, "azdırmak"ın anlamını biliyorum.
01:14:12 Peki, bak, düşünüyordum da...
01:14:14 Bana anlamını açıklayabileceğin bir kelime,
01:14:19 Buraya gelip durmamın tek sebebi var.
01:14:22 - Truman.
01:14:25 Üç yıl önce. Tam üç yıl.
01:14:31 Senden duymak istediğim tek şey bu.
01:14:40 Ben de sana
01:14:44 Bu çok abes bir şey.
01:14:52 İşim bitti. Uçağa yetişmem lazım.
01:14:55 Ablanı Tacoma'da buldum.
01:14:58 Belki o bana yararlı bir şeyler anlatabilir.
01:15:05 Lütfen oraya gitme.
01:15:08 Bu benim işim Perry. Ben çalışıyorum.
01:15:12 Öğrenmem gereken şeyi
01:15:27 June öldü. Frank kendini vurdu.
01:15:32 Şimdi de Perry böyle bir şey yaptı.
01:15:36 Onu çok severdim. Benim küçük bebeğimdi.
01:15:40 Ama şimdi beni korkutuyor.
01:15:42 - Onu en son ne zaman gördünüz?
01:15:47 On yıl.
01:15:55 Bu fotoğraflardan birini
01:15:57 Bütün albümü alın. Onları istemiyorum artık.
01:16:02 Kardeşimin sizi kandırmasına izin vermeyin.
01:16:07 Çok nazik ve kırılgan olduğuna inanırsınız...
01:16:10 ama elinizi sıkar gibi kolayca
01:16:22 Merhaba yakışıklı.
01:17:00 Kitabının adı ne?
01:17:09 Kitabının adı ne?
01:17:13 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
01:17:23 "Truman Capote dün akşam
01:17:29 "belgesel romanı Soğukkanlılıkla'yı okudu.
01:17:36 "Üç yıl önce Kansaslı bir aileyi
01:17:41 "Richard Hickock...
01:17:44 "ve Perry Smith'in gerçek öyküsünü anlatan
01:17:49 - Bir dakika, bunu sana kim gönderdi?
01:17:53 Beni ilgilendirir, çünkü doğru değil.
01:17:55 Okuma gününü düzenleyenlere
01:17:58 Onlar da bir tane seçtiler.
01:18:02 abartılı bir isim seçtiler.
01:18:09 - Onlar mı seçti?
01:18:13 - Kitabının ismi bu değil yani.
01:18:18 Hala o geceyi konuşmamışken
01:18:22 Nasıl seçebilirim? Bu mümkün değil.
01:18:32 Dostummuşsun gibi davrandın.
01:18:35 Özür dilerim.
01:18:38 Sana anlatmalıydım.
01:18:41 Dostunmuşum gibi yapamazdım...
01:18:46 çünkü gerçek şu ki,
01:18:53 Eğer istemiyorsan...
01:18:59 bana hiçbir şey anlatmak zorunda değilsin.
01:19:12 Sana bir şey getirdim...
01:19:16 ablandan.
01:19:27 Seni çok özlüyor.
01:19:47 Göbeğime bak.
01:20:07 Öyle bir şey yaptığımıza göre
01:20:22 O evde
01:20:26 Herkesi bağlayıp
01:20:30 bunu bize söyleyen adamın
01:20:33 Para falan yoktu.
01:20:37 Dick buna inanmak istemedi.
01:20:39 Evin içinde koşmaya başladı,
01:20:43 kasa arıyordu.
01:20:49 İşi bitince...
01:20:52 yukarı Nancy'nin odasına çıkıp
01:20:57 Buna izin veremezdim.
01:21:00 Bunu ona söyledim.
01:21:03 Sonra da kızın yanında oturdum.
01:21:06 Dick yukarı çıkıp beni aldı.
01:21:08 Işıkları söndürdük
01:21:12 bodrum katına indik.
01:21:17 "Hiç tanık kalmamalı" deyip duruyordu...
01:21:21 ama ben düşündüm ki yeterince beklersem...
01:21:23 Sonunda vazgeçer
01:21:27 Bütün gece araba süreriz.
01:21:30 Bay Clutter'ın bileklerini,
01:21:35 Canı yanıyor gibi görünüyordu,
01:21:39 Daha rahat olsun diye
01:21:46 Karısının ve kızının nasıl olduğunu sordu,
01:21:50 Yataklarındalar birazdan uyuyacaklar,
01:21:54 ve seni bulacaklar dedim.
01:22:05 Öylece bana bakıyordu.
01:22:08 Gözlerimin içine bakıyordu.
01:22:11 Sanki onu öldürmemi bekliyordu.
01:22:14 Sanki onu öldürebilecek türden
01:22:25 "Bu iyi adam benden korkuyor"
01:22:34 Kendimden çok utanmıştım.
01:22:42 Yani, onun çok iyi ve...
01:22:48 nazik biri olduğunu düşünüyordum.
01:22:51 Boğazını kesinceye
01:22:59 Hırıltı sesini duyana dek
01:23:55 O gece...
01:23:58 Clutter'ların evinden
01:24:06 40 veya 50 dolar falan.
01:26:06 Gerçek şu ki,
01:26:12 Hayatımın dört yılını bu kitaba harcadım.
01:26:20 Dün infazlarının ertelenmesi kararı alındı.
01:26:24 Bir kez daha, evet.
01:26:31 Anayasa Mahkemesi.
01:26:34 Çok üzücü bir şey.
01:26:39 Tek istediğim kitabıma bir son yazmak
01:26:58 Hayır, teşekkür ederim.
01:27:12 "Sevgili dostum Truman,
01:27:16 "Lütfen yeni bir avukat bulmamıza yardım et.
01:27:19 "Yoksa Anayasa Mahkemesi başvurusunu
01:27:25 "Bu bizim son temyizimiz.
01:27:29 "Lütfen yardım et. Amigo'n?"
01:27:34 "Perry."
01:27:37 Diğerlerinin yanına koyuver.
01:27:42 Sevgili Perry,
01:27:45 O kadar aramama rağmen
01:27:47 Çok üzgünüm.
01:27:55 Universal Pictures sizi Bülbülü Öldürmek
01:28:07 Hiç değilse Nelle'in hatırına...
01:28:09 bu gece
01:28:55 Seni burada bulacağımı düşündüm.
01:28:58 Ah Nelle.
01:29:02 Teşekkür ederim.
01:29:03 Bir tane daha lütfen.
01:29:08 - Nasılsın?
01:29:12 Bunu duyduğuma üzüldüm.
01:29:14 Yani, bu bir işkence...
01:29:19 Bana yaptıkları.
01:29:25 Şimdi de Anayasa Mahkemesi.
01:29:29 Buna inanabiliyor musun?
01:29:33 Bu temyizi kazanırlarsa...
01:29:36 ben...
01:29:38 tam bir siniz krizi geçiririm.
01:29:42 Asla kendimi toplayamam.
01:29:46 Sonucun benim istediğim gibi olması için
01:29:52 - Çok zor olmalı.
01:29:57 Bana işkence ediyorlar.
01:30:00 Anlıyorum.
01:30:05 Peki filmi beğendin mi Truman?
01:30:29 Açıkçası, bu aşırı övgünün
01:31:18 Alo.
01:31:19 - Bay Truman Capote?
01:31:22 Kansas Cezaevi'nden Bay Perry Smith
01:31:26 Ödemeli görüşmeyi kabul edecek misiniz?
01:31:29 Evet.
01:31:30 Bay Smith, görüşebilirsiniz.
01:31:32 Merhaba.
01:31:35 Alo?
01:31:36 Merhaba Perry.
01:31:38 İnfaz hücresine gitmeden birkaç
01:31:41 Anayasa Mahkemesinin
01:31:48 Hayır, duymadım. Duymamıştım.
01:31:54 Evet.
01:31:58 Çok üzüldüm.
01:32:03 Evet. İki kişiyi aramama izin verdiler.
01:32:08 Dick ile benim darağacına çıkacağımız
01:32:13 İki hafta kaldı ve sonra finito.
01:32:16 14 nisanda.
01:32:21 Beni ziyarete gelir misin?
01:32:24 Truman?
01:32:47 14 Nisan 1965
01:32:52 Yine o arıyor.
01:33:00 Onunla benim konuşmam hiç uygun olmaz.
01:33:13 Evet?
01:33:18 Kusura bakmayın, gelemeyecek.
01:33:26 TELGRAF
01:33:28 Saat 22.20
01:33:33 - Alo?
01:33:36 Perry'nin telgrafını şimdi aldım.
01:33:39 Okumuyor.
01:33:41 - Telefonu ona verir misiniz lütfen?
01:33:44 Bay Shawn, onu bağlayıp
01:33:48 onunla konuşmalıyım.
01:33:52 Peki.
01:34:14 Nelle arıyor.
01:34:22 Truman.
01:34:25 "Bayan Nelle Harper Lee ve Truman Capote.
01:34:30 "Truman'ın, linç partisinden önce
01:34:35 "hapishaneye gelememesine üzüldüm.
01:34:38 "Gelmemesinin nedeni her ne olursa olsun...
01:34:41 "bunun için onu kınayamayacağımı
01:34:47 "Fazla vaktim kalmadı...
01:34:50 "ama ikinizin de bilmesini isterim ki,
01:34:53 "dostluk ve yaptığınız yardımlar için
01:34:59 "Bu tür konularda pek iyi değilimdir.
01:35:02 "İkinize de
01:35:06 "Ama boyna ilmek geçirme zamanı geldi."
01:35:10 "Adiós, amigos. Dostunuz Perry."
01:35:26 Sizi tekrar görmeyi beklemiyordum.
01:35:29 Birkaç dakika görüşebilirsiniz.
01:35:36 - Evet.
01:35:43 Beş dakika.
01:35:48 Bakın hele.
01:35:51 Geri dönmüş.
01:35:54 Hakkımda ne düşündüğünüzü bilmiyorum.
01:35:58 Muhtemelen tahmin edebileceğin gibi,
01:36:02 aklım pek seninle meşgul değil.
01:36:07 Mektubu aldın mı?
01:36:11 Evet, aldım.
01:36:16 Doğru. Niye gelmek istemediğini anlıyorum.
01:36:21 Ben de mecbur olmasam buraya gelmezdim.
01:36:24 Böyle bir hakkın var.
01:36:30 Ricardo gözlerini bilime bağışladı,
01:36:34 Gelecek hafta kör bir adam
01:36:39 Evet, Denver'da falan yürürken
01:36:42 sana dik dik baktığını
01:36:45 Müthiş bir şey olur, değil mi?
01:36:48 Öyle. Öyle.
01:37:05 Seyredecek misin?
01:37:08 Bilmem, ben...
01:37:12 Seyretmemi istiyor musun?
01:37:18 Orada bir dostumun olmasını isterim.
01:37:21 Peki. Öyleyse seyrederim.
01:37:34 Üzülme.
01:37:54 Elimden geleni yaptım.
01:37:57 Önemli değil.
01:38:07 Gerçekten.
01:38:11 Biliyorum.
01:38:20 Vakit doldu.
01:38:31 Bay Capote.
01:38:48 Hoşça kalın.
01:38:50 Bizden kurtulamadın daha.
01:38:52 - Birkaç dakika sonra görüşürüz.
01:38:55 Bay Capote.
01:38:57 - Bay Capote.
01:39:52 Seni gördüğüme sevindim.
01:40:35 Perry Edward Smith.
01:40:37 Taammüden adam öldürmek suçundan,
01:40:40 ve Kansas Anayasa Mahkemesinin
01:40:42 asılarak ölüm cezasına çarptırıldın.
01:40:44 "Şerden korkmayacağım.
01:40:47 "Senin çomağın ve değneğin
01:40:50 İstersen bir şey söyleyebilirsin.
01:40:57 Aileden herhangi biri burada mı?
01:41:00 Hayır Perry.
01:41:06 Onlara deyin ki...
01:41:13 Söylemeyi planladığım şeyler
01:41:35 Ey göklerde olan babamız,
01:41:38 Krallığın gelsin, gökte olduğu gibi
01:41:43 Gündelik rızkımızı bize bugün ver.
01:41:46 Bize kötülük yapanları affet.
01:41:49 Bizi delalete düşürme ve şerden kurtar.
01:42:21 Korkunç bir deneyimdi.
01:42:26 Bunu asla atlatamayacağım.
01:42:31 Onlar öldü Truman. Sen yaşıyorsun.
01:42:36 Onları kurtarmak için
01:42:42 Belki de yoktu...
01:42:47 ama gerçek şu ki,
01:43:48 Soğukkanlılıkla Truman Capote'yi
01:43:52 Diğer eserleri hep yarım kaldı.
01:43:59 Bitiremediği son eserinin
01:44:02 "Kabul edilen dualara, kabul edilmeyen
01:44:10 1984'te alkolizme bağlı