Capote

it
00:02:03 Permesso?
00:02:08 Nancy?
00:03:01 (Capote) Precisamente.
00:03:01 Ma almeno sia sincero sui fatti.
00:03:04 E' quello che sto dicendo.
00:03:06 Io sono sincero. Uh-huh.
00:03:08 Io sono sincero in quello che scrivo.
00:03:10 Io... sono chiaro, se una cosa è autobiografica,
00:03:11 o se è su di me, o se non lo è.
00:03:13 E io trovo che storie autobiografiche
00:03:15 a questo punto della mia vita siano piuttosto noiose.
00:03:22 ...dico io sono una cosa, ma a dire il vero tu sei un'altra cosa.
00:03:24 Credo che essere fedele a quello che sei sia importante.
00:03:26 Non sto dicendo che devi essere psicoanalitico su questo casino.
00:03:29 - Ma non avere paura.
00:03:31 Io...io sono stato a pranzo con Jimmy Baldwin l'altro giorno.
00:03:34 Com'è?
00:03:36 E' un amore.
00:03:37 E mi ha raccontato la trama del suo nuovo libro.
00:03:41 E mi ha detto " ma io vorrei solo essere sicuro
00:03:43 che non si tratti di una di quelle storie problematiche."
00:03:45 E io gli ho detto "Jimmy,
00:03:47 la tua storia è su un negro omosessuale
00:03:52 Beh, non la chiameresti problematica?"
00:03:56 E lui... e lui guarda e sorride perchè sapeva che avevo ragione.
00:03:59 Voglio dire che se tu stai per scrivere qualcosa del genere
00:04:02 almeno devi essere sincero sul perchè lo stai scrivendo.
00:04:05 Ma non basta che siamo sinceri?
00:04:07 Bene, io non credo che tu realmente abbia bisogno di essere sincero.
00:04:09 Ma che non venga a chiedere a un bianco dal sud
00:04:12 se il tuo libro su un nero che si fotte un ebreo
00:04:15 quando sono dello stesso sesso, sia controverso!
00:04:18 Non me lo chiedere!
00:04:19 " Ma no, non è controverso, Jimmy.
00:04:21 A tutti piacerebbe una storia del genere."
00:04:24 E allora quello che fai tu, Truman?... lo ammetti?
00:04:26 Beh, io non sono così provocatorio.
00:04:29 Non lo sono! Non lo sono! Non lo sono!
00:04:32 Io non sono così provocatorio.
00:04:34 Ma dai.
00:05:25 Salve, sono Truman, William Shawn, per favore.
00:05:30 Hai letto del, uh, l'articolo sugli omicidi nel Kansas
00:05:33 sulla prima pagina del New York Times?
00:05:36 Bene, credo si tratti di ciò di cui vorrei scrivere.
00:05:44 Io...voglio andarci stanotte.
00:06:04 Immagino che tu l'abbia perso. Mi dispiace.
00:06:06 Non importa. Credevo di dirigermi verso Kansas da sola.
00:06:11 Mio dio, sono felice che tu sia stato d'accordo di venire.
00:06:14 Sei la sola persona che conosco con gli attributi
00:06:16 per essere sia un assistente alla ricerca che una guardia del corpo.
00:06:19 Grazie
00:06:21 Adesso sono nervoso.
00:06:22 Sì?
00:06:24 Il signor Truman Capote
00:06:27 Siamo noi.
00:06:28 Dove vorreste queste, signore?
00:06:29 Può metterle giusto tra le porte.
00:06:31 Cos'hai portato?
00:06:33 Solo poche cose.
00:06:37 Tante grazie, signore. Grazie.
00:06:38 Di niente.
00:06:39 Mmm...
00:06:40 E' un onore averla tra di noi, signore
00:06:43 e spero che non se la prenda se dico
00:06:45 che penso che il suo ultimo libro sia anche meglio del primo.
00:06:48 Grazie.
00:06:50 Intendo, quando uno ritiene di essere arrivato al massimo livello...
00:06:52 Tante grazie
00:06:54 Signora.
00:07:02 Sei patetico.
00:07:04 Cosa? L'hai pagato per dire quelle cose.
00:07:09 L'hai pagato per dire quelle cose.
00:07:14 Come hai fatto a saperlo?
00:07:16 ..." quando uno ritiene di essere arrivato al massimo livello"...
00:07:18 Pensavo fosse una bella battuta.
00:07:22 Credi che fosse troppo?
00:07:23 Già, un po'.
00:07:33 Le sue chiavi
00:07:34 Grazie. Firmi qui, per favore.
00:07:48 Alvin Dewey,
00:07:51 dell'ufficio investigativo del Kansas.
00:07:55 K.B.I.
00:07:59 K.B.I.
00:08:05 Salve, sto cercando Alvin Dewey.
00:08:14 Salve.
00:08:16 Il signor Dewey.
00:08:17 Truman Capote,
00:08:23 Di Bergdorf.
00:08:24 Prego?
00:08:25 La sciarpa.
00:08:26 Oh, bella.
00:08:27 Grazie.
00:08:28 Signor Dewey, mi chiedo quando potremmo
00:08:30 organizzare un'intervista, qualche minuto per chiacchierare.
00:08:36 Mmm, su cosa?
00:08:38 Bene, non stiamo cercando delle notizie riservate.
00:08:40 Sa, a me non interessa un modo o l'altro
00:08:42 se prendete chi è stato.
00:08:44 Sto scrivendo un articolo su come l'omicidio dei Clutter si ripercuote sulla città.
00:08:48 Sa, su come voi tutti state sopportando la cosa.
00:08:51 A me interessa.
00:08:56 Prego?
00:08:58 A me interessa molto se prendiamo chi è stato.
00:09:02 Oh, già.
00:09:03 Quanto interessa a molta gente qui attorno.
00:09:05 Oh, certo.
00:09:06 Lei è accreditato?
00:09:08 Che cos'è un New Yorker?
00:09:09 Le riviste non rilasciano accreditamenti...
00:09:11 potete venire alla conferenza stampa con tutti gli altri.
00:09:13 Sears, roebuck.
00:09:16 Il ragazzo aveva 16 anni?
00:09:19 Mmm, Nancy aveva 16 anni.
00:09:21 Ed è stata la sua amica che li ha trovati?
00:09:23 Mmm, Laura Kinney.
00:09:24 Come si scrive?
00:09:26 Mmm, ritengo che fino a "Laura" ci arriviate da soli.
00:09:29 K-I-N-N-E-Y.
00:09:33 Ma, mmm, lasciatela stare.
00:09:35 Si è parlato di un gruppo di messicani.
00:09:41 Ciao, George.
00:09:43 E' bello rivederti.
00:09:45 Mmm, io ho un'idea se sia stato il lavoro di un uomo
00:09:49 o di "un intero gruppo" come hai detto tu
00:09:52 ma alla fine non ha importanza
00:09:54 se fossero messicani o metodisti o eschimesi.
00:10:00 Stiamo per beccare chi è stato.
00:10:02 Ora, quattro brave persone della nostra communità sono morte.
00:10:05 Per cui ricordatevelo.
00:10:07 Il Comitato Agricoltori del West Kansas
00:10:10 offre una taglia di 1000 $
00:10:13 per informazioni che portino ad un arresto.
00:10:15 Per favore scrivetelo.
00:10:19 E grazie a tutti per essere venuti.
00:10:30 E' stato...è stato un volpone con quel vecchio.
00:10:39 Mmm.
00:10:44 Tutto questo ti fa rimpiangere Alabama?
00:10:46 Neanche un po'.
00:10:49 Menti.
00:10:50 Non mento.
00:11:21 Buon giorno.
00:11:22 Salve.
00:11:24 Qualcuno di voi sa dirmi dove posso trovare Laura Kinney?
00:11:33 E' quella? Con il ragazzo?
00:11:36 Sì, con Danny Burke.
00:11:38 Danny Burke?
00:11:39 Laura?
00:11:46 Grazie.
00:11:50 Truman.
00:11:54 Voglio scoprire dove abita quella ragazza.
00:11:57 Posso farlo da sola?
00:12:01 D'accordo?
00:12:03 OK
00:13:35 Credo di avere spaventato una tua amica questa mattina.
00:13:39 E' venuta a cercarti mentre scrivevo.
00:13:41 Tu odi i miei amici.
00:13:42 Non, non direi che li "odio".
00:13:43 Almeno finchè non vengono a bussare alla mia porta.
00:13:49 Ho visto i cadaveri oggi.
00:13:51 Quali?
00:13:53 I Clutter.
00:13:57 Ho... ho guardato dentro le bare.
00:14:01 Ma è orrendo.
00:14:05 Mi consola.
00:14:08 Qualcosa di così sconvolgente...
00:14:11 è, mmm
00:14:13 è un sollievo.
00:14:16 La vita normale si dissolve.
00:14:19 D'altra parte, io non sono mai stato molto per la vita normale.
00:14:23 No
00:14:24 Già, la gente qui non vuole parlare con me.
00:14:26 Loro, mmm...
00:14:27 loro voglio qualcuno come te, come, mmm, come Nellie.
00:14:31 A me, mi detestano.
00:14:33 Non posso pensare ad un singola qualità che abbia in comune con Nellie.
00:14:36 Beh...
00:14:36 magari la virilità.
00:14:41 Buon giorno, Henry.
00:14:43 Buon giorno, signore.
00:14:46 Andiamo.
00:14:48 Arrivederci.
00:14:57 Ciao, Danny. Sono Harper Lee.
00:15:08 Nancy era la tua migliore amica?
00:15:12 Già, era la mia migliore amica.
00:15:16 Come l'ha presa Danny?
00:15:18 E' piuttosto distrutto.
00:15:21 Non gli era mai successo niente di terribile prima.
00:15:24 Danny è stato l'ultimo a lasciare la casa quella sera.
00:15:27 Ecco perchè il signor Dewey lo continua ad interrogare.
00:15:30 Non credono che c'entri qualcosa.
00:15:32 E' solo per vedere se si ricorda di qualcosa di strano.
00:15:35 La gente in paese sembra chiedersi se sia implicato.
00:15:41 Già. E' veramente dura per Danny.
00:15:43 Oh, è la cosa più difficile quando qualcuno ha un'idea su di te
00:15:47 ed è impossibile convincerli del contrario.
00:15:51 Già da quando ero un bambino,
00:15:54 per via...
00:15:57 ... per via di come sono.
00:16:00 Sai, per il modo in cui parlo.
00:16:02 E si sono sempre sbagliati.
00:16:06 Sai cosa voglio dire?
00:16:10 Già.
00:16:15 Vorrei mostrarvi una cosa.
00:16:31 Forse questo ti darà, mmm, un'immagine migliore di cosa è successo.
00:16:34 Oh...
00:16:35 che cos'è?
00:16:36 E' il tuo diario.
00:16:38 "Danny stasera qui e abbiamo guardato la TV."
00:16:41 "Così bello averlo avuto seduto tra noi."
00:16:44 "Partito alle 11:00."
00:16:47 PS. e' il solo che amo veramente.
00:16:52 E questo è quanto.
00:17:03 Laura ha detto "distrutto"?
00:17:05 Mmm... "piuttosto distrutto".
00:17:07 "Non gli era mai successo niente di terribile prima."
00:17:12 Sai che io mi ricordo il 94% di tutte le conversazioni?
00:17:15 Il 94%?
00:17:16 Mi sono testato.
00:17:18 Mmm...
00:17:27 Bene...
00:17:29 come è successo?
00:17:31 Sembra che la moglie dell'ispettore Volpone sia una che legge.
00:17:36 Grandioso.
00:17:37 Siamo a cavallo.
00:17:39 Siamo a cavallo. Dentro.
00:17:57 Sei venuto. Ciao.
00:17:58 Grazie per averci invitato.
00:18:00 Grazie a voi.
00:18:02 Accomodatevi.
00:18:04 Alvin, tirati su i pantaloni. Sono qui.
00:18:08 Hey, piccolo Deweys. Ciao.
00:18:09 Ciao.
00:18:10 Scuotila con il polso.
00:18:15 Usi tutto il braccio.
00:18:17 Di più.
00:18:18 Lei crede che stia scherzando, ma sono serio.
00:18:21 Mamma ne avrebbe messo mezza bottiglia.
00:18:22 Deve comprarlo a casse.
00:18:24 Alvin lo odierà.
00:18:26 Mi devo fermare.
00:18:30 Oh, non posso crederci che siate di New Orleans.
00:18:32 Mi manca così tanto.
00:18:33 Oh, ho vissuto lì solo per breve tempo
00:18:35 ma la mia mamma c'era nata e cresciuta.
00:18:39 Sapete una cosa?
00:18:41 Alvin finge di non sapere chi siete,
00:18:43 ma appena siete arrivato in paese
00:18:45 - ... ha letto i suoi libri.
00:18:46 Ha fatto che uno dei suoi uomini prendesse "Colazione da tiffany" a Kansas city
00:18:50 perchè è proibito nella biblioteca di qui.
00:18:54 E ha detto: "Sento che mi fai un dispetto"
00:18:58 E io... io ho detto: "Credi che abbia preso
00:19:05 Scrivevo il copione mentre loro giravano il film,
00:19:09 lavoravo come un matto, tutto il giorno
00:19:11 e quindi mi gettavo giù al bar verso mezzanotte
00:19:14 per consegnare le scene del giorno dopo.
00:19:16 E Humphrey si era appena quasi trasferito nell'albergo
00:19:20 Humphrey Bogart.
00:19:20 ... dove lui e John...
00:19:22 John Huston.
00:19:24 avevano, mmm...
00:19:25 bevevano tutte le sere.
00:19:27 E dico bevevano, sa, come buffali d'acqua assetati.
00:19:31 Bene...
00:19:33 ... avevo appena consegnato loro la scena finale
00:19:35 quando un fattorino mi disse
00:19:39 Ed era il mio patrigno, Joe Capote,
00:19:41 che chiamava per dirmi che mia madre era morta.
00:19:45 Io... io sono volato a casa a New York,
00:19:51 ma quando sono arrivato all'appartamento
00:19:53 ho potuto vedere che Joe era in forma anche peggiore della mia.
00:19:57 Mi afferrò la mano e mi disse:
00:20:01 "Parla."
00:20:07 "Parla di qualsiasi cosa."
00:20:12 "Voglio dire, di tutti gli argomenti del mondo."
00:20:14 "Non ti preoccupare se mi interessa o no."
00:20:17 "Basta che parli..."
00:20:20 "...così non crollo."
00:20:24 Non riusciva a stare solo con i suoi pensieri.
00:20:28 Era troppo doloroso.
00:20:40 Sono state un paio di settimane pesanti per Alvin.
00:20:42 Lui e Herb Clutter erano buoni amici per via della chiesa.
00:20:45 Oh, Marie.
00:20:47 Oh, dai, Alvin. Sono delle brave persone.
00:21:17 Perchè avrebbero dovuto mettere un cuscino
00:21:31 Perchè rimboccare le coperte a Nancy?
00:21:38 A molti miei amici piacerebbe incontrarla.
00:21:40 Oh, sarebbe bello.
00:21:41 Non si preoccupi,
00:21:42 perchè non mi metterò a scrivere su questa storia
00:21:45 Bene, non mi preoccupo.
00:21:47 So in quale stanza dell'albergo dormite
00:21:49 e so dove vivete a Brooklyn.
00:21:56 Oddio.
00:21:58 State festeggiando.
00:22:00 Mmm, bene, ricordi il manoscritto di Nellie che mi ha mandato a New York?
00:22:03 Già. "Il mimo". "Uccidere un mimo".
00:22:07 Hai detto che era buono.
00:22:08 E avevo ragione.
00:22:09 Ha appena sentito che Lippincott
00:22:16 Bene, Gesù.
00:22:19 Gesù, bene, questo è... questo è formidabile.
00:22:21 Falle le congratulazioni da parte mia.
00:22:22 Congratulazioni.
00:22:24 Grazie.
00:22:27 Sarai a casa per Natale?
00:22:29 Io... vorrei tornare a casa.
00:22:30 Vorrei tornare a casa. Davvero. Ho appena....
00:22:32 appena pensato che se prendessero quello che ha fatto tutto ciò, chissà?
00:22:35 Rimmarò qui probabilmente fino al prossimo Natale.
00:22:36 Ti lascio andare.
00:22:38 Io..., io, mmm...
00:22:40 no, non te ne andare. Mmm...
00:22:42 la prossima primavera ce ne andremo a scrivere.
00:22:44 Magari in Spagna. Già.
00:22:45 Ok, ti lascio andare.
00:22:47 Jack...
00:22:49 Jack, ti prometto. Mm-hmm.
00:22:51 Cene andremo via questa primavera a scrivere.
00:22:54 Ok.
00:22:56 D'accordo.
00:23:04 Anche mia moglie lavorava qui.
00:23:06 E cosa faceva nella casa?
00:23:10 Puliva. Un po' cucinava.
00:23:39 Zitti, zitti. Zitti, zitti.
00:23:44 "Stringi il busto. No protuberanze."
00:23:46 "Se sei vestita giusta, quando lui torna a casa,"
00:23:48 "il resto della serata fila liscio come l'olio:"
00:23:51 "Bon voyage, ragazze"
00:23:54 Non posso credere che ti ricordi tutta la pagina.
00:23:57 L'ho testato... mi sono testato.
00:23:59 Ho un ricordo del 94%...
00:24:03 Falla finita. Falla finita.
00:24:04 Falla finita...
00:24:08 Falla...
00:24:10 Falla finita.
00:24:11 Che ne dici, Alvin?
00:24:13 Oh, impressionante.
00:24:16 Grazie.
00:24:31 Mi dispiace. E' sconvolto.
00:24:33 Sconvolto per cosa?
00:24:34 Sanno chi è stato.
00:24:36 Due uomini.
00:24:38 Sapete, sono passati per Kansas City la scorsa settimana, scrivendo assegni a vuoto.
00:24:41 Ma quando gli uomini di Alvin sono arrivati se n'erano andati.
00:24:44 - Scappati via.
00:24:46 Già. Loro... non sanno dove.
00:24:48 Nessuna idea.
00:24:50 Uno di loro aveva un compagno di cella che li ha denunciati per la taglia di 1000 $.
00:24:54 Conoscono il nome del compagno di cella?
00:24:57 No. No, io non lo so. Alvin lo sa.
00:24:59 Scommetto che non è il momento appropriato per andare a chiederglielo.
00:25:04 E' fuori di sè.
00:25:12 Pronto?
00:25:15 Alvin, vieni qui dentro.
00:25:20 Papà, è il telefono.
00:25:21 Non ora, Alvin.
00:25:23 Dio lo maledica.
00:25:26 Fuori di qui.
00:25:29 Papà!
00:25:30 Alvin, non ora.
00:25:35 Siediti.
00:25:46 Papà? Papà?
00:25:48 Devi chiamare il capo della polizia di Las Vegas.
00:25:55 Alvin, cosa hai detto?
00:25:57 Ha detto che devi chiamarlo subito.
00:28:04 Truman Capote.
00:28:05 Dorothy Sanderson.
00:28:06 Immaginavo che saresti stata lasciata sola questa mattina
00:28:09 da quel grande lavoratore di tuo marito,
00:28:10 così ecco la colazione, il giornale e la letteratura.
00:28:14 Il mio amico, Jack, mi ha spedito quel libro che volevi
00:28:17 e io ci ho fatto la dedica.
00:28:20 "Alla fanciulla del midwest,
00:28:23 "regina della cucina,
00:28:29 Sei troppo. Vieni dentro.
00:28:32 Oh, grazie.
00:28:33 Va in salotto. Accomodati a sedere.
00:28:38 Lasciami rispondere. Tutta la mattina che suona.
00:28:43 Pronto?
00:29:25 Truman, intendevo qui dentro.
00:29:28 Questa è la cella delle donne.
00:29:30 Si usa raramente, ma loro lo vogliono separato.
00:29:34 Sediamoci in salotto.
00:29:46 Ti hanno messo nella cella da donna.
00:29:58 Hai un'aspirina?
00:30:01 Le mie gambe.
00:30:03 Truman?
00:30:06 Per favore.
00:30:12 Mi dispiace.
00:30:22 Relativamente alla causa
00:30:24 dello stato del Kansas.
00:30:26 e Perry Edward Smith,
00:30:28 questa corte è stata informata
00:30:32 che gli imputati desiderano rinunciare al loro diritto ad essere ascoltati in un'udienza preliminare.
00:30:37 La sua mente è da un'altra parte.
00:30:39 Signor Hickock, è questo il suo desiderio?
00:30:45 Sì, signore.
00:30:47 Perchè lo stanno facendo?
00:30:51 Signor Smith.
00:30:59 Io... io chiedo che l'atto scritto di rinuncia venga effettuato.
00:31:03 "Effettuato"?
00:31:04 A verbale.
00:31:17 Portate via i detenuti.
00:31:30 Hai deciso tu di rinunciare all'udienza?
00:31:39 Te ne servono ancora?
00:31:45 Dammi la mano.
00:32:01 Potrei ucciderti se ti avvicini troppo.
00:32:17 Ora, vorresti dell'acqua o...
00:32:29 La signora Sanderson ti ha prestato il mio libro
00:32:40 Ha detto che ci sarenmmo ruffianati il giudice
00:32:44 se avessimo rinunciato ai nostri diritti.
00:32:47 Chi l'ha detto?
00:32:49 L'avvocato.
00:33:03 La tua foto non è dignitosa.
00:33:06 La gente ricorda la prima impressione.
00:33:09 Oh,
00:33:11 qual è stata la tua prima impressione?
00:33:21 Salve.
00:33:23 - Mr. Shawn.
00:33:24 Sto scrivendo un libro.
00:33:25 C'è... c'è troppa roba per un singolo articolo.
00:33:28 Questa città, gli... gli assassini soprattutto.
00:33:31 Mmm, sarai stupito da Perry Smith.
00:33:33 Perchè, cosa sta succedendo?
00:33:35 Beh, non molto ancora, ma io so.
00:33:37 Riesco a percepirlo.
00:33:38 Lui è... è disperatamente solo, mmm, terrorizzato.
00:33:42 Ho una domanda.
00:33:43 Sei pronto?
00:33:44 Importerebbe?
00:33:45 Mmm, no.
00:33:49 Quanti soldi puoi mandarmi?
00:33:50 E quanto in fretta potresti mandare Dick Avedon
00:33:53 qua fuori a scattare delle foto?
00:34:00 A chi stai sorridendo adesso?
00:34:02 Sorrido a te.
00:34:04 Sai, Dick è un fotografo di moda molto famoso.
00:34:08 Famoso in tutto il mondo.
00:34:11 Sto finendo in una rivista di moda?
00:34:14 Così non ti devi preoccupare di venire fuori male.
00:34:22 A chi eri più vicino, a tua madre o tuo padre?
00:34:24 - Che cosa?
00:34:26 tua madre o tuo padre?
00:34:27 Beh, a tutti e due.
00:34:28 - Già?
00:34:30 Hai parlato con loro?
00:34:31 Già.
00:34:33 A chi hai parlato per primo?
00:34:40 Perry, tesoro, stai benissimo così.
00:34:46 Perfetto.
00:34:48 Ci può mostrare il tatuaggio sul petto adesso?
00:34:50 Certo.
00:35:37 Dove ha preso Perry il set per disegnare?
00:35:42 Membri della giuria, avete raggiunto un verdetto?
00:35:48 Sì, signore.
00:35:50 Imputati, in piedi.
00:35:56 Perry Edward Smith
00:35:59 siete accusati di quattro reati
00:36:04 Avete raggiunto un verdetto unanime?
00:36:07 Lo abbiamo raggiunto, vostro onore.
00:36:08 Qual è il vostro verdetto?
00:36:10 Colpevoli su tutti i quattro capi d'accusa.
00:36:18 Avete raggiunto una sentenza unanime?
00:36:22 L'abbiamo raggiunta, vostro onore.
00:36:24 Qual è la vostra sentenza?
00:36:26 La morte.
00:36:45 Ho bisogno di vederlo prima che andiamo.
00:36:51 Perry.
00:36:54 Stanno per trasferirti a Lansing oggi.
00:36:58 E dovrai essere sicuro
00:37:02 Altrimenti non potrò vederti.
00:37:06 Sto per aiutarti a trovare un avvocato adatto.
00:37:13 Hai bisogno di un avvocato serio per l'appello.
00:37:20 Hanno portato via Dick l'altra sera.
00:37:23 E ho bisogno che tu gli faccia fare la stessa cosa
00:37:27 ed appunto mettermi nella lista dei visitatori.
00:37:56 E ho pensato:
00:37:59 Lo sai?
00:38:00 Intendo, che fa, allunga la mano,
00:38:02 e cenano tutti insieme attorno alla tavola?
00:38:05 Nelle, complimenti per, mmm...
00:38:09 E'... è quasi giusto. Grazie.
00:38:11 Ma è meraviglioso. Chi è l'editore?
00:38:12 Lippincott.
00:38:13 - Sì.
00:38:15 - Sì.
00:38:17 Sì. Sì, ne ho sentito molto.
00:38:19 Buono. Congratulazioni.
00:38:20 - Grazie.
00:38:21 E' triste e timido.
00:38:24 Ed è terrorizzato.
00:38:26 Hanno impallinato in faccia l'intera famiglia.
00:38:30 Ed in un primo momento ho pensato:
00:38:34 Sto per correre,correre, correre dritto a casa.
00:38:36 A dire il vero, il fratellino della famiglia...
00:38:39 si chiama Kenyon,
00:38:42 gli hanno messo un cuscino sotto la testa
00:38:45 e poi gli hanno sparato a bruciapelo in faccia.
00:38:48 Quasi come se l'avessero messo a dormire
00:38:51 e quindi gli avessero sparato.
00:38:56 Questo è l'inizio di una grande storia d'amore.
00:38:59 Già. Truman innamorato di Truman.
00:39:01 Il libro che sto scrivendo lo riporterà
00:39:06 E' il libro che avrei sempre voluto scrivere.
00:39:11 Beh, a dire il vero non ne ha ancora scritto una parola
00:39:15 ma lui dice che è il libro della non-finzione del decennio
00:39:18 e poi...
00:39:21 e poi...
00:39:23 cos'avete fatto di bello?
00:39:29 E ti dirò,
00:39:32 ero nell'appartamento di Marilyn proprio
00:39:36 E alla fine ho dovuto farglielo sapere che
00:39:38 dei quattro Matisse appesi alla parete
00:39:40 due erano capovolti.
00:39:44 Posso averne un altro, per favore?
00:39:46 Per rispondere alla tua domanda,
00:39:49 prendendo un sentiero diverso.
00:39:51 Inventando un genere di scrittura totalmente nuovo.
00:39:55 Il romanzo documento [non-inventato].
00:39:57 - Ha un argomento?
00:39:59 Nella notte del 14 novembre,
00:40:00 due uomini irruppero in una tranquilla fattoria del Kansas
00:40:03 e massacrarono un'intera famiglia.
00:40:06 Ora, perchè l'hanno fatto?
00:40:08 In questo paese esistono due mondi.
00:40:11 La tranquilla vita borghese
00:40:14 Il ventre molle [sottoventre]. I criminali violenti.
00:40:18 E quei due mondi si sono incontrati quella notte.
00:40:21 Ora, ho speso gli ultimi tre mesi
00:40:23 a intervistare chiunque nel Kansas fosse stato toccato da quella violenza.
00:40:26 Ora ho passato ore a parlare con gli assassini
00:40:28 e ne passerò ancora di più.
00:40:30 Perchè il fare ricerche per questo lavoro mi ha cambiato la vita.
00:40:33 Sapete, ha cambiato il mio punto di vista su parecchie cose.
00:40:37 Già.
00:40:39 E credo che chi lo leggerà ne sarà colpito in modo simile.
00:41:01 Così troverai loro un nuovo avvocato.
00:41:03 Beh, hanno davanti l'esecuzione entro sei settimane.
00:41:08 Sapete, hanno bisogno di qualcuno per discutere se è giusto o no.
00:41:16 D'accordo.
00:41:17 E inoltre mi piacerebbe vederli vivere.
00:41:20 Beh... già.
00:41:22 Già, ho bisogno di sentire le loro storie.
00:41:26 Beh, però stai attento a quello che fai per avere quello che vuoi.
00:41:29 Io...
00:41:31 sto trovando loro un avvocato.
00:41:34 Truman, tu stai cercando un avvocato per te stesso.
00:41:35 No, sto cercando un avvocato per loro.
00:41:39 C'è una differenza.
00:42:05 Il direttore la vedrà adesso.
00:42:11 Bene, noi facciamo tutte le cose giuste per i nostri ragazzi.
00:42:13 Un doccia la settimana. Nutriti bene.
00:42:16 Tra poco nutriremo Perry Smith in infermeria se non mangia.
00:42:20 Gli ficcheremo dentro il cibo attraverso il braccio.
00:42:21 Mi scusi, ma cosa intende dire?
00:42:23 Beh, non mangia da un mese.
00:42:25 Non è suo diritto uccidersi.
00:42:28 E' il diritto del popolo.
00:42:30 Il popolo di questo stato.
00:42:31 E io lavoro per loro, il popolo.
00:42:34 Nessuno me l'ha detto.
00:42:35 Già, non vuole mangiare.
00:42:39 Mmm...
00:42:41 Quando posso vederlo?
00:42:42 Beh, mi faccia vedere.
00:42:47 Che ne dice di venire giovedì poeriggio alle 3?
00:42:49 No.
00:42:51 Mmm...
00:42:52 non va bene.
00:42:54 Io...
00:42:55 io ho bisogno di vederlo adesso.
00:42:58 Inoltre... tutte le volte che voglio,
00:43:01 Beh, non è proprio così che funzionano le cose qui attorno, signor Capote.
00:43:07 Già, capisco quale peso
00:43:10 possa essere una visita senza limiti per questo istituto
00:43:13 e per il popolo che lo paga.
00:43:16 E voglio essere chiaro
00:43:18 che non mi aspetto che i cittadini
00:43:22 debbano sostenere questo peso.
00:43:30 Questo sia a disposizione di come a lei ritenga giusto fare.
00:43:45 Lo sa, all'inizio non sapevo come schedare il suo ragazzo
00:43:48 dal momento che è mezzo indiano.
00:43:50 Ma gli ho fatto un favore.
00:43:52 L'ho considerato come uomo bianco.
00:43:55 Mm mmm. Lei è un uomo gentile e generoso.
00:43:58 Allarga le gambe.
00:44:08 Da questa parte.
00:44:21 Ehi, ehi.
00:44:22 Oh, ciao.
00:44:24 Ehi, tante grazie per il tuo aiuto con l'avvocato.
00:44:27 Oh, di niente.
00:44:31 Wow, devi avere un bisogno disperato di una storia per fare tutta questa strada fin qui.
00:44:38 Vuole vedere Perry, vada.
00:44:41 Grazie.
00:44:42 Vuole il mio parere, signor Capote,
00:44:44 sta solo cercando di provare l'infermità mentale.
00:45:29 Va tutto bene.
00:45:45 Va tutto bene.
00:45:47 E' Truman.
00:45:55 Va tutto bene.
00:47:35 Questo era prima che ci avesse.
00:47:38 Prima che iniziasse a bere.
00:47:41 Chi si prendeva cura di voi da bambini?
00:47:45 L'orfanotrofio
00:47:48 Me e Linda.
00:47:50 E questa è tua sorella?
00:48:01 Sai, non siamo così diversi come potresti pensare.
00:48:05 Già, sono stato abbandonato ripetutamente da bambino.
00:48:15 Mia madre mi trascinava
00:48:19 così che potesse dedicarsi ai vari uomini con cui si metteva.
00:48:23 Notte dopo notte, mi chiudeva a chiave nella camera d'albergo da solo.
00:48:28 mamma mi chiudeva a chiave e diceva al personale
00:48:30 di non farmi uscire in nessun caso.
00:48:36 E io ero terrorizzato.
00:48:41 E io urlavo come un dannato
00:48:47 finchè alla fine collassavo
00:48:50 sul tappeto vicino alla porta,
00:48:57 Poi dopo anni di questo,
00:48:59 lei mi lasciò semplicemente
00:49:01 con dei parenti in Alabama.
00:49:07 Chi ti ha tirato su?
00:49:10 Le mie zie.
00:49:15 E fu là che ho conosciuto Nellie.
00:49:17 E lei viveva... viveva alla porta accanto.
00:49:27 Tua madre era indiana?
00:49:29 Cherokee.
00:49:31 Per cui il bere per lei non era una cosa buona.
00:49:35 Non lo tollerava.
00:49:48 Siamo sotto, mmm..., sorveglianza antisuicidio.
00:49:53 Per questo lasciano le luci accese di notte.
00:49:55 Spero che l'abbiamo superato.
00:49:57 L'ho fatto.
00:50:10 Sta attento a Ricardo.
00:50:13 Credo che ti voglia tutto per sè.
00:50:16 D'accordo.
00:50:17 Ma lui è bugiardo per natura.
00:50:20 Da non essere creduto.
00:50:22 Se avesse 100 $ ruberebbe un pacchetto di chewing-gum.
00:50:35 Perry, voglio portarmi via i tuoi quaderni d'appunti.
00:50:40 Voglio leggerli.
00:50:44 Se io me ne andassi senza comprenderti
00:50:48 il mondo ti vedrebbe come un mostro
00:50:51 per sempre.
00:50:55 Io non lo voglio.
00:51:20 Perchè lui ha fiducia in me.
00:51:22 Voglio dire, questo è perchè me li ha dati.
00:51:25 E lui - lui mi darebbe assolutamente ogni cosa.
00:51:28 E lui vuole così terribilmente
00:51:32 essere tenuto in qualche stima.
00:51:35 E tu lo fai?
00:51:36 Faccio cosa?
00:51:37 ti lo tieni in stima, Truman?
00:51:42 Beh,
00:51:45 lui è una miniera d'oro.
00:51:49 E mi ha raccontato tuttta la sua vita.
00:51:51 La sua, mmm...
00:51:53 la sua mamma morta.
00:51:54 Mmm, ha avuto un fratello ed una sorella che si sono uccisi.
00:51:58 Tremendo.
00:52:00 Gli hai raccontato che tua mamma faceva le stesse cose?
00:52:02 Vedi, io non posso raccontrgli utto.
00:52:04 Abbiamo chiacchierato come ossessi per tutto il mese passato.
00:52:06 E a volte quando io...
00:52:11 quando io penso a quanto buono potrebbe
00:52:20 Comunque, questo è...
00:52:23 Mmm,
00:52:24 "Se fossi richiesto di fare un discorso..."
00:52:26 "Se fossi richiesto di fare un discorso..."?
00:52:28 Voglio dire, ciò è esattamente quello di cui sto parlando.
00:52:31 Un discorso, proprio nel caso che mi venisse mai dato un riconoscimento.
00:52:35 " Non ricordo neanche cosa stavo per dire per salvarmi la vita"
00:52:40 "Non credo che mi sia mai successo
00:52:42 "che fossero così direttamente responsabili"
00:52:43 "di rendermi così tanto, tanto felice."
00:52:46 "E' un momento meraviglioso e raro."
00:52:49 "Grazie!"
00:52:51 C'è... c'è un punto esclamativo alla fine del "Grazie"
00:52:54 nel caso tu non l'abbia colto.
00:52:59 Dove sei andata?
00:53:03 Ritengo che abbia smesso di essere divertente.
00:53:05 Io... io non l'ho mai detto che lo fosse.
00:53:09 Ma, aspetta, senti questo.
00:53:12 Avevo quattordici anni.
00:53:13 Un giorno gli ho detto "Mamma è morta".
00:53:16 Una settimana dopo abbiamo avuto la notizia.
00:53:18 Alla fine si ubriacò
00:53:19 .... trovammo tremante ...
00:53:21 mi colpì così tante volte con la torcia elettrica
00:53:23 che la ruppe.
00:53:25 Quella notte io...
00:53:27 Strappava gli occhi di quella suora,
00:53:28 Mi ha portato in cielo.
00:53:30 A volte vedi delle cose come fossero vere.
00:53:39 Beh, tu non sei nulla
00:53:42 Hey, ti vedo bene.
00:53:48 Sai, ho deciso il titolo per il mio libro.
00:53:52 Credo che ti piacerà.
00:53:54 E' molto virile.
00:53:56 "A sangue freddo."
00:53:59 Non è buono?
00:54:01 E si riferisce al delitto
00:54:04 o al fatto che tu stai ancora parlando con i criminali?
00:54:09 Oh, il primo, fra altre cose.
00:54:13 Già.
00:54:20 Volevo chiederti
00:54:22 se mi lasci dare un'occhiata ai tuoi appunti investigativi.
00:54:25 Quell'avvocato che hai aiutato a trovare per i tuoi amici
00:54:28 ha ottenuto per loro un'udienza alla Corte Suprema del Kansas...
00:54:31 Già, l'ho sentito questa mattina.
00:54:33 ... sulla base di una difesa inadeguata.
00:54:41 Alvin,
00:54:43 voglio dire, non vuoi che dia un'occhiata ai tuoi appunti?
00:54:47 Ti è permesso dire di no.
00:54:57 Ti dirò.
00:54:59 Se quei ragazzi vengono scarcerati,
00:55:02 io verrò a Brooklyn a scovarti.
00:55:07 Io devo essere in Corte alle 9 in punto,
00:55:09 ma tu chiama Roy Church
00:55:17 Grazie.
00:55:19 E' tanto per me quanto per chiunque.
00:55:21 Non potevo sopprtare l'idea di perderti così presto.
00:55:25 Noi stiamo per usare il tuo libro
00:55:29 Tu... tu scriverai che non abbiamo mai
00:55:33 Hai scritto che terribili fossero gli avvocati.
00:55:39 Io... io non ho ancora scritto una parola.
00:55:50 E cosa hai fatto?
00:55:53 Ricerche. Parlato con te.
00:56:00 D'accordo.
00:56:02 Io... io ho sperato...
00:56:03 come... come lo chiami?
00:56:07 Il libro?
00:56:10 Non ne ho idea.
00:56:16 Perry,
00:56:18 se sto per scrivere su di te
00:56:20 se sto per decidere come scrivere su di te,
00:56:26 noi abbiamo bisogno di parlarne,
00:56:29 lo sai, sul perchè sei qui.
00:56:32 E,
00:56:35 lo sai, gli omicidi,
00:56:36 e quella notte
00:56:39 nella casa del Clutter.
00:56:49 Ti preoccupa cosa ne penserò?
00:56:52 E' questo?
00:56:56 Dick dice che conosci
00:57:01 Io conosco un sacco di persone.
00:57:09 Perry, ho inviti per il Marocco, la Grecia
00:57:15 ma preferisco essere qui
00:57:18 con te.
00:57:26 Jack, abbi pazienza con me.
00:57:29 Mi manca solamente questo pezzo.
00:57:32 Bene, quanto tempo ci vorrà?
00:57:34 Perchè non provi semplicemente a lascialo
00:57:37 Vieni in Spagna.
00:57:39 Puoi sempre vederlo dopo.
00:57:41 Non so.
00:57:43 Bene, me ne vado. Io sono solo...
00:57:45 Beh, fallo a Brooklyn. Aspettami.
00:57:49 Ci sono così troppe persone intorno. Io ho...
00:57:52 Ho lasciato l'indirizzo sul tavolo della cucina.
00:57:56 Bene, pensaci a quello che ho detto
00:58:00 Lo farò.
00:58:02 - Lo farò.
00:58:03 Ciao.
00:58:27 Ciao.
00:58:50 Truman.
00:58:52 Non abbiamo mai avuto l'intenzione
00:58:55 Capote,
00:58:56 lo metterai dritto nel tuo libro, per favore?
00:58:58 Nessuna premeditazione.
00:59:01 Che fai?
00:59:02 Devo tornare ad est in volo.
00:59:06 Quando?
00:59:07 Fra un'ora. Mi manchi già.
00:59:10 Scrivimi ogni 5 minuti.
00:59:13 Hey, lo sai, non abbiamo mai avuto
00:59:16 Capote?
00:59:18 Capote?
01:00:03 Che c'è?
01:00:04 Truman,
01:00:05 non riesco a staccarmi dal tuo libro.
01:00:09 E' troppo bello.
01:00:11 E'... è non bello, è stupefacente.
01:00:13 - Questa prima parte è stupefacente.
01:00:16 Quando lo finirai, secondo te?
01:00:17 Beh, io... io sono già ben dentro la terza parte.
01:00:20 Ma io...
01:00:22 io non posso finirlo finchè non convinco Perry
01:00:24 a descrivermi la notte dei delitti.
01:00:27 Io stavo... stavo progettando di fargli visita
01:00:30 Allora penso che avresti bisogno di parlargli adesso.
01:00:33 E noi tutti abbiamo bisogno di vedere come
01:00:36 Io... io... io... non posso finire il libro
01:00:40 Se Perry e Dick sono giustiziati, è una cosa.
01:00:43 E se no, beh...
01:00:45 Truman, ce l'hai già la fine.
01:00:47 Veramente non lo so.
01:00:48 La Corte del Kansas ha rifiutato il loro appello.
01:00:51 E' stato reso noto venerdì.
01:00:54 Intendo dire, devi parlare a Perry adesso.
01:00:56 Sarà morto per settembre.
01:01:00 Voglio dire, mi dispiace. So quanto ti sei preoccupato per lui.
01:01:08 Giusto. Sì, giusto.
01:01:11 Allora voglio organizzarti una lettura pubblica in autunno a New York,
01:01:15 e, mmm..., beh, creeremo un po' d'interesse,
01:01:17 e poi pubblicheremo in autunno.
01:01:34 Grazie a Dio. Non c'è nulla nella casa.
01:01:37 Perchè non stai lavorando?
01:01:39 Beh, sapevo che non si può contare
01:01:43 Come stiamo per rimpinzare i nostri ospiti famosi?
01:01:47 Oh, Gesù, me n'ero completamente dimenticato.
01:01:51 In più, ho, mmm..., finito il mio romanzo ieri.
01:01:54 Cosa?
01:02:10 Quand'è l'ultima volta che gli hai scritto?
01:02:13 Non so.
01:02:18 Che cos'è questo?
01:02:20 E' una lettera per Truman
01:02:23 E' da Perry.
01:02:25 Vediamola.
01:02:36 "Caro amico Truman, dove sei?"
01:02:39 ""Letto questo in un dizionario medico."
01:02:44 "La morte per impiccagione è causata da asfissia,"
01:02:47 "da frattura delle vertebre cervicali,"
01:02:50 "da lacerazione della trachea."
01:02:53 "Non troppo confortante, visto che abbiamo perso il nostro appello."
01:02:57 "Mi manchi."
01:02:59 "Sono solo e desideroso della tua presenza."
01:03:03 "Tuo amigo, Perry"
01:03:05 Il signor Shawn mi ha detto ieri della decisione della corte.
01:03:10 Mi stavo chiedendo come mai eri così in buona luna.
01:03:14 Questa è una cosa terribile da dirsi.
01:03:17 Io... io gli ho scritto per tutto il tempo.
01:03:20 sono stato tutto preso dal libro ultimamente.
01:03:39 Così Jack pensa che stia usando Perry
01:03:41 ma pensa anche che me ne sia
01:03:45 Ora, come le due cose possano essere vere, è oltre le mie capacità.
01:03:50 Grazie.
01:03:54 Beh, l'hai fatto?
01:03:57 Ti sei innamorato di lui?
01:04:01 Non so come rispondere a ciò.
01:04:02 Truman.
01:04:07 E' come se Perry ed io fossimo cresciuti
01:04:12 ed un giorno lui si sia alzato
01:04:17 mentre io uscivo dal davanti.
01:04:20 Stai scherzando?
01:04:22 No.
01:04:27 Ascolta, sii carino con Jack.
01:04:30 A volte penso che lui sia quello
01:04:33 Ci vediamo alla lettura pubblica a New York.
01:04:39 Sedicesima.
01:04:40 Sedicesima.
01:04:41 Adios.
01:05:00 Lui perchè stava in galera?
01:05:02 Beh, dicevano che era
01:05:06 ma in realtà perchè era un "estraneo".
01:05:10 Che non accettava il sistema.
01:05:12 Lowell, stai per trasferirti.
01:05:14 Perchè?
01:05:15 - Andrai nel braccio della morte.
01:05:18 - Avanti, Lowell.
01:05:26 In piedi.
01:05:28 Metti le braccia dietro la schiena.
01:05:29 Ok, ultimo avviso.
01:05:31 - Bene, in piedi.
01:05:32 Girati.
01:05:33 Metti le braccia dietro la schiena.
01:05:52 Ora Dick ed io, adesso tocca a noi.
01:05:59 Mi dispiace tanto di essere stato via.
01:06:05 Era da tanto tempo.
01:06:09 Lo so.
01:06:13 Come sta venendo fuori il libro?
01:06:18 Oh, molto lentamente.
01:06:21 Me lo mostrerai?
01:06:23 Ho scritto qualcosa con difficoltà.
01:06:50 Buona sera, newyorkesi
01:06:54 e grazie per essere venuti
01:06:58 l'anteprima assoluta,
01:07:00 del nuovo lavoro di Truman Capote,
01:07:17 Salve. Il mio nome è Truman Capote.
01:07:21 Per questo... per il programma di questa sera,
01:07:23 vi leggerò, mmm, alcuni passaggi
01:07:26 tratti dalle prime tre parti del mio nuovo libro.
01:07:35 "Il villaggio di Holcomb"
01:07:36 "si trova sull'altipiano del Kansas occidentale coltivato a frumento,"
01:07:39 "una zona solitaria che gli altri abitanti del Kansas chiamano 'laggiù'."
01:07:44 "Fino a una mattina di metà novembre del 1959"
01:07:47 pochi americani infatti avevano sentito di Holcomb."
01:07:52 "Come le acque del fiume Arkansas,"
01:07:55 "come i motociclisti in autostrada,"
01:07:58 "eventi eccezionali non si sono mai fermati qui."
01:08:12 "La voce di Perry Smith era
01:08:16 "Una voce che, sebbene sommessa,"
01:08:18 "fabbricava ogni suono in modo esatto,"
01:08:22 "lo emetteva come un anello di fumo
01:08:32 "Le quattro bare, che quasi riempivano"
01:08:34 "il piccolo locale delle pompe funebri pieno di fiori"
01:08:36 "stavano per essere sigillate
01:08:39 "molto compresibilmente,"
01:08:41 "perchè l'effetto era inquietante."
01:08:46 "Nancy indossava il suo abito
01:08:49 "suo fratello una vivace camicia a scacchi."
01:08:52 "I genitori erano vestiti più contegnosamente,"
01:08:55 "il signor Clutter in flanella blu marino,
01:09:00 "E specialmente era questo che conferiva
01:09:04 "la testa di ognuno di loro era
01:09:08 "Un bozzolo rigonfio"
01:09:10 "delle dimensioni di due volte
01:09:13 "E il cotone,"
01:09:15 "poichè era stato spruzzato
01:09:18 "brillava come la neve
01:09:23 "Un martedì all'alba,
01:09:27 "ignari della locale tragedia,"
01:09:29 "furono spaventati da quello che videro
01:09:32 "e passarono per Holcomb."
01:09:34 "Finestre sfavillanti."
01:09:36 "Quasi ogni finestra, in quasi ogni casa,"
01:09:39 " ed in stanze illuminate a giorno,
01:09:43 "persino intere famiglie,"
01:09:45 "che erano rimaste sudute sveglie l'intera notte
01:09:50 "Di cosa avevano paura?"
01:09:53 "Avrebbe potuto succedere ancora."
01:09:58 Grazie.
01:10:22 E sono scivolato e mi
01:10:24 dal fondo del mio scroto...
01:10:28 su su fino alla cima della fessura del mio culo.
01:10:32 E stavo seduto lì.
01:10:33 E non me ne rendevo conto.
01:10:36 Io... non me ne rendevo conto. Tutto ciò che avvertivo era una fresca arietta tra le mie...
01:10:43 Mi scusi. Se posso, mmm...
01:10:46 Sì.
01:10:48 Il suo ritratto di quegli uomini era terrificante.
01:10:53 Terrificante.
01:10:56 Grazie.
01:11:00 Fermate quell'uomo!
01:11:03 Papà!
01:11:08 Qualcuno di voi ha conosciuto mio padre?
01:11:14 Non mi sculaccia da anni.
01:11:18 George non è venuto dietro le quinte.
01:11:21 Aveva... aveva...
01:11:22 aveva da fare qualcosa a cui
01:11:25 Ma ci teneva a venire...
01:11:27 Già, beh, io sto an...
01:11:29 - E' stato bellissimo. Sono venuti tutti.
01:11:32 - Sono venuti tutti.
01:11:33 Per forza gli è piaciuto.
01:11:35 Dovremmo farne di più?
01:11:37 No, noi... noi solo sediamoci ed aspettiamo
01:11:41 e lasciamo che facciano loro il lavoro.
01:11:44 Voglio dire, questo...
01:11:48 Sta per cambiare il modo con cui
01:11:54 Credo che stia per cambiare
01:12:00 L'avrai finito per ottobre?
01:12:02 Credo di sì.
01:12:07 Lo sai, sono in lista per il prossimo mese.
01:12:09 Per essere impiccati.
01:12:11 Già.
01:12:13 Impegneremo tutti i numeri della rivista
01:12:18 Qualcunque cosa occorresse.
01:12:20 Beh. sto per andare in Kansas domani, e...
01:12:24 e farò in modo che Perry parli.
01:12:25 Che cos'ha da perdere?
01:12:30 Scusa, ma...
01:12:35 Ehi, la cosa ti può sembrare strana,
01:12:39 ma mi mancherà.
01:12:41 Sarai in grado di finire adesso.
01:13:05 Bisogna controllare i suoi documenti, signore.
01:13:11 questo è ciò che stavamo aspettando.
01:13:13 Una sospensione dell'esecuzione
01:13:15 Tutto grazie a te.
01:13:19 Grazie!
01:13:21 Non mi metteranno all'angolo adesso.
01:13:22 Non a meno che il Governo Federale
01:13:25 Il Kansas ce l'aveva con me da dieci anni.
01:13:29 - Non possono mettermi all'angolo adesso.
01:13:31 Ehi, Perry, mettiti a sedere
01:13:33 per un minuto.
01:13:39 Io... io ho bisogno che tu mi parli.
01:13:42 Abbiamo avuto tutto il tempo
01:13:44 Stavo pensando a Ricardo.
01:13:46 Bisogna veramente che tu smetta
01:13:50 Non menzionerò poi la pornografia.
01:13:53 Ora, mi rendo conto che
01:13:54 Dick probabilmente non possa comprendere
01:13:57 Mmm, i libri che gli hai mandato solo...
01:14:00 hanno solo esacerbato il problema.
01:14:03 L'hanno solo aumentato o intensificato.
01:14:06 Forse possiamo fargli iniziare un corso.
01:14:08 Perry, io so cosa signfica "esacerbare".
01:14:13 Ok, beh, stavo pensando che...
01:14:14 Non c'è... non c'è una parola o una frase
01:14:17 o un concetto che tu possa illuminarmi.
01:14:19 C'è uno straordinario motivo
01:14:22 - Truman.
01:14:26 Tre anni fa. Tre anni.
01:14:30 Mmm?
01:14:32 E quello... quello è tutto ciò
01:14:41 Ti avevo chiesto di no. Mai.
01:14:44 Questo è assurdo.
01:14:47 Sai cosa significa "assurdo"?
01:14:53 Sono pronto.
01:14:56 Ho trovato tua sorella a Tacoma.
01:14:58 Forse mi parlerà di qualcosa di utile.
01:15:05 Per favore non andare laggiù.
01:15:09 Ehi, questo è il mio lavoro.
01:15:11 Sto lavorando.
01:15:13 E quando vorrai dirmi quello che ho
01:15:27 June è morta.
01:15:29 Frank si è sparato.
01:15:33 Perry ha fatto quello che ha fatto.
01:15:37 Io lo amavo. Lui era il mio bambolotto.
01:15:41 Adesso mi spaventa.
01:15:43 Quando è stata l'ultima volta che l'ha visto?
01:15:45 Dieci anni fa.
01:15:47 Dieci anni.
01:15:55 Posso prendere a prestito
01:15:58 Le prenda tutte. Non le voglio più.
01:16:03 Non si faccia abbindolare da mio fratello.
01:16:05 Lui ha
01:16:08 Uno crede che sia gentile e così vulnerabile,
01:16:10 ma ti ucciderebbe nel momento
01:16:22 Ciao, bello.
01:17:00 Qual è il nome del tuo libro?
01:17:09 Qual è il nome del tuo libro?
01:17:13 Non so di cosa stai parlando.
01:17:24 "Truman Capote ieri sera ha letto
01:17:29 "brani dal suo libro-documento
01:17:37 "Il romanzo di crimine-realtà racconta
01:17:41 "e Perry Smith,"
01:17:44 "che hanno brutalmente massacrato
01:17:49 Aspetta, chi te l'ha mandato?
01:17:51 Questi non sono i tuoi maledetti affari.
01:17:53 Sono affari miei, perchè non è vero.
01:17:55 Gli organizzatori della lettura
01:17:58 Loro ne hanno scelto uno,
01:18:00 sensazionale, lo ammetto,
01:18:02 per attrarre una moltitudine.
01:18:09 L'hanno scelto loro?
01:18:11 Sì.
01:18:13 Non è il tuo titolo.
01:18:15 Perry, non ne ho ancora scelto uno.
01:18:18 Come avrei potuto scegliere un titolo
01:18:20 quando non abbiamo ancora
01:18:22 Come avrei potuto?
01:18:33 Tu fai finta di essere mio amico.
01:18:36 Mi dispiace.
01:18:39 Avrei dovuto dirtelo.
01:18:42 E non avrei potuto fingere di essere tuo amico
01:18:46 perchè la verità è che non posso
01:18:54 Tu non sei obbligato a dirmi qualcosa...
01:18:59 se non vuoi farlo.
01:19:13 Ho qualcosa
01:19:16 da parte di tua sorella.
01:19:28 Le manchi.
01:19:48 Guarda la mia pancia.
01:20:07 Ci deve essere qualcosa di sbagliato in noi,
01:20:22 Avevamo sentito che c'erano
01:20:26 Una volta che li abbiamo legati tutti e cercato dappertutto,
01:20:30 sapevo che il tizio che ce ne aveva parlato era...
01:20:33 si era sbagliato. Non... non c'erano soldi.
01:20:37 Dick non l'avrebbe creduto
01:20:40 per cui è andato avanti a rompere tutto
01:20:42 battendo sui muri
01:20:43 cercando una cassaforte.
01:20:49 Una volta fatto, lui...
01:20:53 ha detto che sarebbe salito su nella stanza di Nancy per fare con lei i comodi suoi.
01:20:57 Io non l'avrei permesso.
01:21:00 E giel'ho detto.
01:21:04 Così mi sono seduto vicino a lei.
01:21:07 Dick è salito su a prendermi.
01:21:08 Abbiamo spento le luci e siamo scesi in cantina
01:21:12 dove erano il signor Clutter ed il ragazzo.
01:21:18 Lui continuava a dire,
01:21:21 io ho calcolato che se
01:21:24 lui si sarebbe arreso
01:21:27 E avremmo guidato tutta la notte.
01:21:31 Abbiamo legato i polsi del signor Clutter
01:21:36 E lui... lui sembrava che soffrisse,
01:21:39 Gli ho... ho messo lì una cassa
01:21:46 Ha chiesto come stavano sua moglie e sua figlia
01:21:50 e si stavano preparando per andare a dormire,
01:21:55 fino alla mattina quando
01:22:05 Lui continuava a guardarmi.
01:22:08 Mi guardava negli occhi.
01:22:11 Come se si aspettasse che lo uccidessi.
01:22:15 Come se si aspettasse che io fossi il genere di persona che lo avrebbe ucciso.
01:22:25 Io pensavo "Questo... questo
01:22:35 E mi vergognavo.
01:22:42 Voglio dire, pensai che era un...
01:22:48 gentile uomo.
01:22:51 E l'ho pensato proprio
01:23:00 Non ho saputo cosa ho fatto finchè
01:23:55 Facendo le somme,
01:23:58 quanti soldi avete preso dai Clutter
01:24:06 Tra i 40 e i 50 $.
01:26:07 Voglio dire, la verità è,
01:26:08 voglio disperatamente che finisca tutto
01:26:12 Ho passato quattro anni della mia vita
01:26:21 Hanno ottenuto una sospensione
01:26:24 Un' altra, sì.
01:26:31 La Corte Suprema.
01:26:35 E' straziante.
01:26:39 Io, tutto quello che vorrei fare è scrivere la fine
01:26:58 No, grazie.
01:27:12 "Caro amico Truman,"
01:27:14 "non ti sentiamo da tanto tempo."
01:27:17 "Per favore aiutaci a trovare
01:27:20 "Sennò, Dick dovrà scrivere"
01:27:22 "istanza Corte Suprema da solo."
01:27:26 "Nostro ultimo appello."
01:27:28 "Che coppia di miserabili creature."
01:27:30 "Per favore aiuto."
01:27:32 "Tuo 'amigo'? Perry"
01:27:37 Mettila tra le altre.
01:27:42 "Caro Perry, profondamente spiacente
01:27:46 "Non in grado di trovare avvocato
01:27:50 "Molto dispiaciuto."
01:28:07 [...invitare all'anteprima di "Il buio oltre la siepe"]
01:28:10 dovresti provare a fingere
01:28:44 [John Coltrane - It's easy to remember]
01:28:55 Pensavo di trovarti qui.
01:28:58 Oh, Nelle.
01:29:01 Nelle.
01:29:02 Grazie.
01:29:04 Un altro, per favore.
01:29:09 Come stai?
01:29:10 Terribilmente.
01:29:13 Mi dispiace sentirlo.
01:29:15 Voglio dire, è una tortura il modo...
01:29:19 quello che mi stanno facendo.
01:29:26 Ed ora è la Corte Suprema.
01:29:29 E puoi crederci?
01:29:33 Se vincono questo appello,
01:29:36 avrò...
01:29:39 avrò un crollo nervoso completo.
01:29:43 Potrei non riprendermi mai più,
01:29:46 e io prego solo che si risolva a modo mio.
01:29:53 Deve essere difficile.
01:29:54 Oh, è una tortura.
01:29:57 Loro mi stanno torturando.
01:30:00 Capisco.
01:30:06 E come ti è sembrato il film, Truman?
01:30:24 Già.
01:30:30 Francamente non vedo
01:30:49 Pronto.
01:30:50 Il signor Truman Capote?
01:30:51 Già.
01:30:52 ho una chiamata
01:30:54 dal penitenziario del Kansas.
01:30:56 Accetta la chiamata a suo carico?
01:30:59 Sì.
01:31:00 Signor Smith, è in linea.
01:31:03 Pronto.
01:31:05 Pronto?
01:31:06 Ciao Perry.
01:31:08 Mi hanno lasciato fare un paio di telefonate
01:31:12 T-t-tu hai sentito che
01:31:18 No, io... io no.
01:31:24 Già.
01:31:28 Mi dispiace.
01:31:33 Già. Mi lasciano fare due telefonate.
01:31:39 Abbiamo già la data per il magazzino, Dick ed io.
01:31:43 Due settimane e "finito".
01:31:47 Il 14 aprile.
01:31:52 Verrai a trovarmi?
01:31:54 Truman?
01:32:22 E'... è ancora lui.
01:32:31 E' del tutto fuori luogo che ci parli io.
01:32:43 Sì?
01:32:49 Mi dispiace, non sarà in grado di farlo.
01:33:03 Pronto?
01:33:04 Signor Shawn, sono Nelle.
01:33:06 Ho appena ricevuto il telegramma.
01:33:09 Non lo vuole leggere.
01:33:11 Melo può passare al telefono, per favore?
01:33:13 Nelle, non vuole parlare.
01:33:14 Signor Shawn, se deve farlo lo tenga stretto
01:33:19 ho bisogno di parlargli.
01:33:22 D'accordo.
01:33:39 Mmm,
01:33:43 mmm,
01:33:45 sono Nelle.
01:33:53 Truman.
01:33:56 "La signorina Nelle Harper Lee
01:34:01 "Spiacente che Truman non ce la faccia
01:34:05 "per un breve colloquio prima
01:34:08 "Qualunque sia il motivo per non farsi vedere"
01:34:11 "voglio che sappia che
01:34:18 "Non rimane molto tempo,"
01:34:20 "ma voglio che sappiate entrambi
01:34:24 "per la vostra amicizia in questi anni"
01:34:26 "e tutto il resto."
01:34:29 "Non sono molto bravo in queste cose."
01:34:32 "Ma sono divenuto pieno di
01:34:37 "Ma, è l'ora delle briglie."
01:34:41 "Adios amigos. Il vostro amico Perry"
01:34:56 Beh, non mi aspettavo di rivederla.
01:35:00 Potete fargli visita per pochi minuti.
01:35:06 - Già.
01:35:14 Cinque minuti.
01:35:18 Bene, bene.
01:35:21 Ritorna.
01:35:24 Non so cosa devi pensare di me
01:35:29 Beh, non sei stato proprio in cima
01:35:32 come probabilmente puoi immaginare.
01:35:38 Hai ricevuto la lettera?
01:35:42 Sì, l'ho ricevuta.
01:35:46 E' vero.
01:35:48 Capisco perchè tu non sia voluto venire.
01:35:52 Anch'io non sarei qui se non dovessi farlo.
01:35:55 Ne hai diritto.
01:36:00 Sai che Ricardo ha donato
01:36:05 La prossima settimana qualche cieco
01:36:09 Già, tu potresti camminare
01:36:12 e all'improvviso quelgi occhi
01:36:16 Questo farebbe effetto, vero?
01:36:19 Lo farebbe. Lo farebbe.
01:36:35 Resterai a vedere?
01:36:39 Non so, io sarò...
01:36:42 Vuoi che lo faccia?
01:36:49 Mi piacerebbe avere un amico lì.
01:36:52 Ok. allora lo farò.
01:37:05 Va tutto bene.
01:37:24 Ho fatto tutto quello che ho potuto.
01:37:27 D'accordo.
01:37:38 Veramente l'ho fatto.
01:37:41 Lo so.
01:37:51 E' l'ora.
01:38:02 Signor Capote.
01:38:19 Arrivederci.
01:38:20 Non ti sei ancora liberato di noi.
01:38:23 Ci rivediamo tra qualche minuto.
01:38:25 - Vorrei che...
01:38:27 - Signor Capote.
01:39:23 Piacere di vederla.
01:40:05 Perry Edward Smith.
01:40:07 Per il crimine di omicidio di primo grado,
01:40:09 per ordine della Corte della contea di Finney
01:40:11 e la Corte Suprema
01:40:13 lei è condannato ad essere appeso
01:40:15 "Non temerò alcun male
01:40:17 "La tua verga ed il tuo bastone mi sostengono."
01:40:20 Può dire qualcosa se vuole.
01:40:27 C'è qualcuno della famiglia qui?
01:40:31 No, Perry.
01:40:36 Beh, dica loro...
01:40:44 non riesco a ricordare cosa
01:41:06 Padre nostro che sei nei cieli,
01:41:09 Venga il tuo regno.
01:41:11 Sia fatta la tua volontà,
01:41:13 Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
01:41:16 ...come noi li perdoniamo a chi ha
01:41:20 E non indurci in tentazione,
01:41:51 E' stata un'esperienza terribile
01:41:57 e non la supererò mai.
01:42:01 Loro sono morti, Truman.
01:42:06 E non c'era nulla che avrei
01:42:12 Forse no,
01:42:17 ma, questo è il fatto, tu non volevi farlo.
01:43:40 - TRADUZIONE -
01:43:45 01.05.2006